# bison 1.875 (Indonesian) # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bison 1.50 package. # Tedi Heriyanto , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 1.875\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-19 14:49-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-07 13:25GMT+0700\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/complain.c:53 src/complain.c:68 msgid "warning: " msgstr "peringatan: " #: src/complain.c:124 src/complain.c:140 msgid "fatal error: " msgstr "kesalahan fatal: " #: src/conflicts.c:77 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai shift" #: src/conflicts.c:85 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai reduce" #: src/conflicts.c:92 #, c-format msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr " Konflik antara aturan %d dan token %s diselesaikan sebagai kesalahan" #: src/conflicts.c:400 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" msgstr "konflik: %d geser/kurangi, %d kurangi/kurangi\n" #: src/conflicts.c:403 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" msgstr "konflik: %d geser/kurangi\n" #: src/conflicts.c:405 #, c-format msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" msgstr "konflik: %d kurangi/kurangi\n" #: src/conflicts.c:423 #, c-format msgid "State %d " msgstr "State %d " #: src/conflicts.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR" #: src/conflicts.c:515 #, c-format msgid "expected %d shift/reduce conflict" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "mengharapkan %d shift/reduce konflik" #: src/conflicts.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "expected %d reduce/reduce conflict" msgid_plural "expected %d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "diharapkan 0 kurangi/kurangi konflik" #: src/files.c:112 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "tidak dapat membuka file `%s'" #: src/files.c:128 msgid "I/O error" msgstr "Kesalahan I/O" #: src/files.c:131 msgid "cannot close file" msgstr "tidak dapat menutup file" #: src/files.c:339 #, c-format msgid "conflicting outputs to file %s" msgstr "output konflik ke file %s" #: src/getargs.c:194 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: src/getargs.c:200 msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" #: src/getargs.c:204 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n" #: src/getargs.c:208 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "Jika option panjang menyatakan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori juga\n" "untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n" #: src/getargs.c:214 #, fuzzy msgid "" "Operation modes:\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" " --print-localedir output directory containing locale-dependent data\n" " -y, --yacc emulate POSIX yacc\n" msgstr "" "Mode Operasi:\n" " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" " -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n" #: src/getargs.c:222 msgid "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -t, --debug instrument the parser for debugging\n" " --locations enable locations computation\n" " -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n" " -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n" " -n, --no-parser generate the tables only\n" " -k, --token-table include a table of token names\n" msgstr "" "Parser:\n" " -S, --skeleton=FILE specifikasikan rangka yang akan digunakan\n" " -t, --debug instrumen parser untuk debugging\n" " --locations aktifkan lokasi perhitungan\n" " -p, --name-prefix=PREFIX tambahkan PREFIX ke simbol eksternal\n" " -l, --no-lines jangan hasilkan direktiv `#line'\n" " -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n" " -k, --token-table sertakan tabel nama token\n" #: src/getargs.c:234 msgid "" "Output:\n" " -d, --defines also produce a header file\n" " -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n" " -v, --verbose same as `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n" " -o, --output=FILE leave output to FILE\n" " -g, --graph also produce a VCG description of the automaton\n" msgstr "" "Output:\n" " -d, --defines juga hasilkan file header\n" " -r, --report=THINGS juga hasilkan detil tentang otomaton\n" " -v, --verbose sama seperti `--report=state'\n" " -b, --file-prefix=PREFIX spesifikasikan PREFIX untuk file output\n" " -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n" " -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n" #: src/getargs.c:245 #, fuzzy msgid "" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" " `state' describe the states\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `look-ahead' explicitly associate look-ahead tokens to items\n" " `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n" " `all' include all the above information\n" " `none' disable the report\n" msgstr "" "THINGS adalah daftar kata yang dipisahkan koma termasuk:\n" " `state' menggambarkan state\n" " `itemset' lengkapi himpunan item inti dengan klosurnya\n" " `lookahead' asosiasikan lookaheads ke items secara eksplisit\n" " `solved' gambarkan penyelesaian konflik shift/reduce\n" " `all' sertakan semua informasi di atas\n" " `none' tiadakan laporan\n" #: src/getargs.c:256 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Laporkan kesalahan ke .\n" #: src/getargs.c:273 #, c-format msgid "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s" #: src/getargs.c:275 msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" #: src/getargs.c:279 #, c-format msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/getargs.c:281 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #: src/getargs.c:453 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "operand hilang setelah `%s'" #: src/getargs.c:455 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "operand ekstra `%s'" #: src/gram.c:139 msgid "empty" msgstr "kosong" #: src/gram.c:233 msgid "Grammar" msgstr "Grammar" #: src/gram.c:320 src/reduce.c:395 msgid "warning" msgstr "peringatan" #: src/main.c:125 msgid "rule never reduced because of conflicts" msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik" #: src/parse-gram.y:548 msgid "missing identifier in parameter declaration" msgstr "identifier tidak ada dalam deklarasi parameter" #: src/print.c:49 #, c-format msgid " type %d is %s\n" msgstr " tipe %d adalah %s\n" #: src/print.c:165 #, c-format msgid "shift, and go to state %d\n" msgstr "geser, dan ke state %d\n" #: src/print.c:167 #, c-format msgid "go to state %d\n" msgstr "ke state %d\n" #: src/print.c:204 msgid "error (nonassociative)\n" msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n" #: src/print.c:292 #, c-format msgid "reduce using rule %d (%s)" msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)" #: src/print.c:294 #, c-format msgid "accept" msgstr "terima" #: src/print.c:325 src/print.c:391 msgid "$default" msgstr "$default" #: src/print.c:420 #, c-format msgid "state %d" msgstr "state %d" #: src/print.c:456 msgid "Terminals, with rules where they appear" msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul" #: src/print.c:483 msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul" #: src/print.c:512 #, c-format msgid " on left:" msgstr " di kiri:" #: src/print.c:527 #, c-format msgid " on right:" msgstr " di kanan:" #: src/print.c:555 msgid "Rules never reduced" msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi" #: src/reader.c:58 #, c-format msgid "multiple %s declarations" msgstr "deklarasi ganda %s" #: src/reader.c:120 #, c-format msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>" msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: <%s> != <%s>" #: src/reader.c:210 #, c-format msgid "rule given for %s, which is a token" msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token" #: src/reader.c:253 #, c-format msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>" msgstr "bentrokan tipe pada aksi baku: <%s> != <%s>" #: src/reader.c:259 msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi" #: src/reader.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "unused value: $%d" msgstr "nilai tidak valid: %s" #: src/reader.c:275 msgid "unset value: $$" msgstr "" #: src/reader.c:353 src/reader.c:367 src/reader.c:380 #, c-format msgid "only one %s allowed per rule" msgstr "hanya satu %s yang dibolehkan per aturan" #: src/reader.c:363 src/reader.c:378 #, c-format msgid "%s affects only GLR parsers" msgstr "%s hanya mempengaruhi parser GLR" #: src/reader.c:365 #, c-format msgid "%s must be followed by positive number" msgstr "%s harus diikuti angka positif" #: src/reader.c:534 msgid "no rules in the input grammar" msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input" #: src/reduce.c:243 msgid "useless rule" msgstr "aturan tidak berguna" #: src/reduce.c:304 #, c-format msgid "useless nonterminal: %s" msgstr "nonterminal tidak berguna: %s" #: src/reduce.c:352 msgid "Useless nonterminals" msgstr "Nonterminal tidak berguna" #: src/reduce.c:365 msgid "Terminals which are not used" msgstr "Terminal yang tidak digunakan" #: src/reduce.c:374 msgid "Useless rules" msgstr "Useless rules" #: src/reduce.c:390 #, c-format msgid "%d rule never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n" #: src/reduce.c:398 #, c-format msgid "%d useless nonterminal" msgid_plural "%d useless nonterminals" msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d" #: src/reduce.c:404 #, c-format msgid " and " msgstr " dan " #: src/reduce.c:407 #, c-format msgid "%d useless rule" msgid_plural "%d useless rules" msgstr[0] "aturan tidak berguna %d" #: src/reduce.c:437 #, c-format msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat" #: src/scan-gram.l:197 msgid "stray `,' treated as white space" msgstr "stray `,' dianggap sebagai white space" #: src/scan-gram.l:261 #, c-format msgid "invalid directive: %s" msgstr "direktif tidak valid: %s" #: src/scan-gram.l:321 #, c-format msgid "invalid character: %s" msgstr "karakter tidak valid: %s" #: src/scan-gram.l:441 #, fuzzy msgid "invalid null character" msgstr "karakter tidak valid: %s" #: src/scan-gram.l:454 src/scan-gram.l:465 src/scan-gram.l:486 #, c-format msgid "invalid escape sequence: %s" msgstr "urutan escape tidak valid: %s" #: src/scan-gram.l:456 src/scan-gram.l:467 src/scan-gram.l:488 #, fuzzy, c-format msgid "invalid null character: %s" msgstr "karakter tidak valid: %s" #: src/scan-gram.l:493 #, c-format msgid "unrecognized escape sequence: %s" msgstr "urutan escape tidak dikenal: %s" #: src/scan-gram.l:575 #, fuzzy, c-format msgid "missing `{' in %s" msgstr "hilang `{' dalam `%s'" #: src/scan-gram.l:640 msgid "stray `$'" msgstr "" #: src/scan-gram.l:644 msgid "stray `@'" msgstr "" #: src/scan-gram.l:776 src/scan-gram.l:1087 msgid "line number overflow" msgstr "" #: src/scan-gram.l:778 msgid "column number overflow" msgstr "" #: src/scan-gram.l:861 #, c-format msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi" #: src/scan-gram.l:881 #, c-format msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi" #: src/scan-gram.l:891 src/scan-gram.l:958 src/scan-gram.l:1009 #, c-format msgid "integer out of range: %s" msgstr "integer ke luar batas: %s" #: src/scan-gram.l:927 src/scan-gram.l:993 #, c-format msgid "invalid value: %s" msgstr "nilai tidak valid: %s" #: src/scan-gram.l:1103 msgid "rule is too long" msgstr "" #: src/scan-gram.l:1131 #, c-format msgid "missing `%s' at end of file" msgstr "`%s' hilang di akhir file" #: src/scan-gram.l:1142 #, fuzzy, c-format msgid "missing `%s' at end of line" msgstr "`%s' hilang di akhir file" #: src/symlist.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "invalid $ value: $%d" msgstr "nilai tidak valid: %s" #: src/symtab.c:71 #, c-format msgid "too many symbols in input grammar (limit is %d)" msgstr "" #: src/symtab.c:110 #, c-format msgid "%s redeclaration for %s" msgstr "%s redeklarasi untuk %s" #: src/symtab.c:111 #, fuzzy msgid "first declaration" msgstr "deklarasi ganda %s" #: src/symtab.c:199 #, c-format msgid "symbol %s redefined" msgstr "simbol %s didefinisikan ulang" #: src/symtab.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "symbol %s redeclared" msgstr "simbol %s didefinisikan ulang" #: src/symtab.c:230 #, c-format msgid "redefining user token number of %s" msgstr "mendefinisikan ulang nomor token user %s" #: src/symtab.c:257 #, c-format msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgstr "simbol %s digunakan, namun tidak didefinisikan sebagai token dan tidak memiliki aturan" #: src/symtab.c:282 #, c-format msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgstr "simbol `%s' digunakan lebih dari satu kali sebagai string literal" #: src/symtab.c:285 #, c-format msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgstr "simbol `%s' diberikan lebih dari satu string literal" #: src/symtab.c:428 #, c-format msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgstr "token %s dan %s keduanya memiliki angka %d" #: src/symtab.c:651 #, c-format msgid "the start symbol %s is undefined" msgstr "simbol awal %s tidak didefinisikan" #: src/symtab.c:655 #, c-format msgid "the start symbol %s is a token" msgstr "simbol awal %s adalah sebuah token" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument %s tidak valid untuk %s" #: lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumen %s ambigu untuk %s" #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumen valid adalah:" #: lib/bitset_stats.c:177 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" #: lib/bitset_stats.c:180 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" #: lib/bitset_stats.c:190 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "%u bitset_lists\n" #: lib/bitset_stats.c:192 msgid "count log histogram\n" msgstr "hitung log histogram\n" #: lib/bitset_stats.c:195 msgid "size log histogram\n" msgstr "ukuran log histogram\n" #: lib/bitset_stats.c:198 msgid "density histogram\n" msgstr "kepadatan histogram\n" #: lib/bitset_stats.c:212 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" "Statistik bitset:\n" "\n" #: lib/bitset_stats.c:215 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "Run terakumulasi = %u\n" #: lib/bitset_stats.c:259 lib/bitset_stats.c:264 msgid "Could not read stats file." msgstr "Tidak dapat membaca file stat." #: lib/bitset_stats.c:261 #, c-format msgid "Bad stats file size.\n" msgstr "Ukuran file stat buruk.\n" #: lib/bitset_stats.c:287 lib/bitset_stats.c:289 msgid "Could not write stats file." msgstr "Tidak dapat menulis file stat." #: lib/bitset_stats.c:292 msgid "Could not open stats file for writing." msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi." #: lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" #: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: option `%s' ambigu\n" #: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n" #: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option ilegal -- %c\n" #: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n" #: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: option `-W %s' ambigu\n" #: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n" #: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 msgid "memory exhausted" msgstr "memori habis" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "'" #: lib/subpipe.c:171 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "program subsider `%s' tidak dapat dipanggil" #: lib/subpipe.c:173 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "program subsider `%s' tidak ditemukan" #: lib/subpipe.c:175 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "program subsider `%s' gagal" #: lib/subpipe.c:176 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" msgstr "program subsider `%s' gagal (status kegagalan %d)" #: lib/timevar.c:475 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Waktu eksekusi (detik)\n" #: lib/timevar.c:525 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTAL :" #: lib/timevar.c:561 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #~ msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" #~ msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar" #~ msgid "invalid $ value" #~ msgstr "nilai $ tidak valid" #~ msgid "type redeclaration for %s" #~ msgstr "redeklarasi tipe untuk %s" #~ msgid "redefining precedence of %s" #~ msgstr "mendefinisikan kembali presedens %s" #~ msgid "conflicting precedences for %s and %s" #~ msgstr "presenden konflik untuk %s dan %s" #~ msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)" #~ msgstr "asosiatif konflik untuk %s (%s) dan %s (%s)" #~ msgid "%d shift/reduce conflict" #~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" #~ msgstr[0] "%d geser/kurangi konflik" #~ msgid "and" #~ msgstr "dan" #~ msgid "conflicts: " #~ msgstr "konflik: " #~ msgid "State %d contains " #~ msgstr "State %d berisi "