# Pesan bahasa indonesia untuk a2ps. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the a2ps package. # Arif E. Nugroho , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-29 11:28+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-03 18:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.c:68 msgid "any type" msgstr "tipe apapun" #: src/delegate.c:137 confg.gperf:168 lib/encoding.c:530 lib/encoding.c:576 #: lib/encoding.c:616 lib/output.c:302 lib/pair_ht.c:296 lib/prolog.c:146 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "hilang argumen untuk `%s'" #: src/delegate.c:260 lib/routines.c:160 lib/xbackupfile.c:248 #: lib/xbackupfile.c:276 lib/xbackupfile.c:284 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "tidak dapat membuat berkas `%s'" #: src/delegate.c:269 src/select.c:193 lib/routines.c:190 lib/routines.c:196 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "tidak dapat membuka sebuah pipe di `%s'" #: src/delegate.c:389 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Delegasi `%s', dari %s ke %s\n" #: src/delegate.c:408 src/delegate.c:430 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Aplikasi dikonfigurasikan untuk delegasi" #: src/generate.c:88 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "`%s' adalah sebuah direktori" #: src/generate.c:96 src/main.c:560 src/main.c:582 confg.gperf:192 #: confg.gperf:355 lib/routines.c:154 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "tidak dapat membuka berkas `%s'" #: src/generate.c:101 lib/xbackupfile.c:224 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "tidak dapat memperoleh informasi di berkas `%s'" #: src/generate.c:168 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 halaman di 1 lembar]\n" #: src/generate.c:174 #, c-format msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %d halaman di 1 lembar]\n" #: src/generate.c:181 #, c-format msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %d halaman di %d lembar]\n" #: src/generate.c:208 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Total: 1 halaman di 1 lembar] %s\n" #: src/generate.c:212 #, c-format msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Total: %d halaman di 1 lembar] %s\n" #: src/generate.c:217 #, c-format msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n" msgstr "[Total: %d halaman di %d lembar] %s\n" #: src/generate.c:226 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[1 baris dilingkupi]\n" #: src/generate.c:229 #, c-format msgid "[%d lines wrapped]\n" msgstr "[%d baris dilingkupi]\n" #: src/generate.c:242 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Tidak ada keluaran dihasilkan]\n" #: src/generate.c:314 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, didelegasikan ke %s" #: src/generate.c:322 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): gagal. Diabaikan]\n" #: src/generate.c:330 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (tidak dapat dicetak): diabaikan]\n" #: src/generate.c:339 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (binari): diabaikan]\n" #: src/generate.c:360 msgid "plain" msgstr "plain" #: lexssh.l:348 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "akhir-dari-baris dalam konstanta string" #: lexssh.l:415 src/sheets-map.l:153 src/sheets-map.l:192 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "akhir dari baris didalam sebuah %s" #: src/main.c:203 #, c-format msgid "received signal %d: %s" msgstr "diterima sinyal %d: %s" #: src/main.c:242 msgid "heavy" msgstr "berat" #: src/main.c:246 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/main.c:250 msgid "none" msgstr "kosong" #: src/main.c:324 src/main.c:328 msgid "yes" msgstr "ya" #: src/main.c:325 src/main.c:328 src/main.c:369 msgid "no" msgstr "tidak" #: src/main.c:335 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "Status konfigurasi dari %s %s\n" #: src/main.c:339 src/main.c:697 msgid "Sheets:\n" msgstr "Lembar:\n" #: src/main.c:340 #, c-format msgid "" " medium = %s%s, %s\n" " page layout = %d x %d, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %d\n" msgstr "" " menengah = %s%s, %s\n" " layaout halaman = %d x %d, %s\n" " batas = %s\n" " alignmen berkas = %s\n" " margin interior = %d\n" #: src/main.c:349 msgid "portrait" msgstr "portrait" #: src/main.c:349 msgid "landscape" msgstr "landscape" #: src/main.c:358 #, c-format msgid "%d characters per line" msgstr "%d karakter per baris" #: src/main.c:361 #, c-format msgid "%d lines per page" msgstr "%d baris per halaman" #: src/main.c:364 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "ukuran huruf %gpt" #: src/main.c:373 msgid "each line" msgstr "setiap baris" #: src/main.c:377 #, c-format msgid "each %d lines" msgstr "setiap %d baris" #: src/main.c:380 src/main.c:718 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Halaman maya:\n" #: src/main.c:381 #, c-format msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %d\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " jumlah baris = %s\n" " format = %s\n" " ukuran tabulasi = %d\n" " format tidak dapat dicetak = %s\n" #: src/main.c:392 msgid "Headers:\n" msgstr "Dikepala:\n" #: src/main.c:393 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " di kepala = %s\n" " di kaki kiri = %s\n" " di kaki = %s\n" " di kaki kanan= %s\n" " judul kiri = %s\n" " judul tengah = %s\n" " judul kanan = %s\n" " dibawah lay = %s\n" #: src/main.c:412 src/main.c:747 msgid "Input:\n" msgstr "Masukan:\n" #: src/main.c:413 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " baris terpotong = %s\n" " interpretasi = %s\n" " akhir dari baris = %s\n" " pengkodean = %s\n" " judul dokumen = %s\n" " prolog = %s\n" " cetak bagaimanapun = %s\n" " mendelegasikan = %s\n" #: src/main.c:438 src/main.c:504 msgid "selected automatically" msgstr "terpilih secara otomatis" #: src/main.c:441 src/main.c:766 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Cetak-indah:\n" #: src/main.c:442 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " gaya lembar = %s\n" " highlight level = %s\n" " tingkat strip = %d\n" #: src/main.c:462 msgid "never make backups" msgstr "jangan membuat simpan jaga" #: src/main.c:466 msgid "simple backups of every file" msgstr "simpan jaga sederhana setiap berkas" #: src/main.c:471 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "jumlah dari berkas simpan jaga telah dinomori,\n" " dan sederhana dari lain" #: src/main.c:476 msgid "numbered backups of every file" msgstr "nomor simpan jaga dari setiap berkas" #: src/main.c:480 src/main.c:775 msgid "Output:\n" msgstr "Keluaran:\n" #: src/main.c:481 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " tujuan = %s\n" " pengontrol versi = %s\n" " akhiran simpan jaga = %s\n" #: src/main.c:494 src/main.c:786 msgid "PostScript:\n" msgstr "PostScript:\n" #: src/main.c:495 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %d\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " angka ajaib = %s\n" " Deskripsi Pencetak (PPD) = %s\n" " PPD baku = %s\n" " format label halaman = %s\n" " jumlah dari salinan = %d\n" " sisi dari lembar = %s\n" " definisi halaman perangkat= " #: src/main.c:515 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " definisi statusdict = " #: src/main.c:518 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " halaman prefeed = %s\n" #: src/main.c:527 msgid "Internals:\n" msgstr "Internal:\n" #: src/main.c:528 #, c-format msgid "" " verbosity level = %d\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " tingkat keramaian = %d\n" " perintah berkas = %s\n" " jalur perpustakaan = \n" #: src/main.c:653 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output\n" "is sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n" "short options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [OPSI]... [BERKAS]...\n" "\n" "Ubah BERKAS atau standar masukan ke PostScript. Secara baku, keluaran \n" "dikirim ke pencetak baku. Sebuah berkas keluaran mungkin dispesifikasikan \n" "dengan opsi -o.\n" "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek juga.\n" "Opsi panjang ditandai dengan * membutuhkan sebuah argumen yes/no, argumen\n" "pendek yang berhubungan berarti untuk `yes'.\n" #: src/main.c:668 msgid "Tasks:\n" msgstr "Tugas:\n" #: src/main.c:669 msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named FILES\n" " --glob report the full path of library files matching FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations, encodings, features,\n" " variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version tampilkan versi\n" " --help tampilkan bantuan ini\n" " --guess laporkan penerkaan tipe dari BERKAS\n" " --which laporkan jalur penuh dari berkas perpustakaan bernama BERKAS\n" " --glob laporkan jalur penuh dari berkas perpustakaan cocok dengan BERKAS\n" " --list=baku tampilkan konfigurasi dan parameter baku\n" " --list=TOPIK daftar dari TOPIK detail (delegasi, pengkodean, features,\n" " variabel, media, ppd, printers, prologues, style-sheet,\n" " opsi-pengguna)\n" #: src/main.c:680 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may\n" "provide additional help on specific features.\n" msgstr "" "Setelah melakukan tugas, keluar secara sukses. Daftar detail mungkin\n" "memberikan tambahan bantuan di feature spesifik.\n" #: src/main.c:688 msgid "Global:\n" msgstr "Global:\n" #: src/main.c:689 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent jadi benar benar diam\n" " -v, --verbose[=TINGKAT] set keramaian on, atau ke TINGKAT\n" " -=, --user-option=OPSI gunakan shortcut OPSI yang didefinisikan pengguna\n" " --debug aktifkan featur debug\n" " -D, --define=KUNCI[:NILAI] unset variabel KUNCI atau set ke NILAI\n" #: src/main.c:698 msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1.. 9 virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill, rank\n" " page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=NAMA gunakan keluaran medium NAMA\n" " -r, --landscape cetak dalam mode landscape\n" " -R, --portrait cetak dalam mode portrait\n" " --columns=NUM jumlah dari kolom per lembar\n" " --row=NUM jumlah dari baris per lembar\n" " --major=ARAH pertama isi (ARAH=) baris, atau kolom\n" " -1, -2, ..., -9 ukuran huruf yang telah didefinisikan dan layout untuk 1.. 9 maya\n" " -A, --file-align=MODE align berkas terpisah menurut MODE (fill, rank\n" " halaman, lembar, atau sebuah angka)\n" " -j, --borders* cetak batas disekitar kolom\n" " --margin[=NUM] definisikan ukuran dari margin interior\n" #: src/main.c:711 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "Opsi -1.. -9 mengefek ke beberapa parameter primitif untuk menset up predefinisi\n" "layout dengan 80 kolom. Jadi urutan dari masalah: `-R -f40 -2' adalah\n" "sama dengan `-2'. Untuk memodifikasi layout, gunakan `-2Rf40', atau compose primitf\n" "opsi (`--columns', `--font-size' etc.).\n" #: src/main.c:719 msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=NUM awali setiap NUM baris dengan nomor barisnya\n" " -C alias untuk --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=UKURAN gunakan UKURAN huruf (float) untuk tubuh teks\n" " -L, --lines-per-page=NUM skala huruf untuk dicetak NUM baris per maya\n" " -l, --chars-per-line=NUM skala huruf untuk dicetak NUM kolom per virtual\n" " -m, --catman proses BERKAS seperti sebuah halaman man (sama seperti -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set ukuran tabulator ke NUM\n" " --non-printable-format=FMT spesifikasikan bagaimana karakter tidak dapat dicetak untuk dicetak\n" #: src/main.c:730 msgid "Headings:\n" msgstr "Headings:\n" #: src/main.c:732 #, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header tidak ada halaman header apapun\n" " -b, --header[=TEKS] set halaman header\n" " -u, --underlay[=TEKS] cetak TEKS dibawah setiap halaman\n" " --center-title[=TEKS] set judul halaman ke TEKS\n" " --left-title[=TEKS] set kiri dan kanan judul halaman ke TEKS\n" " --right-title[=TEKS]\n" " --left-footer[=TEKS] set lembar footer ke TEKS\n" " --footer[=TEKS]\n" " --right-footer[=TEKS]\n" #: src/main.c:743 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "TEKS mungkin menggunakan escape spesial.\n" #: src/main.c:748 msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=RANGE] pilih halaman untuk dicetak\n" " -c, --truncate-lines* potong baris panjang\n" " -i, --interpret* interpretasikan tab, bs dan ff karakter\n" " --end-of-line=TIPE spesifikasikan karakter eol (TIPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAMA gunakan pengkodean NAMA masukan\n" " -t, --title=NAMA set nama dari pekerjaan\n" " --stdin=NAMA set nama dari berkas masukan stdin\n" " --print-anyway* paksa pencetakan binari\n" " -Z, --delegate* delegasikan berkas dibawah aplikasi lain\n" " --tocl[=TEKS] hasilkan sebuah daftar isi\n" #: src/main.c:760 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "Ketika delegasi aktif, a2ps mungkin menggunakan aplikasi lain untuk menangani\n" "pemrosesan berkas yang seharusnya tidak dicetak sebagai informasi mentah, e.g, HTML\n" "PostScript, PDF, dll.\n" #: src/main.c:767 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=BAHAS] aktifkan pretty-printing (set gaya ke BAHASA)\n" " --highligh-level=TINGAK set pretty TINGKAT printing highlight\n" " TINGKAT dapat berupa none, normal atau heavy\n" " -g alias untuk --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM tingkat dari stripping komentar\n" #: src/main.c:776 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=BERKA tinggalkan keluaran ke berkas BERKAS. Jika \n" " berkas adalah `-', tinggalkan keluaran di stdout.\n" " --version-control=WORD override pengontrol versi biasa\n" " --suffix=AKHIRAN override akhiran simpan jaga biasa\n" " -P, --printer=NAMA kirim keluaran ke pencetak NAMA\n" " -d kirim keluaran ke pencetak baku\n" " (ini adalah perilaku baku)\n" #: src/main.c:787 msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=BERKAS masukan BERKAS.pro sebagai prologue PostScript\n" " --ppd[=KUNCI] pemilihan otomatis PPD atau set ke KUNCI\n" " -n, --copies=NUM cetak NUM salinan untuk setiap halaman\n" " -s, --sides=MODE set MODE duplex (`1' atau `simplex', \n" " `2' atau `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] lewatkan sebuah definisi perangkat halaman ke keluaran\n" " --statusdict=K[:[:]V] lewatkan sebuah definisi statusdict ke keluaran\n" " -k, --page-prefeed aktifkan halaman prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed non-aktifkan halaman prefeed\n" #: src/main.c:801 msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n" "print the content of the `src' directory and a table of content, and send the\n" "result to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" msgstr "" "Secara baku a2ps di sesuaikan untuk melakukan apa yang anda inginkan, jadi\n" "percayalah kepadanya. Untuk mencetak dengan indah isi dari direktori `src'\n" "dan sebuah daftar isi, dan mengirim hasil ke printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "Untuk memproses bekas `sample.ps' dan `sample.html' dan menampilkan hasilnya,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "Untuk memproses sebuah kotak suran dalam 4 keatas,\n" " $ a2ps -=mail -4 kotak surat\n" "\n" "Untuk mencetak sebagai sebuah booklet di printer baku, dimana dapat mencetak\n" "Duplex,\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n" #: src/main.c:822 msgid "News, updates and documentation: visit http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" msgstr "Berita, updates dan dokumentasi: kunjungi http://www.gnu.org/software/a2ps/.\n" #: src/main.c:824 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Laporkan bugs ke .\n" #: src/main.c:942 msgid "" "Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n" "Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" "Copyright (c) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana and Masayuki Hatta" msgstr "" "Hak Cipta (C) 1988-1993 Miguel Santana\n" "Hak Cipta (C) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana\n" "Hak Cipta (C) 2007- Akim Demaille, Miguel Santana dan Masayuki Hatta" #: src/main.c:1173 msgid "Table of Content" msgstr "Daftar Isi" #: src/parsessh.y:236 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "tidak dapat memproses `%s' yang membutuhkan a2ps versi %s" #: src/sheets-map.l:111 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "karakter `%c' tidak diduga" #: src/sheets-map.l:211 lexppd.l:211 msgid "too many includes" msgstr "terlalu banyak includes" #: src/sheets-map.l:296 src/sheets-map.l:303 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "tidak ada kunci didefinisikan untuk `%s'" #: src/select.c:122 src/ssheet.c:866 fonts.l:838 fonts.l:840 fonts.l:842 #: lib/pathwalk.c:328 lib/pathwalk.c:414 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "tidak dapat menemukan berkas `%s'" #: src/select.c:124 msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "pemilihan gaya otomatis dibatalkan" #: src/ssheet.c:295 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "tidak dapat melakukan kompilasi ekspresi regular `%s': %s" #: src/ssheet.c:974 src/ssheet.c:995 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Lembar Gaya yang Diketahui" #: src/ssheet.c:1461 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "tidak dapat menemukan gaya lembar `%s': mengguna gaya plain" #: src/sshread.c:453 #, c-format msgid "unknown encoding `%s', ignored" msgstr "pengkodean`%s' tidak diketahui, diabaikan" #: src/version-etc.c:38 msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Hak Cipta (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." #: src/version-etc.c:60 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s.\n" #: src/version-etc.c:66 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ini adalah aplikasi bebas; lihat kode aplikasi untuk kondisi penyalinan.\n" "TIDAK ada garansi; bahkan untuk DIPERDAGANGKAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN\n" "TERTENTU.\n" #: src/versions.c:133 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "nomor versi `%s' tidak valid" #: lib/caret.c:43 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "spasi (yaitu, ` ')" #: lib/caret.c:45 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "oktal (yaitu, `\\001' dll.)" #: lib/caret.c:47 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "heksadesimal (yaitu, `\\x0a' dll.)" #: lib/caret.c:49 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "caret (yaitu, `^C', `M-^C' dll.)" #: lib/caret.c:51 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (yaitu, `C-c', `M-C-c' dll.)" #: lib/caret.c:53 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "tanda-tanya (yaitu, `?')" #: lib/closeout.c:71 lib/closeout.c:73 msgid "write error" msgstr "error menulis" #: confg.gperf:157 lib/encoding.c:638 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "opsi `%s' tidak valid" #: confg.gperf:224 confg.gperf:231 confg.gperf:238 #, c-format msgid "invalid definition for printer `%s': %s" msgstr "definisi untuk pencetak `%s': %s tidak valid" #: confg.gperf:229 confg.gperf:232 lib/printers.c:47 msgid "Unknown Printer" msgstr "Pencetak tidak diketahui" #: confg.gperf:236 confg.gperf:239 lib/printers.c:46 msgid "Default Printer" msgstr "Pencetak Baku" #: confg.gperf:292 lib/options.c:697 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "Pengidentifikasi variabel `%s' tidak valid" #: confg.gperf:321 #, c-format msgid "obsolete `%s' entry. Ignored" msgstr "masukan `%s' ditinggalkan. Diabaikan" #: lib/encoding.c:1114 lib/encoding.c:1135 msgid "Known Encodings" msgstr "Pengkodean yang diketahui" #: lib/faces.c:156 msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "pengetahuan dari muka tidak lengkap" #: lib/filtdir.c:113 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "tidak dapat menutup direktori `%s'" #: lib/getnum.c:63 lib/getnum.c:121 lib/getnum.c:153 lib/getnum.c:221 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "argumen `%s' untuk `%s' tidak valid" #: lib/getnum.c:123 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Argumen yang valid adalah integer n seperti: %s\n" #: lib/getnum.c:223 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Argumen yang valid adalah floats f seperti: %s\n" #: lib/jobs.c:308 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "pengkodean `%s' tidak diketahui" #: lib/madir.c:59 msgid "rows first" msgstr "baris pertama" #: lib/madir.c:62 msgid "columns first" msgstr "kolom pertama" #: lib/media.c:173 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "media `%s' tidak diketahui" #: lib/media.c:208 lib/media.c:237 msgid "Known Media" msgstr "Media yang diketahui" #: lib/media.c:211 msgid "Name" msgstr "Nama" #: lib/media.c:212 msgid "dimensions" msgstr "dimensi" #: lib/metaseq.c:104 lib/metaseq.c:113 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "Variabel yang diketahui" #: lib/metaseq.c:162 lib/metaseq.c:531 lib/metaseq.c:548 lib/metaseq.c:608 #: lib/metaseq.c:951 lib/metaseq.c:972 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: hilang `%c' untuk escape %s%c" #: lib/metaseq.c:288 lib/metaseq.c:300 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Dicetak oleh %s" #: lib/metaseq.c:298 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Dicetak oleh %s dari %s" #: lib/metaseq.c:308 lib/metaseq.c:327 msgid "cannot get current working directory" msgstr "tidak dapat memperoleh direktori kerja sekarang" #: lib/metaseq.c:341 lib/metaseq.c:534 lib/metaseq.c:563 lib/metaseq.c:652 #: lib/metaseq.c:954 lib/metaseq.c:987 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: argumen terlalu panjang untuk escape %s" #: lib/metaseq.c:364 lib/metaseq.c:675 msgid "%b %d, %y" msgstr "%b %d, %y" #: lib/metaseq.c:373 lib/metaseq.c:684 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" #: lib/metaseq.c:419 lib/metaseq.c:448 lib/metaseq.c:491 lib/metaseq.c:724 #: lib/metaseq.c:808 lib/metaseq.c:867 lib/metaseq.c:922 lib/metaseq.c:1099 #: lib/metaseq.c:1234 lib/metaseq.c:1246 lib/metaseq.c:1289 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: tidak diketahui `%s' escape `%c' (%d)" #: lib/metaseq.c:426 lib/metaseq.c:815 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: lib/metaseq.c:431 lib/metaseq.c:826 #, c-format msgid "Page %d/%c" msgstr "Halaman %d/%c" #: lib/metaseq.c:593 lib/metaseq.c:1021 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: pemisah `%s%c' tidak valid untuk escape `%s'" #: lib/metaseq.c:601 lib/metaseq.c:611 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: argumen tidak valid untuk escape %s%c" #: lib/metaseq.c:822 #, c-format msgid "Page %d/%d" msgstr "Halaman %d/%d" #: lib/metaseq.c:1266 msgid "output command" msgstr "perintah keluaran" #: lib/options.c:302 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: lib/output.c:466 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "muka `%s' tidak valid" #: lib/output.c:538 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "`%s' tidak ada yang cocok dengan `%s'" #: lib/ppd.c:108 msgid "Known Fonts" msgstr "Huruf yang Diketahui" #: lib/ppd.c:111 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " Kosong.\n" #: lib/ppd.c:149 lib/ppd.c:165 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Deskripsi Pencetak PostScript yang Diketahui" #: lib/prange.c:305 lib/prange.c:323 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "interval `%s' tidak valid" #: lib/printers.c:396 lib/printers.c:413 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "tidak ada perintah untuk `%s' (%s%s)" #: lib/printers.c:429 msgid "sent to the standard output" msgstr "dikirim ke standar keluaran" #: lib/printers.c:430 msgid "sent to the default printer" msgstr "dikirim ke pencetak baku" #: lib/printers.c:435 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "disimpan ke berkas `%s'" #: lib/printers.c:436 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "dikirim ke pencetak `%s'" #: lib/printers.c:613 lib/printers.c:621 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Keluaran yang Diketahui (Pencetak, dll.)" #: lib/prolog.c:98 lib/prolog.c:181 msgid "Known Prologues" msgstr "Prologues yang Diketahui" #: lib/prolog.c:579 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "huruf %f terlalu besar" #: lib/psgen.c:662 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "`%s' adalah sebuah berkas binari, pencetakan dibatalkan" #: lib/quotearg.c:200 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:203 msgid "'" msgstr "'" #: lib/userdata.c:129 msgid "user" msgstr "pengguna" #: lib/userdata.c:130 msgid "Unknown User" msgstr "Pengguna Tidak Diketahui" #: lib/useropt.c:75 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "opsi pengguna `%s' tidak diketahui" #: lib/useropt.c:86 lib/useropt.c:97 msgid "Known User Options" msgstr "Opsi Pengguna yang Diketahui" #: lib/xbackupfile.c:105 lib/xmalloc.c:66 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kehabisan Memori" #: lib/xbackupfile.c:240 lib/xbackupfile.c:252 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "tidak dapat mengubah nama berkas `%s' sebagai `%s'" #: lib/xbackupfile.c:255 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "mengembalikan berkas `%s'" #: lib/argmatch.c:159 #, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" msgstr "argumen %s tidak valid untuk `%s'" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" msgstr "argumen %s ambigu untuk `%s'" #: lib/argmatch.c:178 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumen yang valid adalah:" #: lib/error.c:102 msgid "Unknown system error" msgstr "Error sistem tidak diketahui" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `%s' adalah ambigu\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak diketahui\n" #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak diketahui\n" #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opsi -- %c tidak legal\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' ambigu\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"