# Hungarian translate of the GNU vorbis-tools. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gábor István , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-07 11:38GMT\n" "Last-Translator: Gábor István \n" "Language-Team: Hungarian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ogg123/buffer.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n" msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a malloc_action()-ban.\n" #: ogg123/buffer.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n" msgstr "Hiba: Nem lehet lefoglalni memóriát malloc_buffer_stats()-ban\n" #: ogg123/callbacks.c:76 #, fuzzy msgid "ERROR: Device not available.\n" msgstr "Hiba: Eszköz nem áll rendelkezésre.\n" #: ogg123/callbacks.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n" msgstr "Hiba: %s-nek szükséges egy kimeneti fájlnevet meghatározni a -f el.\n" #: ogg123/callbacks.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n" msgstr "Hiba: Nem támogatott opcióérték a %s eszköznek.\n" #: ogg123/callbacks.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n" msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a %s eszközt.\n" #: ogg123/callbacks.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Device %s failure.\n" msgstr "Hiba: %s eszköz hibás.\n" #: ogg123/callbacks.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n" msgstr "Hiba: A kimeneti fájlt nem lehet átadni a %s eszköznek.\n" #: ogg123/callbacks.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n" msgstr "Hiba: A %s fájlt nem lehet megnyitni írásra.\n" #: ogg123/callbacks.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: File %s already exists.\n" msgstr "Hiba: A %s fájl már létezik.\n" #: ogg123/callbacks.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: This error should never happen (%d). Panic!\n" msgstr "Hiba: Ez a hiba soha nem történhet meg (%d). Baj van!\n" #: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133 #, fuzzy msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n" msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a new_audio_reopen_arg()-ban.\n" #: ogg123/callbacks.c:179 msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n" msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a new_print_statistics_arg()-ban .\n" #: ogg123/callbacks.c:238 #, fuzzy msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n" msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a new_status_message_arg()-ban .\n" #: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303 msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a decoder_buffered_metadata_callback()-ban .\n" #: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359 #, fuzzy msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n" msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a decoder_buffered_metadata_callback()-ban .\n" #: ogg123/cfgfile_options.c:55 msgid "System error" msgstr "Rendszerhiba" #: ogg123/cfgfile_options.c:58 #, c-format msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n" msgstr "=== Értelmezési hiba: %s a(z) %d. sorban %s (%s)\n" #: ogg123/cfgfile_options.c:134 msgid "Name" msgstr "Név" #: ogg123/cfgfile_options.c:137 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ogg123/cfgfile_options.c:140 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ogg123/cfgfile_options.c:143 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ogg123/cfgfile_options.c:169 #, c-format msgid "none" msgstr "nincs" #: ogg123/cfgfile_options.c:172 #, c-format msgid "bool" msgstr "logikai" #: ogg123/cfgfile_options.c:175 #, c-format msgid "char" msgstr "karakter" #: ogg123/cfgfile_options.c:178 #, c-format msgid "string" msgstr "karakterlánc" #: ogg123/cfgfile_options.c:181 #, c-format msgid "int" msgstr "egész" #: ogg123/cfgfile_options.c:184 #, c-format msgid "float" msgstr "lengőpontos szám" #: ogg123/cfgfile_options.c:187 #, c-format msgid "double" msgstr "duplapontos" #: ogg123/cfgfile_options.c:190 #, c-format msgid "other" msgstr "más" #: ogg123/cfgfile_options.c:196 msgid "(NULL)" msgstr "(NULL)" #: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653 #: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668 #: oggenc/oggenc.c:673 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: ogg123/cfgfile_options.c:429 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: ogg123/cfgfile_options.c:433 msgid "Key not found" msgstr "Kulcs nem található" #: ogg123/cfgfile_options.c:435 msgid "No key" msgstr "Nincs kulcs" #: ogg123/cfgfile_options.c:437 msgid "Bad value" msgstr "Rossz érték" #: ogg123/cfgfile_options.c:439 msgid "Bad type in options list" msgstr "Rossz típus az opciók között" #: ogg123/cfgfile_options.c:441 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ogg123/cmdline_options.c:83 msgid "Internal error parsing command line options.\n" msgstr "Belső hiba a parancssori opciók elemzése során\n" #: ogg123/cmdline_options.c:90 #, c-format msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB." msgstr "Bevitel puffer mérete kisebb, mint %d kB." #: ogg123/cmdline_options.c:102 #, c-format msgid "" "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n" "=== Option was: %s\n" msgstr "" "===Hiba \"%s\" a parancssori opciók értelmezése közben.\n" "===A hibás opció: %s\n" #: ogg123/cmdline_options.c:109 #, c-format msgid "Available options:\n" msgstr "Rendelkezésre álló opciók:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:118 #, c-format msgid "=== No such device %s.\n" msgstr "=== Nincs ilyen eszköz: %s.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:138 #, c-format msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n" msgstr "=== Meghajtó %s nem kimeneti fájlba irányítható meghajtó.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:143 msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n" msgstr "=== Nem lehet meghatározni a kimeneti fájlt meghajtó meghatározása nélkül.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:162 #, c-format msgid "=== Incorrect option format: %s.\n" msgstr "==== Érvénytelen kimeneti formátum: %s.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:177 msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n" msgstr "--- Előbuffer értéke érvénytelen. Érvényes tartomány: 0-100.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "ogg123 from %s %s" msgstr "ogg123 a %s %s -ból\n" #: ogg123/cmdline_options.c:208 msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n" msgstr "--- Nem lehet lejátszani a 0-dik csonkokat!\n" #: ogg123/cmdline_options.c:216 msgid "" "--- Cannot play every chunk 0 times.\n" "--- To do a test decode, use the null output driver.\n" msgstr "" "--- Nem lehet lejátszani minden csonkot 0-szor.\n" "--- A dekódólás kipróbálásához használja a null kimeneti meghajtót.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:232 #, c-format msgid "--- Cannot open playlist file %s. Skipped.\n" msgstr "--- Nem lehet megnyitni a lejátszandó számok fájlját: %s. Átugorva.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:248 msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:261 #, c-format msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n" msgstr "--- A konfigurációs állományban meghatározott %s meghajtó érvénytelen.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:271 msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n" msgstr "=== Nem lehet betölteni az alapértelmezés szerinti meghajtót, és nincs meghajtó meghatározva a konfigurációs fájlban. Kilépés.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:306 #, c-format msgid "" "ogg123 from %s %s\n" " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:309 #, c-format msgid "" "Usage: ogg123 [options] file ...\n" "Play Ogg audio files and network streams.\n" "\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Available codecs: " msgstr "Rendelkezésre álló opciók:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:315 #, c-format msgid "FLAC, " msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:319 #, c-format msgid "Speex, " msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:322 #, c-format msgid "" "Ogg Vorbis.\n" "\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:324 #, c-format msgid "Output options\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:325 #, c-format msgid " -d dev, --device dev Use output device \"dev\". Available devices:\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:327 #, c-format msgid "Live:" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "File:" msgstr "Fájl: %s" #: ogg123/cmdline_options.c:345 #, c-format msgid "" " -f file, --file file Set the output filename for a file device\n" " previously specified with --device.\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:348 #, c-format msgid " --audio-buffer n Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:349 #, c-format msgid "" " -o k:v, --device-option k:v\n" " Pass special option 'k' with value 'v' to the\n" " device previously specified with --device. See\n" " the ogg123 man page for available device options.\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist options\n" msgstr "Rendelkezésre álló opciók:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:356 #, c-format msgid " -@ file, --list file Read playlist of files and URLs from \"file\"\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:357 #, c-format msgid " -r, --repeat Repeat playlist indefinitely\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:358 #, c-format msgid " -R, --remote Use remote control interface\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:359 #, c-format msgid " -z, --shuffle Shuffle list of files before playing\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:360 #, c-format msgid " -Z, --random Play files randomly until interrupted\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Input options\n" msgstr "A bemenet nem ogg.\n" #: ogg123/cmdline_options.c:364 #, c-format msgid " -b n, --buffer n Use an input buffer of 'n' kilobytes\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:365 #, c-format msgid " -p n, --prebuffer n Load n%% of the input buffer before playing\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "Decode options\n" msgstr "Leírás" #: ogg123/cmdline_options.c:369 #, c-format msgid " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:370 #, c-format msgid " -K n, --end n End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:371 #, c-format msgid " -x n, --nth n Play every 'n'th block\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:372 #, c-format msgid " -y n, --ntimes n Repeat every played block 'n' times\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Miscellaneous options\n" msgstr "Rendelkezésre álló opciók:\n" #: ogg123/cmdline_options.c:376 #, c-format msgid "" " -l s, --delay s Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n" " will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n" " and will terminate if two SIGINTs are received\n" " within the specified timeout 's'. (default 500)\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557 #, c-format msgid " -h, --help Display this help\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:382 #, c-format msgid " -q, --quiet Don't display anything (no title)\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:383 #, c-format msgid " -v, --verbose Display progress and other status information\n" msgstr "" #: ogg123/cmdline_options.c:384 #, c-format msgid " -V, --version Display ogg123 version\n" msgstr "" #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215 #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151 #: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79 #: ogg123/vorbis_comments.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Out of memory.\n" msgstr "Hiba: Elfogyott a memória.\n" #: ogg123/format.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n" msgstr "Hiba: Nem lehet lefoglalni memóriát a malloc_decoder_stats()-ban\n" #: ogg123/http_transport.c:145 #, fuzzy msgid "ERROR: Could not set signal mask." msgstr "Hiba: Nem lehet beállítani a szignálmaszkot." #: ogg123/http_transport.c:202 #, fuzzy msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n" msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni a bemeneti puffert.\n" #: ogg123/ogg123.c:81 msgid "default output device" msgstr "alapértelmezés szerinti kimeneti eszköz" #: ogg123/ogg123.c:83 msgid "shuffle playlist" msgstr "véletelen lejátszási lista" #: ogg123/ogg123.c:85 msgid "repeat playlist forever" msgstr "" #: ogg123/ogg123.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Could not skip to %f in audio stream." msgstr "Nem lehet átugrani %f másodpercet ." #: ogg123/ogg123.c:376 #, c-format msgid "" "\n" "Audio Device: %s" msgstr "" "\n" "Audioeszköz: %s" #: ogg123/ogg123.c:377 #, c-format msgid "Author: %s" msgstr "Szerző: %s" #: ogg123/ogg123.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Megjegyzések: %s\n" #: ogg123/ogg123.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n" msgstr "Figyelmeztetés: Nem lehet olvasni a könyvtárat: %s.\n" #: ogg123/ogg123.c:458 msgid "Error: Could not create audio buffer.\n" msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni az audiopuffert.\n" #: ogg123/ogg123.c:561 #, c-format msgid "No module could be found to read from %s.\n" msgstr "Nem találtam modult a %s beolvasása során.\n" #: ogg123/ogg123.c:566 #, c-format msgid "Cannot open %s.\n" msgstr "Nem lehet megnyitni %s-t.\n" #: ogg123/ogg123.c:572 #, c-format msgid "The file format of %s is not supported.\n" msgstr "A(z) %s fájl formátum nem támogatott.\n" #: ogg123/ogg123.c:582 #, c-format msgid "Error opening %s using the %s module. The file may be corrupted.\n" msgstr "Hiba a %s megnyitása közben, ami a %s modult használna. A fájl lehet, hogy sérült.\n" #: ogg123/ogg123.c:601 #, c-format msgid "Playing: %s" msgstr "Lejátszás: %s" #: ogg123/ogg123.c:612 #, c-format msgid "Could not skip %f seconds of audio." msgstr "Nem lehet átugrani %f másodpercet ." #: ogg123/ogg123.c:667 #, fuzzy msgid "ERROR: Decoding failure.\n" msgstr "Hiba: Dekódolás nem sikerült.\n" #: ogg123/ogg123.c:710 msgid "ERROR: buffer write failed.\n" msgstr "" #: ogg123/ogg123.c:748 msgid "Done." msgstr "Kész." #: ogg123/oggvorbis_format.c:208 msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n" msgstr "--- Lyuk a adatfolyamban, valószínűleg ártalmatlan\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:214 msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n" msgstr "=== A vorbis programozói könyvtár adatfolyamhibát jelentett.\n" #: ogg123/oggvorbis_format.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz" msgstr "A bitfolyam %d csatornás, %ld Hz" #: ogg123/oggvorbis_format.c:366 #, c-format msgid "Vorbis format: Version %d" msgstr "" #: ogg123/oggvorbis_format.c:370 #, c-format msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld" msgstr "Bitráta adatok: felső=%ld névleges=%ld alsó=%ld ablak=%ld" #: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413 #, c-format msgid "Encoded by: %s" msgstr "Kódolva: %s módszerrel" #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n" msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a create_playlist_member()-ben.\n" #: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215 #, c-format msgid "Warning: Could not read directory %s.\n" msgstr "Figyelmeztetés: Nem lehet olvasni a könyvtárat: %s.\n" #: ogg123/playlist.c:278 #, c-format msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n" msgstr "" #: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n" msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a playlist_to_array()-ben.\n" #: ogg123/speex_format.c:363 #, c-format msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)" msgstr "" #: ogg123/speex_format.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode" msgstr "A bitfolyam %d csatornás, %ld Hz" #: ogg123/speex_format.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Speex version: %s" msgstr "Verzió: %s" #: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402 #: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431 #: ogg123/speex_format.c:438 msgid "Invalid/corrupted comments" msgstr "" #: ogg123/speex_format.c:475 #, fuzzy msgid "Cannot read header" msgstr "Hiba a fejléc olvasása közben\n" #: ogg123/speex_format.c:480 #, c-format msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version" msgstr "" #: ogg123/speex_format.c:489 msgid "" "The file was encoded with a newer version of Speex.\n" " You need to upgrade in order to play it.\n" msgstr "" #: ogg123/speex_format.c:493 msgid "" "The file was encoded with an older version of Speex.\n" "You would need to downgrade the version in order to play it." msgstr "" #: ogg123/status.c:60 #, c-format msgid "%sPrebuf to %.1f%%" msgstr "%sElőpufferelés %1.f%%" #: ogg123/status.c:65 #, c-format msgid "%sPaused" msgstr "%sMegállítva" #: ogg123/status.c:69 #, c-format msgid "%sEOS" msgstr "%sEOS" #: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236 #: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301 #, c-format msgid "Memory allocation error in stats_init()\n" msgstr "Memóriakiosztási hiba a stats_init()-ben\n" #: ogg123/status.c:211 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fájl: %s" #: ogg123/status.c:217 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "Idő: %s" #: ogg123/status.c:245 #, c-format msgid "of %s" msgstr "/ %s" #: ogg123/status.c:265 #, c-format msgid "Avg bitrate: %5.1f" msgstr "Átl. bitráta: %5.1f" #: ogg123/status.c:271 #, c-format msgid " Input Buffer %5.1f%%" msgstr "Bemeneti puffer %5.1f%%" #: ogg123/status.c:290 #, c-format msgid " Output Buffer %5.1f%%" msgstr "Kimeneti puffer %5.1f%%" #: ogg123/transport.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n" msgstr "Hiba: Nem tudom lefoglalni a memóriát a malloc_data_source_stats()-ban\n" #: ogg123/vorbis_comments.c:39 msgid "Track number:" msgstr "Sáv száma:" #: ogg123/vorbis_comments.c:40 msgid "ReplayGain (Track):" msgstr "" #: ogg123/vorbis_comments.c:41 msgid "ReplayGain (Album):" msgstr "" #: ogg123/vorbis_comments.c:42 msgid "ReplayGain Peak (Track):" msgstr "" #: ogg123/vorbis_comments.c:43 msgid "ReplayGain Peak (Album):" msgstr "" #: ogg123/vorbis_comments.c:44 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: oggdec/oggdec.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "oggdec from %s %s\n" msgstr "ogg123 a %s %s -ból\n" #: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229 #, c-format msgid "" " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n" "\n" msgstr "Használat: vcut befájl.ogg kifájl1.ogg kifájl2.ogg vágásipont\n" #: oggdec/oggdec.c:58 #, c-format msgid "Supported options:\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:59 #, c-format msgid " --quiet, -Q Quiet mode. No console output.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:60 #, c-format msgid " --help, -h Produce this help message.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:61 #, c-format msgid " --version, -V Print out version number.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:62 #, c-format msgid " --bits, -b Bit depth for output (8 and 16 supported)\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:63 #, c-format msgid "" " --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n" " little endian (default), 1 for big endian.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:65 #, c-format msgid "" " --sign, -s Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n" " signed (default 1).\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:67 #, c-format msgid " --raw, -R Raw (headerless) output.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:68 #, c-format msgid "" " --output, -o Output to given filename. May only be used\n" " if there is only one input file, except in\n" " raw mode.\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:114 #, c-format msgid "Internal error: Unrecognised argument\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174 #, c-format msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n" msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s fájlt\n" #: oggdec/oggdec.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n" msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s kimenet fájlt\n" #: oggdec/oggdec.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n" msgstr "Sikertelen a '%s' fájl megnyitása mint vorbis\n" #: oggdec/oggdec.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kész a \"%s\" fájl kódolása \n" #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804 #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825 msgid "standard input" msgstr "szabványos bemenet" #: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805 #: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826 msgid "standard output" msgstr "szabványos kimenet" #: oggdec/oggdec.c:308 #, c-format msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:315 #, c-format msgid "WARNING: hole in data (%d)\n" msgstr "" #: oggdec/oggdec.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to file: %s\n" msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n" #: oggdec/oggdec.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n" msgstr "" "%s%s\n" "HIBA: Nincs bemeneti fájl meghatározva. Használja a '-h' segítségért.\n" #: oggdec/oggdec.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n" msgstr "HIBA: Több bemeneti fájlt adott meg mikor határozta a kimeneti fájlnevet, javaslom használja a '-n'-t\n" #: oggenc/audio.c:46 msgid "WAV file reader" msgstr "WAV-fájl olvasó" #: oggenc/audio.c:47 msgid "AIFF/AIFC file reader" msgstr "AIFF/AIFC-fájl olvasó" #: oggenc/audio.c:49 #, fuzzy msgid "FLAC file reader" msgstr "WAV-fájl olvasó" #: oggenc/audio.c:50 #, fuzzy msgid "Ogg FLAC file reader" msgstr "WAV-fájl olvasó" #: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447 #, c-format msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n" msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájlvég a WAV-fejlécben\n" #: oggenc/audio.c:139 #, c-format msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n" msgstr "\"%s\" típusú csonk átugrása, hossz: %d\n" #: oggenc/audio.c:165 #, c-format msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n" msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájl vég az AIFF csonkban\n" #: oggenc/audio.c:262 #, c-format msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n" msgstr "Figyelmeztetés: Nem találtam közös csonkot az AIFF fájlban\n" #: oggenc/audio.c:268 #, c-format msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n" msgstr "Figyelmeztetés: Csonkított közös csonk az AIFF fejlécben\n" #: oggenc/audio.c:276 #, c-format msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n" msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájl vég az AIFF fejlécben\n" #: oggenc/audio.c:291 #, c-format msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n" msgstr "Figyelmeztetés: AIFF-C fejléc csonkított.\n" #: oggenc/audio.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n" msgstr "Figyelmeztetés: Nem tudom kezelni a tömörített AIFF-C-t\n" #: oggenc/audio.c:312 #, c-format msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n" msgstr "Figyelmeztetés: Nem találtam SSND csonkot az AIFF fájlban\n" #: oggenc/audio.c:318 #, c-format msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n" msgstr "Figyelmeztetés: Sérült az SSND csonk az AIFF fájlban\n" #: oggenc/audio.c:324 #, c-format msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n" msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájlvég az AIFF fejlécben\n" #: oggenc/audio.c:370 #, c-format msgid "" "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n" " Must be 8 or 16 bit PCM.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: Az OggEnc nem támogatja ezt a típusú AIFF/AIFC fájlt\n" " 8 vagy 16 bit-es PCM kell hogy legyen.\n" #: oggenc/audio.c:427 #, c-format msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n" msgstr "Figyelmeztetés: Ismeretlen formátumú csonk a WAV fejlécben\n" #: oggenc/audio.c:440 #, c-format msgid "" "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n" " Trying to read anyway (may not work)...\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: ÉRVÉNYTELEN formátumú csonk a wav fejlécben\n" " Megprobálom mindenkép elolvasni (lehet hogy nem fog működni)...\n" #: oggenc/audio.c:519 #, c-format msgid "" "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n" " or type 3 floating point PCM\n" msgstr "" "HIBA: A Wav fájl nem támogatott típusú (normális PCM\n" " vagy 5-as típusú lebegő pontos PCM)\n" #: oggenc/audio.c:528 #, c-format msgid "" "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n" "The software that created this file is incorrect.\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n" "or floating point PCM\n" msgstr "" "HIBA: A WAV fájl nem támogatott alformátumott tartalmazz( 16-bites PCM \n" "vagy lebegő pontos PCM-nek kell lennie)\n" #: oggenc/audio.c:664 #, c-format msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:670 #, c-format msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:772 #, c-format msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n" msgstr "" #: oggenc/audio.c:790 #, c-format msgid "Couldn't initialise resampler\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:70 #, c-format msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n" #: oggenc/encode.c:114 #, c-format msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n" #: oggenc/encode.c:124 #, c-format msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316 #, c-format msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:202 #, c-format msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:238 #, c-format msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:246 #, c-format msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:264 #, c-format msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n" msgstr "Mód installáció nem sikerült: ennek a minőségnek érvénytelen a paramétere\n" #: oggenc/encode.c:309 #, c-format msgid "Set optional hard quality restrictions\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:311 #, c-format msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:327 #, c-format msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n" msgstr "Mód installáció nem sikerült: ennek a bitrátának érvénytelen a paramétere\n" #: oggenc/encode.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: no language specified for %s\n" msgstr "FIGYELEM Ismeretlen opciót határozott meg, elutasítva->\n" #: oggenc/encode.c:396 #, fuzzy msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n" msgstr "Nem sikerült a fejléc kiírása\n" #: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479 #: oggenc/encode.c:499 msgid "Failed writing header to output stream\n" msgstr "Nem sikerült a fejléc kiírása\n" #: oggenc/encode.c:433 msgid "Failed encoding Kate header\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462 #, fuzzy msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n" msgstr "Nem sikerült a fejléc kiírása\n" #: oggenc/encode.c:510 #, fuzzy msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n" msgstr "Nem sikerült a fejléc kiírása\n" #: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585 msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:589 msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:594 msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657 msgid "Failed writing data to output stream\n" msgstr "Nem sikerült az adatfolyam írása\n" #: oggenc/encode.c:641 msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n" msgstr "" #: oggenc/encode.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c " msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds van még hátra] %c" #: oggenc/encode.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c " msgstr "\tKódólás [%2dm%.2ds telt el eddig] %c" #: oggenc/encode.c:744 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Done encoding file \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kész a \"%s\" fájl kódolása \n" #: oggenc/encode.c:746 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Done encoding.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Kódólás kész.\n" #: oggenc/encode.c:750 #, c-format msgid "" "\n" "\tFile length: %dm %04.1fs\n" msgstr "" "\n" "\tFájl mérete: %dm %04.1fs\n" #: oggenc/encode.c:754 #, c-format msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n" msgstr "\tEltelt idő: %dm %04.1fs\n" #: oggenc/encode.c:757 #, c-format msgid "\tRate: %.4f\n" msgstr "\tRáta: %.4f\n" #: oggenc/encode.c:758 #, c-format msgid "" "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n" "\n" msgstr "" "\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n" "\n" #: oggenc/encode.c:781 #, c-format msgid "(min %d kbps, max %d kbps)" msgstr "" #: oggenc/encode.c:783 #, c-format msgid "(min %d kbps, no max)" msgstr "" #: oggenc/encode.c:785 #, c-format msgid "(no min, max %d kbps)" msgstr "" #: oggenc/encode.c:787 #, c-format msgid "(no min or max)" msgstr "" #: oggenc/encode.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at average bitrate %d kbps " msgstr "" "Kódólás %s%s%s \n" " %s%s%s midőségben %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n" msgstr "" "Kódólás %s%s%s \n" " %s%s%s bitráta %d kbps,\n" "teljes bitrátakezelő motort használom\n" #: oggenc/encode.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at quality level %2.2f using constrained VBR " msgstr "" "Kódólás %s%s%s \n" " %s%s%s midőségben %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "at quality %2.2f\n" msgstr "" "Kódólás %s%s%s \n" " %s%s%s midőségben %2.2f\n" #: oggenc/encode.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "" "Encoding %s%s%s to \n" " %s%s%s \n" "using bitrate management " msgstr "" "Kódólás %s%s%s \n" " %s%s%s bitráta %d kbps,\n" "teljes bitrátakezelő motort használom\n" #: oggenc/lyrics.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n" msgstr "Sikertelen a '%s' fájl megnyitása mint vorbis\n" #: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Out of memory\n" msgstr "Hiba: Elfogyott a memória.\n" #: oggenc/lyrics.c:79 #, c-format msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337 #: oggenc/lyrics.c:353 #, c-format msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:146 #, c-format msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:162 #, c-format msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:184 #, c-format msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:197 #, c-format msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:210 #, c-format msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:218 #, c-format msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:279 #, c-format msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:288 #, c-format msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:419 #, c-format msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n" msgstr "" #: oggenc/lyrics.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n" msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s fájlt\n" #: oggenc/lyrics.c:444 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n" msgstr "" "%s%s\n" "HIBA: Nincs bemeneti fájl meghatározva. Használja a '-h' segítségért.\n" #: oggenc/oggenc.c:132 #, c-format msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n" msgstr "HIBA: Több fájlt határozott meg amikor az stdin-t használta\n" #: oggenc/oggenc.c:139 #, c-format msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n" msgstr "HIBA: Több bemeneti fájlt adott meg mikor határozta a kimeneti fájlnevet, javaslom használja a '-n'-t\n" #: oggenc/oggenc.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n" msgstr "FIGYELEM: Kevés címet adott meg, az utolsó címet használom.\n" #: oggenc/oggenc.c:227 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n" msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s fájlt\n" #: oggenc/oggenc.c:243 #, fuzzy msgid "RAW file reader" msgstr "WAV-fájl olvasó" #: oggenc/oggenc.c:260 #, c-format msgid "Opening with %s module: %s\n" msgstr "A %s megnyitása %s modullal \n" #: oggenc/oggenc.c:269 #, c-format msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n" msgstr "HIBA Bemeneti fájl \"%s\" formátuma nem támogatott\n" #: oggenc/oggenc.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n" msgstr "FIGYELEM: Nem határozott meg fájlnevet, az alapértelmezés szerinti \"default.ogg\"-t használom\n" #: oggenc/oggenc.c:335 #, c-format msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n" msgstr "HIBA: Nem lehet létrehozni az igényelt könyvtárat a '%s' kimeneti fájlnak\n" #: oggenc/oggenc.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n" msgstr "HIBA: Nem lehet létrehozni az igényelt könyvtárat a '%s' kimeneti fájlnak\n" #: oggenc/oggenc.c:353 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n" msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s kimenet fájlt\n" #: oggenc/oggenc.c:399 #, c-format msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:406 #, c-format msgid "Downmixing stereo to mono\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:409 #, c-format msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:417 #, c-format msgid "Scaling input to %f\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "oggenc from %s %s" msgstr "ogg123 a %s %s -ból\n" #: oggenc/oggenc.c:465 #, c-format msgid "" "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:466 #, c-format msgid "" "OPTIONS:\n" " General:\n" " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" " -h, --help Print this help text\n" " -V, --version Print the version number\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:472 #, c-format msgid "" " -k, --skeleton Adds an Ogg Skeleton bitstream\n" " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input; default is 16\n" " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input; default is 2\n" " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input; default is 44100\n" " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:479 #, c-format msgid "" " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" " argument in kbps. By default, this produces a VBR\n" " encoding, equivalent to using -q or --quality.\n" " See the --managed option to use a managed bitrate\n" " targetting the selected bitrate.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:486 #, c-format msgid "" " --managed Enable the bitrate management engine. This will allow\n" " much greater control over the precise bitrate(s) used,\n" " but encoding will be much slower. Don't use it unless\n" " you have a strong need for detailed control over\n" " bitrate, such as for streaming.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:492 #, c-format msgid "" " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" " encoding for a fixed-size channel. Using this will\n" " automatically enable managed bitrate mode (see\n" " --managed).\n" " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" " streaming applications. Using this will automatically\n" " enable managed bitrate mode (see --managed).\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:500 #, c-format msgid "" " --advanced-encode-option option=value\n" " Sets an advanced encoder option to the given value.\n" " The valid options (and their values) are documented\n" " in the man page supplied with this program. They are\n" " for advanced users only, and should be used with\n" " caution.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:507 #, c-format msgid "" " -q, --quality Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n" " high), instead of specifying a particular bitrate.\n" " This is the normal mode of operation.\n" " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" " The default quality level is 3.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:513 #, c-format msgid "" " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" " input.\n" " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" " multiple files, this will be incremented for each\n" " stream after the first.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:520 #, c-format msgid "" " --discard-comments Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n" " being copied to the output Ogg Vorbis file.\n" " --ignorelength Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n" " support for files > 4GB and STDIN data streams. \n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:526 #, c-format msgid "" " Naming:\n" " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" " and date, respectively (see below for specifying these).\n" " %%%% gives a literal %%.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:533 #, c-format msgid "" " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" " characters specified. If this string is shorter than the\n" " --name-remove list or is not specified, the extra\n" " characters are just removed.\n" " Default settings for the above two arguments are platform\n" " specific.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:542 #, c-format msgid "" " --utf8 Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n" " album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n" " On Windows, this switch applies to file names too.\n" " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" " used multiple times. The argument should be in the\n" " format \"tag=value\".\n" " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:550 #, c-format msgid "" " -N, --tracknum Track number for this track\n" " -t, --title Title for this track\n" " -l, --album Name of album\n" " -a, --artist Name of artist\n" " -G, --genre Genre of track\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:556 #, c-format msgid "" " -L, --lyrics Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n" " -Y, --lyrics-language Sets the language for the lyrics\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:559 #, c-format msgid "" " If multiple input files are given, then multiple\n" " instances of the previous eight arguments will be used,\n" " in the order they are given. If fewer titles are\n" " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" " track numbers are given, the remaining files will be\n" " unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n" " files will not have lyrics added. For the others, the\n" " final tag will be reused for all others without warning\n" " (so you can specify a date once, for example, and have\n" " it used for all the files)\n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:572 #, c-format msgid "" "INPUT FILES:\n" " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n" " files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n" " may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n" " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n" " parameters for raw mode are specified.\n" " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n" " with -o\n" " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n" "\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:678 #, c-format msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n" msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen eszkép karakter a '%c' a névben\n" #: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851 #, c-format msgid "Enabling bitrate management engine\n" msgstr "A bitrára kezelés motor engedélyezése\n" #: oggenc/oggenc.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "FIGYELEM:Nyers csatorna számlálót határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersként használom.\n" #: oggenc/oggenc.c:719 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:726 #, c-format msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n" msgstr "FIGYELEM: Événytelen mintavételezést határott meg 44100-at használom.\n" #: oggenc/oggenc.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n" msgstr "Nem tudom értelmezni a vágásipontot\"%s\"\n" #: oggenc/oggenc.c:756 #, c-format msgid "No value for advanced encoder option found\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:776 #, c-format msgid "Internal error parsing command line options\n" msgstr "Belső hiba a parancs sori opció elemzése során\n" #: oggenc/oggenc.c:787 #, c-format msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "Figyelmeztetés: névleges \"%s\" nem értelmezhető\n" #: oggenc/oggenc.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "Figyelmeztetés: minimális \"%s\" nem értelmezhető\n" #: oggenc/oggenc.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n" msgstr "Figyelmeztetés: maximális \"%s\" nem értelmezhető\n" #: oggenc/oggenc.c:857 #, c-format msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n" msgstr "Minőség opciók \"%s\" nem értelmezhető\n" #: oggenc/oggenc.c:865 #, c-format msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n" msgstr "FIGYELEM: a minőség túl magasra lett állítva, a maximálisra beállítva.\n" #: oggenc/oggenc.c:871 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n" msgstr "FIGYELEM: Többszörös név formátumot hatázott meg, az utolsót használom\n" #: oggenc/oggenc.c:880 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n" msgstr "FIGYELEM: Többszörös név formátum szűröt hatázott meg, az utolsót használom\n" #: oggenc/oggenc.c:889 #, c-format msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n" msgstr "FIGYELEM: Többszörös név formátum szűrő cserét hatázott meg, az utolsót használom\n" #: oggenc/oggenc.c:897 #, c-format msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n" msgstr "FIGYELEM: Több kimeneti fájlt hatázott meg használja a '-n'-t\n" #: oggenc/oggenc.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "oggenc from %s %s\n" msgstr "ogg123 a %s %s -ból\n" #: oggenc/oggenc.c:916 #, c-format msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "FIGYELEM:Nyers bitmintát határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersként használom.\n" #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925 #, c-format msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n" msgstr "FIGYELEM: Érénytelen mintavételezést határozott meg, 16-ost használom.\n" #: oggenc/oggenc.c:932 #, c-format msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "FIGYELEM:Nyers csatorna számlálót határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersként használom.\n" #: oggenc/oggenc.c:937 #, c-format msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n" msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen csatorna számlálót határozott meg, 2-est használom.\n" #: oggenc/oggenc.c:948 #, c-format msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n" msgstr "FIGYELEM:Nyers mintavételezést határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersként használom.\n" #: oggenc/oggenc.c:953 #, c-format msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n" msgstr "FIGYELEM: Événytelen mintavételezést határott meg 44100-at használom.\n" #: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977 #, c-format msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:973 #, c-format msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n" msgstr "" #: oggenc/oggenc.c:981 #, c-format msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n" msgstr "FIGYELEM Ismeretlen opciót határozott meg, elutasítva->\n" #: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n" msgstr "Nem lehet a megjegyzést átalakítani UTF-8 -ra, hozzáadás nem sikertelen\n" #: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369 #, c-format msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n" msgstr "Nem lehet a megjegyzést átalakítani UTF-8 -ra, hozzáadás nem sikertelen\n" #: oggenc/oggenc.c:1033 #, c-format msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n" msgstr "FIGYELEM: Kevés címet adott meg, az utolsó címet használom.\n" #: oggenc/platform.c:172 #, c-format msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat \"%s\": %s\n" #: oggenc/platform.c:179 #, c-format msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n" msgstr "Hiba a könyvtár létezésének a vizsgálata során %s: %s\n" #: oggenc/platform.c:192 #, c-format msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n" msgstr "Hiba: az útvonal \"%s\" része nem könyvtár\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:212 #, c-format msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:220 #, c-format msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259 #, c-format msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:266 #, c-format msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:342 #, c-format msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:356 msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681 #, c-format msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:389 #, c-format msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:396 #, c-format msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:400 #, c-format msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %d.%d.%d\n" msgstr "Verzió: %s" #: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "Vendor: %s\n" msgstr "forgalmazó=%s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:406 #, c-format msgid "Width: %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Height: %d\n" msgstr "Verzió: %s" #: ogginfo/ogginfo2.c:408 #, c-format msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:411 msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:413 msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:416 msgid "Invalid zero framerate\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:418 #, c-format msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:422 msgid "Aspect ratio undefined\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:427 #, c-format msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:429 msgid "Frame aspect 4:3\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:431 msgid "Frame aspect 16:9\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:433 #, c-format msgid "Frame aspect %f:1\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:437 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:439 msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:441 #, fuzzy msgid "Colourspace unspecified\n" msgstr "nem határozott meg műveletet\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:444 msgid "Pixel format 4:2:0\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:446 msgid "Pixel format 4:2:2\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:448 msgid "Pixel format 4:4:4\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:450 msgid "Pixel format invalid\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Target bitrate: %d kbps\n" msgstr "" "\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:453 #, c-format msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802 msgid "User comments section follows...\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:477 msgid "WARNING: Expected frame %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819 msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:520 msgid "" "Theora stream %d:\n" "\tTotal data length: %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:557 #, c-format msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:565 #, c-format msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:569 #, c-format msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %d\n" msgstr "Verzió: %s" #: ogginfo/ogginfo2.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Vendor: %s (%s)\n" msgstr "forgalmazó=%s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:584 #, c-format msgid "Channels: %d\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rate: %ld\n" "\n" msgstr "Dátum: %s" #: ogginfo/ogginfo2.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:591 #, fuzzy msgid "Nominal bitrate not set\n" msgstr "Figyelmeztetés: névleges \"%s\" nem értelmezhető\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:597 msgid "Upper bitrate not set\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n" msgstr "" "\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n" "\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:603 msgid "Lower bitrate not set\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:630 msgid "Negative or zero granulepos (%" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:651 msgid "" "Vorbis stream %d:\n" "\tTotal data length: %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:692 #, c-format msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:703 #, c-format msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:734 #, c-format msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:738 #, c-format msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %d.%d\n" msgstr "Verzió: %s" #: ogginfo/ogginfo2.c:747 #, c-format msgid "Language: %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:750 msgid "No language set\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %s\n" msgstr "forgalmazó=%s\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:756 #, fuzzy msgid "No category set\n" msgstr "Figyelmeztetés: névleges \"%s\" nem értelmezhető\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:761 msgid "utf-8" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:765 #, c-format msgid "Character encoding: %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:768 msgid "Unknown character encoding\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:773 msgid "left to right, top to bottom" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:774 msgid "right to left, top to bottom" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:775 msgid "top to bottom, right to left" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:776 msgid "top to bottom, left to right" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:780 #, c-format msgid "Text directionality: %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:783 msgid "Unknown text directionality\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:795 msgid "Invalid zero granulepos rate\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:797 #, c-format msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:810 msgid "\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:828 msgid "Negative granulepos (%" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:853 msgid "" "Kate stream %d:\n" "\tTotal data length: %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n" msgstr "Figyelmeztetés: maximális \"%s\" nem értelmezhető\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1047 #, fuzzy msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n" msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen csatorna számlálót határozott meg, 2-est használom.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1075 #, c-format msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1089 #, c-format msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1107 msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n" msgstr "Hiba a '%s' bemeneti fájl megnyitása során.\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "" "Processing file \"%s\"...\n" "\n" msgstr "Feldolgozás sikertelen\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1148 #, fuzzy msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n" msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni olvasásra\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1156 msgid "Page found for stream after EOS flag" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1159 msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1163 msgid "Error unknown." msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1166 #, c-format msgid "" "WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n" "This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1178 #, c-format msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n" msgstr "Figyelmeztetés: maximális \"%s\" nem értelmezhető\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n" msgstr "Figyelmeztetés: maximális \"%s\" nem értelmezhető\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1190 #, c-format msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1205 #, c-format msgid "Logical stream %d ended\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1213 #, c-format msgid "" "ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n" "Input probably not Ogg.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "ogginfo from %s %s\n" msgstr "ogg123 a %s %s -ból\n" #: ogginfo/ogginfo2.c:1230 #, c-format msgid "" "(c) 2003-2005 Michael Smith \n" "\n" "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" "Flags supported:\n" "\t-h Show this help message\n" "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n" "\t messages, two will remove warnings\n" "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n" "\t for some stream types.\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1239 #, c-format msgid "\t-V Output version information and exit\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1251 #, c-format msgid "" "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n" "\n" "ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n" "and for diagnosing problems with them.\n" "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n" msgstr "" #: ogginfo/ogginfo2.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n" msgstr "" "%s%s\n" "HIBA: Nincs bemeneti fájl meghatározva. Használja a '-h' segítségért.\n" #: share/getopt.c:673 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsoló nem egyértelmű\n" #: share/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: share/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #: share/getopt.c:750 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n" #: share/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló ismeretlen\n" #: share/getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n" #: share/getopt.c:783 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n" #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: a kapcsolónak szüksége van egy argumentumra -- %c\n" #: share/getopt.c:860 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem egyértelmű\n" #: share/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: vcut/vcut.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't flush output stream\n" msgstr "Nem tudom értelmezni a vágásipontot\"%s\"\n" #: vcut/vcut.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't close output file\n" msgstr "Nem tudom értelmezni a vágásipontot\"%s\"\n" #: vcut/vcut.c:225 #, c-format msgid "Couldn't open %s for writing\n" msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni írásra\n" #: vcut/vcut.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n" msgstr "Használat: vcut befájl.ogg kifájl1.ogg kifájl2.ogg vágásipont\n" #: vcut/vcut.c:266 #, c-format msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:277 #, c-format msgid "Couldn't open %s for reading\n" msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni olvasásra\n" #: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296 #, c-format msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n" msgstr "Nem tudom értelmezni a vágásipontot\"%s\"\n" #: vcut/vcut.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n" msgstr "Feldolgozás: Vágás a %lld -nél\n" #: vcut/vcut.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n" msgstr "Feldolgozás: Vágás a %lld -nél\n" #: vcut/vcut.c:314 #, c-format msgid "Processing failed\n" msgstr "Feldolgozás sikertelen\n" #: vcut/vcut.c:355 #, c-format msgid "WARNING: unexpected granulepos " msgstr "" #: vcut/vcut.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Cutpoint not found\n" msgstr "Kulcs nem található" #: vcut/vcut.c:412 #, c-format msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions " msgstr "" #: vcut/vcut.c:456 #, c-format msgid "Can't produce a file starting between sample positions " msgstr "" #: vcut/vcut.c:460 #, c-format msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write packet to output file\n" msgstr "Nem sikerült megjegyzések írása a '%s' kimeneti fájlba\n" #: vcut/vcut.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "BOS not set on first page of stream\n" msgstr "Hiba az első oldal Ogg adatfolyam olvasása közben." #: vcut/vcut.c:534 #, c-format msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Internal stream parsing error\n" msgstr "Helyrehozható adatfolyam hiba\n" #: vcut/vcut.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Header packet corrupt\n" msgstr "Másodlagos fejléc sérült\n" #: vcut/vcut.c:565 #, c-format msgid "Bitstream error, continuing\n" msgstr "Bitfolyamat hiba, folyatatás\n" #: vcut/vcut.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "Error in header: not vorbis?\n" msgstr "Hiba az elsődleges fejlécben: lehet, hogy nem vorbis?\n" #: vcut/vcut.c:626 #, c-format msgid "Input not ogg.\n" msgstr "A bemenet nem ogg.\n" #: vcut/vcut.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "Page error, continuing\n" msgstr "Bitfolyamat hiba, folyatatás\n" #: vcut/vcut.c:640 #, c-format msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n" msgstr "" #: vcut/vcut.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n" msgstr "EOS-t találtam a kivágási pont előtt.\n" #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156 msgid "Couldn't get enough memory for input buffering." msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551 msgid "Error reading first page of Ogg bitstream." msgstr "Hiba az első oldal Ogg adatfolyam olvasása közben." #: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558 msgid "Error reading initial header packet." msgstr "Hiba a kezdő fejléc csomag olvasása közben." #: vorbiscomment/vcedit.c:238 msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number." msgstr "" #: vorbiscomment/vcedit.c:506 msgid "Input truncated or empty." msgstr "A bemenet megcsonkított vagy üres." #: vorbiscomment/vcedit.c:508 msgid "Input is not an Ogg bitstream." msgstr "A bemenet nem Ogg adatfolyam." #: vorbiscomment/vcedit.c:566 #, fuzzy msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data." msgstr "Ogg adatfolyam nem tartalmaz vorbis adatokat." #: vorbiscomment/vcedit.c:579 #, fuzzy msgid "EOF before recognised stream." msgstr "Fájl vég jel a vorbis fejléc vége előtt." #: vorbiscomment/vcedit.c:595 #, fuzzy msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type." msgstr "Ogg adatfolyam nem tartalmaz vorbis adatokat." #: vorbiscomment/vcedit.c:639 msgid "Corrupt secondary header." msgstr "Sérült másodlagos fejléc." #: vorbiscomment/vcedit.c:660 #, fuzzy msgid "EOF before end of Vorbis headers." msgstr "Fájl vég jel a vorbis fejléc vége előtt." #: vorbiscomment/vcedit.c:835 msgid "Corrupt or missing data, continuing..." msgstr "Sérült vagy hiányzó adatok, folytatás..." #: vorbiscomment/vcedit.c:875 msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated." msgstr "Hiba az adatfolyam írása közben. A kimeneti adatfolyam lehet hogy sérült vagy megcsonkított." #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n" msgstr "Sikertelen a '%s' fájl megnyitása mint vorbis\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:241 #, c-format msgid "Bad comment: \"%s\"\n" msgstr "Rossz megjegyzés: '%s'\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:253 #, c-format msgid "bad comment: \"%s\"\n" msgstr "rossz megjegyzés: '%s'\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:263 #, c-format msgid "Failed to write comments to output file: %s\n" msgstr "Nem sikerült megjegyzések írása a '%s' kimeneti fájlba\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:280 #, c-format msgid "no action specified\n" msgstr "nem határozott meg műveletet\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n" msgstr "Nem lehet a megjegyzést átalakítani UTF-8 -ra, hozzáadás nem sikertelen\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:526 #, c-format msgid "" "vorbiscomment from %s %s\n" " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" "\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:529 #, c-format msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:532 #, c-format msgid "" "Usage: \n" " vorbiscomment [-Vh]\n" " vorbiscomment [-lRe] inputfile\n" " vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:538 #, c-format msgid "Listing options\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:539 #, c-format msgid " -l, --list List the comments (default if no options are given)\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Editing options\n" msgstr "Rossz típus az opciók között" #: vorbiscomment/vcomment.c:543 #, c-format msgid " -a, --append Append comments\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:544 #, c-format msgid "" " -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n" " Specify a comment tag on the commandline\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:546 #, c-format msgid " -w, --write Write comments, replacing the existing ones\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:550 #, c-format msgid "" " -c file, --commentfile file\n" " When listing, write comments to the specified file.\n" " When editing, read comments from the specified file.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:553 #, c-format msgid " -R, --raw Read and write comments in UTF-8\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:554 #, c-format msgid " -e, --escapes Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:558 #, c-format msgid " -V, --version Output version information and exit\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:561 #, c-format msgid "" "If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n" "is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n" "errors are encountered during processing.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:566 #, c-format msgid "" "vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n" "default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n" "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n" "can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n" "disables reading from stdin.\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:573 #, c-format msgid "" "Examples:\n" " vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:578 #, c-format msgid "" "NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n" "converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n" "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n" "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n" "--escape).\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:643 #, c-format msgid "Internal error parsing command options\n" msgstr "Belső hiba a parancs opciójának az értelmezése során\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:662 #, c-format msgid "vorbiscomment from vorbis-tools " msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:732 #, c-format msgid "Error opening input file '%s'.\n" msgstr "Hiba a '%s' bemeneti fájl megnyitása során.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:741 #, c-format msgid "Input filename may not be the same as output filename\n" msgstr "" #: vorbiscomment/vcomment.c:752 #, c-format msgid "Error opening output file '%s'.\n" msgstr "Hiba a '%s' kimeneti fájl megnyitása során.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:767 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'.\n" msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:784 #, c-format msgid "Error opening comment file '%s'\n" msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing old file %s\n" msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming %s to %s\n" msgstr "Hiba a fejléc olvasása közben\n" #: vorbiscomment/vcomment.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n" msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n" #~ msgid "malloc" #~ msgstr "malloc" #~ msgid "" #~ "ogg123 from %s %s\n" #~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n" #~ "\n" #~ "Usage: ogg123 [] ...\n" #~ "\n" #~ " -h, --help this help\n" #~ " -V, --version display Ogg123 version\n" #~ " -d, --device=d uses 'd' as an output device\n" #~ " Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "ogg123 a %s %s-ból\n" #~ "Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n" #~ "Magyarra fordította Gábor István \n" #~ "Használat: ogg123 [] ...\n" #~ "\n" #~ " -h, --help ez a segítség\n" #~ " -V, --version az Ogg123 verziójának a megjelenítése\n" #~ " -d, --device=d a 'd' kimeneti eszköz meghatározása\n" #~ " Lehetséges eszközök ('*'=live, '@'=file):\n" #~ " " #~ msgid "" #~ " -f, --file=filename Set the output filename for a previously\n" #~ " specified file device (with -d).\n" #~ " -k n, --skip n Skip the first 'n' seconds\n" #~ " -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n" #~ " v to previously specified device (with -d). See\n" #~ " man page for more info.\n" #~ " -b n, --buffer n use an input buffer of 'n' kilobytes\n" #~ " -p n, --prebuffer n load n%% of the input buffer before playing\n" #~ " -v, --verbose display progress and other status information\n" #~ " -q, --quiet don't display anything (no title)\n" #~ " -x n, --nth play every 'n'th block\n" #~ " -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n" #~ " -z, --shuffle shuffle play\n" #~ "\n" #~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n" #~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n" #~ " -l, --delay=s set s [milliseconds] (default 500).\n" #~ msgstr "" #~ " -f, --file=fájlnév Beállítja a kimeneti fájlnevet az előzőleg\n" #~ " meghatározott eszközhöz (a '-d'-vel).\n" #~ " -k n, --skip n Átugorja az első 'n' másodpercet\n" #~ " -o, --device-option=k:v átírja a speciális opciót a k értékével\n" #~ " a v előzőleg meghatázott eszközt (a '-d'-vel). További\n" #~ " információhoz nézze meg man lapot.\n" #~ " -b n, --buffer n 'n' kilobájt bemeneti puffert használ\n" #~ " -p n, --prebuffer n betölt n%% a bemeneti pufferbe lejátszás előtt\n" #~ " -v, --verbose megjeleníti a folyamatot és egyéb adatokat\n" #~ " -q, --quiet nem ír ki semmit (még a címet sem)\n" #~ " -x n, --nth minden 'n'-edik blokkot játsz le\n" #~ " -y n, --ntimes megismétel minden lejátszott blokkot 'n'-szer\n" #~ " -z, --shuffle véletlen lejátszás\n" #~ "\n" #~ "ogg123 átugrik a következő számra ha egy SIGINT (Ctrl-C) jelet kap; két SIGINT\n" #~ "s ezredmásodpercen belül akkor megszakad az ogg123 futása.\n" #~ " -l, --delay=s beállítja s [ezredmásodperc] (alapból 500).\n" #~ msgid "Version is %d" #~ msgstr "Verzió: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s%s\n" #~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " General:\n" #~ " -Q, --quiet Produce no output to stderr\n" #~ " -h, --help Print this help text\n" #~ " -r, --raw Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n" #~ " -B, --raw-bits=n Set bits/sample for raw input. Default is 16\n" #~ " -C, --raw-chan=n Set number of channels for raw input. Default is 2\n" #~ " -R, --raw-rate=n Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n" #~ " --raw-endianness 1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n" #~ " -b, --bitrate Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n" #~ " to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n" #~ " argument in kbps. This uses the bitrate management\n" #~ " engine, and is not recommended for most users.\n" #~ " See -q, --quality for a better alternative.\n" #~ " -m, --min-bitrate Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n" #~ " encoding for a fixed-size channel.\n" #~ " -M, --max-bitrate Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n" #~ " streaming applications.\n" #~ " -q, --quality Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n" #~ " instead of specifying a particular bitrate.\n" #~ " This is the normal mode of operation.\n" #~ " Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n" #~ " Quality -1 is also possible, but may not be of\n" #~ " acceptable quality.\n" #~ " --resample n Resample input data to sampling rate n (Hz)\n" #~ " --downmix Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n" #~ " input.\n" #~ " -s, --serial Specify a serial number for the stream. If encoding\n" #~ " multiple files, this will be incremented for each\n" #~ " stream after the first.\n" #~ "\n" #~ " Naming:\n" #~ " -o, --output=fn Write file to fn (only valid in single-file mode)\n" #~ " -n, --names=string Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n" #~ " %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n" #~ " and date, respectively (see below for specifying these).\n" #~ " %%%% gives a literal %%.\n" #~ " -X, --name-remove=s Remove the specified characters from parameters to the\n" #~ " -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n" #~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n" #~ " characters specified. If this string is shorter than the\n" #~ " --name-remove list or is not specified, the extra\n" #~ " characters are just removed.\n" #~ " Default settings for the above two arguments are platform\n" #~ " specific.\n" #~ " -c, --comment=c Add the given string as an extra comment. This may be\n" #~ " used multiple times.\n" #~ " -d, --date Date for track (usually date of performance)\n" #~ " -N, --tracknum Track number for this track\n" #~ " -t, --title Title for this track\n" #~ " -l, --album Name of album\n" #~ " -a, --artist Name of artist\n" #~ " -G, --genre Genre of track\n" #~ " If multiple input files are given, then multiple\n" #~ " instances of the previous five arguments will be used,\n" #~ " in the order they are given. If fewer titles are\n" #~ " specified than files, OggEnc will print a warning, and\n" #~ " reuse the final one for the remaining files. If fewer\n" #~ " track numbers are given, the remaining files will be\n" #~ " unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n" #~ " for all others without warning (so you can specify a date\n" #~ " once, for example, and have it used for all the files)\n" #~ "\n" #~ "INPUT FILES:\n" #~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n" #~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n" #~ " (or more channels) and any sample rate.\n" #~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n" #~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n" #~ " parameters for raw mode are specified.\n" #~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n" #~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n" #~ " with -o\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s%s\n" #~ "Használat: oggenc [opciók] input.wav [...]\n" #~ "\n" #~ "OPCIÓK:\n" #~ " Általásnos:\n" #~ " -Q, --quiet Nemír kisemmit az stderr-re\n" #~ " -h, --help Kiírja ezt a szöveget\n" #~ " -r, --raw Nyers mód. A bemeneti fájlt közvetleül mint PCM adat olvassa\n" #~ " -B, --raw-bits=n Beállítja a bitenkénti minta vételezést a nyers bemenethez. Alapból 16\n" #~ " -C, --raw-chan=n Beállítja a csatornák számát. Alapbólis 2\n" #~ " -R, --raw-rate=n Beállítja a másodpercenkéni mintavételezések számát a nyers bemenethez. Alapból 44100\n" #~ " -b, --bitrate A kódólás átlagos bitrátájának kiválasztása. Ez használja\n" #~ " a kódólás átlagos bitrátájaként. Ez az érték\n" #~ " kbps-ban értendő.\n" #~ " -m, --min-bitrate Meghatározza az minimális bitrátát(kbps-ban). Hasznos\n" #~ " fix méretű csatornáknál.\n" #~ " -M, --max-bitrate Meghatározza az maximális bitrátát(kbps-ban). Hasznos\n" #~ " az adatfolyamoknál.\n" #~ " -q, --quality A minőség meghatározása 0 (alacsony) és 10 (magas) között,\n" #~ " használhatja a bitráta meghatározás helyett.\n" #~ " Ez a normális művelet.\n" #~ " Meghatározhat tört értékeket (pl. 2.75) \n" #~ " -s, --serial A folyamat sorozat számának a meghatározása. Ha több fájlt\n" #~ " kódól akkor ez a szám automatikusan növekszik\n" #~ " minden folyamat után.\n" #~ "\n" #~ " Nevezés:\n" #~ " -o, --output=fn Kiírja a fájlt fn névvel (csak egy fájlos módban használható)\n" #~ " -n, --names=sztring Ezzel a sztringgel nevezi el a fájlokat, ahol a %%a az előadót, %%t a címet\n" #~ " %%l az albumot,%%n a sáv számot és a %%d pedig a dátumot jelenti\n" #~ " %%%% %%.\n" #~ " -X, --name-remove=s Eltávolítja a meghatározott karakterket a '-n' formájú\n" #~ " sztringekből . Hasznos lehet az érvényes formátumú fájlnevek létrehozását.\n" #~ " -P, --name-replace=s Kicseréli az eltávolított karaktereket amit a --name-remove-vel\n" #~ " határozott. Ha a lista rövidebb mint a \n" #~ " --name-remove lista vagy nincs meghatározva akkor az extra\n" #~ " karaktereket egyszerűen eltávolítja.\n" #~ " Az alapbeállítások platformfüggő\n" #~ " -c, --comment=c A meghatározott sztringek megjegyzésként hozzádja a fájlhoz. Ezt sok helyen\n" #~ " használható.\n" #~ " -d, --date A sáv dátumának meghatározása \n" #~ " -N, --tracknum A sáv számának a meghatározása\n" #~ " -t, --title A sáv címe\n" #~ " -l, --album Az album neve\n" #~ " -a, --artist Az előadó neve\n" #~ " -G, --genre A sáv stílusa\n" #~ " Ha több bementi fájl ad meg akkor az előző öt\n" #~ " paramétert használja fel,\n" #~ " Ha kevesebb címet határozz meg\n" #~ " mint ahány fájl van akkor az OggEnc egy figyelmezetést küld\n" #~ " és felhasználja az utolsó címet a fájl átnevezésre. Ha kevesebb\n" #~ " sávot ad meg akkor nem fogja számozni a fájlokat.\n" #~ " Egyébként minden utolsó tagot újra felhasznál\n" #~ " minden további figyelmezetés nélkül(pl. így csak egyszer kell meghatározni a dátumot\n" #~ " és az összes fájl ezt használja)\n" #~ "\n" #~ "BEMENETI FÁJLOK:\n" #~ " Az OggEnc bemeneti fájljai jelenleg 16 vagy 8 bites PCM WAV, AIFF, vagy AIFF/C\n" #~ " fájlok. A fájlok lehetnek monok vagy sztereók (vagy több csatornások) és bármilyen mintavételezésű.\n" #~ " Habár a kódoló csak 44.1 és 48 kHz működik és minden egyéb\n" #~ " frekvencia a minőség romlásához vezet.\n" #~ " Esetleg, a '--raw' opcióval használhat nyers PCM adat fájlokat, amelyek\n" #~ " 16 bites sztereó little-endian PCM ('headerless wav') kell lennie, de semilyen egyéb\n" #~ " paramétert nem használhat a nyers módban.\n" #~ " A '-' -el meghatározhatja hogy stdin-t használja mint bemeneti fájlnév.\n" #~ " Ebben a módban az alapértelemezett kimenet az stdout. A kimeneti fájlt \n" #~ "a '-o'-val hatázhatja meg\n" #~ "\n" #~ msgid "Page error. Corrupt input.\n" #~ msgstr "Lap hiba. Sérült bemenet.\n" #~ msgid "Setting eos: update sync returned 0\n" #~ msgstr "EOS beállítás: szinkronizálás 0-val tért vissza\n" #~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n" #~ msgstr "Nincs kivágási pont az adatfolyamban. A második fájl üres lesz\n" #~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n" #~ msgstr "Kezelhetlen speciális eset: az első fájl túl rövid?\n" #~ msgid "" #~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n" #~ " ogg page. File may not decode correctly.\n" #~ msgstr "" #~ "HIBA: Az első két audio csomagot nem lehet egy\n" #~ " ogg lapra helyezni. A fájl visszakódólás nem helyes.\n" #~ msgid "Bitstream error\n" #~ msgstr "Adatfolyam hiba\n" #~ msgid "Update sync returned 0, setting eos\n" #~ msgstr "A szinkronizálás 0-val tért vissza, EOS beállítása\n" #~ msgid "Error in first page\n" #~ msgstr "Hiba első oldalon\n" #~ msgid "error in first packet\n" #~ msgstr "hiba az első csomagban\n" #~ msgid "EOF in headers\n" #~ msgstr "Fájl vég jel a fejlécben\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n" #~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM: a vcut még mindig nincs teljesen kész\n" #~ " Ellenőrizze a kimeneti fájl helyeséges mielőtt letörli az eredetit\n" #~ "\n" #~ msgid "Error writing first output file\n" #~ msgstr "Hiba az első kimeneti fájl írása közben\n" #~ msgid "Error writing second output file\n" #~ msgstr "Hiba az második kimeneti fájl írása közben\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: \n" #~ " vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n" #~ " vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n" #~ " vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n" #~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n" #~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n" #~ "\tcompletely replace the existing set.\n" #~ " Either of -a and -w can take only a single filename,\n" #~ " in which case a temporary file will be used.\n" #~ " -c can be used to take comments from a specified file\n" #~ " instead of stdin.\n" #~ " Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n" #~ " will append the comments in comments.txt to in.ogg\n" #~ " Finally, you may specify any number of tags to add on\n" #~ " the command line using the -t option. e.g.\n" #~ " vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n" #~ " (note that when using this, reading comments from the comment\n" #~ " file or stdin is disabled)\n" #~ " Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n" #~ " rather than converting to the user's character set. This is\n" #~ " useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n" #~ " not sufficient for general round-tripping of comments in all\n" #~ " cases.\n" #~ msgstr "" #~ "Használat: \n" #~ " vorbiscomment [-l] fájl.ogg (a megjegyzések listája)\n" #~ " vorbiscomment -a be.ogg ki.ogg (megjegyzés hozzáadása)\n" #~ " vorbiscomment -w be.ogg ki.ogg (megjegyzés módosítása)\n" #~ "\taz új parancsokat a következő formában várja\n" #~ "\t'TAG=érték' az stdin-en. Így teljes mértékben\n" #~ "\tkicserélheti a létező adatokat.\n" #~ " A '-a'-t és a '-w'-t használhatja egy fájl névvel,\n" #~ " ekkor egy ideiglenes fájlt fog használni.\n" #~ " '-c'-vel meghatározhat egy fájlt ahonnan veszi a megjegyzéseket\n" #~ " az stdin helyet.\n" #~ " Pl: vorbiscomment -a be.ogg -c megjegyzések.txt\n" #~ " ez hozzáfűzi a 'megjegyzések.txt' tartalmát a 'be.ogg'-hoz\n" #~ " Végezetül, a '-t'-vel heghatározhatja parancssorban \n" #~ " a TAGokat. pl.\n" #~ " vorbiscomment -a be.ogg -t \"ARTIST=Egy srác\" -t \"TITLE=Egy cím\"\n" #~ " (megjegyzés ha ezt a lehetőséget használja, akkor a fájlból olvasás\n" #~ " vagy az stdin használata le van tiltva)\n" #~ msgid "Internal error: long option given when none expected.\n" #~ msgstr "Belső hiba: hosszú opciót használt amikor nem azt vártam.\n" #~ msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n" #~ msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a new_curl_thread_arg()-ban.\n" #~ msgid "Artist: %s" #~ msgstr "Előadó: %s" #~ msgid "Album: %s" #~ msgstr "Album: %s" #~ msgid "Title: %s" #~ msgstr "Cím: %s" #~ msgid "Organization: %s" #~ msgstr "Szervezet: %s" #~ msgid "Genre: %s" #~ msgstr "Műfaj: %s" #~ msgid "Description: %s" #~ msgstr "Leírás: %s" #~ msgid "Location: %s" #~ msgstr "Helyszín: %s" #~ msgid "" #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n" #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f kHz).\n" #~ " Minden 44.1/48 kHz-től eltérő frekvencia a minőség romlásához vezethet.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n" #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n" #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f kHz).\n" #~ " Minden 44.1/48 kHz-től eltérő frekvencia a minőség romlásához vezethet.\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: Usage of the bitrate options (-b, -m, -M) has been deprecated\n" #~ "To use these, you must specify that you wish to use managed mode, using\n" #~ "the --managed option.\n" #~ "This will cause oggenc to enable the full bitrate management engine.\n" #~ "You should do this ONLY if bitrate management is critical to your usage\n" #~ "(for example, certain audio streaming applications).\n" #~ "Usage of the bitrate management engine will generally decrease quality,\n" #~ "using the normal fully VBR modes (quality specified using -q) is\n" #~ "very highly recommended for most users.\n" #~ "Usage of the -managed option will become MANDATORY in the next release.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FIGYELEM: A bitráta opciót használata (-b, -m, -M) nem lehetséges\n" #~ "Ezek használatához a kezelő módot kell kiválasztania\n" #~ "a --managed opcióval.\n" #~ "Ez hozzáférhet az oggenc teljes bitráta kezelő motorjához.\n" #~ "Javaslom hogy CSAK végszükség esetén használja\n" #~ "(pl. bizonyos audio folyam alkalmazásoknál).\n" #~ "A bitráta kezelő motor általában minőség romláshoz vezet,\n" #~ "használja a normális VBR módokat (a minőséget a '-q'val határozhatja meg) \n" #~ "nagyon ajánlott, hogy értse a dolgát.\n" #~ "A -managed opció használata kötelező lesz a következő kiadásban.\n" #~ "\n" #~ msgid "WARNING: negative quality specified, setting to minimum.\n" #~ msgstr "FIGYELEM: a minőség túl alacsonyra lett állítva, a minimálisra beállítva.\n" #~ msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n" #~ msgstr "Használat: %s [fájlnév1.ogg] ... [fájlnévN.ogg]\n" #~ msgid "filename=%s\n" #~ msgstr "fájlnév=%s\n" #~ msgid "" #~ "version=%d\n" #~ "channels=%d\n" #~ "rate=%ld\n" #~ msgstr "" #~ "verzió=%d\n" #~ "csatorna=%d\n" #~ "arány=%ld\n" #~ msgid "bitrate_upper=" #~ msgstr "felső_bitráta=" #~ msgid "none\n" #~ msgstr "nincs\n" #~ msgid "bitrate_nominal=" #~ msgstr "névleges_bitráta=" #~ msgid "bitrate_lower=" #~ msgstr "alsó_bitráta=" #~ msgid "%ld\n" #~ msgstr "%ld\n" #~ msgid "bitrate_average=%ld\n" #~ msgstr "átlagos_bitráta=%ld\n" #~ msgid "length=%f\n" #~ msgstr "hosszúság=%f\n" #~ msgid "playtime=%ld:%02ld\n" #~ msgstr "lejátszási idő=%ld:%02ld\n" #~ msgid "Unable to open \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Nem lehet megnyitni \"%s\": %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "serial=%ld\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "sorszám=%ld\n" #~ msgid "header_integrity=pass\n" #~ msgstr "fejléc_épség=jó\n" #~ msgid "header_integrity=fail\n" #~ msgstr "fejléc_épség=sérült\n" #~ msgid "stream_integrity=pass\n" #~ msgstr "adatfolyam_épség=jó\n" #~ msgid "stream_integrity=fail\n" #~ msgstr "adatfolyam_épség=\n" #~ msgid "stream_truncated=false\n" #~ msgstr "adatfolyam_megcsonkított=hamis\n" #~ msgid "stream_truncated=true\n" #~ msgstr "adatfolyam_megcsonkított=igaz\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "total_length=%f\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Teljes_hosszúság=%f\n" #~ msgid "total_playtime=%ld:%02ld\n" #~ msgstr "teljes_lejátszási_idő=%ld:%02ld\n"