# Hungarian translation for direvent. # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the direvent package. # # Balázs Úr , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: direvent 4.1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-direvent@gnu.org.ua\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-25 19:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-31 14:45+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: cmdline.opt:26 msgid "increase debug level" msgstr "hibakeresési szint növelése" #: cmdline.opt:32 msgid "PRIO" msgstr "PRIO" #: cmdline.opt:32 msgid "log everything with priority PRIO and higher to the stderr, as well as to the syslog" msgstr "minden PRIO és magasabb prioritással rendelkező naplózása a szabványos hibakimenetre, valamint a syslog programba" #: cmdline.opt:41 msgid "NAME" msgstr "NÉV" #: cmdline.opt:41 msgid "set syslog facility" msgstr "syslog képesség beállítása" #: cmdline.opt:47 msgid "remain in foreground" msgstr "maradjon előtérben" #: cmdline.opt:53 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: cmdline.opt:53 msgid "self-test mode" msgstr "önellenőrző mód" #: cmdline.opt:59 msgid "FILE" msgstr "FÁJL" #: cmdline.opt:59 msgid "set PID file" msgstr "PID fájl beállítása" #: cmdline.opt:81 msgid "show configuration file summary" msgstr "beállítófájl összegzés megjelenítése" #: cmdline.opt:75 msgid "Other options" msgstr "Egyéb beállítások" #: cmdline.opt:87 msgid "Give this help list" msgstr "Ezen súgólista megjelenítése" #: cmdline.opt:87 msgid "Give a short usage message" msgstr "Egy rövid használati utasítás megjelenítése" #: cmdline.opt:87 msgid "Print program version" msgstr "Programverzió kiírása" #: cmdline.opt:13 msgid "GNU direvent monitors changes in directories" msgstr "A GNU direvent változásokat figyel meg a könyvtárakban" #: cmdline.opt:15 msgid "[CONFIG]" msgstr "[BEÁLLÍTÁS]" #: src/config.c:63 #, c-format msgid "unknown syslog facility: %s" msgstr "ismeretlen syslog képesség: %s" #: src/config.c:80 #, c-format msgid "unknown syslog priority: %s" msgstr "ismeretlen syslog prioritás: %s" #: src/config.c:88 msgid "unexpected block statement" msgstr "nem várt blokk utasítás" #: src/config.c:97 #, c-format msgid "expected %s" msgstr "várt érték: %s" #: src/config.c:102 #, c-format msgid "expected %s, but found %s" msgstr "várt érték: %s, de %s található" #: src/config.c:124 #, c-format msgid "unknown syslog facility `%s'" msgstr "ismeretlen syslog képesség: „%s”" #: src/config.c:133 src/config.c:705 msgid "name" msgstr "név" #: src/config.c:134 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "Syslog képesség beállítása. Az argumentum a következők egyike lehet: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 és local7 között (kis- és nagybetű érzéketlen) vagy egy képesség szám." #: src/config.c:139 msgid "string" msgstr "szöveg" #: src/config.c:139 msgid "Tag syslog messages with this string" msgstr "Syslog üzenetek címkézése ezzel a szöveggel" #: src/config.c:142 msgid "arg" msgstr "arg" #: src/config.c:143 msgid "Prefix each message with its priority" msgstr "Minden üzenet elé előtag tétele a prioritásával" #: src/config.c:210 msgid "ignoring duplicate definition" msgstr "kettőzött meghatározás mellőzése" #: src/config.c:248 msgid "no paths configured" msgstr "nincsenek útvonalak beállítva" #: src/config.c:253 msgid "no command configured" msgstr "nincs parancs beállítva" #: src/config.c:265 msgid "invalid use of block statement" msgstr "érvénytelen blokk utasítás használata" #: src/config.c:310 msgid "expected \"recursive\" or end of statement" msgstr "várt érték: „recursive” vagy utasítás vége" #: src/config.c:325 msgid "surplus argument" msgstr "többlet argumentum" #: src/config.c:331 src/config.c:482 msgid "unexpected list" msgstr "nem várt lista" #: src/config.c:362 src/config.c:377 src/config.c:392 msgid "unrecognized event code" msgstr "azonosítatlan eseménykód" #: src/config.c:474 msgid "surplus arguments" msgstr "többlet argumentumok" #: src/config.c:488 msgid "no such user" msgstr "nincs ilyen felhasználó" #: src/config.c:495 msgid "no such group" msgstr "nincs ilyen csoport" #: src/config.c:534 msgid "unrecognized flag" msgstr "azonosítatlan jelző" #: src/config.c:612 msgid "unterminated regexp" msgstr "befejezetlen reguláris kifejezés" #: src/config.c:626 #, c-format msgid "unrecognized flag: %c" msgstr "azonosítatlan jelző: %c" #: src/config.c:694 msgid "Pathname to watch" msgstr "Figyelendő útvonalnév" #: src/config.c:697 msgid "Events to watch for" msgstr "Figyelendő események" #: src/config.c:700 msgid "regexp" msgstr "reguláris kifejezés" #: src/config.c:700 msgid "Files to watch for" msgstr "Figyelendő fájlok" #: src/config.c:703 msgid "Command to execute on event" msgstr "Az eseménykor végrehajtandó parancs" #: src/config.c:705 msgid "Run command as this user" msgstr "Parancs futtatása ezen felhasználóként" #: src/config.c:708 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: src/config.c:708 msgid "Timeout for the command" msgstr "A parancs időkorlátja" #: src/config.c:710 msgid "List of additional options" msgstr "További beállítások listája" #: src/config.c:713 msgid " ..." msgstr " …" #: src/config.c:714 msgid "Modify environment" msgstr "Környezet módosítása" #: src/config.c:721 msgid "Run as this user" msgstr "Futtatás ezen felhasználóként" #: src/config.c:723 msgid "Run in foreground" msgstr "Futtatás az előtérben" #: src/config.c:725 msgid "file" msgstr "fájl" #: src/config.c:725 msgid "Set pid file name" msgstr "PID fájlnév beállítása" #: src/config.c:727 msgid "Configure syslog logging" msgstr "Syslog naplózás beállítása" #: src/config.c:729 msgid "level" msgstr "szint" #: src/config.c:729 msgid "Set debug level" msgstr "Hibakeresési szint beállítása" #: src/config.c:731 msgid "Configure event watcher" msgstr "Eseményfigyelő beállítása" #: src/config.c:742 msgid "" "Configuration file structure for direvent.\n" "For more information, use `info direvent configuration'." msgstr "" "A direvent beállítófájl szerkezete.\n" "További információkért használja az „info direvent configuration” parancsot." #: src/direvent.c:141 src/direvent.c:163 src/watcher.c:86 src/watcher.c:182 #: src/watcher.c:191 msgid "not enough memory" msgstr "nincs elég memória" #: src/direvent.c:271 #, c-format msgid "cannot open pidfile %s for writing: %s" msgstr "nem lehet megnyitni a(z) %s pid fájlt írásra: %s" #: src/direvent.c:299 #, c-format msgid "no used with UID %lu" msgstr "nincs használva a(z) %lu UID-val" #: src/direvent.c:426 #, c-format msgid "cannot run `%s': fork failed: %s" msgstr "nem lehet futtatni: „%s”: elágazás sikertelen: %s" #: src/direvent.c:476 msgid "too many arguments" msgstr "túl sok argumentum" #: src/direvent.c:522 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s elindítva" #: src/direvent.c:543 #, c-format msgid "%s %s stopped" msgstr "%s %s leállítva" #: src/environ.c:25 msgid "environment: " msgstr "környezet: " #: src/hashtab.c:140 msgid "element not found in table" msgstr "az elem nem található a táblában" #: src/hashtab.c:142 msgid "symbol table is full" msgstr "a szimbólumtábla tele van" #: src/hashtab.c:144 msgid "out of memory" msgstr "nincs elég memória" #: src/progman.c:142 #, c-format msgid "process %lu exited successfully" msgstr "a(z) %lu folyamat sikeresen kilépett" #: src/progman.c:145 #, c-format msgid "process %lu failed with status %d" msgstr "a(z) %lu folyamat meghiúsult ezzel az állapottal: %d" #: src/progman.c:155 #, c-format msgid "process %lu terminated on signal %d" msgstr "a(z) %lu folyamat megszakadt ennél a szignálnál: %d" #: src/progman.c:158 #, c-format msgid "process %lu stopped on signal %d" msgstr "a(z) %lu folyamat leállt ennél a szignálnál: %d" #: src/progman.c:163 #, c-format msgid "process %lu dumped core" msgstr "a(z) %lu folyamat kiírta a magot" #: src/progman.c:167 #, c-format msgid "process %lu terminated with unrecognized status" msgstr "a(z) %lu folyamat megszakadt azonosítatlan állapottal" #: src/progman.c:228 msgid "begin scanning process list" msgstr "folyamatlista vizsgálatának elkezdése" #: src/progman.c:232 #, c-format msgid "process %lu timed out" msgstr "a(z) %lu folyamat túllépte az időkorlátot" #: src/progman.c:241 #, c-format msgid "scheduling alarm in %lu seconds" msgstr "ütemezett riasztás %lu másodperc múlva" #: src/progman.c:322 #, c-format msgid "cannot start redirector for %s, pipe failed: %s" msgstr "nem lehet elindítani a(z) %s átirányítóját, az adatcsatorna sikertelen: %s" #: src/progman.c:354 #, c-format msgid "cannot run redirector `%s': fork failed: %s" msgstr "nem lehet a(z) „%s” átirányítót futtatni: elágazás sikertelen: %s" #: src/progman.c:359 #, c-format msgid "redirector for %s started, pid=%lu" msgstr "a(z) %s átirányítója elindult, pid=%lu" #: src/progman.c:439 #, c-format msgid "starting %s, dir=%s, file=%s" msgstr "%s indítása, kvt=%s, fájl=%s" #: src/progman.c:468 #, c-format msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "nem lehet erre változtatni: %s: %s" #: src/progman.c:496 #, c-format msgid "%s running; dir=%s, file=%s, pid=%lu" msgstr "%s fut; kvt=%s, fájl=%s, pid=%lu" #: src/progman.c:518 #, c-format msgid "waiting for %s (%lu) to terminate" msgstr "várakozás %s (%lu) befejezésére" #: src/watcher.c:231 #, c-format msgid "creating watcher %s" msgstr "figyelő létrehozása: %s" #: src/watcher.c:240 #, c-format msgid "cannot set watcher on %s: %s" msgstr "nem lehet figyelőt beállítani ezen: %s: %s" #: src/watcher.c:319 #, c-format msgid "cannot create watcher %s/%s: not enough memory" msgstr "nem lehet létrehozni a figyelőt: %s/%s: nincs elég memória" #: src/watcher.c:326 #, c-format msgid "cannot create watcher %s/%s, stat failed: %s" msgstr "nem lehet létrehozni a figyelőt: %s/%s, elérés sikertelen: %s" #: src/watcher.c:355 #, c-format msgid "cannot open directory %s: %s" msgstr "nem lehet megnyitni a(z) %s könyvtárat: %s" #: src/watcher.c:371 #, c-format msgid "cannot stat %s/%s: not enough memory" msgstr "nem lehet elérni: %s/%s: nincs elég memória" #: src/watcher.c:376 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "nem lehet elérni: %s: %s" #: src/watcher.c:412 msgid "no event handlers configured" msgstr "nincsenek eseménykezelők beállítva" #: src/watcher.c:417 msgid "no event handlers installed" msgstr "nincsenek eseménykezelők telepítve" #: src/watcher.c:425 #, c-format msgid "removing watcher %s" msgstr "figyelő eltávolítása: %s"