# Hungarian messages for GNU Texinfo. # Copyright © 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Máté LABÁDI , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 4.7.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-18 12:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:00+0100\n" "Last-Translator: Máté LABÁDI \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: gnulib/lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: „%s“ opció félreérthető\n" #: gnulib/lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: „%s“ opció félreérthető\n" #: gnulib/lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: ismeretlen opció „%c%s“\n" #: gnulib/lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Opció „%c%s“ nem fogad argumentumot\n" #: gnulib/lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option „%s“ argumentumot vár\n" #: gnulib/lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: Az opció egy argumentumot vár -- %c\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 #, fuzzy #| msgid "invalid encoded character `%s'" msgid "Invalid collation character" msgstr "érvénytelen kódolt karakter: „%s“" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 #, fuzzy #| msgid "unlikely character %c in @var" msgid "Invalid character class name" msgstr "nem kedvelt karakter %c a @var-ban" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pár nélküli }" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pár nélküli }" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:183 #, fuzzy #| msgid "Unmatched }" msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pár nélküli }" # keresési feltétel / keresési szöveg / keresett szöveg ? LM #: gnulib/lib/regcomp.c:687 #, fuzzy #| msgid "No previous search string" msgid "No previous regular expression" msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: info/echo-area.c:291 info/session.c:1368 msgid "Move forward a character" msgstr "1 karakterrel előre" #: info/echo-area.c:310 info/session.c:1381 msgid "Move backward a character" msgstr "1 karakterrel hátra" #: info/echo-area.c:336 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Ugrás a sor elejére" #: info/echo-area.c:341 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Ugrás a sor végére" #: info/echo-area.c:349 info/session.c:1396 msgid "Move forward a word" msgstr "1 szóval előre" #: info/echo-area.c:389 info/session.c:1410 msgid "Move backward a word" msgstr "1 szóval hátra" #: info/echo-area.c:429 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "A kurzor alatti karakter törlése" #: info/echo-area.c:449 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "A kurzor előtti karakter törlése" #: info/echo-area.c:476 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Művelet törlése vagy kilépés" #: info/echo-area.c:491 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "E sor elfogadása (vagy kiegészítése)" #: info/echo-area.c:496 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "A következő karakter beszúrása" #: info/echo-area.c:528 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Egy TAB karakter beszúrása" #: info/echo-area.c:580 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Itteni karakterek felcserélése " #: info/echo-area.c:649 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Utolsó törlés tartalmának visszaállítása" # IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke- #: info/echo-area.c:656 msgid "Kill ring is empty" msgstr "A törlésnapló üres" #: info/echo-area.c:669 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Egy korábbi törlés visszaállítása" #: info/echo-area.c:702 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Törlés a sor végéig" #: info/echo-area.c:715 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Törlés a sor elejéig" #: info/echo-area.c:727 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "A kurzort követő szó törlése" #: info/echo-area.c:747 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "A kurzort megelőző szó törlése" #: info/echo-area.c:979 info/echo-area.c:1037 msgid "No completions" msgstr "Nincs kiegészítés" #: info/echo-area.c:981 msgid "Not complete" msgstr "Nem teljes" #: info/echo-area.c:1030 msgid "List possible completions" msgstr "Lehetséges kiegészítések listája" #: info/echo-area.c:1041 msgid "Sole completion" msgstr "Egyszerű kiegészítés" #: info/echo-area.c:1050 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d completions:\n" msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d kiegészítés:\n" msgstr[1] "%d kiegészítés:\n" #: info/echo-area.c:1167 msgid "Insert completion" msgstr "Kiegészítés beszúrása" #: info/echo-area.c:1269 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "Kiegészítések felépítése ..." #: info/echo-area.c:1388 msgid "Scroll the completions window" msgstr "A kiegészítések ablak görgetése " #: info/filesys.c:90 #, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "" #: info/filesys.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" msgid "looking for file %s in %s" msgstr "%s fájl („%s“) készítése „%s“-ból.\n" #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "Find file: " msgid "found file %s" msgstr "Fájl keresése: " #: info/footnotes.c:231 #, c-format msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "A lábjegyzetek nem jeleníthetők meg" #: info/footnotes.c:251 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "E ponthoz tartozó lábjegyzetek megjelenítése egy másik ablakban" #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Lábjegyzetek ----------" #: info/indices.c:123 info/indices.c:879 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "Tárgymutatóbejegyzések keresése..." #: info/indices.c:203 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Szöveg keresése a fájl tárgymutatójában" #: info/indices.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "No indices found." msgid "No indices found" msgstr "Nincs tárgymutató." #: info/indices.c:219 msgid "Index entry: " msgstr "Tárgymutatóbejegyzés: " #: info/indices.c:322 info/indices.c:885 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "Nincs tárgymutató." #: info/indices.c:438 #, fuzzy, c-format #| msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "„%s“ szerepel ebben: %s . (következő keresés „\\[next-index-match]“ alapján.)" #: info/indices.c:448 #, fuzzy #| msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgid "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "Ugrás az előbbi „\\[index-search]“ paranccsal talált tárgymutató bejegyzéshez" #: info/indices.c:459 #, fuzzy, c-format #| msgid "No previous index search string." msgid "No previous index search string" msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel" #: info/indices.c:477 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No more index entries containing '%s'" msgstr "Nincs %stárgymutató-bejegyzés, ami „%s!H-t tartalmazná." #: info/indices.c:478 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No index entries containing '%s'" msgstr "Nincs %stárgymutató-bejegyzés, ami „%s!H-t tartalmazná." #: info/indices.c:588 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scanning indices of `%s'..." msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "„%s“ tárgymutatóinak átnézése..." #: info/indices.c:648 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "Adott sztring keresése minden ismert info fájl tárgymutatójában és menü építése" #: info/indices.c:656 info/indices.c:658 #, fuzzy #| msgid "Index apropos: " msgid "Index apropos" msgstr "Tárgymutató apropók:" #: info/indices.c:700 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "Nincs %stárgymutató-bejegyzés, ami „%s!H-t tartalmazná." #: info/indices.c:820 #, c-format msgid "" "Virtual Index\n" "*************\n" "\n" "Index entries that match '%s':\n" msgstr "" #: info/indices.c:867 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "" #: info/indices.c:891 info/indices.c:893 #, fuzzy #| msgid "Index apropos: " msgid "Index topic" msgstr "Tárgymutató apropók:" #: info/indices.c:918 #, fuzzy, c-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "Nincs %stárgymutató-bejegyzés, ami „%s!H-t tartalmazná." #: info/indices.h:42 #, fuzzy, c-format #| msgid "No available info files have `%s' in their indices." msgid "No available info files have '%s' in their indices" msgstr "Nincs elérhető fájl, amely tárgymutatója tartalmazná „%s“-t." #: info/info-utils.c:880 #, c-format msgid "Error converting file character encoding" msgstr "" #: info/info.c:280 info/session.c:2788 #, fuzzy, c-format #| msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgid "No menu item '%s' in node '%s'" msgstr "Nincs „%s“ menüelem a(z) „%s“ oldalon." #: info/info.c:415 info/info.c:1181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find node `%s'." msgid "Cannot find node '%s'" msgstr "A(z) „%s“ oldal nem található." #: info/info.c:437 #, c-format msgid "No program name given" msgstr "" #: info/info.c:635 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "" #: info/info.c:815 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "" #: info/info.c:822 info/infokey.c:540 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "" #: info/info.c:828 info/infokey.c:542 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set the value of an Info variable" msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "Egy Info változó beállítása" #: info/info.c:840 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "A --help több információt ad.\n" #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2239 tp/texi2any.pl:888 #, c-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: info/info.c:1035 #, fuzzy, c-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "Nincs tárgymutató ehhez: %s\n" #: info/info.c:1089 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" #: info/info.c:1095 msgid "" "Frequently-used options:\n" " -a, --all use all matching manuals\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH\n" " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" msgstr "" #: info/info.c:1102 msgid "" " -h, --help display this help and exit\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file\n" " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" msgstr "" #: info/info.c:1108 msgid " -O, --show-options, --usage go to command-line options node" msgstr "" #: info/info.c:1112 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" msgstr "" #: info/info.c:1116 msgid "" " --subnodes recursively output menu items\n" " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR\n" " --version display version information and exit\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file" msgstr "" #: info/info.c:1122 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" #: info/info.c:1129 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" #: info/info.c:1132 msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info info-stnd show the manual for this Info program\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n" " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n" " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs\n" " dump entire emacs manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" #: info/info.c:1147 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:876 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" #| "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" #| "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "\n" "Hibajegyek a bug-texinfo@gnu.org,\n" "általános kérdések és ötletek a help-texinfo@gnu.org\n" "címre küldhetők.\n" "Texinfo honlap: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:1182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgid "Cannot find node '(%s)%s'" msgstr "A(z) „(%s)%s“ oldal nem található." #: info/info.c:1183 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Nem található ablak!" # ATNEZNI LM #: info/info.c:1184 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "A pont nem jelenik meg az ablakon látható oldalon!" #: info/info.c:1185 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete the last window." msgid "Cannot delete the last window" msgstr "Az utolsó ablak nem törölhető!" # node = csomópont? LM # vagy csak pont? sas #: info/info.c:1186 #, fuzzy #| msgid "No menu in this node." msgid "No menu in this node" msgstr "Nincs menü ezen az oldalon." # node = csomópont? LM # vagy csak pont? sas #: info/info.c:1187 #, fuzzy #| msgid "No footnotes in this node." msgid "No footnotes in this node" msgstr "Nincs lábjegyezet ezen az oldalon." # node = csomópont? LM # vagy csak pont? sas #: info/info.c:1188 #, fuzzy #| msgid "No cross references in this node." msgid "No cross references in this node" msgstr "Ez az oldal nem tartalmaz kereszthivatkozást." #: info/info.c:1189 #, fuzzy, c-format #| msgid "No `%s' pointer for this node." msgid "No '%s' pointer for this node" msgstr "Nincs „%s“ utalás ezen az oldalon." #: info/info.c:1190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help" msgstr "Ismeretlen Info parancs: „%c“. A „?“ súg." # smart = okos vagy smart = modern vagy smart = fejlett ? LM # sztem fejlett: sas #: info/info.c:1191 #, fuzzy, c-format #| msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" msgstr "A „%s“ termináltípus nem elég fejlett az Info futtatásához." # tegez/magáz? LM # talán egy kicsit jobb a magázás itt, de ahogy tetszik, de 1séges legyen - sas #: info/info.c:1192 #, fuzzy #| msgid "You are already at the last page of this node." msgid "You are already at the last page of this node" msgstr "Ön már az oldal utolsó lapját látja." # tegez/magáz? LM # talán egy kicsit jobb a magázás itt, de ahogy tetszik, de 1séges legyen - sas #: info/info.c:1193 #, fuzzy #| msgid "You are already at the first page of this node." msgid "You are already at the first page of this node" msgstr "Ön már az oldal legelső lapját látja." #: info/info.c:1194 #, fuzzy #| msgid "Only one window." msgid "Only one window" msgstr "Csak egy ablak." # resulting window = eredményablak # vagy # resulting window = létrejövő/keletkező ablak # LM #: info/info.c:1195 #, fuzzy #| msgid "Resulting window would be too small." msgid "Resulting window would be too small" msgstr "Az eredményablak túl kicsi lenne." # tegez/magáz LM # ha lehet, legjobb elkerülni, például be kell zárni egy ablakot, amúgy itt: talán egy kicsit jobb a magázás, de ahogy tetszik, de 1séges legyen - sas #: info/info.c:1196 #, fuzzy #| msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" msgstr "Nincs elég hely súgóablakhoz, kérem zárjon be egy ablakot!." #: info/infodoc.c:41 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:43 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Kilépés e súgóból. \n" # valahogy hangsúlyozni, hogy quit ALTOGETHER? LM # úgy érzem nem, de vajh mire utal ez? Arra, hogy: is? - sas #: info/infodoc.c:44 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Kilépés az Info-ból.\n" # tutorial = bevezető ? LM # lehet - sas #: info/infodoc.c:45 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Az Info bevezető indítása\n" # hátra / felfele ? LM #: info/infodoc.c:47 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n" msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Görgetés 1 sorral hátra.\n" # előre / lefele ? LM # előre - sas #: info/infodoc.c:48 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n" msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Görgetés 1 sorral előre.\n" # hátra / felfele ? LM #: info/infodoc.c:49 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Görgetés egy oldalt hátra.\n" # előre / lefele ? LM #: info/infodoc.c:50 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Görgetés egy oldalt előre.\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Ugrás az oldal elejéhez.\n" #: info/infodoc.c:52 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Ugrás az oldal végéhez.\n" # Hypertext ? LM #: info/infodoc.c:54 #, fuzzy msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Ugrás az oldalon található következő hypertext bejegyzésre.\n" #: info/infodoc.c:55 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] A kurzor alatti hypertext link követése.\n" #: info/infodoc.c:56 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Ugrás az ebben az ablakban utoljára látott oldalra.\n" # ATNEZNI LM #: info/infodoc.c:58 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Ugrás az előző oldalra.\n" # ATNEZNI LM #: info/infodoc.c:59 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Ugrás a következő oldalra.\n" # ATNEZNI LM #: info/infodoc.c:60 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Ugrás az előző oldalra.\n" # ATNEZNI LM #: info/infodoc.c:61 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Ugrás a következő oldalra.\n" # ATNEZNI LM #: info/infodoc.c:62 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Ugrás a szülőoldalra.\n" #: info/infodoc.c:63 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Ugrás az oldal végéhez.\n" #: info/infodoc.c:64 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Ugrás az oldal végéhez.\n" #: info/infodoc.c:66 #, fuzzy msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr " %-10s Az oldalon található menü első ... kilencedik elemének kiválasztása.\n" #: info/infodoc.c:67 #, fuzzy msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Az oldalhoz tartozó menü utolsó elemének kiválasztása.\n" #: info/infodoc.c:68 #, fuzzy #| msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr " %-10s Menüelem kiválasztása névvel.\n" #: info/infodoc.c:69 #, fuzzy #| msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Kereszthivatkozás követése. A hivatkozás nevének beolvasása.\n" #: info/infodoc.c:70 #, fuzzy #| msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr " %-10s Ugrás egy névvel megadott oldalra\n" #: info/infodoc.c:72 #, fuzzy #| msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr " %-10s Adott szöveg keresése visszafele\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:74 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of this Info\n" #| " file, and select the node referenced by the first entry found.\n" msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Megadott szöveg keresése a mostani Info fájlban\n" " és az első találat által mutatott oldal kiválasztása.\n" #: info/infodoc.c:77 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:79 #, fuzzy #| msgid "Cancel current operation" msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "Jelen művelet törlése" #: info/infodoc.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "Ez itt %s, ami a makeinfo %s verziójával (%s) lett generálva.\n" #: info/infodoc.c:199 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Az aktuális keresési útvonal::\n" #: info/infodoc.c:204 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Az Info ablakban elérhető parancsok:\n" "\n" #: info/infodoc.c:207 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" #: info/infodoc.c:227 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "A következő parancsok csak %s -n keresztül hívhatók meg:\n" "\n" #: info/infodoc.c:232 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "A következő parancsokat egyáltalán nem lehet meghívni:\n" "\n" # súgó szöveg legyen vagy inkább segítő szöveg ? LM # súgó - sas #: info/infodoc.c:336 msgid "Display help message" msgstr "Súgó szöveg megjelenítése" # node = oldal ? LM #: info/infodoc.c:349 #, fuzzy #| msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "Info oldal „(info)Help“ meglátogatása" # KEY ? LM # utána kell nézni, mire vonatkozik, talán dokumentáció kiírása a kulcsszóhoz - sas #: info/infodoc.c:453 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Dokumentáció nyomtatása KEY-hez" # key = kulcs ? # key = billentyű / karakter ? LM #: info/infodoc.c:464 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Leíró billentyű: %s" #: info/infodoc.c:474 info/infodoc.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is undefined." msgid "%s is undefined" msgstr "%s nincs definiálva." # esetleg egy jobb forditas ide ? LM #: info/infodoc.c:798 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Egy adott parancs futtatásához szükséges utasítás megjelenítése" #: info/infodoc.c:802 msgid "Where is command: " msgstr "Hol van a parancs: " # key = kulcs # key = billentyű ? LM # sztem itt billentyű - sas #: info/infodoc.c:824 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is not on any keys" msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "„%s“ egy billyentyűn sincs" #: info/infodoc.c:830 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s can only be invoked via %s." msgid "%s can only be invoked via %s" msgstr "%s csak %s-n át hívható meg." #: info/infodoc.c:834 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s can be invoked via %s." msgid "%s can be invoked via %s" msgstr "%s meghívható %s-n keresztül." #: info/infodoc.c:839 #, fuzzy, c-format #| msgid "There is no function named `%s'" msgid "There is no function named '%s'" msgstr "Nincs „%s“ nevű függvény" #: info/infomap.c:599 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open input file `%s'" msgid "could not open init file %s" msgstr "a(z) „%s“ input fájl nem nyitható meg." # key sequence = billentyűkombináció ? LM # valsz inkább egymás után leütendő billentyűsorozoat - sas #: info/infokey.c:229 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "a billentyűkombináció túl hosszú" # key sequence = billentyűkombináció ? LM # lehet, hogy inkább egymás után leütendő billentyűsorozoat - sas #: info/infokey.c:306 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "hiányzó billentyűkombináció " #: info/infokey.c:386 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "A NUL karakter (\\000) tilos" #: info/infokey.c:415 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "A NUL karakter (^%c) tilos" # action=művelet ? LM # általában az - sas #: info/infokey.c:438 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "hiányzó műveletnév" # key sequence = billentyűkombináció ? LM # valsz inkább egymás után leütendő billentyűsorozoat - sas #: info/infokey.c:450 #, fuzzy, c-format #| msgid "key sequence too long" msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "a billentyűkombináció túl hosszú" # action=művelet ? LM # általában az - sas #: info/infokey.c:458 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "ismeretlen művelet: „%s“." #: info/infokey.c:485 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "túl hosszú műveletnév" # action=muvelet? LM # általában az - sas #: info/infokey.c:498 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "`%s' művelet utáni extra karakterek" #: info/infokey.c:509 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "hiányzó változónév" #: info/infokey.c:518 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "hiányzó „=“ jel közvetlen egy változónév után" #: info/infokey.c:525 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "túl hosszú változónév" # long = hosszú vagy # long = nagy ? LM # nagy - kiváló fordítási stílus! - sas #: info/infokey.c:549 #, c-format msgid "value too long" msgstr "túl nagy érték" #: info/infokey.c:595 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "„%s“, %u. sor: " #: info/m-x.c:66 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "" #: info/m-x.c:70 msgid "Describe command: " msgstr "Parancs leírása: " # FORDITANI #: info/m-x.c:93 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "" #: info/m-x.c:136 #, c-format msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" msgstr "" #: info/m-x.c:150 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "A megjelnített ablak magasságának beállítása" #: info/m-x.c:163 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "A képernyő magasságának beállítása (%d): " # FORDITANI #: info/makedoc.c:141 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" #: info/makedoc.c:466 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "A(z) „%s“ fájl nem módosítható.\n" # node = oldal ? LM # containing file ? LM # szerintem itt arról a fájlról van szó, amely tartalmazza ezt. (mondjuk: gazdafájl?) - sas #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as #. it is part of the Info syntax. #: info/nodemenu.c:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "* Menu:\n" #| " (File)Node Lines Size Containing File\n" #| " ---------- ----- ---- ---------------" msgid "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menü:\n" " (Fájl)Oldal Sorok Méret Fájlt tartalmaz\n" " ----------- ----- ----- ---------------" #: info/nodemenu.c:187 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" # FORDITANI #: info/nodemenu.c:208 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "" # FORDITANI #: info/nodemenu.c:253 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "" #: info/nodemenu.c:260 msgid "Select visited node: " msgstr "Meglátogatott oldal kiválasztása: " #: info/nodemenu.c:278 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "A hivatkozás eltünt! (%s)." #: info/pcterm.c:225 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "" #: info/search.c:203 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "" #: info/session.c:62 msgid "Show all matching files" msgstr "" #: info/session.c:66 #, c-format msgid "No file index" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] for menu item." msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-help-node] for tutorial." msgstr "Üdvözöljük az Info %s verziójában. Segítség kéréséhez a(z) „\\[get-help-window]“-t, a menühöz ugráshoz a(z) „\\[menu-item]“-t kell begépelni" #: info/session.c:776 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't remove file `%s': %s" msgid "can't open %s: %s" msgstr "Nem törölhető fájl: `%s': %s" #: info/session.c:782 #, c-format msgid "debugging output diverted to \"%s\"" msgstr "" #: info/session.c:1255 msgid "Move down to the next line" msgstr "Ugrás a következő sorra" #: info/session.c:1270 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Ugrás az előző sorra" #: info/session.c:1286 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "A kurzor mogatása az ablak egy adott sorára " #: info/session.c:1318 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Ugrás a sor végére" #: info/session.c:1343 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Ugrás a sor elejére" #: info/session.c:1425 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Ugrás az oldal elejére" #: info/session.c:1432 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Ugrás az oldal végére" #: info/session.c:1523 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Görgetés előre az ablakban" #: info/session.c:1537 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Görgetés hátra az ablakban" #: info/session.c:1545 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Görgetés előre az ablakban és beállítása alapértelmezett méretre" #: info/session.c:1560 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Görgetés hátra az ablakban és beállítása alapértelmezett méretre" # aktuális ? LM # Nem. [semmi], e, jelen, stb. - sas #: info/session.c:1566 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Görgetés előre az ablakban ezen oldalon maradva" # aktuális ? LM # Nem. [semmi], e, jelen, stb. - sas #: info/session.c:1581 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Görgetés hátra az ablakban ezen oldalon maradva" #: info/session.c:1589 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Görgetés előre az ablakban ezen oldalon maradva, és az alap ablakméret beállítása" #: info/session.c:1616 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Görgetés hátra az ablakban ezen oldalon maradva, és az alap ablakméret beállítása" #: info/session.c:1622 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Görgetés soronként le" #: info/session.c:1628 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Görgetés soronként fel" #: info/session.c:1640 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Görgetés egy fél képernyőnyit le" #: info/session.c:1667 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Görgetés egy fél képernyőnyit fel" #: info/session.c:1673 msgid "Scroll the other window" msgstr "Másik ablak görgetése" #: info/session.c:1694 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "A másik ablak görgetése hátra" #: info/session.c:1808 msgid "Select the next window" msgstr "Következő ablak kiválasztása" #: info/session.c:1845 msgid "Select the previous window" msgstr "Előző ablak kiválasztása" #: info/session.c:1889 msgid "Split the current window" msgstr "Jelen ablak felosztása" #: info/session.c:1934 msgid "Delete the current window" msgstr "Jelen ablak törlése" #: info/session.c:1939 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Egy állandó ablakot nem lehet törölni" #: info/session.c:1970 msgid "Delete all other windows" msgstr "Többi ablak bezárása" # aktuális ? LM # Nem. [semmi], e, jelen, stb. - sas #: info/session.c:2016 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Jelen ablak növelése (csökkentése)" #: info/session.c:2027 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Elérhető képernyőhely felosztása a látható ablakok közt" # FORDITANI #: info/session.c:2034 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "" #: info/session.c:2188 msgid "Select this menu item" msgstr "A menüelem kiválasztása" #: info/session.c:2218 #, fuzzy, c-format #| msgid "There aren't %d items in this menu." msgid "There isn't %d item in this menu" msgid_plural "There aren't %d items in this menu" msgstr[0] "Nincs %d elem e menüben." msgstr[1] "Nincs %d elem e menüben." #: info/session.c:2227 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Az oldal menüjében található utolsó elem kiválasztása" #: info/session.c:2334 info/session.c:2335 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Menüelem (%s): " #: info/session.c:2338 msgid "Menu item: " msgstr "Menüelem: " # miért nem Krhiv? :))) - sas #: info/session.c:2345 info/session.c:2346 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Kereszthiv (%s) követése: " # miért nem Krhiv? :))) - sas #: info/session.c:2349 msgid "Follow xref: " msgstr "Kereszthiv követése: " #: info/session.c:2426 #, fuzzy, c-format #| msgid "The reference disappeared! (%s)." msgid "The reference disappeared! (%s)" msgstr "A hivatkozás eltünt! (%s)." #: info/session.c:2438 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Egy menüelem elolvasása és oldalának kiválasztása" #: info/session.c:2463 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Egy lábjegyzet vagy kereszthivatkozás elolvasása és oldalának kiválasztása" #: info/session.c:2486 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Ugrás az oldalhoz tartozó menü elejére" #: info/session.c:2508 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "A lehető legtöbb menüelem meglátogatása egyszerre" #: info/session.c:2608 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Ugrás az előző kereszthivatkozásra" #: info/session.c:2671 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Ugrás a következő kereszthivatkozásra" #: info/session.c:2732 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "A sorban megjelenő hivatkozás vagy menüelem kiválasztása" #: info/session.c:2766 #, fuzzy, c-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "No menu in node '%s'" msgstr "Nincs menü a(z) „%s“ oldalon." # található / találom ? LM # lelem, találom, nincs - sas #: info/session.c:2813 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" msgstr "Nincs a(z) „%s“ által hivatkozott oldal ebben: „%s“." # FORDITANI #: info/session.c:2869 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "" #: info/session.c:2871 msgid "Follow menus: " msgstr "Menük követése: " #: info/session.c:2976 msgid "Select the Next node" msgstr "Következő oldal kiválasztása" #: info/session.c:2983 msgid "Select the Prev node" msgstr "Előző oldal kiválasztása" #: info/session.c:2990 msgid "Select the Up node" msgstr "Szülő oldal kiválasztása" #: info/session.c:2996 msgid "Select the last node in this file" msgstr "A fájl utolsó oldala kiválasztása" #: info/session.c:3023 info/session.c:3056 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Jelen ablaknak nincsenek további oldalai" #: info/session.c:3029 msgid "Select the first node in this file" msgstr "A fájl első oldala kiválasztása" # node=oldal ? LM #: info/session.c:3163 #, fuzzy #| msgid "No more nodes within this document." msgid "No more nodes within this document" msgstr "Nincs több oldal e dokumentumban." # ATNEZNI LM #: info/session.c:3207 info/session.c:3246 #, fuzzy #| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" msgstr "Nincs Előző vagy Fel lehetőség e ponthoz e dokumentumban." #: info/session.c:3259 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Mozgás előre vagy le az oldal szerkeztében" #: info/session.c:3276 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Mozgás hátra vagy fel az oldal szerkezetében" #: info/session.c:3299 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Egy oldalnév elolvasása és kiválasztása" #: info/session.c:3353 info/session.c:3357 msgid "Goto node: " msgstr "Ugrás az oldalra: " # FORDITANI #: info/session.c:3536 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "" # FORDITANI #: info/session.c:3538 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "" #: info/session.c:3583 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Egy kéziköny oldal hivatkozás olvasása és kiválasztása" # Kézikönyv ? LM # Manpage = kézikönyv oldal. Adott esetben egyszerűen manlapként vagy manoldalként is hivatkozhatunk rájuk, mivel kissé elavultak. A GNU rendszer alapértelemzett dokumentációformátuma az Info. Ezért is olyan fontos a fordítás, amit készítesz :-) (és amibe ey icipicit besegítek ...) - sas #: info/session.c:3587 msgid "Get Manpage: " msgstr "Kézikönyv oldal: " #: info/session.c:3608 #, fuzzy #| msgid "Select the node `Top' in this file" msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Legfelső oldal kiválasztása e fájban" #: info/session.c:3614 #, fuzzy #| msgid "Select the node `(dir)'" msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "A „(dir)“ oldal kiválasztása" #: info/session.c:3620 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "" #: info/session.c:3637 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "A legutóbb választott oldal kiválasztása" #: info/session.c:3642 #, c-format msgid "No earlier node in history" msgstr "" #: info/session.c:3646 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Fájlnév beolvasása és kiválasztása" #: info/session.c:3650 msgid "Find file: " msgstr "Fájl keresése: " # található / találom # a mondatszerkezet miatt itt jó a nem található - sas #: info/session.c:3667 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find `%s'." msgid "Cannot find '%s'" msgstr "„%s“ nem található." #: info/session.c:3715 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "Could not create output file '%s'" msgstr "A kimeneti fájl („%s“) nem hozható létre." #: info/session.c:3729 #, fuzzy, c-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error writing to %s: %s" msgstr "hiba „%s“ írásakor." #: info/session.c:3738 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing %s\n" msgid "closing %s" msgstr "Törlés: %s\n" # írás / mentés ? LM # írás - sas #: info/session.c:3787 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing node %s..." msgid "writing node %s..." msgstr "„%s“ oldal írása..." # pipe/cső ? LM # elolvasva, nekem a cső tetszik - sas #: info/session.c:3833 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Ezen oldal tartalmának csőbe irányítása INFO_PRINT_COMMAND -al" # pipe / cső ? LM # semmiképen nem pipe - sas #: info/session.c:3861 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgid "Cannot open pipe to '%s'" msgstr "Nem hozható létre cső ehhez: „%s“." #: info/session.c:3866 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printing node %s..." msgid "printing node %s..." msgstr "%s oldal nyomtatása..." #: info/session.c:3874 #, fuzzy, c-format #| msgid "Printing node %s..." msgid "finished printing node %s" msgstr "%s oldal nyomtatása..." #: info/session.c:3906 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "" #: info/session.c:3910 #, c-format msgid "Using regular expressions for searches" msgstr "" #: info/session.c:3911 #, c-format msgid "Using literal strings for searches" msgstr "" #: info/session.c:4116 msgid "Search continued from the end of the document" msgstr "" #: info/session.c:4121 #, fuzzy #| msgid "Kill to the beginning of the line" msgid "Search continued from the beginning of the document" msgstr "Törlés a sor elejéig" # alállomány ? LM # passz - sas #: info/session.c:4138 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "„%s“ alállomány keresése..." #: info/session.c:4174 info/session.c:4437 info/session.c:4550 #, fuzzy, c-format #| msgid "Search failed." msgid "Search failed" msgstr "A keresés sikertelen volt." # FORDITANI #: info/session.c:4191 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%sfor string [%s]: " msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%sa sztringhez [%s]: " #: info/session.c:4192 info/session.c:4198 msgid "Regexp search" msgstr "" #: info/session.c:4192 info/session.c:4198 msgid "Search" msgstr "Keresés" # érzékenyen / érzékenység #: info/session.c:4193 info/session.c:4199 #, fuzzy #| msgid " case-sensitively " msgid " case-sensitively" msgstr "kis/nagybetű érzékenyen" #: info/session.c:4194 info/session.c:4200 #, fuzzy #| msgid "Search backward" msgid " backward" msgstr "Keresés felfelé" #: info/session.c:4197 #, c-format msgid "%s%s%s: " msgstr "" #: info/session.c:4217 msgid "Search string too short" msgstr "" #: info/session.c:4408 #, c-format msgid "Going back to last match from %s" msgstr "" #: info/session.c:4437 info/session.c:4550 #, c-format msgid "No more matches" msgstr "" #: info/session.c:4577 msgid "Search this node and subnodes for a string" msgstr "" # alállomány ? LM # passz - sas #. TRANSLATORS: %s is the title of a node. #: info/session.c:4584 #, fuzzy, c-format #| msgid "Searching subfile %s ..." msgid "Search under %s: " msgstr "„%s“ alállomány keresése..." #: info/session.c:4599 msgid "Go to next match in Info sub-tree" msgstr "" #: info/session.c:4603 info/session.c:4615 #, c-format msgid "No active search" msgstr "" #: info/session.c:4611 msgid "Go to previous match in Info sub-tree" msgstr "" #: info/session.c:4624 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Szöveg beolvasása és keresése kis/nagybetű érzékenyen" #: info/session.c:4629 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Szöveg beolvasása és keresése " #: info/session.c:4635 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Szöveg beolvasása és keresése fel" #: info/session.c:4643 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Utolsó keresés ismétlése azonos irányba" # keresési feltétel / keresési szöveg / keresett szöveg ? LM #: info/session.c:4651 info/session.c:4696 msgid "No previous search string" msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel" #: info/session.c:4688 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Utolsó keresés ismétlése ellenirányban" #: info/session.c:4735 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "" # JAVITANI ? #: info/session.c:4751 info/session.c:4757 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Egy szöveg interaktív keresése gépeléskor" #: info/session.c:4877 #, fuzzy #| msgid "I-search backward: " msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "I.-keresés fel: " #: info/session.c:4878 msgid "I-search backward: " msgstr "I.-keresés fel: " #: info/session.c:4880 #, fuzzy #| msgid "I-search: " msgid "Regexp I-search: " msgstr "I.-keresés: " #: info/session.c:4881 msgid "I-search: " msgstr "I.-keresés: " # checkit # FORDITANI #: info/session.c:4906 info/session.c:4909 msgid "Failing " msgstr "Sikertelen" #: info/session.c:5274 msgid "Cancel current operation" msgstr "Jelen művelet törlése" #: info/session.c:5281 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: info/session.c:5286 #, fuzzy #| msgid "display version information and exit" msgid "Display version of Info being run" msgstr "kiírja a verzióinformációt és kilép" #: info/session.c:5288 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "" #: info/session.c:5293 msgid "Redraw the display" msgstr "Képernyő frissítése" # rövidebb forma? Kilépés az Info-ból ? LM # általában NAON.! fontos a RÖV.SÉG, de itt kivételesen szerintem maradhat ez - sas #: info/session.c:5330 msgid "Quit using Info" msgstr "Az Info használatának befejezése" #: info/session.c:5346 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "E karakter kisbetűs változatához rendelt parancs futtatása" #: info/session.c:5357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown command (%s)." msgid "Unknown command (%s)" msgstr "Ismeretlen parancs (%s)." #: info/session.c:5360 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" érvénytelen" #: info/session.c:5361 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' is invalid" msgid "'%s' is invalid" msgstr "„%s“ érvénytelen" #: info/session.c:5679 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Add hozzá ezt a számjegyet az aktuális numerikus argumentumhoz" #: info/session.c:5686 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Start (vagy szorozd be 4-gyel) az aktuális numerikus argumentumot" # on = be ? LM #: info/variables.c:69 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "„Be“ állapotban a lábjegyzetek automatikusan jelennek meg és tűnnek el" #: info/variables.c:73 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "„Be“ állapotban egy ablak létrehozása vagy törlése a többi is átméretezi" #: info/variables.c:77 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "„Be“ állapotban a képernyő villog csengő helyett" #: info/variables.c:81 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "„Be“ állapotban, hibánál csngetés" #: info/variables.c:85 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "„Be“ állapotban az Info összegyűjti a tömörítendő fájlokat" #: info/variables.c:88 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "„Be“ állapotban a megtalált szövegrészlet ki lesz emelve" #: info/variables.c:92 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Vezérli, hogy mi történjen, ha a görgetés a lap alján történik" #: info/variables.c:97 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "" #: info/variables.c:101 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "A görgetendő sorok száma, ha akurzor az ablakon kívülre mozog" #: info/variables.c:105 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "" #: info/variables.c:109 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "„Be“ állapotban az Info elfogadja és kiírja az ISO Latin karaktereket" #: info/variables.c:113 #, fuzzy #| msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Vezérli, hogy mi történjen, ha a görgetés a lap alján történik" #: info/variables.c:118 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "" #: info/variables.c:122 msgid "Skip current window when searching" msgstr "" #: info/variables.c:126 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "" #: info/variables.c:130 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "" #: info/variables.c:134 msgid "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence indicating that a key has been pressed" msgstr "" #: info/variables.c:138 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "" #: info/variables.c:142 #, fuzzy #| msgid "Move to the next cross reference" msgid "How to follow a cross-reference" msgstr "Ugrás a következő kereszthivatkozásra" #: info/variables.c:146 msgid "Highlight search matches" msgstr "" #: info/variables.c:150 msgid "Styles for links" msgstr "" #: info/variables.c:154 msgid "Styles for active links" msgstr "" #: info/variables.c:158 msgid "Styles for search matches" msgstr "" #: info/variables.c:162 msgid "How to print the information line at the start of a node" msgstr "" #: info/variables.c:223 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "A változó használatának elmagyarázása" #: info/variables.c:229 msgid "Describe variable: " msgstr "Változó leírása: " #: info/variables.c:249 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Egy Info változó beállítása" #: info/variables.c:256 msgid "Set variable: " msgstr "Változó beállítása:" #: info/variables.c:272 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "%s beállítása (%d): " #: info/variables.c:306 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "%s beállítása (%s): " #: info/window.c:909 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), sor ----, " #: install-info/install-info.c:292 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: üres fájl" #: install-info/install-info.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid " for %s" msgid "%s for %s" msgstr " ehhez: %s" #: install-info/install-info.c:533 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tAz opciók teljes listájához próbálja meg a „%s --help“ parancsot!\n" #: install-info/install-info.c:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Használat: %s [OPCIÓK] ... TEXINFO-FÁJL...\n" #: install-info/install-info.c:543 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "" #: install-info/install-info.c:544 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" #: install-info/install-info.c:548 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" #: install-info/install-info.c:555 msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" #: install-info/install-info.c:568 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" #: install-info/install-info.c:577 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" #: install-info/install-info.c:585 msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" #: install-info/install-info.c:593 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" #: install-info/install-info.c:609 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" #: install-info/install-info.c:642 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: install-info/install-info.c:666 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s:nem lehet beolvasni (%s) és nem lehet létrehozni (%s)\n" #: install-info/install-info.c:1154 install-info/install-info.c:1194 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY-nek nincs END-INFO-DIR-ENTRY párja" #: install-info/install-info.c:1189 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY-nek nincsSTART-INFO-DIR-ENTRY párja" #: install-info/install-info.c:2064 install-info/install-info.c:2074 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: már van dir fájl: %s\n" #: install-info/install-info.c:2170 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Az Info fájlt csak egyszer kell megadni!\n" #: install-info/install-info.c:2203 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2215 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "" #: install-info/install-info.c:2277 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "felesleges parancssori argumentum: „%s“" #: install-info/install-info.c:2281 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Nem lett input fájl megadva; további információért próbálja meg a --help-t!" # dir ? LM #: install-info/install-info.c:2283 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Nem lett dir fájl megadva; további információért próbálja meg a --help-t!" #: install-info/install-info.c:2304 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "Could not read %s." msgstr "A kimeneti fájl („%s“) nem hozható létre." # dir ? LM #: install-info/install-info.c:2451 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "nincs info dir bejegyzés „%s“-ben" #: install-info/install-info.c:2699 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "„%s“-hez nem találtam bejegyzést; nincs mit törölni" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:849 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:887 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1198 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:326 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6575 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6599 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6980 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7039 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7118 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7195 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:302 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:456 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:863 msgid "recursion is always allowed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:864 msgid "arguments are quoted by default" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:867 msgid "move your @contents command if you want the contents after the title page" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:870 msgid "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents after the title page" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1094 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s nem egy ISO 639 szabvány szerinti nyelvkód" #: tp/Texinfo/Common.pm:1099 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s nem egy ISO 639 szabvány szerinti nyelvkód" #: tp/Texinfo/Common.pm:1117 #, perl-format msgid "%s is not a valid split possibility" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1140 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not read %s: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1159 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" #: tp/Texinfo/Common.pm:1165 tp/Texinfo/Parser.pm:3178 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s: could not find %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1625 msgid "no node to be renamed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1636 msgid "nodes without a new name at the end of file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Common.pm:1646 tp/Texinfo/Parser.pm:862 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open %s: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:2166 #, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:386 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:405 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Set variable: " msgid "Obsolete variable %s\n" msgstr "Változó beállítása:" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:788 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:870 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:903 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:362 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7006 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:914 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:165 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:191 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:219 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:282 #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:475 tp/Texinfo/Parser.pm:2057 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing %s: %s" msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:981 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s" msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:989 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't create directory `%s': %s" msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:984 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image a(z) „%s“ fájl nem olvasható: %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1098 tp/Texinfo/Parser.pm:5222 #, fuzzy #| msgid "No node name specified for `%c%s' command" msgid "no argument specified for @U" msgstr "A(z) „%c%s“ parancshoz nem lett oldalnév rendelve" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1736 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image a(z) „%s“ fájl (HTML) nem olvasható: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2437 #, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4680 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" # action=művelet ? LM # általában az - sas #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4708 #, fuzzy #| msgid "missing action name" msgid "missing type" msgstr "hiányzó műveletnév" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4711 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "unrecognized type: %s" msgstr "%s: ismeretlen opció „--%s“\n" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4728 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5013 msgid "string not closed in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5015 #, fuzzy #| msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" msgid "--css-include ended in comment" msgstr "%s:%d: --css-file kommenttel végződik" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5017 msgid "@import not finished in css file" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5043 #, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5059 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5873 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5877 #, fuzzy, perl-format #| msgid "no index entries found for `%s'\n" msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "Nincs tárgymutató ehhez: %s\n" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6570 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing frame file %s: %s" msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6594 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6709 #, perl-format msgid "handler %s of stage %s priority %s failed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6914 msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" # ATNEZNI LM #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7150 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgid "old name for `%s' is a node of the document" msgstr "Nincs Előző vagy Fel lehetőség e ponthoz e dokumentumban." #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7156 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "file empty for renamed node `%s'" msgstr "nem hivatkozott oldal „%s“" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7170 #, perl-format msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7202 #, perl-format msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7240 msgid "empty node name" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7242 tp/Texinfo/Parser.pm:3510 #, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "" # node = csomópont? LM # vagy csak pont? sas #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:110 #, fuzzy #| msgid "No menu in this node." msgid "document without nodes" msgstr "Nincs menü ezen az oldalon." #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:127 msgid "document without Top node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175 #, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:256 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:386 #, fuzzy, perl-format #| msgid "(outside of any node)" msgid "@%s outside of any node" msgstr "(az oldalakon kívül)" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:429 #, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1252 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1299 tp/Texinfo/Parser.pm:2574 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "A(z) „%s“ tárgymutató bejegyzése az oldalakon kívülre esik" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1411 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error closing output file `%s'" msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1416 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image a(z) „%s“ fájl nem olvasható: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1795 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2026 #, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2058 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "Nincs %stárgymutató-bejegyzés, ami „%s!H-t tartalmazná." #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2091 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2137 #, perl-format msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2140 msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2923 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2934 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2954 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1095 #, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1103 #, fuzzy, perl-format #| msgid "macro `%s' previously defined" msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "a(z) „%s“ makró már korábban definiált lett" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1109 #, fuzzy, perl-format #| msgid "here is the previous definition of `%s'" msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "„%s“ korábbi definíciója" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1128 tp/Texinfo/Parser.pm:3497 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "empty argument in @%s" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Structuring.pm:416 #, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1257 #, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1267 #, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1274 tp/Texinfo/Parser.pm:4696 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4722 tp/Texinfo/Parser.pm:5576 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5589 tp/Texinfo/Parser.pm:5603 #, perl-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s egy nevet igényel" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1278 tp/Texinfo/Parser.pm:4699 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4725 tp/Texinfo/Parser.pm:5579 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5592 tp/Texinfo/Parser.pm:5606 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "bad name for @%s" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1391 #, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395 #, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1400 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s missing close brace" msgid "%c%s missing closing brace" msgstr "%c%s hiányzó kapcsos bezárójel" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1404 #, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1513 #, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1581 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1748 #, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776 #, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "„@end“-t vártam „%s“, de „%s“-t találtam" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1779 #, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1783 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No matching `%cend %s'" msgid "no matching `%cend %s'" msgstr "Nincs egyező „%cend %s“" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1807 tp/Texinfo/Parser.pm:5066 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Misplaced %c" msgid "misplaced %c" msgstr "Rossz helyen levő %c" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1901 tp/Texinfo/Parser.pm:3130 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unmatched `%c%s'" msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "Nem egyező „%c%s“" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2130 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "A(z) „%s“ makró túl sok argumentummal lett meghívva a %d sorban" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2152 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s missing close brace" msgid "@%s missing closing brace" msgstr "%c%s hiányzó kapcsos bezárójel" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2160 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "A(z) „%s“ makró túl sok argumentummal lett meghívva a %d sorban" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2193 #, perl-format msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "" # action=művelet ? LM # általában az - sas #: tp/Texinfo/Parser.pm:2834 #, fuzzy, perl-format #| msgid "missing action name" msgid "missing name for @%s" msgstr "hiányzó műveletnév" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2839 #, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2874 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2889 #, fuzzy #| msgid "%s: empty file" msgid "empty multitable" msgstr "%s: üres fájl" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2941 tp/Texinfo/Parser.pm:5682 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2947 tp/Texinfo/Parser.pm:5703 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5718 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s" msgid "bad argument to @%s" msgstr "Rossz argumentum ide: @%s" # %citem ist ein Texinfo-Befehl #: tp/Texinfo/Parser.pm:2958 #, perl-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s egy argumentumot igényel: %citem formázását" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2963 #, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2998 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "%s: Opció „--%s“ nem fogad argumentumot\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3106 tp/Texinfo/Parser.pm:3255 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5675 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing argument" msgstr "%s: hiányzó fájl argumentum.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3120 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "unknown @end %s" msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3143 tp/Texinfo/Parser.pm:3775 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "superfluous argument to @%s %s: %s" msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3149 tp/Texinfo/Parser.pm:3230 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5768 tp/Texinfo/Parser.pm:5813 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5842 tp/Texinfo/Parser.pm:5883 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5961 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3173 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3185 #, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3193 #, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "ismeretlen kódolási név: „%s“" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3342 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "A(z) @%s -nek nincs értelme a „@titlepage“ környezeten kívül" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3386 #, perl-format msgid "@%s should not be associated with @top" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3398 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3533 #, fuzzy, perl-format #| msgid "No menu in node `%s'." msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "Nincs menü a(z) „%s“ oldalon." #: tp/Texinfo/Parser.pm:3541 msgid "empty node name in menu entry" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3612 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3769 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Kill to the beginning of the line" msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" msgstr "Törlés a sor elejéig" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3790 #, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "a(z) „%s“ makró már korábban definiált lett" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3793 #, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "„%s“ korábbi definíciója" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3798 #, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3865 #, perl-format msgid "@%s without associated character" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3935 #, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960 #, perl-format msgid "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current value %d)" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3969 #, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4024 #, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4030 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "Kapcsos zárójelekkel egy parancsot is megadhat @%s argumentumaként" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4043 tp/Texinfo/Parser.pm:5186 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s „i“-t vagy „j“-t vár argumentumként, nem „%c“-t" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4054 #, perl-format msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4065 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s expected braces" msgid "@%s expected braces" msgstr "%c%s kapcsos zárójelpárt vár" # flag ? LM #: tp/Texinfo/Parser.pm:4222 #, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "ismeretlen flag: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4225 msgid "bad syntax for @value" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4232 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete" msgid "%c%s is obsolete." msgstr "%c%s elavult" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4235 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%c%s is obsolete" msgid "%c%s is obsolete; %s" msgstr "%c%s elavult" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4244 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Kill to the beginning of the line" msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" msgstr "Törlés a sor elejéig" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" msgstr "@%s -nek nincs jelentése a(z) „@%s“ blokkon belül" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4344 #, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4468 tp/Texinfo/Parser.pm:4485 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4535 #, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s -nek nincs jelentése a(z) „@%s“ blokkon belül" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4495 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: empty file" msgid "@%s in empty multitable" msgstr "%s: üres fájl" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4501 msgid "@tab before @item" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4504 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "Túl sok oszlop szerepel a multitable elemben (max %d)" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4541 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "figyelmen kívül hagyom a multitable-n kívül eső @tab-ot" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4545 #, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4585 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "Csak a(z) „@%s“ környezetben használható a(z) „@%s“" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4627 #, perl-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "A(z) @%s -nek nincs értelme a „@titlepage“ és a „@quotation“ környezeten kívül" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631 msgid "@dircategory after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4836 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" msgid "region %s inside region %s is not allowed" msgstr "Lábjegyzetben nem lehet lábjegyzet" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4853 msgid "@direntry after first node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4861 msgid "@menu in invalid context" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4867 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgid "@%s seen before first @node" msgstr "@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) oldalt" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4870 msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "esetleg a @top oldalt @ifnottex-be kellene tenni, @ifinfo helyett" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4933 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4941 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown command `%s'" msgid "unknown command `%s'" msgstr "Ismeretlen parancs: „%s“" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4951 #, fuzzy #| msgid "Expected `%s'" msgid "unexpected @" msgstr "„%s“-t várok" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979 #, fuzzy, perl-format #| msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "A(z) @%s -nek nincs értelme a „@float“ környezeten kívül" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4984 #, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4992 #, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5110 #, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5134 #, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5153 #, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5164 #, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5177 msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image hiányzó fájlnév argumentum" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5208 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument.\n" msgid "@%s missing first argument" msgstr "%s: hiányzó fájl argumentum.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5227 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5233 #, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5250 #, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5456 msgid "superfluous arguments for node" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5507 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Expected `%s'" msgid "expected @end %s" msgstr "„%s“-t várok" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5618 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'" msgstr "Kapcsos zárójelekkel egy parancsot is megadhat @%s argumentumaként" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5628 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Bad argument to @%s: %s" msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5698 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgid "environment command %s as argument to @%s" msgstr "Kapcsos zárójelekkel egy parancsot is megadhat @%s argumentumaként" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5723 #, perl-format msgid "empty @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5731 #, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5740 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "%s: a(z) %s argumentumának numerikusnak kell lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5749 #, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s'" msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5778 #, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5808 #, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5821 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“ itt: @printindex" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5827 #, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5835 #, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5851 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "%s: a(z) %s argumentumának numerikusnak kell lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5859 #, perl-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5867 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy „end“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5875 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "%s: a(z) %s argumentumának numerikusnak kell lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5893 tp/Texinfo/Parser.pm:5898 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak, „none“-nak vagy „asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5906 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak, „none“-nak vagy „asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5916 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak, „none“-nak vagy „asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5928 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "@%s on vagy off-t vártam, „%s“ helyett" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5937 #, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5945 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy „end“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy „end“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:155 #, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:187 #, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:192 #, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:281 #, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:309 #, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:366 tp/Texinfo/Structuring.pm:1187 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "%s egy nem létező oldalra („%s“) hivatkozik (esetleg hibás szekcionálás?)" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:373 #, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:492 #, perl-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "nem hivatkozott oldal „%s“" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:543 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:552 #, perl-format msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:570 #, perl-format msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:625 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:649 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "nem hivatkozott oldal „%s“" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:670 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "A(z) „%s“ oldal nem tartalmaz menüelemet „%s“-hez, bár ez uóbbi a szülője" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:678 #, perl-format msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1197 #, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1449 #, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "" #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:200 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/init/latex2html.pm:341 msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:346 msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:374 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:422 #, perl-format msgid "l2h: image has invalid extension: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:438 #, perl-format msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:460 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/init/latex2html.pm:493 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:504 #, perl-format msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:534 #, perl-format msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:560 #, perl-format msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from HTML" msgstr "" #: tp/init/latex2html.pm:621 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/init/latex2html.pm:634 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:219 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:232 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:244 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:260 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:294 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:301 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:321 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "" #: tp/init/tex4ht.pm:336 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document for @%s" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:398 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error writing to `%s'" msgid "error loading %s: %s\n" msgstr "hiba „%s“ írásakor." # action=művelet ? LM # általában az - sas #: tp/texi2any.pl:411 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "ismeretlen művelet: „%s“." #: tp/texi2any.pl:415 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Set variable: " msgid "%s: obsolete variable %s\n" msgstr "Változó beállítása:" # action=művelet ? LM # általában az - sas #: tp/texi2any.pl:430 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown action `%s'" msgid "%s: unknown variable %s\n" msgstr "ismeretlen művelet: „%s“." #: tp/texi2any.pl:434 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Set variable: " msgid "obsolete variable %s\n" msgstr "Változó beállítása:" #: tp/texi2any.pl:499 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Could not create output file `%s'." msgid "could not read init file %s" msgstr "A kimeneti fájl („%s“) nem hozható létre." #: tp/texi2any.pl:662 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgstr "%s: Figyelmen kívül hagyom a fel nem ismert TEXINFO_OUTPUT_FORMAT értéket („%s“).\n" #: tp/texi2any.pl:745 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Használat: %s [OPCIÓK] ... TEXINFO-FÁJL...\n" #: tp/texi2any.pl:748 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:754 #, perl-format msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to value VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:770 #, fuzzy #| msgid "" #| "Output format selection (default is to produce Info):\n" #| " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" #| " --html output HTML rather than Info.\n" #| " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" #| " --plaintext output plain text rather than Info.\n" msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n" msgstr "" "Kimeneti formátum választás (az alap az Info):\n" " --docbook DocBook XML kimenet INfo helyett.\n" " --html HTML kimenet Info helyett\n" " --xml Texinfo XML kimenet Info helyett\n" " --plaintext sima szöveg kimenet Info helyett\n" #: tp/texi2any.pl:778 msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default.\n" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file.\n" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on.\n" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file.\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:798 #, perl-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" #: tp/texi2any.pl:815 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML