# Hungarian translation for gst-plugins-base. # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2016. # Balázs Úr , 2014, 2015, 2017, 2019, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-19 00:10+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:605 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban." #: ext/alsa/gstalsasink.c:607 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban." #: ext/alsa/gstalsasink.c:611 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban." #: ext/alsa/gstalsasink.c:885 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja." #: ext/alsa/gstalsasink.c:890 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nem sikerült lejátszásra megnyitni a hangeszközt." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1113 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:505 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt mono módban." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:507 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:511 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni az eszközt %d csatornás módban" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:786 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:791 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nem sikerült felvételre megnyitni a hangeszközt." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:1041 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:281 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:287 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nem sikerült olvasásra megnyitni a CD-eszközt." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:413 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nem sikerült pozicionálni a CD-t." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:421 msgid "Could not read CD." msgstr "Nem sikerült olvasni a CD-t." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1914 gst/playback/gstparsebin.c:1566 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nem sikerült meghatározni az adatfolyam típusát" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2892 gst/playback/gstparsebin.c:2398 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik" #: gst/playback/gstplaybin2.c:3448 gst/playback/gstplaysink.c:1532 #: gst/playback/gstplaysink.c:1545 gst/playback/gstplaysink.c:1881 #: gst/playback/gstplaysink.c:1913 gst/playback/gstplaysink.c:2497 #: gst/playback/gstplaysink.c:2546 gst/playback/gstplaysink.c:2561 #: gst/playback/gstplaysink.c:2586 gst/playback/gstplaysink.c:2618 #: gst/playback/gstplaysink.c:2765 gst/playback/gstplaysink.c:2796 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3202 #: gst/playback/gstplaysink.c:3652 gst/playback/gstplaysink.c:4581 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1548 gst/playback/gsturisourcebin.c:1625 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését." #: gst/playback/gstplaybin2.c:5514 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin” elemet." #: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik." #: gst/playback/gstplaysink.c:2016 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Az autovideosink elem hiányzik." #: gst/playback/gstplaysink.c:2021 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik." #: gst/playback/gstplaysink.c:2025 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik." #: gst/playback/gstplaysink.c:2029 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Az autovideosink elem nem működik." #: gst/playback/gstplaysink.c:2534 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható." #: gst/playback/gstplaysink.c:2909 msgid "No volume control found" msgstr "Nem található hangerőszabályzó" #: gst/playback/gstplaysink.c:2939 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik." #: gst/playback/gstplaysink.c:2943 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik." #: gst/playback/gstplaysink.c:2948 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik." #: gst/playback/gstplaysink.c:2952 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik." #: gst/playback/gstplaysink.c:2956 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik." #: gst/playback/gstplaysink.c:3291 gst/playback/gstplaysink.c:3296 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:983 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1457 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1463 gst/playback/gsturisourcebin.c:1551 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Érvénytelen URI: „%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1470 gst/playback/gsturisourcebin.c:1558 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1488 gst/playback/gsturisourcebin.c:1576 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2378 gst/playback/gsturisourcebin.c:2310 msgid "Source element is invalid." msgstr "A forráselem érvénytelen." #: gst/playback/gsturisourcebin.c:2316 #, fuzzy #| msgid "Source element is invalid." msgid "Source element has no pads." msgstr "A forráselem érvénytelen." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:218 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:848 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:446 msgid "failed to draw pattern" msgstr "a minta rajzolása sikertelen" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:447 msgid "A GL error occurred" msgstr "Egy GL hiba történt" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:454 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "a formátum nem lett egyeztetve a függvény lekérése előtt" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 címke" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "APE tag" msgstr "APE címke" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internetrádió" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:128 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:175 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:183 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media beszéd" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV veszteségmentes" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Veszteségmentes MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Műsorhossz-kódolás" #. subtitle formats with static descriptions #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Időzített szöveg" #. FIXME: add variant field to typefinder? #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Felirat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 feliratformátum" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS feliratformátum" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext feliratformátum" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami feliratformátum" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer feliratformátum" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "CEA 608 lezárt felirat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "CEA 708 lezárt felirat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate feliratformátum" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "WebVTT feliratformátum" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:513 msgid "Uncompressed video" msgstr "Tömörítetlen videó" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:468 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Tömörítetlen szürke" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:491 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:493 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:495 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:509 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:591 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Tömörítetlen hang" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:845 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Nyers %d bites %s hang" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Audio CD source" msgstr "Hang CD forrás" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:950 msgid "DVD source" msgstr "DVD forrás" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:957 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás" #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move #. * the protocol to the middle or end of the string) #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:965 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokollforrás" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s videó RTP dekódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s hang RTP dekódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1042 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP dekódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1049 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s szétválasztó" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1051 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s dekódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s videó RTP kódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s hang RTP kódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1093 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP kódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1100 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s egyesítő" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1102 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1135 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer elem: %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:598 msgid "Unknown source element" msgstr "Ismeretlen forráselem" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:601 msgid "Unknown sink element" msgstr "Ismeretlen nyelőelem" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:604 msgid "Unknown element" msgstr "Ismeretlen elem" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:607 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Ismeretlen dekódolóelem" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:610 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Ismeretlen kódolóelem" #. we should really never get here, but we better still return #. * something if we do #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:615 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1262 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "számazonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz számazonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "előadó-azonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "Albumazonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albumazonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "Albumelőadó azonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "release group ID" msgstr "kiadás csoportazonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 msgid "MusicBrainz release group ID" msgstr "MusicBrainz kiadás csoportazonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:89 msgid "release track ID" msgstr "kiadás számazonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:90 msgid "MusicBrainz release track ID" msgstr "MusicBrainz kiadás számazonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "track TRM ID" msgstr "szám TRM azonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:94 msgid "AcoustID ID" msgstr "AcoustID-azonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:96 gst-libs/gst/tag/tags.c:97 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" msgstr "AcoustID-ujjlenyomat (chromaprint)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "capturing shutter speed" msgstr "felvétel zársebessége" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:120 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing focal ratio" msgstr "felvétel fókuszaránya" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "capturing focal length" msgstr "felvétel fókusztávolsága" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "felvétel 35 mm egyenértékes fókusztávolsága" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "A kép felvételéhez használt lencse 35 mm egyenértékes fókusztávolsága mm-ben" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing iso speed" msgstr "felvétel ISO sebessége" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing exposure program" msgstr "felvétel expozíciós programja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing exposure mode" msgstr "felvétel expozíciós módja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "capturing scene capture type" msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "felvétel erősítésmódosítása" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:162 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing white balance" msgstr "felvétel fehéregyensúlya" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing contrast" msgstr "felvétel kontrasztja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "capturing saturation" msgstr "felvétel telítettsége" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing sharpness" msgstr "felvétel élessége" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "capturing flash fired" msgstr "felvétel vakuja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt vaku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing flash mode" msgstr "felvétel vakumódja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "capturing metering mode" msgstr "felvétel mérési módja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "capturing source" msgstr "felvétel forrása" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:201 msgid "image horizontal ppi" msgstr "kép vízszintes ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:205 msgid "image vertical ppi" msgstr "kép függőleges ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:206 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 keret" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "musical-key" msgstr "zenei kulcs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul" #: tools/gst-device-monitor.c:300 tools/gst-play.c:1632 msgid "Print version information and exit" msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés" #: tools/gst-device-monitor.c:302 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök hozzáadására/eltávolítására." #: tools/gst-device-monitor.c:305 msgid "Include devices from hidden device providers." msgstr "Eszközök felvétele a rejtett eszközszolgáltatóktól." #: tools/gst-play.c:340 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Hangerő: %.0f%%" #: tools/gst-play.c:355 msgid "Mute: on" msgstr "Némítás: be" #: tools/gst-play.c:357 msgid "Mute: off" msgstr "Némítás: ki" #: tools/gst-play.c:401 msgid "Buffering..." msgstr "Pufferelés…" #: tools/gst-play.c:422 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n" #: tools/gst-play.c:452 tools/gst-play.c:499 tools/gst-play.c:980 #: tools/gst-play.c:1486 msgid "Reached end of play list." msgstr "A lejátszólista vége elérve." #: tools/gst-play.c:706 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #: tools/gst-play.c:765 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Most játszott: %s\n" #: tools/gst-play.c:831 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s" #: tools/gst-play.c:1095 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f" #: tools/gst-play.c:1099 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f" #: tools/gst-play.c:1421 msgid "space" msgstr "szóköz" #: tools/gst-play.c:1421 msgid "pause/unpause" msgstr "szünet/folytatás" #: tools/gst-play.c:1422 msgid "q or ESC" msgstr "q vagy ESC" #: tools/gst-play.c:1422 msgid "quit" msgstr "kilépés" #: tools/gst-play.c:1423 msgid "> or n" msgstr "> vagy n" #: tools/gst-play.c:1423 msgid "play next" msgstr "következő lejátszása" #: tools/gst-play.c:1424 msgid "< or b" msgstr "< vagy b" #: tools/gst-play.c:1424 msgid "play previous" msgstr "előző lejátszása" #: tools/gst-play.c:1425 msgid "seek forward" msgstr "tekerés előre" #: tools/gst-play.c:1426 msgid "seek backward" msgstr "tekerés hátra" #: tools/gst-play.c:1427 msgid "volume up" msgstr "hangosítás" #: tools/gst-play.c:1428 msgid "volume down" msgstr "halkítás" #: tools/gst-play.c:1429 msgid "toggle audio mute on/off" msgstr "hangnémítás be- és kikapcsolása" #: tools/gst-play.c:1430 msgid "increase playback rate" msgstr "lejátszási sebesség növelése" #: tools/gst-play.c:1431 msgid "decrease playback rate" msgstr "lejátszási sebesség csökkentése" #: tools/gst-play.c:1432 msgid "change playback direction" msgstr "lejátszási irány megváltoztatása" #: tools/gst-play.c:1433 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása" #: tools/gst-play.c:1434 #, fuzzy #| msgid "change audio track" msgid "change to previous/next audio track" msgstr "hangsáv megváltoztatása" #: tools/gst-play.c:1435 #, fuzzy #| msgid "change video track" msgid "change to previous/next video track" msgstr "videosáv megváltoztatása" #: tools/gst-play.c:1436 #, fuzzy #| msgid "change subtitle track" msgid "change to previous/next subtitle track" msgstr "feliratsáv megváltoztatása" #: tools/gst-play.c:1437 msgid "seek to beginning" msgstr "tekerés az elejére" #: tools/gst-play.c:1438 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése" #: tools/gst-play.c:1442 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:" #: tools/gst-play.c:1583 #, c-format msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" msgstr "A Windows nagy felbontású órájának használata, pontosság: %u ms\n" #: tools/gst-play.c:1627 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Állapotinformációk és tulajdonságértesítések kiírása" #: tools/gst-play.c:1629 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Lejátszás viselkedésének módosítása a playbin „flags” tulajdonságának beállításával" #: tools/gst-play.c:1634 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1636 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1638 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása" #: tools/gst-play.c:1640 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1642 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Lejátszólista keverése" #: tools/gst-play.c:1645 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül" #: tools/gst-play.c:1647 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: tools/gst-play.c:1649 msgid "Start position in seconds." msgstr "Kezdési pozíció másodpercben." #: tools/gst-play.c:1651 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl" #: tools/gst-play.c:1654 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" msgstr "A kísérleti instant-rate-change jelző használata a sebesség megváltoztatásakor" #: tools/gst-play.c:1657 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)" #: tools/gst-play.c:1659 #, fuzzy #| msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgid "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "(az alapértelmezett a „USE_PLAYBIN” környezeti változótól függően változik)" #: tools/gst-play.c:1664 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" msgstr "Az utolsó képkocka láthatóan tartása az adatfolyam végén a kilépésig vagy a lejátszólista megváltoztatása parancsig (szünetmentes mellőzve)" #: tools/gst-play.c:1743 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …" #: tools/gst-play.c:1747 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz." #: tools/gst-play.c:1804 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n" #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni „uridecodebin3” elemet." #~ msgid "Use playbin3 pipeline" #~ msgstr "Playbin3 csővezeték használata"