# Hungarian translation of gst-plugins-base # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2008, 2009, 2012. # Balázs Úr , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-30 13:34+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban." #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban." #: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban." #: ext/alsa/gstalsasink.c:856 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja." #: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1081 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Hiba a hangeszközre való kimenetküldéskor. Az eszközt leválasztották." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás használja." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:997 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Hiba a hangeszközről való felvételkor. Az eszközt leválasztották." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nem kereshető a CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Nem olvasható a CD." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:4824 msgid "Internal data stream error." msgstr "Belső adatfolyam-hiba." #: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3357 #: gst/playback/gstplaysink.c:1496 gst/playback/gstplaysink.c:1513 #: gst/playback/gstplaysink.c:1847 gst/playback/gstplaysink.c:1876 #: gst/playback/gstplaysink.c:2456 gst/playback/gstplaysink.c:2505 #: gst/playback/gstplaysink.c:2520 gst/playback/gstplaysink.c:2545 #: gst/playback/gstplaysink.c:2577 gst/playback/gstplaysink.c:2722 #: gst/playback/gstplaysink.c:2750 gst/playback/gstplaysink.c:3143 #: gst/playback/gstplaysink.c:3152 gst/playback/gstplaysink.c:3161 #: gst/playback/gstplaysink.c:3170 gst/playback/gstplaysink.c:3546 #: gst/playback/gstplaysink.c:4417 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1845 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2763 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5351 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Nem hozható létre „uridecodebin” elem." #: gst/playback/gstplaysink.c:1975 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik." #: gst/playback/gstplaysink.c:1979 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Az autovideosink elem hiányzik." #: gst/playback/gstplaysink.c:1984 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik." #: gst/playback/gstplaysink.c:1988 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik." #: gst/playback/gstplaysink.c:1992 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Az autovideosink elem nem működik." #: gst/playback/gstplaysink.c:2493 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható." #: gst/playback/gstplaysink.c:2875 msgid "No volume control found" msgstr "Nem található hangerőszabályzó" #: gst/playback/gstplaysink.c:2905 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik." #: gst/playback/gstplaysink.c:2909 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik." #: gst/playback/gstplaysink.c:2914 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik." #: gst/playback/gstplaysink.c:2918 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik." #: gst/playback/gstplaysink.c:2922 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik." #: gst/playback/gstplaysink.c:3246 gst/playback/gstplaysink.c:3251 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:939 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Érvénytelen URI: „%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300 msgid "Source element is invalid." msgstr "A forráselem érvénytelen." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 címke" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE címke" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY internetrádió" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media beszéd" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV veszteségmentes" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Veszteségmentes MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Műsorhossz-kódolás" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Időzített szöveg" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Felirat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 feliratformátum" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS feliratformátum" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext feliratformátum" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami feliratformátum" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer feliratformátum" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate feliratformátum" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 msgid "Uncompressed video" msgstr "Tömörítetlen videó" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Tömörítetlen szürke" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Tömörítetlen csomagolt YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Tömörítetlen félig síkbeli YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Tömörítetlen, %d-bites palettázott %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Tömörítetlen, %d-bites %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Tömörítetlen hang" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Nyers %d bites %s hang" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935 msgid "Audio CD source" msgstr "Hang CD forrás" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938 msgid "DVD source" msgstr "DVD forrás" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokollforrás" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s videó RTP dekódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s hang RTP dekódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP dekódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s szétválasztó" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s dekódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s videó RTP kódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s hang RTP kódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP kódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s egyesítő" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kódoló" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer elem: %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown source element" msgstr "Ismeretlen forráselem" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown sink element" msgstr "Ismeretlen nyelőelem" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown element" msgstr "Ismeretlen elem" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Ismeretlen dekódolóelem" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Ismeretlen kódolóelem" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "számazonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz számazonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "előadó-azonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "Albumazonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albumazonosító" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "Albumelőadó azonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "szám TRM azonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "felvétel zársebessége" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "felvétel fókuszaránya" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "felvétel fókusztávolsága" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "felvétel ISO sebessége" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "felvétel expozíciós programja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "felvétel expozíciós módja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "felvétel expozíciós kompenzációja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós kompenzáció" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "felvétel erősítésmódosítása" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "felvétel fehéregyensúlya" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "felvétel kontrasztja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "felvétel telítettsége" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "felvétel élessége" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "felvétel vakuja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt vaku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "felvétel vakumódja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "felvétel mérési módja" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "felvétel forrása" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "kép vízszintes ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "kép függőleges ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 keret" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "feldolgozatlan id3v2 címke keret" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "musical-key" msgstr "zenei kulcs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Kezdeti kulcs, amelyben a hang indul" #: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:1099 msgid "Print version information and exit" msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés" #: tools/gst-device-monitor.c:125 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "Ne lépjen ki a kezdeti eszközlista megjelenítése után, de várjon az eszközök hozzáadására/eltávolítására." #: tools/gst-play.c:249 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Hangerő: %.0f%%" #: tools/gst-play.c:288 msgid "Buffering..." msgstr "Pufferelés…" #: tools/gst-play.c:309 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Óra elveszítve, egy új kiválasztása\n" #: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:731 #: tools/gst-play.c:1013 msgid "Reached end of play list." msgstr "A lejátszólista vége elérve." #: tools/gst-play.c:465 msgid "Paused" msgstr "Szüneteltetve" #: tools/gst-play.c:523 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Most játszott: %s\n" #: tools/gst-play.c:586 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Hamarosan befejeződik, következő cím előkészítése: %s" #: tools/gst-play.c:827 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Lejátszási sebesség: %.2f" #: tools/gst-play.c:831 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Nem lehet megváltoztatni a lejátszási sebességet erre: %.2f" #: tools/gst-play.c:955 msgid "space" msgstr "szóköz" #: tools/gst-play.c:955 msgid "pause/unpause" msgstr "szünet/folytatás" #: tools/gst-play.c:956 msgid "q or ESC" msgstr "q vagy ESC" #: tools/gst-play.c:956 msgid "quit" msgstr "kilépés" #: tools/gst-play.c:957 msgid "play next" msgstr "következő lejátszása" #: tools/gst-play.c:958 msgid "play previous" msgstr "előző lejátszása" #: tools/gst-play.c:959 msgid "seek forward" msgstr "tekerés előre" #: tools/gst-play.c:960 msgid "seek backward" msgstr "tekerés hátra" #: tools/gst-play.c:961 msgid "volume up" msgstr "hangerő fel" #: tools/gst-play.c:962 msgid "volume down" msgstr "hangerő le" #: tools/gst-play.c:963 msgid "increase playback rate" msgstr "lejátszási sebesség növelése" #: tools/gst-play.c:964 msgid "decrease playback rate" msgstr "lejátszási sebesség csökkentése" #: tools/gst-play.c:965 msgid "change playback direction" msgstr "lejátszási irány megváltoztatása" #: tools/gst-play.c:966 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "trükk módok engedélyezése/letiltása" #: tools/gst-play.c:967 msgid "change audio track" msgstr "hangsáv megváltoztatása" #: tools/gst-play.c:968 msgid "change video track" msgstr "videosáv megváltoztatása" #: tools/gst-play.c:969 msgid "change subtitle track" msgstr "feliratsáv megváltoztatása" #: tools/gst-play.c:970 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "gyorsbillentyűk megjelenítése" #: tools/gst-play.c:973 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktív mód - billentyűzetvezérlők:" #: tools/gst-play.c:1101 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Használandó videosüllyesztés (az alapértelmezett az autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1103 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Használandó hangsüllyesztés (az alapértelmezett az autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1105 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Szünetmentes lejátszás bekapcsolása" #: tools/gst-play.c:1107 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Lejátszólista keverése" #: tools/gst-play.c:1110 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Interaktív vezérlés letiltása a billentyűzeten keresztül" #: tools/gst-play.c:1112 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: tools/gst-play.c:1114 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Bemeneti médiafájlokat tartalmazó lejátszólista fájl" #: tools/gst-play.c:1116 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Ne írjon ki semmilyen kimenetet (a hibákon kívül)" #: tools/gst-play.c:1185 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Használat: %s FÁJL1|URI1 [FÁJL2|URI2] [FÁJL3|URI3] …" #: tools/gst-play.c:1189 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Meg kell adnia legalább egy fájlnevet vagy URI-t a lejátszáshoz." #: tools/gst-play.c:1228 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Nyomja meg a „k” billentyűt a gyorsbillentyűk listájának megtekintéséhez.\n" #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs telepítve." #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" #~ msgstr "Tömörítetlen %s YUV %s" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Fő hangerő" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Basszus" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Magas" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Szintet." #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Vonalbemenet" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofon" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "PC hangszóró" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Lejátszás" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Felvétel" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy telepítenie kell a szükséges bővítményeket." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Ez nem egy médiafájl" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”." #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Nyers PCM hang" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Nyers lebegőpontos hang" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Nincs megadva eszköz." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."