# Hungarian translation of findutils. # Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # # Emese Kovács , 2002. # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-03 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-02 01:28+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: find/find.c:142 find/ftsfind.c:699 #, c-format msgid "Failed initialise shared-file hash table" msgstr "" #: find/find.c:212 find/ftsfind.c:765 #, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen" #: find/find.c:217 #, c-format msgid "cannot stat current directory" msgstr "az aktuális könyvtár elérése sikertelen" #: find/find.c:308 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "" #: find/find.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "Figyelmeztetés: a fájlrendszer (%s) nemrég le lett választva." #: find/find.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "Figyelmeztetés: a fájlrendszer (%s) nemrég csatlakoztatva lett." #: find/find.c:503 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, új eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]" #: find/find.c:540 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: %, új inode szám: %, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]" #: find/find.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to parent directory" msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba" #: find/find.c:1027 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult ide: %s" #: find/find.c:1125 find/ftsfind.c:276 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "A(z) %s szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a program már bejárta azt a pontot, ahová mutat." #: find/find.c:1144 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-dal rendelkezik, mint egy, a fájlrendszer-hierarchiában %d szinttel feljebb lévő könyvtár." msgstr[1] "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és inode-dal rendelkezik, mint egy, a fájlrendszer-hierarchiában %d szinttel feljebb lévő könyvtár." #: find/find.c:1395 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi" #: find/find.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A hard linkek száma hibás a következőhöz: %s; (csak st_nlink=%d volt látható, de már %d alkönyvtár be lett járva) ez hibát jelezhet a fájlrendszer illesztőprogramjában. A find -noleaf kapcsolója automatikusan bekapcsolva. A korábbi próbálkozások meghiúsulhattak a keresendő könyvtárak felvételére." #: find/fstype.c:203 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "" #: find/fstype.c:250 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: find/ftsfind.c:290 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s ugyanannak a fájlrendszerhuroknak része, mint %s." #: find/ftsfind.c:483 find/util.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "Figyelmeztetés: úgy tűnik, a(z) %s fájl módja 0000" #: find/ftsfind.c:616 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "%s nem kereshető" #: find/ftsfind.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba" #: find/parser.c:471 #, c-format msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "A -delete művelet automatikusan engedélyezi a -depth kapcsolót, de a -prune nem csinál semmit, ha a -depth be van kapcsolva. Ha mindenképp folytatni akarja, használja a -depth kapcsolót." #: find/parser.c:618 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s kapcsolót a(z) %s nem kapcsoló argumentum után adtad meg, de a kapcsolók nem helyzetérzékenyek (a(z) %s hatással van mind az előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb argumentumok előtt kell megadni.\n" #: find/parser.c:914 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak." #: find/parser.c:1184 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "%s nem egy meglévő csoport neve és nem tűnik numerikus csoportazonosítónak, mivel a nem várt %s kiterjesztéssel rendelkezik." #: find/parser.c:1199 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s nem egy meglévő csoport neve" #: find/parser.c:1205 #, c-format msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "a -group argumentuma üres, de egy csoportnévnek kellene lennie" #: find/parser.c:1227 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "az alapértelmezett útvonal az aktuális könyvtár; az alapértelmezett kifejezés -print, kifejezés lehet:\n" "operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n" #: find/parser.c:1230 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operátorok (csökkenő precedencia; alapértelmezett -and, ha nincs más megadva):\n" " ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n" " KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n" #: find/parser.c:1234 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "helyzetérzékeny kapcsolók: (mindig igaz) -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normál kapcsolók (mindig igaz, más kifejezések előtt adandó meg):\n" " -depth --help -maxdepth SZINTEK -mindepth SZINTEK -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1239 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "Tesztek (Az N +N, -N vagy N lehet): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" "-cnewer FÁJL -ctime N -empty -false -fstype TÍPUS -gid N -group NÉV\n" " -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n" " -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL" #: find/parser.c:1244 #, fuzzy msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path MINTA -perm [+-]MÓD -regex MINTA\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n" " -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:1249 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr "" #: find/parser.c:1251 #, fuzzy msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "tevékenységek: -delete -print0 -printf FORMÁTUM -fprintf FÁJL FORMÁTUM -print\n" " -fprint0 FÁJL -fprint FÁJL -ls -fls FÁJL -prune -quit\n" " -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n" " -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n" #: find/parser.c:1257 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "A hibákat a findutils hibajelentő oldalán jelentheted be a\n" "http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a címen." #: find/parser.c:1312 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen." #: find/parser.c:1326 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "figyelmeztetés: a Unix fájlnevek általában nem tartalmaznak / jeleket (noha az útvonalnevek igen). Ez azt jelenti, hogy a(z) „%s %s” értéke valószínűleg mindig hamis lesz ezen a rendszeren. Lehet, hogy a „-wholename” vagy a „-samefile” tesztet sokkal hasznosabbnak találná. Ennek alternatívájaként, ha a GNU grep-et használja, akkor használható a következő parancs: „find ... -print0 | grep -FzZ %s”." #: find/parser.c:1452 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "%s várt pozitív egész argumentuma helyett %s érkezett." #: find/parser.c:1617 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "A rendszer nem ad lehetőséget a fájl létrehozási idejének megállapítására." #: find/parser.c:1638 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "A teszthez (%s) argumentum szükséges" #: find/parser.c:1675 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "%s nem értelmezhető dátumként vagy időként" #: find/parser.c:1692 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "A(z) „%s” fájl létrehozási ideje nem kérhető le" #: find/parser.c:1900 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "" #: find/parser.c:1956 #, c-format msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." msgstr "A mód (%s) nem érvényes, ha a POSIXLY_CORRECT környezeti változó engedélyezett." #: find/parser.c:2039 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "érvénytelen mód: %s" #: find/parser.c:2058 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s módmintát adta meg, amely azonos a /000-val. A -perm /000 jelentése módosult, így összhangba került a -perm -000-val, azaz míg korábban nem illeszkedett egyetlen fájlra sem, most az összes fájlra illeszkedik." #: find/parser.c:2274 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál" #: find/parser.c:2323 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "a -size típusa („%c”) érvénytelen" #: find/parser.c:2329 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" msgstr "A(z) „%s%c” argumentum érvénytelen a -size kapcsolóhoz" #: find/parser.c:2511 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "A -show-control-chars kapcsoló egyetlen paramétert vár, amely a „literal” vagy „safe” egyike lehet" #: find/parser.c:2625 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "a(z) „%s” argumentum érvénytelen a -used kapcsolóhoz" #: find/parser.c:2666 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s nem egy ismert felhasználó neve" #: find/parser.c:2673 #, c-format msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "A -user argumentuma nem lehet üres" #: find/parser.c:2698 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: " #: find/parser.c:2775 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "" #: find/parser.c:2839 #, c-format msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "A -type argumentumai csak egy betűt tartalmazhatnak" #: find/parser.c:2888 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "A -type argumentuma ismeretlen: %c" #: find/parser.c:3010 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: „\\%c”" #: find/parser.c:3027 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "hiba: %s a formátum-karaktersorozat végén" #: find/parser.c:3066 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátum-előírás: „%%%c”" #: find/parser.c:3220 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "hiba: a „%%%c” formátumdirektíva fenn van tartva a jövőbeli használatra" #: find/parser.c:3255 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsa el az aktuális könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot vagy a kezdő/záró pontosvesszőt)." #: find/parser.c:3267 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "A(z) %s relatív útvonalat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem biztonságos a find %s műveletével kombinálva. Távolítsa el ezt a bejegyzést a $PATH változóból." #: find/parser.c:3371 #, c-format msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma." #: find/parser.c:3396 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén" #: find/parser.c:3413 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "A környezet túl nagy az exec() híváshoz." #: find/parser.c:3593 #, fuzzy, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "túlcsordulás a mai nap végének kiszámítására tett kísérlet közben" #: find/parser.c:3617 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "túlcsordulás a mai nap végének kiszámítására tett kísérlet közben" #: find/parser.c:3776 msgid "standard error" msgstr "szabványos hibakimenet" #: find/parser.c:3781 msgid "standard output" msgstr "szabványos kimenet" #: find/pred.c:429 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "%s nem törölhető" #: find/pred.c:1084 find/pred.c:1918 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "" #: find/pred.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s fájl létrehozási dátuma nem állapítható meg" #: find/pred.c:1467 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1958 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "A szabványos bemenet nem zárható le" #: find/pred.c:1993 #, c-format msgid "Failed to change directory" msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult" #: find/pred.c:2031 xargs/xargs.c:1111 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen" #: find/pred.c:2062 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s" #: find/pred.c:2071 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s leállítva %d szignállal" #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "érvénytelen kifejezés" #: find/tree.c:135 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "érvénytelen kifejezés; bináris operátort („%s”) használtál úgy, hogy semmi nem volt előtte." #: find/tree.c:146 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” és „)” között" #: find/tree.c:156 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” után" #: find/tree.c:161 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz" #: find/tree.c:184 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "érvénytelen kifejezés; a program egy „)” jelre számított, de nem találta meg. Lehet, hogy egy további predikátum szükséges a(z) „%s” után." #: find/tree.c:192 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "érvénytelen kifejezés; az üres zárójelek nem engedélyezettek." #: find/tree.c:198 #, c-format msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg." #: find/tree.c:204 find/tree.c:838 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!" #: find/tree.c:276 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!" #: find/tree.c:1288 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést: %s" #: find/tree.c:1297 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "ismeretlen predikátum: „%s”" #: find/tree.c:1317 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "érvénytelen predikátum: „%s”" #: find/tree.c:1322 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "A(z) „%s” argumentum érvénytelen a következőhöz: %s" #: find/tree.c:1330 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "A(z) „%s” argumentuma hiányzik" #: find/tree.c:1406 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "túl sok „)” karaktert tartalmaz" #: find/tree.c:1412 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "váratlan extra predikátum: „%s”" #: find/tree.c:1414 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "váratlan extra predikátum" #: find/tree.c:1547 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!" #: find/util.c:168 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][-Oszint] [-D " #: find/util.c:170 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [útvonal...] [kifejezés]\n" #: find/util.c:809 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Az ismeretlen hibakereső jelző figyelmen kívül marad: %s" #: find/util.c:816 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "A -D kapcsoló paramétere üres." #: find/util.c:832 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "A -O kapcsolót azonnal egy tízes számrendszerbeli egésznek kell követnie" #: find/util.c:842 find/util.c:853 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Közvetlenül a -O után adjon meg egy tízes számrendszerbeli egészet" #: find/util.c:858 find/util.c:863 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Érvénytelen optimalizálási szint: %s" #: find/util.c:871 #, c-format msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." msgstr "A(z) %lu optimalizálási szint túl nagy. Ha nagyon gyorsan akar fájlokat megtalálni, akkor használja a GNU locate programot." #: find/util.c:1015 #, c-format msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet." #: lib/buildcmd.c:177 #, c-format msgid "command too long" msgstr "a parancs túl hosszú" #: lib/buildcmd.c:317 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "" #: lib/buildcmd.c:387 #, c-format msgid "can not fit single argument within argument list size limit" msgstr "egy argumentum nem fér el az argumentumlista méretkorlátjába" #: lib/buildcmd.c:393 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "az argumentumlista túl hosszú" #: lib/buildcmd.c:676 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "" #: lib/findutils-version.c:60 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:61 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:62 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/findutils-version.c:64 #, c-format msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" msgstr "Készült a GNU gnulib %s verzió használatával\n" #: lib/safe-atoi.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "váratlan fájlvége ebben: %s" #: lib/safe-atoi.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” után" #: lib/regextype.c:107 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Ismeretlen reguláriskifejezés-típus: %s; az érvényes típusok: %s." #: locate/code.c:130 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Használat: %s [--version | --help]\n" "vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n" #: locate/code.c:134 locate/frcode.c:164 locate/locate.c:1415 #: xargs/xargs.c:1467 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "A hibák a címen jelenthetők.\n" #: locate/code.c:152 locate/frcode.c:212 #, c-format msgid "write error" msgstr "íráshiba" #: locate/frcode.c:162 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Használat: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:182 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "A biztonsági szintet tízes alapú egészként kell megadni." #: locate/frcode.c:190 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "A biztonsági szint (%s) kívül esik az átalakítható tartományon." #: locate/frcode.c:198 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "A biztonsági szint (%s) váratlan utótaggal rendelkezik: %s." #: locate/frcode.c:256 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "a megadott slocate biztonsági szint (%ld) nem támogatott." #: locate/frcode.c:294 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Az írás meghiúsult a szabványos kimenetre" #: locate/locate.c:148 msgid "days" msgstr "nap" #: locate/locate.c:195 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "a --max-database-age kapcsoló argumentuma nem lehet üres" #: locate/locate.c:211 locate/locate.c:218 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "A(z) „%s” argumentum érvénytelen a --max-database-age kapcsolóhoz" #: locate/locate.c:470 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "a(z) %s locate adatbázis a locate által kezelhetőnél hosszabb fájlnevet tartalmaz" #: locate/locate.c:605 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "a(z) „%s” locate adatbázis sérült vagy érvénytelen" #: locate/locate.c:895 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n" msgstr[1] "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n" #: locate/locate.c:902 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Illeszkedő fájlnevek: %s\n" #: locate/locate.c:903 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Minden fájlnév: %s\n" #: locate/locate.c:909 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "A fájlnevek összesített hossza %s bájt.\n" "Ezek közül\n" "\n" "\t%s tartalmaz üres hely karaktert,\n" "\t%s tartalmaz új sor karaktert,\n" "\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktert.\n" #: locate/locate.c:923 #, c-format msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" msgstr "Egyes fájlnevek lehet, hogy ki lettek szűrve, így nem számítható ki a tömörítési arány.\n" #: locate/locate.c:936 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%% (a nagyobb jobb)\n" #: locate/locate.c:943 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "A tömörítési arány nincs megadva\n" #: locate/locate.c:998 #, c-format msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "a(z) „%s” locate adatbázis slocate adatbázisnak tűnik, azonban a biztonsági szintje %c, amit a GNU findutils jelenleg nem támogat" #: locate/locate.c:1115 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." msgstr "a(z) „%s” egy slocate adatbázis. Ezek támogatása új, jelenleg problémák lehetnek vele." #: locate/locate.c:1129 #, c-format msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "a(z) „%s” egy nem támogatott biztonsági szintű (%d) slocate adatbázis; figyelmen kívül marad" #: locate/locate.c:1146 #, c-format msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" msgstr "A -E kapcsoló került megadásra, de ez nem használható az slocate formátumú, nem nulla biztonsági szintű adatbázisokkal. Ebből az adatbázisból nem lesznek találatok előállítva.\n" #: locate/locate.c:1157 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "a(z) „%s” egy slocate adatbázis. A -e kapcsoló engedélyezve lesz." #: locate/locate.c:1195 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "A régi formátumú %s locate adatbázis túl rövid ahhoz, hogy érvényes legyen" #: locate/locate.c:1347 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n" #: locate/locate.c:1368 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása kis endian.\n" #: locate/locate.c:1370 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása nagy endian.\n" #: locate/locate.c:1383 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolási sorrendje nem nyilvánvaló.\n" #: locate/locate.c:1406 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Használat: %s [-d útvonal | --database=útvonal] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TÍPUS]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " minta...\n" #: locate/locate.c:1469 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "a csoport jogosultságainak eldobása meghiúsult" #: locate/locate.c:1487 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "a setuid jogosultságok eldobása meghiúsult" #: locate/locate.c:1501 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "A jogosultságok teljes eldobása meghiúsult" #: locate/locate.c:1519 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "a setgid jogosultságok eldobása meghiúsult" #: locate/locate.c:1789 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány bemenetről." #: locate/locate.c:1851 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "a time rendszerhívás meghiúsult" #: locate/locate.c:1862 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "figyelmeztetés: a(z) „%s” adatbázis régebbi %d %s napnál (a tényleges kor %.1f %s)" #: locate/word_io.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s locate adatbázis eltérő bájtsorrenddel készült" #: locate/word_io.c:143 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "váratlan fájlvége ebben: %s" #: locate/word_io.c:146 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "hiba szó olvasásakor a következőből: %s" #: xargs/xargs.c:265 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának meghatározásában." #: xargs/xargs.c:283 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lx értéket." #: xargs/xargs.c:289 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lo értéket." #: xargs/xargs.c:298 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának meghatározásában ;a(z) %s záró karaktereket a program nem ismerte fel." #: xargs/xargs.c:343 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "A bemenet elhatárolójának „%s” meghatározása érvénytelen: az elhatároló vagy egy karakter, vagy egy \\ kezdetű escape sorozat kell legyen." #: xargs/xargs.c:360 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez" #: xargs/xargs.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "Figyelmeztetés: a -s kapcsoló %ld értéke túl nagy, helyette a(z) %ld kerül felhasználásra" #: xargs/xargs.c:637 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "A bemeneti fájl (%s) nem nyitható meg" #: xargs/xargs.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "A környezeti változói %lu bájtot foglalnak\n" #: xargs/xargs.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "A POSIX felső korlátja az argumentum hosszára (ezen a rendszeren): %lu\n" #: xargs/xargs.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %\n" msgstr "A POSIX által megengedhető legkisebb korlát az argumentum hosszára (minden rendszeren): %lu\n" #: xargs/xargs.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "A ténylegesen használható parancs maximális hossza: %ld\n" #: xargs/xargs.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "A ténylegesen használt parancspuffer hossza: %lu\n" #: xargs/xargs.c:673 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "Az xargs végrehajtása most folytatódik, és megpróbálja beolvasni a bemenetét és végrehajtani a parancsokat; ha nem ezt akarta, akkor nyomja meg a fájl vége billentyűkombinációt.\n" #: xargs/xargs.c:681 #, c-format msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "Figyelmeztetés: %s legalább egyszer lefut. Ha nem akarja, hogy ez megtörténjen, akkor nyomja meg a megszakítás kombinációt.\n" #: xargs/xargs.c:809 xargs/xargs.c:902 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót" #: xargs/xargs.c:810 xargs/xargs.c:903 msgid "double" msgstr "kettős" #: xargs/xargs.c:810 xargs/xargs.c:903 msgid "single" msgstr "egyszeres" #: xargs/xargs.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "Figyelmeztetés: NULL karakter fordult elő a bemenetben. Az argumentumlistán keresztül ez nem adható át. Lehet, hogy a --null kapcsolót akarta használni?" #: xargs/xargs.c:932 xargs/xargs.c:989 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "az argumentumsor túl hosszú" #: xargs/xargs.c:1017 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1100 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1169 #, c-format msgid "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please report it)" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1222 #, c-format msgid "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1312 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "hiba a gyermekfolyamatra való várakozás közben" #: xargs/xargs.c:1334 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Lost track of %d child processes" msgstr "Figyelmeztetés: %d gyermekfolyamatnak nyoma veszett" #: xargs/xargs.c:1353 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: kilépési értéke 255; megszakítás" #: xargs/xargs.c:1356 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: %d szignállal leállítva (stopped)" #: xargs/xargs.c:1359 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: %d szignállal leállítva (terminated)" #: xargs/xargs.c:1417 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: érvénytelen szám a -%c kapcsolóhoz\n" #: xargs/xargs.c:1424 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke >= %ld kell legyen\n" #: xargs/xargs.c:1438 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke < %ld kell legyen\n" #: xargs/xargs.c:1456 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Használat: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=elhat]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-sor] [-l[max-sor]] [--max-lines[=max-sor]]\n" " [-I csere-kar] [-i[csere-kar]] [--replace[=csere-kar]]\n" " [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n" " [-s max-kar] [--max-chars=max-kar]\n" " [-P max-proc] [--max-procs=max-proc] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n" " [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n" #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "az argumentum (%s) szabálytalan a következőhöz: %s" #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű a következőhöz: „%s”" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "hiba a fájl lezárásakor" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: szabálytalan kapcsoló -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult" #~ msgid "`" #~ msgstr "„" #~ msgid "'" #~ msgstr "”" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Sikerült" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Nincs találat" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "érvénytelen karakterosztálynév" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Záró visszaper" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Pár nélküli [ vagy [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Pár nélküli ( vagy \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Pár nélküli \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Érvénytelen tartományvég" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Elfogyott a memória" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[iIyY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "elfogyott a memória" #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" #~ msgstr "érvénytelen %s%s argumentum: „%s”" #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" #~ msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s%s argumentumban: „%s”" #~ msgid "%s%s argument `%s' too large" #~ msgstr "%s%s: a(z) „%s” argumentum túl nagy"