# Hungarian translation of Minicom. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Márton Németh , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minicom 2.00.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: minicom-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-07 19:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-08 00:41-0400\n" "Last-Translator: Márton Németh \n" "Language-Team: Hungarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/config.c:53 msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaults\n" msgstr "" "minicom: FIGYELMEZTETÉS: nem található a konfigurációs fájl,\n" "az alapértelmezéseket használom.\n" #: src/config.c:58 #, c-format msgid "minicom: there is no global configuration file %s\n" msgstr "minicom: nincs %s globális konfigurációs fájl.\n" #: src/config.c:59 #, fuzzy msgid "Ask your sysadmin to create one (with minicom -s).\n" msgstr "Kérd meg a rendszergazdát, hozzon létre egyet (a 'minicom -s' paranccsal).\n" #: src/config.c:80 #, c-format msgid "minicom: cannot open macro file %s\n" msgstr "minicom: nem tudom megnyitni a(z) %s makró fájlt.\n" #: src/config.c:248 msgid " A - File name (empty=disable) :" msgstr " A - Fájlnév (üresen hagyva = letiltás) :" #: src/config.c:249 msgid " B - Log connects and hangups :" msgstr " B - Naplózzuk a kapcsolatokat és a vonalbontásokat:" #: src/config.c:250 msgid " C - Log file transfers :" msgstr " C - Naplózzuk a fájlátviteleket :" #: src/config.c:251 src/config.c:305 src/config.c:547 src/config.c:649 #: src/config.c:1147 src/dial.c:1131 msgid "Change which setting?" msgstr "Melyik beállítást módosítsuk?" #: src/config.c:255 msgid "Logging options" msgstr "Naplózási lehetőségek" #: src/config.c:297 msgid " A - Download directory :" msgstr " A - Letöltési mappa :" #: src/config.c:298 msgid " B - Upload directory :" msgstr " B - Feltöltési mappa :" #: src/config.c:299 msgid " C - Script directory :" msgstr " C - Parancsfájl mappa :" #: src/config.c:300 msgid " D - Script program :" msgstr " D - Parancsfájl :" #: src/config.c:301 msgid " E - Kermit program :" msgstr " E - A kermit program :" #: src/config.c:303 msgid " F - Logging options" msgstr " F - Naplózási lehetőségek" #: src/config.c:358 src/rwconf.c:113 src/rwconf.c:146 src/rwconf.c:147 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/config.c:358 msgid "No " msgstr "Nem " #: src/config.c:433 #, fuzzy msgid "M Zmodem download string activates..." msgstr "M Zmodem letöltő karakterlánc XXXaktiválás." #: src/config.c:434 msgid "N Use filename selection window......" msgstr "N Használjuk a fájlkiválasztási ablakot..." #: src/config.c:435 msgid "O Prompt for download directory......" msgstr "O Kérdezzünk rá a letöltési könyvtárra...." #: src/config.c:436 msgid "Change which setting? (SPACE to delete)" msgstr "Melyik beállítást módosítsam? ( a törléshez)" #: src/config.c:439 msgid " Name Program" msgstr " Név Program" #. TRANSLATORS: #. * Name: Protocol sends filename internally #. * U/D: Command is used for upload or download #. * FullScr: Command runs fullscreen #. * IO-Red: Redirect output of commands to logfile #. * Multi: Protocol can transfer multiple files at once #: src/config.c:448 msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi" msgstr "Név U/D TeljKép IO-Átal. Multi" #: src/config.c:479 msgid "Delete which protocol? " msgstr "Melyik protokollt töröljem?" #: src/config.c:540 msgid " A - Serial Device :" msgstr " A - Soros port :" #: src/config.c:541 msgid " B - Lockfile Location :" msgstr " B - Zárolási fájl helye :" #: src/config.c:542 msgid " C - Callin Program :" msgstr " C - Bejövő hívás programja :" #: src/config.c:543 msgid " D - Callout Program :" msgstr " D - Kimenő hívás programja :" #: src/config.c:544 msgid " E - Bps/Par/Bits :" msgstr " E - sebesség/paritás/bitszám :" #: src/config.c:545 msgid " F - Hardware Flow Control :" msgstr " F - Hardveres folyamszabályzás :" #: src/config.c:546 msgid " G - Software Flow Control :" msgstr " G - Szoftveres folyamszabályzás :" #: src/config.c:619 msgid "DTE speed " msgstr "DTE sebesség" #: src/config.c:621 msgid "line speed" msgstr "vonali seb. " #: src/config.c:629 msgid " A - Init string ........." msgstr " A -Inicializáló kar.lánc " #: src/config.c:630 msgid " B - Reset string ........" msgstr " B - Alaphelyzetbe hozó karakterlánc ." #: src/config.c:631 msgid " C - Dialing prefix #1...." msgstr " C - 1. tárcsázási előtag ............" #: src/config.c:632 msgid " D - Dialing suffix #1...." msgstr " D - 1. tárcsázási utótag ............" #: src/config.c:633 msgid " E - Dialing prefix #2...." msgstr " E - 2. tárcsázási előtag ............" #: src/config.c:634 msgid " F - Dialing suffix #2...." msgstr " F - 2. tárcsázási utótag ............" #: src/config.c:635 msgid " G - Dialing prefix #3...." msgstr " G - 3. tárcsázási előtag ............" #: src/config.c:636 msgid " H - Dialing suffix #3...." msgstr " H - 3. tárcsázási utótag ............" #: src/config.c:637 msgid " I - Connect string ......" msgstr " I - Kapcsolódás karakterlánca ......." #: src/config.c:638 msgid " J - No connect strings .." msgstr " J - Sikertelen kapcsolódás karakterlánca ." #: src/config.c:639 msgid " K - Hang-up string ......" msgstr " K - Vonalbontás karakterlánca ............" #: src/config.c:640 msgid " L - Dial cancel string .." msgstr " L - Tárcsázásmegszakítás karakterlánca ..." #: src/config.c:641 msgid " M - Dial time ..........." msgstr " M - Tárcsázási idő ......." #: src/config.c:642 msgid " N - Delay before redial ." msgstr " N - Vár. újratárcs. előtt." #: src/config.c:643 msgid " O - Number of tries ....." msgstr " O - Próbálkozások száma .." #: src/config.c:644 msgid " P - DTR drop time (0=no)." msgstr " P - DTR LO szint ideje ..." #: src/config.c:645 msgid " Q - Auto bps detect ....." msgstr " Q -Autom. sebesség felism." #: src/config.c:646 msgid " R - Modem has DCD line .." msgstr " R - A modemnek van DCD-je." #: src/config.c:647 msgid " S - Status line shows ..." msgstr " S - A státusz sorban a ..." #: src/config.c:648 #, fuzzy msgid " T - Multi-line untag ...." msgstr " T - Többsoros untag???...." #: src/config.c:654 msgid "Modem and dialing parameter setup" msgstr "Modem és tárcsázási paraméterek beállítása" #: src/config.c:687 msgid " (Return or Esc to exit)" msgstr " (Return vagy Esc a kilépéshez)" #: src/config.c:807 msgid " A - Command key is :" msgstr " A - Parancsgomb :" #: src/config.c:808 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - A gomb küldjön:" #: src/config.c:809 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - A státuszsor :" #: src/config.c:810 msgid " D - Alarm sound :" msgstr " D - Figyelmeztető hang :" #: src/config.c:811 msgid " E - Foreground Color (menu):" msgstr " E - Menü előtér színe :" #: src/config.c:812 msgid " F - Background Color (menu):" msgstr " F - Menü háttér színe :" #: src/config.c:813 msgid " G - Foreground Color (term):" msgstr " E - Terminál előtér színe :" #: src/config.c:814 msgid " H - Background Color (term):" msgstr " H - Terminál háttér színe :" #: src/config.c:815 msgid " I - Foreground Color (stat):" msgstr " I - Státuszsor előtér színe :" #: src/config.c:816 msgid " J - Background Color (stat):" msgstr " J - Státuszsor háttér színe :" #: src/config.c:817 msgid " K - History Buffer Size :" msgstr " K - Előzmények puffer mérete :" #: src/config.c:818 msgid " L - Macros file :" msgstr " L - Makró fájl :" #: src/config.c:819 msgid " N - Macros enabled :" msgstr " N - Makrók engedélyezése :" #: src/config.c:820 msgid " O - Character conversion :" msgstr " O - Karakterek átalakítása :" #: src/config.c:821 #, fuzzy msgid " P - Add linefeed :" msgstr " J - Sortörés :" #: src/config.c:822 #, fuzzy msgid " Q - Local echo :" msgstr " D - Helyi visszhang :" #: src/config.c:823 src/config.c:1554 msgid "Change which setting? (Esc to exit)" msgstr "Melyik beállítást módosítsam? ( a kilépéshez)" #: src/config.c:827 src/config.c:1335 msgid "Screen and keyboard" msgstr "Képernyő és billentyűzet" #: src/config.c:846 msgid " M - Edit Macros\n" msgstr " M - Makrók szerkesztése\n" #: src/config.c:871 msgid "You can't change colors in black and white mode" msgstr "Nem változtathatod meg a szineket fekete-fehér módban." #: src/config.c:883 msgid "Menu foreground == background color, change!" msgstr "A menü előtér- és háttérszíne megegyezik. Változtass ezen!" #: src/config.c:892 msgid "Terminal foreground == background color, change!" msgstr "A terminál előtér- és háttérszíne megegyezik. Változtass ezen!" #: src/config.c:904 msgid "History Buffer Size" msgstr "Előzmények puffer mérete" #: src/config.c:905 #, fuzzy msgid "" "\n" " You have changed the history buffer size.\n" " You will need to save the configuration file and\n" " restart minicom for the change to take effect.\n" "\n" " Hit a key to Continue... " msgstr "" "\n" " Megváltoztattad az előzmények puffer méretét.\n" " A változtatások életbelépéséhez el kell mentenünk a\n" " konfigurációs fájlt, és újraindítanunk a minicom-ot.\n" "\n" " Üss le egy billentyűt a folytatáshoz... " #: src/config.c:922 msgid "Program new command key" msgstr "Új parancsgomb programozása" #: src/config.c:924 msgid "" "\n" " Press the new command key. If you want to use\n" " the META or ALT key enter:\n" "\n" " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" "\n" "\n" " Press new command key: " msgstr "" #: src/config.c:933 msgid "Meta-8th bit " msgstr "Meta 8-ik bit " #: src/config.c:935 msgid "Escape (Meta)" msgstr "Escape (Meta)" #: src/config.c:969 src/config.c:1199 msgid "disabled" msgstr "letiltva " #: src/config.c:972 src/config.c:1202 src/rwconf.c:145 msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" #: src/config.c:1087 msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!" msgstr "HIBA: ott nincs jogod fájlt létrehozni." #: src/config.c:1093 #, c-format msgid "ERROR: cannot open macro file %s" msgstr "HIBA: nem tudom megnyitni a(z) %s fájlt." #: src/config.c:1099 msgid "Reading macros" msgstr "Makrók betöltése" #: src/config.c:1142 msgid " A - Terminal emulation :" msgstr " A - Terminál emuláció :" #: src/config.c:1143 msgid " B - Backspace key sends :" msgstr " B - küldjön :" #: src/config.c:1144 msgid " C - Status line is :" msgstr " C - A státuszsor :" #: src/config.c:1145 msgid " D - Newline delay (ms) :" msgstr " D - Újsor késleltetése [ms] :" #: src/config.c:1146 msgid " E - ENQ answerback :" msgstr "" #: src/config.c:1150 msgid "Terminal settings" msgstr "Terminál beállítások" #: src/config.c:1246 src/config.c:1255 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Nem tudok írni a következőbe: %s" #: src/config.c:1251 src/config.c:1260 msgid "Configuration saved" msgstr "A konfigurációt mentettem." #: src/config.c:1277 msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!" msgstr "HIBA: Makrók megváltoztak, de nincs megadva fájlnév!" #: src/config.c:1281 #, c-format msgid "Cannot write macros file %s" msgstr "Nem tudok írni a(z) %s makró fájlba." #: src/config.c:1287 msgid "Macros saved" msgstr "A makrókat mentettem." #: src/config.c:1304 msgid "You are not allowed to create a configuration" msgstr "Nincs jogod konfigurációt létrehozni." #: src/config.c:1309 msgid "Give name to save this configuration?" msgstr "Adj nevet ennek a konfigurációnak:" #: src/config.c:1331 msgid "Filenames and paths" msgstr "Fájlnevek és mappák" #: src/config.c:1332 msgid "File transfer protocols" msgstr "Fájlátviteli protokollok" #: src/config.c:1333 msgid "Serial port setup" msgstr "Sorosport beállításai" #: src/config.c:1334 msgid "Modem and dialing" msgstr "Modem és tárcsázás" #: src/config.c:1337 msgid "Save setup as.." msgstr "A konfiguráció mentése mint..." #: src/config.c:1338 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: src/config.c:1339 msgid "Exit from Minicom" msgstr "Kilépés a minicom-ból" #: src/config.c:1351 #, c-format msgid "Save setup as %s" msgstr "A beállítások mentése mint %s" #: src/config.c:1356 msgid "configuration" msgstr "beállítás" #: src/config.c:1365 msgid "BLACK" msgstr "FEKETE" #: src/config.c:1365 msgid "RED" msgstr "PIROS" #: src/config.c:1365 msgid "GREEN" msgstr "ZÖLD" #: src/config.c:1365 msgid "YELLOW" msgstr "SÁRGA" #: src/config.c:1366 msgid "BLUE" msgstr "KÉK" #: src/config.c:1366 msgid "MAGENTA" msgstr "BÍBOR" #: src/config.c:1366 msgid "CYAN" msgstr "CIÁN" #: src/config.c:1366 msgid "WHITE" msgstr "FEHÉR" #: src/config.c:1388 msgid "Comm Parameters" msgstr "Kommunikációs paraméterek" #: src/config.c:1393 #, fuzzy msgid " Speed Parity Data\n" msgstr "" " Sebesség Paritás Adat\n" "\n" #: src/config.c:1394 #, fuzzy msgid " A: L: None S: 5\n" msgstr " A: 300 L: Nincs (None) S: 5\n" #: src/config.c:1395 #, fuzzy msgid " B: M: Even T: 6\n" msgstr " B: 1200 M: Páros (Even) T: 6\n" #: src/config.c:1396 #, fuzzy msgid " C: 9600 N: Odd U: 7\n" msgstr " C: 2400 N: Páratlan (Odd) U: 7\n" #: src/config.c:1397 #, fuzzy msgid " D: 38400 O: Mark V: 8\n" msgstr " D: 4800 O: Jelölés (Mark) V: 8\n" #: src/config.c:1398 #, fuzzy msgid " E: 115200 P: Space\n" msgstr " E: 9600 P: Szünet (Space)\n" #: src/config.c:1400 msgid " Stopbits\n" msgstr "" #: src/config.c:1401 #, fuzzy msgid " W: 1 Q: 8-N-1\n" msgstr " Q: 8-N-1\n" #: src/config.c:1402 #, fuzzy msgid " X: 2 R: 7-E-1\n" msgstr " R: 7-E-1\n" #: src/config.c:1404 msgid " K: Current\n" msgstr " K: Jelenlegi (Current)\n" #: src/config.c:1407 msgid "" "\n" " Choice, or to exit? " msgstr "" "\n" " Válassz, vagy üss -t a kilépéshez! " #: src/config.c:1415 #, c-format msgid "Current: %5s %s%s%s " msgstr "Jelenlegi: %5s %s%s%s " #: src/config.c:1557 msgid "F1 to F10 Macros" msgstr "Makrók F1-től F10-ig" #: src/config.c:1576 msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second," msgstr " (Jelmagyarázat: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R," #: src/config.c:1578 #, fuzzy msgid " \\u = username, \\p = password, \\\\ = \\, \\e = toggle echo, " msgstr " ^~ = 1 mp-es szünet, \\u = felhasználói név, \\p = jelszó, \\\\ = \\)" #: src/config.c:1580 msgid " \\l = toggle LF, \\bX1..Xn = change baud rate. Example: \"\\bfq \"" msgstr "" #: src/config.c:1582 msgid " = 19200 8N1. (See the \"Comm Parameters\" menu for valid values of X.))" msgstr "" #: src/config.c:1597 msgid "CHANGED" msgstr "MEGVÁLTOZOTT" #: src/config.c:1684 msgid "Character conversion" msgstr "Karater átalakítások" #: src/config.c:1689 msgid " char in out char in out char in out char in out\n" msgstr " karakt. be ki karakt. be ki karakt. be ki karat. be ki\n" #: src/config.c:1711 msgid "" "\n" " A - load table\tB - save table" msgstr "" "\n" " A - táblázat betöltése\tB - táblázat mentése." #: src/config.c:1713 #, c-format msgid "\tfile:%s" msgstr "\tfájl:%s" #: src/config.c:1714 msgid "" "\n" " C - edit char\tD - next screen\tE - prev screen\n" msgstr "" "\n" " C - karakt. szerkesztése\tD - köv. képernyő\tE - előző képernyő\n" #: src/config.c:1715 #, c-format msgid " F - convert capture: %s\n" msgstr " F - forgalom (capture) átalakítása: %s\n" #: src/config.c:1730 #, c-format msgid "Load file: %s" msgstr "Fájl betöltése: %s" #: src/config.c:1742 #, c-format msgid "Save as file: %s" msgstr "Mentés mint: %s" #: src/config.c:1753 msgid "Character to be edited: " msgstr "Szerkesztendő karakter: " #: src/config.c:1761 src/config.c:1773 src/config.c:1785 msgid "Input character ascii value 0-255" msgstr "Adj meg egy ascii karakter értéket 0 és 255 között" #: src/config.c:1767 #, fuzzy, c-format msgid "Change input to: %s" msgstr "A bemenet megváltoztatása erre: %s" #: src/config.c:1779 #, c-format msgid "Change output to: %s" msgstr "A kimenet megváltoztatása erre: %s" #: src/config.c:1817 #, c-format msgid "Cannot open conversion table %s" msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s átalakítási táblázatot." #: src/config.c:1831 #, c-format msgid "Cannot write conversion table %s" msgstr "Nem tudom menteni a(z) %s átalakítási táblázatot." #: src/dial.c:246 msgid "Initializing Modem" msgstr "Modem inicializálása" #: src/dial.c:262 msgid "Resetting Modem" msgstr "Modem reset-elése" #: src/dial.c:276 msgid "Hanging up" msgstr "Vonal bontása" #: src/dial.c:280 #, c-format msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Vonalbontás (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/dial.c:313 msgid "Sending BREAK" msgstr "SZÜNET (BREAK) küldése" #: src/dial.c:379 #, c-format msgid " No connection: %s. \n" msgstr " Nincs kapcsolat: %s. \n" #: src/dial.c:381 msgid " Press any key to continue.. " msgstr " Üss egy gombot a folytatáshoz... " #: src/dial.c:386 src/dial.c:398 #, c-format msgid " Retry in %2d seconds " msgstr " Újra próbálom %2d mp múlva " #: src/dial.c:424 msgid "Max retries" msgstr "Maximális próbálkozások" #: src/dial.c:434 msgid "You are already online! Hang up first." msgstr "Már vonalban vagyunk! Előbb bontsd a kapcsolatot." #: src/dial.c:439 msgid "Autodial" msgstr "Automatikus tárcsázás" #: src/dial.c:443 src/dial.c:473 msgid "Dialing" msgstr "Tárcsázás" #: src/dial.c:444 src/dial.c:476 #, fuzzy, c-format msgid " At : %s" msgstr " Időpont : %s\n" #: src/dial.c:447 src/dial.c:480 #, fuzzy, c-format msgid " Last on : %s at %s" msgstr " Utoljára: %s %s-kor\n" #: src/dial.c:495 #, c-format msgid " Time : %-3d" msgstr " Idő : %-3d" #: src/dial.c:497 #, c-format msgid " Attempt #%d" msgstr " %d. próba" #: src/dial.c:498 msgid "" "\n" "\n" "\n" " Escape to cancel, space to retry." msgstr "" "\n" "\n" "\n" " a megszakításhoz, az újrapróbálkozáshoz." #: src/dial.c:539 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #: src/dial.c:595 msgid "Connected. Press any key to continue" msgstr "Kapcsolódva. Üss egy gombot a folytatáshoz" #: src/dial.c:675 msgid "Timeout" msgstr "Időtúllépés" #: src/dial.c:848 msgid "Manually entered number" msgstr "Kézzel beadott szám" #: src/dial.c:856 msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied" msgstr "Nem tudom megnyitni a ~/.dialdir fájlt: hozzáférés megtagadva." #: src/dial.c:908 msgid "Phonelist garbled (unknown version?)" msgstr "Hamis telefonszámlista (ismeretlen verzió?)." #: src/dial.c:915 #, fuzzy msgid "Phonelist corrupted" msgstr "Hamis telefonszámlista (?)" #: src/dial.c:920 msgid "Unknown dialing directory version" msgstr "Ismeretlen tárcsázási mappa verzió." #: src/dial.c:927 msgid "Phonelist garbled (?)" msgstr "Hamis telefonszámlista (?)" #: src/dial.c:949 msgid "Out of memory while reading dialing directory" msgstr "Elfogyott a memória a tárcsázási mappa olvasása közben." #: src/dial.c:992 #, c-format msgid "Old dialdir copied as %s.%hd" msgstr "A régi dialdir-t lemásoltam %s.%hd-ként." #: src/dial.c:1026 #, fuzzy msgid "Cannot open ~/.dialdir for writing!" msgstr "Nem tudom megnyitni a ~/.dialdir fájlt: hozzáférés megtagadva." #: src/dial.c:1042 src/dial.c:1054 #, fuzzy msgid "Error writing to ~/.dialdir!" msgstr "Hiba a ~/.dialdir írásakor." #: src/dial.c:1119 msgid " A - Name :" msgstr " A - Név :" #: src/dial.c:1120 msgid " B - Number :" msgstr " B - Szám :" #: src/dial.c:1121 msgid " C - Dial string # :" msgstr " C - Tárcsázandó karakterlánc :" #: src/dial.c:1122 msgid " D - Local echo :" msgstr " D - Helyi visszhang :" #: src/dial.c:1123 msgid " E - Script :" msgstr " E - Parancsfájl :" #: src/dial.c:1124 msgid " F - Username :" msgstr " F - Felhasználói név :" #: src/dial.c:1125 msgid " G - Password :" msgstr " G - Jelszó :" #: src/dial.c:1126 msgid " H - Terminal Emulation :" msgstr " H - Terminál Emuláció :" #: src/dial.c:1127 msgid " I - Backspace key sends :" msgstr " I - küldjön :" #: src/dial.c:1128 msgid " J - Linewrap :" msgstr " J - Sortörés :" #: src/dial.c:1129 msgid " K - Line Settings :" msgstr " K - Vonal beállítások :" #: src/dial.c:1130 msgid " L - Conversion table :" msgstr " L - Átalakítási táblázat:" #: src/dial.c:1143 src/dial.c:1215 src/dial.c:1222 msgid "Delete" msgstr "" #: src/dial.c:1143 src/dial.c:1215 src/dial.c:1222 msgid "Backspace" msgstr "" #: src/dial.c:1145 src/dial.c:1217 src/dial.c:1227 msgid "On" msgstr "Be" #: src/dial.c:1145 src/dial.c:1217 src/dial.c:1227 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/dial.c:1149 #, c-format msgid " Last dialed : %s %s\n" msgstr " Utoljára tárcsázott : %s %s\n" #: src/dial.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid " Times on : %d" msgstr " XXXFent lévő idők : %d" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/dial.c:1251 #, fuzzy msgid "Dial" msgstr "Tárcsázás" #: src/dial.c:1251 msgid "Find" msgstr "" #: src/dial.c:1251 msgid "Add" msgstr "" #: src/dial.c:1251 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Kilépés" #: src/dial.c:1251 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Eltávolítsam a bejegyzést?" #: src/dial.c:1251 msgid "moVe" msgstr "" #: src/dial.c:1252 msgid "Manual" msgstr "" #: src/dial.c:1398 src/file.c:72 src/minicom.c:66 src/minicom.c:69 msgid " Yes " msgstr " Igen " #: src/dial.c:1398 src/file.c:72 src/minicom.c:66 src/minicom.c:69 msgid " No " msgstr " Nem " #: src/dial.c:1491 #, c-format msgid "Entry \"%s\" not found. Enter dialdir?" msgstr "Nem található a \"%s\" bejegyzés. Belépjek a dialdir-be?" #: src/dial.c:1521 src/file.c:424 msgid "( Escape to exit, Space to tag )" msgstr "( a kilépéshez, a választáshoz )" #: src/dial.c:1522 msgid " Move entry up/down, Escape to exit" msgstr " Mozoghatsz a bejegyzéseken fel/le, a kilépéshez" #: src/dial.c:1542 msgid "Dialing Directory" msgstr "Tárcsázási mappa" #: src/dial.c:1544 msgid " Name Number Last on Times Script\n" msgstr " Név Szám Utoljára Idők Parancsfájl\n" #: src/dial.c:1718 msgid "Find an entry" msgstr "Keress meg egy bejegyzést" #: src/dial.c:1779 msgid "Remove entry?" msgstr "Eltávolítsam a bejegyzést?" #: src/dial.c:1823 msgid "Enter number" msgstr "Írj be egy számot" #. TRANSLATORS: Translation of each of these menu items should not be #. * longer than 7 characters. The upper-case letter is a shortcut, #. * so keep them unique and ASCII; 'h', 'j', 'k', 'l' are reserved #: src/file.c:60 msgid "[Goto]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Prev]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Show]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Tag]" msgstr "" #: src/file.c:60 msgid "[Untag]" msgstr "" #: src/file.c:61 msgid "[Okay]" msgstr "" #: src/file.c:344 #, fuzzy msgid "Select one or more files for download" msgstr "egy vagy több fájlt" #: src/file.c:346 #, fuzzy msgid "Select a file for download" msgstr "Válaszd a ki a feltöltendő fájl(oka)t!" #: src/file.c:348 msgid "Select a directory for download" msgstr "" #: src/file.c:351 #, fuzzy msgid "Select one or more files for upload" msgstr "egy vagy több fájlt" #: src/file.c:353 #, fuzzy msgid "Select a file for upload" msgstr "Válaszd a ki a feltöltendő fájl(oka)t!" #: src/file.c:355 #, fuzzy msgid "Select a directory for upload" msgstr "Válaszd a ki a feltöltendő fájl(oka)t!" #: src/file.c:364 #, c-format msgid "Directory: %%-%ds" msgstr "Mappa: %%-%ds" #: src/file.c:449 #, fuzzy msgid "Can't back up!" msgstr "Nem tudok visszatérni!" #: src/file.c:542 msgid "Too many files tagged - buffer would overflow" msgstr "Túl sok fájlt választottál; a puffer túl fog csordulni." #: src/file.c:649 src/file.c:775 msgid "Can select only one!" msgstr "Csak egyet választhatsz." #: src/file.c:750 msgid "Goto directory:" msgstr "Könyvtárra ugrás:" #: src/file.c:764 msgid "Filename pattern:" msgstr "Fájlnév kifejezés:" #: src/file.c:781 msgid "Tag pattern:" msgstr "Kiválasztási kifejezés:" #: src/file.c:785 msgid "No file(s) tagged" msgstr "Egy fájlt sem választottunk ki" #: src/file.c:802 msgid "Untag pattern:" msgstr "Kiválasztás törlése kifejezés:" #: src/file.c:806 msgid "No file(s) untagged" msgstr "A kiválasztásból egy fájlt sem töröltünk" #: src/file.c:822 msgid "No file selected - enter filename:" msgstr "Nem választottunk fájlt. Írj be egy fájlnevet:" #: src/file.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "File: \"%s\" exists! Overwrite?" msgstr "A \"%s\" fájl már létezik! Mégis felülírjuk?" #: src/file.c:843 msgid "no such file!" msgstr "nincs ilyen fájl!" #: src/getsdir.c:390 #, c-format msgid "%d files:\n" msgstr "%d fájl:\n" #: src/help.c:38 msgid "Minicom Command Summary" msgstr "Minicomm parancsösszegzés" #: src/help.c:41 #, c-format msgid "Commands can be called by %s" msgstr "A parancsokat a(z) %s leütésével indíthatod" #: src/help.c:44 msgid "Main Functions" msgstr "Fő funkciók" #: src/help.c:46 msgid "Other Functions" msgstr "Más funkciók" #: src/help.c:48 msgid " Dialing directory..D run script (Go)....G | Clear Screen.......C\n" msgstr " tárcsázási mappa...D par. f. futtatása..G | képernyő törlése...C\n" #: src/help.c:49 msgid " Send files.........S Receive files......R | cOnfigure Minicom..O\n" msgstr " fájl küldéSe.......S fájl vétele........R | minicOm beállítása.O\n" #: src/help.c:50 msgid " comm Parameters....P Add linefeed.......A | " msgstr " komm. Paraméterek..P soremelés hozzáadásA | " #: src/help.c:52 msgid "Suspend minicom....J\n" msgstr "minicom háttérbe...J\n" #: src/help.c:54 msgid "Jump to a shell....J\n" msgstr "ugrás egy shell-re.J\n" #: src/help.c:56 msgid " Capture on/off.....L Hangup.............H | eXit and reset.....X\n" msgstr " capture be/ki......L vonal bontása......H | kilépés és reset...X\n" #: src/help.c:57 msgid " send break.........F initialize Modem...M | Quit with no reset.Q\n" msgstr " szünet küldése.....F modem inicial. ....M | kilépés reset nélk.Q\n" #: src/help.c:58 msgid " Terminal settings..T run Kermit.........K | Cursor key mode....I\n" msgstr " Terminál beállítás.T Kermit futtatása...K | kurzor bill. mód...I\n" #: src/help.c:59 msgid " lineWrap on/off....W" msgstr " sortörés be/ki.....W" #: src/help.c:60 #, fuzzy msgid " local Echo on/off..E | Help screen........Z\n" msgstr " helyi visszhang be.E | súgó képernyő......Z" #: src/help.c:61 msgid " Paste file.........Y" msgstr "" #: src/help.c:63 msgid "| scroll Back........B" msgstr "| visszagörgetés.....B" #: src/help.c:66 msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995" msgstr "Írta Miquel van Smoorenburg, 1991-1995" #: src/help.c:68 msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-2000" msgstr "Néhány kiegészítést tett Jukka Lahtinen, 1997-2000" #: src/help.c:70 msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998" msgstr "Az i18n támogatást Arnaldo Carvalho de Melo írta, 1998" #: src/help.c:72 msgid "Select function or press Enter for none." msgstr "Válassz funkciót vagy üss -t, ha semmi." #: src/main.c:203 #, c-format msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "A zárolási fájl érvénytelen, felülbírálom.\n" #: src/main.c:212 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "A %s zárolva van.\n" #: src/main.c:228 #, c-format msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n" msgstr "Nem tudok létrehozni zárolási fájlt, bocs.\n" #: src/main.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Could not setup for dial out.\n" msgstr "Nem tudok beállni kitárcsázáshoz.\n" #: src/main.c:301 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s: %s\n" msgstr "minicom: nem tudom megnyitni a(z) %s fájlt: %s\n" #: src/main.c:304 #, c-format msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.\n" msgstr "minicom: nem tudom megnyitni a(z) %s-t, bocs.\n" #: src/main.c:313 #, c-format msgid "Cannot open %s!" msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) %s-t!" #: src/main.c:478 msgid "Offline" msgstr "" #: src/main.c:478 msgid "OFFLINE" msgstr "" #: src/main.c:480 msgid "Online" msgstr "" #: src/main.c:480 msgid "ONLINE" msgstr "" #: src/main.c:507 #, c-format msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)" msgstr "Kapcsolat nélküli üzemmódba váltottam (%ld:%02ld:%02ld)" #: src/main.c:590 #, c-format msgid " %7.7sZ for help | | | Minicom %-6.6s | | " msgstr " %7.7sZ a súgóhóz| | | Minicom %-6.6s | | " #: src/main.c:689 msgid "Could not re-initialize window system." msgstr "Nem tudom újrainicializálni az ablakozó rendszert." #: src/main.c:694 msgid "Resize not supported, screen may be messed up!" msgstr "Az átméretezés nem támogatott, a képernyő összekuszálódhat!" #: src/main.c:705 msgid "Minicom: Device disappeared, aborting!\n" msgstr "" #: src/minicom.c:56 src/minicom.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "Got signal %d" msgstr "Kaptam egy %d-ös jelzést" #: src/minicom.c:67 src/minicom.c:68 msgid " Close " msgstr " Bezár " #: src/minicom.c:67 msgid " Pause " msgstr " Szünet " #: src/minicom.c:67 src/minicom.c:68 msgid " Exit " msgstr " Kilépés" #: src/minicom.c:68 msgid " Unpause" msgstr " SzünVég" #: src/minicom.c:83 msgid "Hang-up line?" msgstr "Megszakítsam a vonalat?" #: src/minicom.c:94 #, c-format msgid "Killed by signal %d !\n" msgstr "Kiöltek a(z) %d jelzéssel!\n" #: src/minicom.c:118 msgid "Suspended. Type \"fg\" to resume.\n" msgstr "Háttérbe kerültem. Add ki az \"fg\" parancsot a visszatéréshez.\n" #: src/minicom.c:137 msgid "SHELL variable not set" msgstr "A SHELL környezeti változó nincs beállítva" #: src/minicom.c:141 src/updown.c:253 src/updown.c:392 src/updown.c:599 msgid "Out of memory: could not fork()" msgstr "Nincs több memória: nem tudok fork()-kolni" #: src/minicom.c:154 msgid "Shelled out. Type \"exit\" to return.\n" msgstr "Shell elindítva. Add ki az \"exit\" parancsot a visszatéréshez.\n" #: src/minicom.c:267 msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)" msgstr "KERESÉS (=kilépés)" #: src/minicom.c:317 src/minicom.c:338 msgid "Search Wrapping Around to Start!" msgstr "" #: src/minicom.c:463 #, fuzzy msgid "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit " msgstr "ELŐZMÉNY: U=fel D=le F=lap.e B=lap.v s=keres S=KeReSéS N=köv. C=idéz ESC=kilép" #: src/minicom.c:502 msgid "History buffer Disabled!" msgstr "Az előzmény puffer letiltva." #: src/minicom.c:507 msgid "History buffer empty!" msgstr "Az előzmény puffer üres." #: src/minicom.c:565 msgid "" "No previous search!\n" " Please 's' or 'S' first!" msgstr "" "Nincs előző keresés.\n" " Kérem használd az 's'-et vagy az 'S'-et előbb!" #: src/minicom.c:722 src/minicom.c:765 msgid " CITATION: ENTER=select start line ESC=exit " msgstr " IDÉZET: =a kezdősor kiválasztása, =kilépés " #: src/minicom.c:739 msgid " CITATION: ENTER=select end line ESC=exit " msgstr " IDÉZET: =az utolsó sor kiválasztása, =kilépés " #: src/minicom.c:825 #, c-format msgid "Wrong option in environment MINICOM=\"%s\"\n" msgstr "Rossz opció a MINICOM környezeti változóban: MINICOM=\"%s\"\n" #: src/minicom.c:826 #, c-format msgid "Type \"minicom %s\" for help.\n" msgstr "Add ki a \"minicom %s\" parancsot a súgó olvasásához.\n" #: src/minicom.c:836 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" "\n" " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" " -l, --ansi : literal; assume screen uses non IBM-PC character set\n" " -L, --iso : don't assume screen uses ISO8859\n" " -w, --wrap : Linewrap on\n" " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" " -7, --7bit : force 7bit mode\n" " -8, --8bit : force 8bit mode\n" " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" " -T, --disabletime : disable display of online time\n" " -v, --version : output version information and exit\n" " configuration : configuration file to use\n" "\n" "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" msgstr "" #: src/minicom.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "This variable is currently set to \"%s\".\n" msgstr "Ez a változó jelenleg %s\"%s\".\n" #: src/minicom.c:863 #, fuzzy, c-format msgid "This variable is currently unset.\n" msgstr "Ez a változó jelenleg %s\"%s\".\n" #: src/minicom.c:866 #, c-format msgid "" "The configuration directory for the access file and the configurations\n" "is compiled to %s.\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" #: src/minicom.c:1034 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s, verziószám: %s" #: src/minicom.c:1036 #, c-format msgid " (compiled %s)" msgstr " (fordítási dátum: %s)" #: src/minicom.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) Miquel van Smoorenburg.\n" "\n" #: src/minicom.c:1048 #, c-format msgid "minicom: -s switch needs root privilige\n" msgstr "minicom: a -s kapcsoló használatához root jogosultság kell.\n" #: src/minicom.c:1066 #, c-format msgid "minicom: argument to -p must be a pty\n" msgstr "minicom: a -p argumentuma pty kell legyen.\n" #: src/minicom.c:1133 src/minicom.c:1439 msgid "Cannot open capture file" msgstr "Nem tudom megnyitni a forgalmi (capture) fájlt." #: src/minicom.c:1175 msgid "" "minicom: WARNING: please don't run minicom as root when not maintaining\n" " it (with the -s switch) since all changes to the\n" " configuration will be GLOBAL !.\n" msgstr "" "minicom: FIGYELMEZTETÉS: kérem ne futtasd a minicomot root-ként, ha nem\n" " éppen karbantartod (a -s kapcsoló segítségével),\n" " mivel minden változtatás a kofiguráción GLOBÁLIS lesz!\n" #: src/minicom.c:1190 msgid "You don't exist. Go away.\n" msgstr "Nem létezel. Távozz tőlem.\n" #: src/minicom.c:1229 #, c-format msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.\n" msgstr "Elnézésedet kérem, %s. Nincs jogod használni a(z) %s konfigurációt.\n" #: src/minicom.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "Ask your sysadmin to add your name to %s\n" msgstr "Kérd meg a rendszergazdát, hogy adja hozzá a nevedet a(z) %s-hez\n" #: src/minicom.c:1276 msgid "Sorry. Your screen is too small.\n" msgstr "Elnézésedet kérem, de a képernyőd túl kicsi.\n" #: src/minicom.c:1345 msgid "Welcome to minicom" msgstr "Üdvözöllek a minicom-ban, verziószám:" #: src/minicom.c:1346 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIÓK" #: src/minicom.c:1348 msgid "Compiled on" msgstr "Fordítás ideje: " #: src/minicom.c:1351 #, c-format msgid "" "\n" "Press %sZ for help on special keys%c\n" "\n" msgstr "" "\n" "Üsd le a(z) %sZ billentyűt a speciális gombok súgójához%c\n" "\n" #: src/minicom.c:1371 msgid "Add linefeed ON" msgstr "Soremelés hozzáadása BEKAPCSOLVA" #: src/minicom.c:1371 msgid "Add linefeed OFF" msgstr "Soremelés hozzáadása KIKAPCSOLVA" #: src/minicom.c:1376 msgid "Local echo ON" msgstr "Helyi visszhang BEKAPCSOLVA" #: src/minicom.c:1376 msgid "Local echo OFF" msgstr "Helyi visszhang KIKAPCSOLVA" #: src/minicom.c:1395 msgid "You are online. Really initialize?" msgstr "Vonalban vagyunk. Tényleg inicializáljak?" #: src/minicom.c:1402 msgid "Leave without reset?" msgstr "Kilépés reset nélkül?" #: src/minicom.c:1406 src/minicom.c:1424 msgid "Save macros?" msgstr "Mentsem a makrókat?" #: src/minicom.c:1416 msgid "Leave Minicom?" msgstr "Kilépjünk a minicomból?" #: src/minicom.c:1435 msgid "Capture to which file? " msgstr "Melyik fájlba mentsük a forgalmat? (capture file)" #: src/minicom.c:1444 src/minicom.c:1453 msgid "Capture file" msgstr "Forgalmi (capture) fájl" #: src/minicom.c:1488 msgid "Linewrap ON" msgstr "Sortörés BEKAPCSOLVA" #: src/minicom.c:1488 msgid "Linewrap OFF" msgstr "Sortörés KIKAPCSOLVA" #: src/minicom.c:1525 msgid "Quit without reset while online." msgstr "Kilépés reset nélkül miközben vonalban vagyunk." #: src/rwconf.c:114 src/rwconf.c:148 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/rwconf.c:222 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use \"minicom -s\" to change parameters.\n" msgstr "# Automatikusan generált fájl - használd a \"minicom -s\" parancsot a paraméterek megváltoztatásához.\n" #: src/rwconf.c:224 #, c-format msgid "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.\n" msgstr "# Automatikusan generált fájl - használd a minicom beállítások menüjét a paraméterek megváltoztatásához.\n" #: src/rwconf.c:249 #, c-format msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "" #: src/rwconf.c:318 #, c-format msgid "** Line %d of the %s config file is unparsable.\n" msgstr "" #: src/rwconf.c:319 msgid "global" msgstr "globális" #: src/rwconf.c:319 msgid "personal" msgstr "személyes" #: src/script.c:126 #, c-format msgid "script \"%s\": syntax error in line %d %s%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: szintaktikai hiba: %s%s\n" #: src/script.c:150 #, c-format msgid "script \"%s\": global timeout%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl: globális időtúllépés%s\n" #: src/script.c:264 msgid "(word contains ESC or quote)" msgstr "(a szó ESC-et vagy idézőjelet tartalmaz)" #: src/script.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "runscript: couldn't open \"%s\"%s\n" msgstr "runscript: nem tudom megnyitni a következőt: %s%s\n" #: src/script.c:338 src/script.c:450 #, c-format msgid "script \"%s\": out of memory%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl: nincs több memória%s\n" #: src/script.c:444 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown variable \"%s\"%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: ismeretlen változó \"%s\"%s\n" #: src/script.c:489 #, c-format msgid "script \"%s\": unexpected end of file%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl: nem várt fájlvég%s\n" #: src/script.c:497 msgid "(garbage after })" msgstr "(szemét a } után)" #: src/script.c:505 msgid "(too many arguments)" msgstr "(túl sok argumentum)" #: src/script.c:524 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: nested expect%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: egymásba ágyazott expect%s\n" #: src/script.c:534 msgid "(garbage after {)" msgstr "(szemét a { után)" #: src/script.c:555 src/script.c:820 src/script.c:888 msgid "(argument expected)" msgstr "(argumentumot vártam)" #: src/script.c:558 src/script.c:822 msgid "(invalid argument)" msgstr "(érvénytelen argumentum)" #: src/script.c:653 msgid "(in goto/gosub label)" msgstr "(goto/gosub címkében)" #: src/script.c:660 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: label \"%s\" not found%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: a következő címkét nem találom: \"%s\" %s\n" #: src/script.c:682 #, c-format msgid "script \"%s\": no return from gosub%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl: nincs visszatérés (return) a következőből: gosub%s\n" #: src/script.c:725 msgid "(missing var name)" msgstr "(hiányzó változónév)" #: src/script.c:742 src/script.c:758 msgid "(expected variable)" msgstr "(változót vártam)" #: src/script.c:790 msgid "(expected command after if)" msgstr "(vesszőt vártam az if után)" #: src/script.c:805 msgid "(unknown operator)" msgstr "(ismeretlen operátor)" #: src/script.c:844 msgid "(unexpected argument)" msgstr "(nem várt argumentum)" #: src/script.c:871 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: break outside of expect%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: megszakítás a következőn kívül: expect%s\n" #: src/script.c:891 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: call inside expect%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: hívás a következőn belülről: expect%s\n" #: src/script.c:959 #, c-format msgid "script \"%s\" line %d: unknown command \"%s\"%s\n" msgstr "\"%s\" parancsfájl, %d. sor: ismeretlen parancs \"%s\"%s\n" #: src/script.c:1000 #, c-format msgid "runscript, part of minicom version %s\n" msgstr "" #: src/script.c:1005 #, c-format msgid "Usage: runscript [logfile [homedir]]%s\n" msgstr "Használat: runscript [naplófálj [homedir]]%s\n" #: src/updown.c:68 #, c-format msgid "Cannot chdir to %.30s" msgstr "Nem tudtam a(z) %.30s könyvtárba lépni" #: src/updown.c:175 msgid "Upload" msgstr "Feltöltés" #: src/updown.c:175 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: src/updown.c:229 msgid "Please enter file names" msgstr "Kérem, add meg a fájlneveket" #: src/updown.c:244 #, c-format msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit" msgstr "%.30s %s - Üss -t kilépéshez" #: src/updown.c:245 msgid "upload" msgstr "feltöltés" #: src/updown.c:245 msgid "download" msgstr "letöltés" #: src/updown.c:358 msgid "" "\n" " READY: press any key to continue..." msgstr "" "\n" " KÉSZ: üss egy gombot a folytatáshoz..." #: src/updown.c:422 msgid "Cannot re-create lockfile!" msgstr "Nem tudtdtam újra létrehozni a zárolási fájlt!" #: src/updown.c:518 msgid "Same as last" msgstr "Ugyanaz, mint előbb" #: src/updown.c:519 msgid " A - Username :" msgstr " A - Felhasználói név :" #: src/updown.c:520 msgid " B - Password :" msgstr " B - Jelszó :" #: src/updown.c:521 msgid " C - Name of script :" msgstr " C - A parancsfájl neve:" #: src/updown.c:522 msgid "Change which setting? (Return to run, ESC to stop)" msgstr "" "Melyik beállítást módosítsam?\n" " ( a futtatáshoz, állj)" #: src/updown.c:527 msgid "Run a script" msgstr "Parancsfájl futtatása" #: src/window.c:1940 #, c-format msgid "Environment variable TERM not set\n" msgstr "A TERM környezeti változó nincs megadva.\n" #: src/window.c:1946 #, c-format msgid "No termcap entry for %s\n" msgstr "Nincs termcap bejegyzés a \"%s\"-hez.\n" #: src/window.c:1949 #, c-format msgid "No termcap database present!\n" msgstr "Nincs termcap adatbázis.\n" #: src/window.c:1957 #, c-format msgid "No cursor motion capability (cm)\n" msgstr "Nincs kurzormozgatási képesség (cm).\n" #: src/window.c:1966 #, c-format msgid "Number of terminal lines unknown\n" msgstr "A terminál sorainak száma ismeretlen.\n" #: src/window.c:1970 #, c-format msgid "Number of terminal columns unknown\n" msgstr "A terminál oszlopainak száma ismeretlen.\n" #~ msgid "You are not allowed to change this parameter" #~ msgstr "Nincs jogod módosítani ezt a paramétert." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Press the new command key. If you want to use\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Üsd le az új parancsgombot. Ha használni akarod\n" #~ msgid "" #~ " the META or ALT key enter:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " a META vagy ALT gombot, akkor üss:\n" #~ "\n" #~ msgid " o SPACE if your meta key sets the 8th bit high\n" #~ msgstr "" #~ " o -t, ha a META gomb 8-ik helyiértékű bitje\n" #~ " magas értékű;\n" #~ msgid " o ESC if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)\n" #~ msgstr " o -et, ha a META gomb ESCAPE előtagot küld (szabványos).\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Press new command key: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ " Üsd le az új parancsgombot: " #~ msgid "This system does not support history" #~ msgstr "Ez a rendszer nem támogatja az előzményeket." #~ msgid " F: 19200 Stopbits\n" #~ msgstr " F: 19200 Stopbitek\n" #~ msgid " G: 38400 W: 1\n" #~ msgstr " G: 38400 W: 1\n" #~ msgid " W: 1\n" #~ msgstr " W: 1\n" #~ msgid " H: 57600 X: 2\n" #~ msgstr " H: 57600 X: 2\n" #~ msgid " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #~ msgstr " I: 115200 Q: 8-N-1\n" #~ msgid " J: 230400 R: 7-E-1\n" #~ msgstr " J: 230400 R: 7-E-1\n" #~ msgid " Dialing : %s" #~ msgstr " Tárcsázás: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " At : %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Időpont : %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Last on : %s at %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Utoljára: %s %s-kor" #~ msgid "Can't write to ~/.dialdir" #~ msgstr "Nem tudok írni a ~/.dialdir fájlba." #~ msgid "Delete " #~ msgstr " " #~ msgid "On " #~ msgstr "Be " #~ msgid " [Goto] [Prev] [Show] [Tag] [Untag] [Okay] " #~ msgstr " [Ugr.] [Előz] [Muta] [Vál] [NemVá] [ OK ] " #~ msgid "Select %s for %s" #~ msgstr "Válassz %s %shez" #~ msgid "a file" #~ msgstr "egy fájlt" #~ msgid "a directory" #~ msgstr "egy mappát" #~ msgid " | Help screen........Z" #~ msgstr " | súgó képernyő......Z" #~ msgid "minicom: out of file descriptors\n" #~ msgstr "minicom: nincs több fájlleíró.\n" #~ msgid "minicom: could not fork.\n" #~ msgstr "minicom: nem tudok új folyamatot indítani.\n" #~ msgid "minicom: could not exec keyserv\n" #~ msgstr "minicom: nem tudom futtatni a keyserv-et.\n" #~ msgid " SCROLL MODE U=up D=down F=page-forward B=page-backward C=Cite ESC=exit " #~ msgstr " GÖRGETÉS MÓD U=fel D=le F=lapozás előre B=lapozás vissza C=idézzünk ESC=kilép" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [configuration]\n" #~ msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... [konfiguráció]\n" #~ msgid "" #~ "A terminal program for Linux and other unix-like systems.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Terminál program Linuxhoz és más unix-szerű rendszerhez.\n" #~ "\n" #~ msgid " -s, --setup : enter setup mode (only as root)\n" #~ msgstr " -s, --setup : beállítás módba lépés (csak root-ként)\n" #~ msgid " -o, --noinit : do not initialize modem & lockfiles at startup\n" #~ msgstr " -o, --noinit : ne inicializáljuk a modemet és a zárolási fájlokat induláskor\n" #~ msgid " -m, --metakey : use meta or alt key for commands\n" #~ msgstr " -m, --metakey : használjuk a META vagy ALT billentyűt a parancsokhoz\n" #~ msgid " -M, --metakey8 : use 8bit meta key for commands\n" #~ msgstr " -M, --metakey8 : használjuk a 8. bit META gombot a parancsokhoz\n" #~ msgid " -l, --ansi : literal; assume screen uses the IBM-PC character set\n" #~ msgstr " -l, --ansi : feltételezzük, hogy a képernyő az IBM-PC karakterkészletet használja\n" #~ msgid " -L, --iso : Ditto, but assume screen uses ISO8859\n" #~ msgstr " -L, --iso : hasnonlóan, de feltételezzük, hogy a képernyő ISO8859-et használ\n" #~ msgid " -w, --wrap : Linewrap on\n" #~ msgstr " -w, --wrap : sortörés bekapcsolása\n" #~ msgid " -z, --statline : try to use terminal's status line\n" #~ msgstr " -z, --statline : próbáljuk meg használni a terminál státuszsorát\n" #~ msgid " -8, --8bit : 8bit clean mode (for Japanese, etc)\n" #~ msgstr " -8, --8bit : 8 bites mód (magyarhoz, japánhoz, stb.)\n" #~ msgid " -c, --color=on/off : ANSI style color usage on or off\n" #~ msgstr " -c, --color=on/off : ANSI stílusú színhasználat be (on) vagy ki (off)\n" #~ msgid " -a, --attrib=on/off : use reverse or highlight attributes on or off\n" #~ msgstr " -a, --attrib=on/off : használjuk a fordított vagy kiemelés attribútumokat: be (on) vagy ki (off)\n" #~ msgid " -t, --term=TERM : override TERM environment variable\n" #~ msgstr " -t, --term=TERM : a TERM környezeti változó felülbírálása\n" #~ msgid " -S, --script=SCRIPT : run SCRIPT at startup\n" #~ msgstr " -S, --script=PARANCSF : futtassuk a PARANCSF-t induláskor\n" #~ msgid " -d, --dial=ENTRY : dial ENTRY from the dialing directory\n" #~ msgstr " -d, --dial=BEJEGYZÉS : tárcsázzuk a BEJEGYZÉSt a tárcsázási mappából\n" #~ msgid " -p, --ptty=TTYP : connect to pseudo terminal\n" #~ msgstr " -p, --ptty=TTYP : csatlakozzunk a TTYP pseudo terminálhoz\n" #~ msgid " -C, --capturefile=FILE : start capturing to FILE\n" #~ msgstr " -C, --capturefile=FÁJL : kezdjük el a forgalom mentését a FÁJLba\n" #~ msgid " -v, --version : output version information and exit\n" #~ msgstr " -v, --version : írjuk ki a verzióinformációt és lépjünk ki\n" #~ msgid "" #~ " configuration : configuration file to use\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " konfiguráció : a használandó konfigurációs fájl\n" #~ "\n" #~ msgid "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.\n" #~ msgstr "Ezeket az opciókat a MINICOM környezeti változóban is megadhatjuk.\n" #~ msgid "set to " #~ msgstr "a következőre van beállítva: " #, fuzzy #~ msgid "unset.\n" #~ msgstr "nincs beállítva " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "is compiled to %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr " (fordítási dátum: %s)" #, fuzzy #~ msgid "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "Hibabejelentés (angolul): .\n" #~ "A magyar fordítással kapcsolatos hibákat küld Németh Mártonnak \n" #~ msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config file\n" #~ msgstr "** A(z) %s paraméter %s, de %s-ként van megjelölve a(z) %s konfigurációs fájlban\n" #~ msgid "private" #~ msgstr "privát" #~ msgid "public" #~ msgstr "publikus" #~ msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.\n" #~ msgstr "== Próbálkozás a(z) %s privát paraméter megváltoztatására - megtagadva.\n" #~ msgid "script %s: out of memory%s\n" #~ msgstr "\"%s\" parancsfájl: nincs több memória%s\n" #~ msgid "The LIBDIR to find the configuration files and the access file\n" #~ msgstr "A LIBDIR - amely megadja, hogy hol találhatók a konfigurációs és a\n" #~ msgid "" #~ "minicom.users is compiled as %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "minicom.users fájl - \"%s\"-ként van befordítva.\n" #~ "\n"