# Hungarian translation of the GNU sharutils. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gábor István , 2002. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sharutils-4.3.70\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-21 17:15-0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-05 11:43GMT\n" "Last-Translator: Gábor István \n" "Language-Team: Hungarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: lib/error.c:153 msgid "Unknown system error" msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #: lib/getopt.c:529 lib/getopt.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:578 lib/getopt.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:591 lib/getopt.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:658 lib/getopt.c:961 lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #: lib/getopt.c:696 lib/getopt.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n" #: lib/getopt.c:707 lib/getopt.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló ismeretlen\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n" #: lib/getopt.c:812 lib/getopt.c:829 lib/getopt.c:1032 lib/getopt.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a kapcsolónak szüksége van egy argumentumra -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:922 lib/getopt.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: src/shar.c:348 #, c-format msgid "printf formatting error: %s\n" msgstr "" #: src/shar.c:387 #, c-format msgid "sharutils bug - no status\n" msgstr "" #: src/shar.c:641 msgid "Note: not verifying md5sums. Consider installing GNU coreutils." msgstr "" #: src/shar.c:675 #, fuzzy msgid "" "WARNING: not restoring timestamps. Consider getting and\n" "installing GNU `touch'\\'', distributed in GNU coreutils..." msgstr "FIGYELEM: nem lehet helyre állítani az időbélyeget. Szerezze be a és" #: src/shar.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "lock directory '%s' exists" msgstr "könyvtár zárolása" #: src/shar.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create '%s' lock directory" msgstr "nem sikerült rázolni a könyvtárat" #: src/shar.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "x - created lock directory '%s'." msgstr "nem sikerült rázolni a könyvtárat" #: src/shar.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "x - failed to create lock directory '%s'." msgstr "nem sikerült rázolni a könyvtárat" #: src/shar.c:704 msgid "yes" msgstr "" #: src/shar.c:704 #, fuzzy msgid "overwrite this file" msgstr "felülírva" #: src/shar.c:705 msgid "no" msgstr "" #: src/shar.c:705 msgid "skip this file" msgstr "" #: src/shar.c:706 msgid "all" msgstr "" #: src/shar.c:706 #, fuzzy msgid "overwrite all files" msgstr "felülírva" #: src/shar.c:707 msgid "none" msgstr "" #: src/shar.c:707 #, fuzzy msgid "overwrite no files" msgstr "felülírva" #: src/shar.c:708 msgid "help" msgstr "" #: src/shar.c:708 msgid "explain choices" msgstr "" #: src/shar.c:709 msgid "quit" msgstr "" #: src/shar.c:709 msgid "exit immediately" msgstr "" #: src/shar.c:749 #, c-format msgid "Too many directories for mkdir generation" msgstr "Túl sok a könyvtár ennek az mkdir verziónak" #: src/shar.c:770 #, c-format msgid "x - created directory '%s'." msgstr "" #: src/shar.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "x - failed to create directory '%s'." msgstr "nem sikerült rázolni a könyvtárat" #: src/shar.c:839 src/shar.c:1539 #, c-format msgid "Cannot access %s" msgstr "A %s-t nem lehet elérni" #: src/shar.c:893 #, c-format msgid "-C is being deprecated, use -Z instead" msgstr "a '-C'-vel való kezdés kifogásolható , használja helyette a '-Z'-t " #: src/shar.c:934 src/unshar.c:375 #, c-format msgid "Cannot get current directory name" msgstr "Nem lehet megtudni az könyvtár nevét" #: src/shar.c:998 msgid "" "Archives must be unpacked in sequence!\n" "Please unpack part '`cat ${lock_dir}/seq`' next." msgstr "" #: src/shar.c:1009 src/shar.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "New file, remaining %s, " msgstr "Új fájl, megmaradt %ld," #: src/shar.c:1010 src/shar.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "Limit still %s\n" msgstr "A határ %d\n" #: src/shar.c:1016 src/shar.c:1729 src/shar.c:1746 #, fuzzy, c-format msgid "restore of '%s' failed" msgstr "helyreállítás" #: src/shar.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "End of part %d, continue with part %d" msgstr "folytatás ezzel a résszel" #: src/shar.c:1034 src/shar.c:1429 #, c-format msgid "Starting file %s\n" msgstr "A %s fájl indítása\n" #: src/shar.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Could not popen 'wc' command: %s\n" msgstr "Találtam egy nem parancsértelmező parancsot a %s-ben" #: src/shar.c:1120 #, c-format msgid "'restoration warning: size of '%s' is not %s'\n" msgstr "" #: src/shar.c:1148 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s' fájlt" #: src/shar.c:1203 #, c-format msgid "popen(3) on: %s" msgstr "" #: src/shar.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "fopen(3) of file %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a '%s' fájlt" #: src/shar.c:1279 msgid "text" msgstr "szöveg" #: src/shar.c:1280 msgid "(text)" msgstr "(szöveg)" #: src/shar.c:1289 msgid "compressed" msgstr "tömörített" #: src/shar.c:1290 msgid "gzipped" msgstr "gzippel tömörítve" #: src/shar.c:1291 #, fuzzy msgid "bzipped" msgstr "gzippel tömörítve" #: src/shar.c:1292 msgid "binary" msgstr "bináris" #: src/shar.c:1295 msgid "(compressed)" msgstr "(tömörített)" #: src/shar.c:1296 msgid "(gzipped)" msgstr "(gzippel tömörítve)" #: src/shar.c:1297 #, fuzzy msgid "(bzipped)" msgstr "(gzippel tömörítve)" #: src/shar.c:1298 msgid "(binary)" msgstr "(bináris)" #: src/shar.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "pipe(2) failed" msgstr "sikertelen" #: src/shar.c:1314 #, c-format msgid "Could not fork" msgstr "Nem lehet eldönteni" #: src/shar.c:1326 #, c-format msgid "File %s (%s)" msgstr "Fájl %s (%s)" #: src/shar.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "restore of '%s' failed\n" msgstr "helyreállítás" #: src/shar.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "End of part %ld, continue with part %ld" msgstr "folytatás ezzel a résszel" #: src/shar.c:1360 #, fuzzy, c-format msgid "End of %s part %d" msgstr "Vége a résznek" #: src/shar.c:1361 msgid "archive" msgstr "archív fájl" #: src/shar.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is continued in part %d" msgstr "rész folytatva" #: src/shar.c:1408 msgid "Please unpack part 1 first!" msgstr "Kérem csomagolja az első részt!" #: src/shar.c:1412 #, fuzzy msgid "Please unpack part '${shar_sequence}' next!" msgstr "Kérem csomagolja az első részt!" #: src/shar.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "STILL SKIPPING %s" msgstr "MÉG MINDIG ÁTUGROM" #: src/shar.c:1431 #, fuzzy, c-format msgid "continuing file %s" msgstr "fájl folytatása" #: src/shar.c:1534 #, c-format msgid "%s: Not a regular file" msgstr "%s: Nem reguláris fájl" #: src/shar.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "In shar: remaining size %s\n" msgstr "In shar: fennmaradó hely %ld\n" #: src/shar.c:1574 msgid "empty" msgstr "üres" #: src/shar.c:1575 msgid "(empty)" msgstr "(üres)" #: src/shar.c:1598 #, fuzzy, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "felülírás" #: src/shar.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "overwrite '%s'" msgstr "felülírva" #: src/shar.c:1604 #, fuzzy, c-format msgid "SKIPPING '%s'" msgstr "ÁTUGRÁS" #: src/shar.c:1605 msgid "extraction aborted" msgstr "Kitömörítés megszakítva" #: src/shar.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "SKIPPING '%s' (file already exists)" msgstr "(fájl már létezik)" #: src/shar.c:1619 #, c-format msgid "Saving %s (%s)" msgstr "Mentés %s (%s)" #: src/shar.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "x - extracting %s %s" msgstr "kitömörítés" #: src/shar.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is complete" msgstr "kész" #: src/shar.c:1677 #, fuzzy, c-format msgid "uudecoding file %s" msgstr "fájl uudekódólása" #: src/shar.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "uncompressing file %s" msgstr "fájl kicsomagolása" #: src/shar.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "gunzipping file %s" msgstr "fájl kicsomagolása" #: src/shar.c:1703 #, fuzzy, c-format msgid "bunzipping file %s" msgstr "fájl kicsomagolása" #: src/shar.c:1758 msgid "MD5 check failed" msgstr "MD5 ellenőrzés sikertelen" #: src/shar.c:1822 #, c-format msgid "allocating output file name" msgstr "" #: src/shar.c:1828 #, c-format msgid "Opening `%s'" msgstr "A '%s' megnyitása" #: src/shar.c:1839 #, c-format msgid "Closing `%s'" msgstr "A '%s' bezárása" #: src/shar.c:1851 src/unshar.c:311 src/uudecode.c:475 src/uuencode.c:202 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Próbálja a `%s --help'-et több információért.\n" #: src/shar.c:1855 src/unshar.c:315 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n" #: src/shar.c:1856 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő\n" "rövid kapcsolónál is kötelező.\n" #: src/shar.c:1859 msgid "" "\n" "Giving feedback:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" " -q, --quiet, --silent do not output verbose messages locally\n" msgstr "" "\n" "Vissza jelzést ad\n" " --help megjeleníti ezt a segítséget és kilép\n" " --version kiírja a verziószámot és kilép\n" " -q, --quiet, --silent nem ír ki semilyen üzenetez helyileg\n" #: src/shar.c:1867 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTzZ] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Fájl kiválasztása:\n" " -p, --intermix-type engedélyezi a -[BTzZ] módok választásást a fájl listában\n" " -S, --stdin-file-list fájl listát olvas szabványos bemenetről\n" #: src/shar.c:1874 msgid "" "\n" "Selecting files:\n" " -p, --intermix-type allow -[BTz] in file lists to change mode\n" " -S, --stdin-file-list read file list from standard input\n" msgstr "" "\n" "Fájl kiválasztása:\n" " -p, --intermix-type engedélyezi a -[BTz] módok választásást a fájl listában\n" " -S, --stdin-file-list fájl listát olvas szabványos bemenetről\n" #: src/shar.c:1881 msgid "" "\n" "Splitting output:\n" " -o, --output-prefix=PREFIX output to file PREFIX.01 through PREFIX.NN\n" " -l, --whole-size-limit=SIZE split archive, not files, to SIZE kilobytes\n" " -L, --split-size-limit=SIZE split archive, or files, to SIZE kilobytes\n" msgstr "" "\n" "A kimenet szétvágása:\n" " -o, --output-prefix=ELŐTÉT a fájlmeneti fájlok ELŐTÉT.01-től ELŐTÉT.NN-ig lesznek\n" " -l, --whole-size-limit=MÉRET szétvágja az archívumot,a bemenetet nem vágja, MÉRET kilobájtra\n" " -L, --split-size-limit=MÉRET szétvágja az archívumot,a bemenetet ha kell vágja, MÉRET kilobájtra\n" #: src/shar.c:1888 #, fuzzy msgid "" "\n" "Controlling the shar headers:\n" " -n, --archive-name=NAME use NAME to document the archive\n" " -s, --submitter=ADDRESS override the submitter name\n" " -a, --net-headers output Submitted-by: & Archive-name: headers\n" " -c, --cut-mark start the shar with a cut line\n" " -t, --translate translate messages in the script\n" "\n" "Selecting how files are stocked:\n" " -M, --mixed-uuencode dynamically decide uuencoding (default)\n" " -T, --text-files treat all files as text\n" " -B, --uuencode treat all files as binary, use uuencode\n" " -z, --gzip gzip and uuencode all files\n" " -g, --level-for-gzip=LEVEL pass -LEVEL (default 9) to gzip\n" " -j, --bzip2 bzip2 and uuencode all files\n" msgstr "" "\n" "A shar fejléc kezelése:\n" " -n, --archive-name=NÉV a NEVet használja a dokumentum arcíválához\n" " -s, --submitter=CÍM átírja a kitöltlő nevét\n" " -a, --net-headers kiírja a kitöltő és az archív név fejléceket\n" " -c, --cut-mark a shar indítása a sor kitvágásával\n" "\n" "A fájl tárolásának kiválasztása:\n" " -M, --mixed-uuencode dinamikusan uudekódolás (alapbeállítás)\n" " -T, --text-files az összes fájlt szövegként kezeli\n" " -B, --uuencode az összes fájlt binárisként kezeli, használja az uuencode-ot\n" " -z, --gzip gzippli és uuenkódolja az összes fájlt\n" " -g, --level-for-gzip=SZINT meghatározza a gzip tömörítés SZINTjét (alapból 9)\n" #: src/shar.c:1906 msgid "" " -Z, --compress compress and uuencode all files\n" " -b, --bits-per-code=BITS pass -bBITS (default 12) to compress\n" msgstr "" " -Z, --compress tömöríti és uuenkódolja az összes fájlt\n" " -b, --bits-per-code=BITEK átad egy -bBITEKet (alapból 12) a tömörítőnek\n" #: src/shar.c:1911 msgid "" "\n" "Protecting against transmission:\n" " -w, --no-character-count do not use `wc -c' to check size\n" " -D, --no-md5-digest do not use `md5sum' digest to verify\n" " -F, --force-prefix force the prefix character on every line\n" " -d, --here-delimiter=STRING use STRING to delimit the files in the shar\n" "\n" "Producing different kinds of shars:\n" " -V, --vanilla-operation produce very simple and undemanding shars\n" " -P, --no-piping exclusively use temporary files at unshar time\n" " -x, --no-check-existing blindly overwrite existing files\n" " -X, --query-user ask user before overwriting files (not for Net)\n" " -m, --no-timestamp do not restore file modification dates & times\n" " -Q, --quiet-unshar avoid verbose messages at unshar time\n" " -f, --basename restore in one directory, despite hierarchy\n" " --no-i18n do not produce internationalized shell script\n" msgstr "" "\n" "Az átvitel védelme:\n" " -w, --no-character-count nem használja a `wc -c'-t a méret ellenőrzéshez\n" " -D, --no-md5-digest nem használja az `md5sum'-t az aláírás ellenőrzést\n" " -F, --force-prefix kierőleleti az előtét karakterket minden sorban\n" " -d, --here-delimiter=SZTRING a SZTRINGET használja a fájlok elválasztásához\n" "\n" "Különböző fajtájú megosztások:\n" " -V, --vanilla-operation létrehozz egy nagyon egyszerű és beazonosíthatatlan fájlt\n" " -P, --no-piping különlegesen használja az ideiglenes fájlt az kicsomagolás során\n" " -x, --no-check-existing nem kérdez rá a felülírásra\n" " -X, --query-user rákérdez a fájl felülírására (nem a netten)\n" " -m, --no-timestamp nem állítja vissza a módosítás dátumát és idejét\n" " -Q, --quiet-unshar nem foglalja az időt a kicsomagolás alatt az üzenetekkel\n" " -f, --basename helyreállít egy könyvtárat, az egész hiarerhiával\n" " --no-i18n nem egy nemzetközileg is használató parancsállományt hoz létre\n" #: src/shar.c:1929 msgid "" "\n" "Option -o is required with -l or -L, option -n is required with -a.\n" msgstr "" "\n" "A '-o' opciónak vagy a '-l' vagy a '-L'-re van szüksége, a '-n' opciónak a '-a'-ra van szüksége.\n" #: src/shar.c:1933 msgid "Option -g implies -z, option -b implies -Z.\n" msgstr "A '-g' magába foglalja a '-z'-t és a '-b' a '-Z'-t.\n" #: src/shar.c:1936 msgid "Option -g implies -z.\n" msgstr "A '-g' magába foglalja a '-z'.\n" #. TRANSLATORS: add the contact address for your translation team! #: src/shar.c:1940 src/unshar.c:330 src/uudecode.c:486 src/uuencode.c:212 #, c-format msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Hibajelentéseket a(z) <%s> címre küldj.\n" #: src/shar.c:1998 #, c-format msgid "invalid file size limit `%s'" msgstr "" #: src/shar.c:2034 #, c-format msgid "invalid format (count field too wide): '%s'\n" msgstr "" #: src/shar.c:2097 #, c-format msgid "DEBUG was not selected at compile time" msgstr "A hiba keresés nincs volt kiválasztva a fordítás alatt" #: src/shar.c:2117 #, fuzzy, c-format msgid "Hard limit %s\n" msgstr "Szigorú határ %dk\n" #: src/shar.c:2159 #, c-format msgid "This system doesn't support -Z ('compress'), use -z instead" msgstr "Ez a rendszer nem támogatja a '-Z'-t ('compress'), használja a '-z'-t helyette" #: src/shar.c:2192 #, fuzzy, c-format msgid "Soft limit %s\n" msgstr "Finom határ %dk\n" #: src/shar.c:2207 #, c-format msgid "illegal output prefix\n" msgstr "" #: src/shar.c:2254 src/unshar.c:413 src/uudecode.c:524 src/uuencode.c:252 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Ez a szoftver egy szabad program; a részletekért nézze meg a másolási feltételeket. A\n" "program működésére NINCS semmilyen garancia\n" #: src/shar.c:2301 #, c-format msgid "WARNING: No user interaction in vanilla mode" msgstr "FIGYELEM: A vanilla módba nincs semilyen felhasználói beavatkozásra lehetőség" #: src/shar.c:2313 #, c-format msgid "WARNING: Non-text storage options overridden" msgstr "FIGYELEM : Nem szöveges tárolás opció felülírva" #: src/shar.c:2371 #, c-format msgid "No input files" msgstr "Nincs bementi fájl" #: src/shar.c:2377 #, c-format msgid "Cannot use -a option without -n" msgstr "Az '-a' opciót nem használhatja az '-n' nélkül" #: src/shar.c:2383 #, c-format msgid "Cannot use -l or -L option without -o" msgstr "A '-l' vagy a 'L' opciót nem használhatja a '-o' nélkül" #: src/shar.c:2395 #, c-format msgid "PLEASE avoid -X shars on Usenet or public networks" msgstr "KÉREM kerülja a '-X' -es megosztást a Useneten vagy egyéb nyilvános hálózaton" #: src/shar.c:2434 msgid "You have unpacked the last part" msgstr "Ön kicsomagolta az utolsó részt is" #: src/shar.c:2436 #, c-format msgid "Created %d files\n" msgstr "Létrehozva a %d fájl\n" #: src/shar.c:2441 #, fuzzy, c-format msgid "x - removed lock directory '%s'." msgstr "könyvtár zárolása" #: src/shar.c:2443 #, fuzzy, c-format msgid "x - failed to remove lock directory '%s'." msgstr "nem sikerült rázolni a könyvtárat" #: src/unshar.c:167 #, c-format msgid "Found no shell commands in %s" msgstr "Találtam egy nem parancsértelmező parancsot a %s-ben" #: src/unshar.c:183 #, c-format msgid "%s looks like raw C code, not a shell archive" msgstr "A %s C kódnak néz ki és nem parancsértelmező archívumnak" #: src/unshar.c:219 #, c-format msgid "Found no shell commands after `cut' in %s" msgstr "Találtam egy nem parancsértelmező parancsot a %s cut után" #: src/unshar.c:240 #, c-format msgid "%s is probably not a shell archive" msgstr "%s talán nem parancsértelmező archív" #: src/unshar.c:241 #, c-format msgid "The `cut' line was followed by: %s" msgstr "A kivágás sort %s követte" #: src/unshar.c:267 #, c-format msgid "Starting `sh' process" msgstr "'sh' művelet indítása" #: src/unshar.c:316 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" " -d, --directory=DIRECTORY change to DIRECTORY before unpacking\n" " -c, --overwrite pass -c to shar script for overwriting files\n" " -e, --exit-0 same as `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=STRING split concatenated shars after STRING\n" " -f, --force same as `-c'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "If no FILE, standard input is read.\n" msgstr "" "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő\n" "rövid kapcsolónál is kötelező.\n" " -d, --directory=KÖNYVTÁR belép a KÖNYVTÁRba mielöt kicsomagol\n" " -c, --overwrite a fájlokat felülírja\n" " -e, --exit-0 ugyanaz mint a `--split-at=\"exit 0\"'\n" " -E, --split-at=SZTRING szétvágja a SZTRINGnél összefűzött fájlokat\n" " -f, --force ugyanaz mint a `-c'\n" " --help megjeleniti ezt a segítséget és kilép\n" " --version kiírja a verziószámot és kilép\n" "\n" "Ha nincs bemeneti fájl akkor a szabványos bemenetről olvas.\n" #: src/unshar.c:393 #, c-format msgid "Cannot chdir to `%s'" msgstr "Nem lehet belépni a '%s' könyvtárba" #: src/unshar.c:444 src/unshar.c:506 #, c-format msgid "allocate file name buffer" msgstr "" #: src/unshar.c:465 msgid "standard input" msgstr "szabványos bemenet" #: src/unshar.c:527 #, c-format msgid "allocate file buffer" msgstr "" #: src/uudecode.c:116 src/uudecode.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Write error" msgstr "%s: írás hiba" #: src/uudecode.c:134 src/uudecode.c:222 #, c-format msgid "%s: Short file" msgstr "%s: Rövid fájl" #: src/uudecode.c:170 #, c-format msgid "%s: No `end' line" msgstr "%s Nincs 'end' sor" #: src/uudecode.c:231 #, c-format msgid "%s: data following `=' padding character" msgstr "%s: az adatokat az `=' sortöltő szó követi" #: src/uudecode.c:255 src/uudecode.c:263 src/uudecode.c:277 #, c-format msgid "%s: illegal line" msgstr "%s: érvénytelen sor" #: src/uudecode.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Illegal file name: %s" msgstr "%s: érvénytelen sor" #: src/uudecode.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "No user `%s'" msgstr "%s: Nem felh. '%s'" #: src/uudecode.c:325 #, c-format msgid "no memory for %d byte allocation" msgstr "" #: src/uudecode.c:350 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "%s: hozzáférés sikertelen" #: src/uudecode.c:355 #, c-format msgid "denied writing FIFO (%s)" msgstr "megtagadta a (%s) FIFO írását" #: src/uudecode.c:360 #, c-format msgid "not following symlink (%s)" msgstr "nem követem a (%s) szimbolikus hivatkozást" #: src/uudecode.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "freopen of %s" msgstr "helyreállítás" #: src/uudecode.c:374 #, c-format msgid "chmod of %s" msgstr "" #: src/uudecode.c:400 #, c-format msgid "%s: No `begin' line" msgstr "%s: Nincs 'begin' sor" #: src/uudecode.c:479 #, c-format msgid "Usage: %s [FILE]...\n" msgstr "Használat: %s [FÁJL]...\n" #: src/uudecode.c:480 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory to short options too.\n" " -o, --output-file=FILE direct output to FILE\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő\n" "rövid kapcsolónál is kötelező.\n" " -o, --output-file=FÁJL közvetken kimenet a FÁJLba\n" " --help meg jeleniti ezt a segítséget és kilép\n" " --version kiírja a verzió információkat és kilép\n" #: src/uuencode.c:133 src/uuencode.c:301 src/uuencode.c:308 #, c-format msgid "Write error" msgstr "Írási hiba" #: src/uuencode.c:155 src/uuencode.c:186 src/uuencode.c:188 #, c-format msgid "Read error" msgstr "Olvasási hiba" #: src/uuencode.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [INFILE] REMOTEFILE\n" msgstr "Használat: %s [BEFILE] KÜLSŐFÁJL\n" #: src/uuencode.c:207 msgid "" "\n" " -m, --base64 use base64 encoding as of RFC1521\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" " -m, --base64 a base64 enkódólást az RFC1521 szerint végzi el\n" " --help megjeleniti ezt a segítséget és kilép\n" " --version kiírja a verzió információt és kilép\n" #: src/uuencode.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "fopen-ing %s" msgstr "A '%s' megnyitása" #: src/uuencode.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "fstat-ing %s" msgstr "A %s fájl indítása\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "elfogyott a memória" #~ msgid "installing GNU \\`touch', distributed in GNU File Utilities..." #~ msgstr "telepítse a GNU \\'touch'-ot, amit a File Utilites csomagban találja meg..." #~ msgid "created" #~ msgstr "létrehozva" #~ msgid "failed to create" #~ msgstr "nem sikerült létrehozni" #~ msgid "Must unpack archives in sequence!" #~ msgstr "Ki kell csomagolni az archívumot ehhez!" #~ msgid "Please unpack part" #~ msgstr "Kérem csomagolja ki" #~ msgid "next!" #~ msgstr "következő!" #~ msgid "[no, yes, all, quit] (no)?" #~ msgstr "[nem, igen, az összest,kilép] (nem)?" #~ msgid "End of" #~ msgstr "Vége" #~ msgid "part" #~ msgstr "rész" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fájl" #~ msgid "original size" #~ msgstr "az eredeti méret" #~ msgid "current size" #~ msgstr "az aktuális méret" #~ msgid "removed" #~ msgstr "eltávolítva" #~ msgid "failed to remove" #~ msgstr "nem sikerült eltávolítani" #~ msgid "%s: Illegal ~user" #~ msgstr "%s: Érvénytelen ~felhasználó"