# Hungarian translation for wyslij-po. # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wyslij-po package. # # Balázs Úr , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wyslij-po 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wyslij-po@gnu.org.ua\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-10 08:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-29 21:54+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main.c:20 msgid "Submit PO files to the Translation Project" msgstr "PO-fájlok beküldése a Translation Project tárolóba" #: src/main.c:21 msgid "FILE ..." msgstr "FÁJL ..." #: src/main.c:82 msgid "General Options:" msgstr "Általános beállítások:" #: src/main.c:84 msgid "do nothing, print what would have been done" msgstr "ne tegyen semmit, írja ki, hogy mit tenne" #: src/main.c:87 msgid "produce verbose output" msgstr "részletes kimenet létrehozása" #: src/main.c:89 msgid "FILE" msgstr "FÁJL" #: src/main.c:90 msgid "set the name of langtab file" msgstr "a langtab fájl nevének beállítása" #: src/main.c:92 msgid "COMMAND" msgstr "PARANCS" #: src/main.c:93 msgid "use this COMMAND for compression" msgstr "ezen PARANCS használata a tömörítéshez" #: src/main.c:97 msgid "Mail Address Control:" msgstr "Levelezési cím vezérlés:" #: src/main.c:98 src/main.c:110 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: src/main.c:99 msgid "send to this email address" msgstr "küldés erre az e-mail címre" #: src/main.c:101 src/main.c:104 msgid "EMAIL-LIST" msgstr "EMAIL-LISTA" #: src/main.c:102 msgid "set Carbon-copy recipients" msgstr "másolati címzettek beállítása" #: src/main.c:105 msgid "set Blind carbon-copy recipients" msgstr "titkos másolati címzettek beállítása" #: src/main.c:107 msgid "FOLDER" msgstr "MAPPA" #: src/main.c:108 msgid "direct Fcc to the given folder" msgstr "közvetlen Fcc a megadott mappába" #: src/main.c:111 msgid "set sender address" msgstr "küldő címének beállítása" #: src/main.c:114 msgid "PO File Verification Options:" msgstr "PO-fájl ellenőrzési beállítások:" #: src/main.c:116 msgid "verify PO modification time" msgstr "PO módosítási idejének ellenőrzése" #: src/main.c:119 msgid "make sure the submitted PO file is for the latest package version" msgstr "győződjön meg arról, hogy a beküldött PO-fájl a legújabb csomagverzióhoz van" #: src/main.c:149 msgid "not a boolean" msgstr "nem logikai" #: src/main.c:173 msgid "Use for compression." msgstr "A használata a tömörítéshez." #: src/main.c:174 msgid "command" msgstr "parancs" #: src/main.c:176 msgid "Set the name of the langtab file." msgstr "A langtab fájl nevének beállítása." #: src/main.c:177 msgid "file" msgstr "fájl" #: src/main.c:179 msgid "Set recipient address. Multiple emails are allowed." msgstr "Címzett címének beállítása. Több e-mail is engedélyezett." #: src/main.c:180 src/main.c:192 msgid "email" msgstr "e-mail" #: src/main.c:182 msgid "Set carbon copy recipients." msgstr "Másolati címzettek beállítása." #: src/main.c:183 src/main.c:186 msgid "emails" msgstr "e-mailek" #: src/main.c:185 msgid "Set blind carbon copy recipients." msgstr "Titkos másolati címzettek beállítása." #: src/main.c:188 msgid "Save copy in ." msgstr "Másolat mentése a ." #: src/main.c:189 msgid "folder" msgstr "mappa" #: src/main.c:191 msgid "Set sender address" msgstr "Küldő címének beállítása" #: src/main.c:194 msgid "Read sender address from the PO file." msgstr "Küldő címének kiolvasása a PO-fájlból." #: src/main.c:196 msgid "Verify PO modification time" msgstr "PO módosítási idejének ellenőrzése" #: src/main.c:197 src/main.c:200 msgid "arg: bool" msgstr "arg: logikai" #: src/main.c:199 msgid "Verify package version." msgstr "Csomagverzió ellenőrzése." #: src/main.c:202 #, c-format msgid "URL of textual domain page. Characters %s are replaced with the textual domain name. The default value is http://translationproject.org/domain/%s.html" msgstr "A szöveges tartomány oldalának URL-e. A(z) %s karakterek ki lesznek cserélve a szöveges tartomány nevével. Az alapértelmezett érték: http://translationproject.org/domain/%s.html" #: src/main.c:206 msgid "Regular expression to extract the latest POT file name from tp-url." msgstr "Reguláris kifejezés a legújabb POT-fájl nevének kinyeréséhez a tp-url címéből." #: src/main.c:250 #, c-format msgid "executing %s...\n" msgstr "%s végrehajtása...\n" #: src/main.c:255 #, c-format msgid "%s: cannot create stream for `%s': %s" msgstr "%s: nem lehet adatfolyamot létrehozni ehhez: „%s”: %s" #: src/main.c:265 #, c-format msgid "%s: cannot create base64 encoder stream: %s" msgstr "%s: nem lehet base64 kódoló adatfolyamot létrehozni: %s" #: src/main.c:276 #, c-format msgid "%s: cannot pipe to `%s': %s" msgstr "%s: nem lehet átirányítani ebbe: „%s”: %s" #: src/main.c:328 msgid "Message:" msgstr "Üzenet:" #: src/main.c:333 msgid "Message headers:" msgstr "Üzenetfejlécek:" #: src/main.c:342 msgid "NOT submitting\n" msgstr "NINCS beküldés\n" #: src/main.c:347 #, c-format msgid "Submitting %s\n" msgstr "%s beküldése\n" #: src/main.c:350 #, c-format msgid "%s: Sending message failed: %s" msgstr "%s: az üzenet küldése nem sikerült: %s" #: src/main.c:389 #, c-format msgid "Creating mailer `%s' failed: %s" msgstr "A(z) „%s” levelező létrehozása sikertelen: %s" #: src/main.c:412 #, c-format msgid "Opening mailer `%s' failed: %s" msgstr "A(z) „%s” levelező megnyitása sikertelen: %s" #: src/main.c:428 #, c-format msgid "Closing mailer failed: %s" msgstr "A levelező bezárása sikertelen: %s" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/main.c:450 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/main.c:451 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licenc GPLv3+: GNU GPL 3. vagy későbbi verzió \n" "Ez egy szabad szoftver: szabadon módosíthatja és terjesztheti.\n" "Nincs SEMMIFÉLE GARANCIA, a törvény által megengedett mértékben.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: src/main.c:459 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Írta: %s.\n" #: src/main.c:512 msgid "Not enough arguments" msgstr "Nincs elég argumentum" #: src/http.c:87 #, c-format msgid "cannot get protocol from the url `%s': %s" msgstr "nem lehet lekérni a protokollt a következő URL-ből: „%s”: %s" #: src/http.c:94 #, c-format msgid "%s: unsupported protocol" msgstr "%s: nem támogatott protokoll" #: src/http.c:101 #, c-format msgid "cannot extract host information from the url `%s': %s" msgstr "nem lehet kinyerni a gép információit a következő URL-ből: „%s”: %s" #: src/http.c:134 #, c-format msgid "cannot expand string `%s': %s" msgstr "nem lehető kibővíteni a következő karakterláncot: „%s”: %s" #: src/http.c:142 #, c-format msgid "Cannot create url from `%s': %s" msgstr "Nem lehet URL-t létrehozni ebből: „%s”: %s" #: src/http.c:175 #, c-format msgid "Connecting to %s:%ld\n" msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s:%ld\n" #: src/http.c:206 msgid "mu_stream_write: wrote 0 bytes" msgstr "mu_stream_write: 0 bájt kiírva" #: src/http.c:219 #, c-format msgid "http_wait failed: %s" msgstr "a http_wait meghiúsult: %s" #: src/http.c:226 msgid "mu_stream_write timed out" msgstr "a mu_stream_write túllépte az időkorlátot" #: src/http.c:238 #, c-format msgid "Getting %s\n" msgstr "%s lekérése\n" #: src/http.c:257 #, c-format msgid "http_stream_wait failed: %s" msgstr "a http_stream_wait meghiúsult: %s" #: src/http.c:284 #, c-format msgid "Got %-12.12s\n" msgstr "%-12.12s jött\n" #: src/http.c:291 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (got %s)" msgstr "Érvénytelen HTTP-válasz (%s jött)" #: src/http.c:299 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (got %*.*s)" msgstr "Érvénytelen HTTP-válasz (%*.*s jött)" #: src/http.c:308 msgid "Invalid HTTP response: not enough data" msgstr "Érvénytelen HTTP válasz: nem elegendő adat" #: src/http.c:314 #, c-format msgid "Invalid HTTP response (near %s)" msgstr "Érvénytelen HTTP-válasz (%s közelében)" #: src/http.c:320 msgid "Page not found" msgstr "Az oldal nem található" #: src/http.c:326 #, c-format msgid "Got error %d" msgstr "%d hiba történt" #: src/http.c:343 #, c-format msgid "Verifying POT file version for `%s'\n" msgstr "POT-fájl verziójának ellenőrzése ehhez: „%s”\n" #: src/http.c:356 msgid "URL of the latest POT file not found" msgstr "A legújabb POT-fájl URL-e nem található" #: src/http.c:377 #, c-format msgid "POT project string (%s) does not match latest version (%s)" msgstr "A POT projekt karakterlánca (%s) nem egyezik a legújabb verzióval (%s)" #: src/http.c:395 #, c-format msgid "Cannot compile regex: %s" msgstr "Nem lehet lefordítani a reguláris kifejezést: %s" #: src/http.c:400 msgid "Invalid regex: no subexpressions" msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: nincsenek alkifejezések" #: src/po.c:40 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: olvasási hiba: %s" #: src/po.c:42 #, c-format msgid "%s: short read" msgstr "%s: rövid olvasás" #: src/po.c:144 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "nem lehet megnyitni a következő fájlt: %s: %s" #: src/po.c:200 #, c-format msgid "%s:%u: unexpected keyword (instead of \"msgid\")" msgstr "%s:%u: váratlan kulcsszó (az „msgid” helyett)" #: src/po.c:207 #, c-format msgid "%s:%u: unexpected keyword (instead of \"msgstr\")" msgstr "%s:%u: váratlan kulcsszó (az „msgstr” helyett)" #: src/po.c:236 #, c-format msgid "cannot split \"%s\": %s" msgstr "nem lehet felosztani a következőt: „%s”: %s" #: src/po.c:256 #, c-format msgid "cannot create header: %s" msgstr "nem fejlécet létrehozni: %s" #: src/po.c:281 #, c-format msgid "Cannot parse Language-Team: %s" msgstr "Nem lehet feldolgozni a nyelvi csapatot: %s" #: src/po.c:296 msgid "Cannot build language name" msgstr "Nem lehet összeállítani a nyelv nevét" #: src/po.c:303 #, c-format msgid "Unknown language: %s" msgstr "Ismeretlen nyelv: %s" #: src/po.c:316 #, c-format msgid "%s: No %s" msgstr "%s: nincs %s" #: src/po.c:321 #, c-format msgid "%s: Cannot parse %s" msgstr "%s: nem lehet feldolgozni: %s" #: src/po.c:332 msgid "Verifying creation vs. revision date\n" msgstr "Létrehozási kontra felülvizsgálati dátumok ellenőrzése\n" #: src/po.c:337 #, c-format msgid "%s: po revision date is prior to pot creation date" msgstr "%s: a PO felülvizsgálati dátuma megelőzi a POT létrehozási dátumát" #: src/po.c:359 #, c-format msgid "Restoring canonical file name for `%s'\n" msgstr "Kanonikus fájlnév visszaállítása ehhez: „%s”\n" #: src/po.c:364 msgid "No Project-Id-Version" msgstr "Nincs projektazonosító verzió" #: src/po.c:370 msgid "No Language-Team" msgstr "Nincs nyelvi csapat" #: src/po.c:377 #, c-format msgid "Cannot parse Project-Id-Version: %s" msgstr "Nem lehet feldolgozni a projektazonosító verziót: %s" #: src/po.c:383 msgid "Malformed Project-Id-Version" msgstr "Helytelenül formázott projektazonosító verzió" #: src/po.c:410 #, c-format msgid "%s: cannot parse last translator address `%s': %s" msgstr "%s: nem lehet feldolgozni az utolsó fordító címét: „%s”: %s" #: src/po.c:418 #, c-format msgid "%s: cannot retrieve email address from Last-Translator: %s" msgstr "%s: nem lehet lekérni az e-mail címet az utolsó fordítóból: %s" #: src/po.c:427 #, c-format msgid "%s: No Last-Translator" msgstr "%s: nincs utolsó fordító" #: src/po.c:448 #, c-format msgid "Sourcing language table `%s'\n" msgstr "Nyelvi táblázat beszerzése: „%s”\n" #: src/po.c:452 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a következőt: %s: %s" #: src/po.c:461 #, c-format msgid "Cannot create assoc table: %s" msgstr "Nem lehet asszociatív táblázatot létrehozni: %s" #: src/po.c:483 #, c-format msgid "%s:%u: cannot parse line: %s" msgstr "%s:%u: nem lehet feldolgozni a sort: %s" #: src/po.c:494 #, c-format msgid "%s:%u: cannot build RHS: %s" msgstr "%s:%u: nem lehet RHS-t összeállítani: %s" #: src/po.c:503 #, c-format msgid "%s:%u: too few fields" msgstr "%s:%u: túl kevés mező"