# Indonesian translations for cflow package. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cflow package. # Andhika Padmawan , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cflow 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-30 12:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-28 18:42+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/c.l:152 msgid "unterminated string?" msgstr "benang tidak dimatikan?" #: src/c.l:336 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Baris perintah: %s\n" #: src/c.l:339 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "tak dapat mengeksekusi `%s'" #: src/c.l:394 src/rc.c:58 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "tak dapat membuka `%s'" #: src/c.l:475 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Lokasi baru: %s:%d\n" #: src/main.c:26 msgid "generate a program flowgraph" msgstr "hasilkan grafik aliran program" #: src/main.c:58 msgid "General options:" msgstr "Opsi umum:" #: src/main.c:59 src/main.c:100 msgid "NUMBER" msgstr "NOMOR" #: src/main.c:60 #, fuzzy #| msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgid "set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Atur kedalaman saat grafik aliran diputus" #: src/main.c:61 msgid "CLASSES" msgstr "KELAS" #: src/main.c:62 #, fuzzy #| msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgid "include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Sertakan kelas simbol yang ditentukan (lihat di bawah). Tambahkan KELAS dengan ^ atau - untuk mengecualikannya dari keluaran" #: src/main.c:63 src/main.c:104 src/main.c:110 gnu/argp-parse.c:85 msgid "NAME" msgstr "NAMA" #: src/main.c:64 #, fuzzy #| msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgid "use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgstr "Gunakan format NAMA keluaran yang diberikan. Nama yang sah adalah `gnu' (standar) dan `posix'" #: src/main.c:67 #, fuzzy #| msgid "* Print reverse call tree" msgid "print reverse call tree" msgstr "* Cetak pohon panggilan terbalik" #: src/main.c:69 #, fuzzy #| msgid "Produce cross-reference listing only" msgid "produce cross-reference listing only" msgstr "Hasilkan hanya penyenaraian referensi silang" #: src/main.c:70 msgid "OPT" msgstr "OPT" #: src/main.c:71 #, fuzzy #| msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgid "set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Atur opsi pencentakan ke OPT. Nilai OPT yang sah adalah: xref (atau refernsi silang), pohon. Singkatan tidak ambigu selain kata di atas juga diterima" #: src/main.c:73 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: src/main.c:74 #, fuzzy #| msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgid "set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Atur nama berkas keluaran (standar -, berarti stdout)" #: src/main.c:77 #, fuzzy #| msgid "Symbols classes for --include argument" msgid "Symbol classes for --include argument" msgstr "Kelas simbol untuk argumen --include" #: src/main.c:79 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "semua simbol data, baik eksternal dan statis" #: src/main.c:81 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "simbol yang namanya dimulai dengan garis bawah" #: src/main.c:83 msgid "static symbols" msgstr "simbol statis" #: src/main.c:85 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "typedefs (hanya untuk referensi silang)" #: src/main.c:91 msgid "Parser control:" msgstr "Kontrol parser:" #: src/main.c:93 #, fuzzy #| msgid "* Rely on indentation" msgid "rely on indentation" msgstr "* Bergantung pada indentasi" #: src/main.c:95 #, fuzzy #| msgid "* Rely on indentation" msgid "don't rely on intentation (default)" msgstr "* Bergantung pada indentasi" #: src/main.c:97 #, fuzzy #| msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgid "accept only sources in ANSI C" msgstr "* Hanya terima sumber dalam ANSI C" #: src/main.c:99 msgid "accept both ANSI and K&R C (default)" msgstr "" #: src/main.c:101 #, fuzzy #| msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgid "set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Atur ukuran tumpukan token awal ke NOMOR" #: src/main.c:102 msgid "SYMBOL:[=]TYPE" msgstr "SIMBOL:[=]TIPE" #: src/main.c:103 #, fuzzy #| msgid "Register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgid "register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgstr "Daftarkan SIMBOL dengan TIPE yang diberikan, atau tentukan alias (jika := digunakan). Tipe yang sah adalah: kata kunci (atau kw), pemodifikasi, pengidentifikasi, tipe, pembungkus. Singkatan tidak ambigu selain kata di atas juga diterima" #: src/main.c:105 #, fuzzy #| msgid "Assume main function to be called NAME" msgid "assume main function to be called NAME" msgstr "Asumsikan fungsi utama untuk dipanggil NAMA" #: src/main.c:107 msgid "there's no main function; print graphs for all functions in the program" msgstr "" #: src/main.c:108 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NAMA[=DEFN]" #: src/main.c:109 #, fuzzy #| msgid "Predefine NAME as a macro" msgid "predefine NAME as a macro" msgstr "Pradefinisikan NAMA sebagai makro" #: src/main.c:111 #, fuzzy #| msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgid "cancel any previous definition of NAME" msgstr "Batalkan definisi apapun sebelumnya dari NAMA" #: src/main.c:112 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: src/main.c:113 #, fuzzy #| msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgstr "Tambah direktori DIR ke senarai direktori untuk ditelusuri tajuk berkasnya." #: src/main.c:114 msgid "COMMAND" msgstr "PERINTAH" #: src/main.c:115 #, fuzzy #| msgid "* Run the specified preprocessor command" msgid "run the specified preprocessor command" msgstr "* Jalankan perintah praprosesor yang ditentukan" #: src/main.c:118 msgid "disable preprocessor" msgstr "" #: src/main.c:123 #, fuzzy #| msgid "Output control:" msgid "output control:" msgstr "Kendali keluaran:" #: src/main.c:125 msgid "show all functions, not only those reachable from main" msgstr "" #: src/main.c:128 #, fuzzy #| msgid "* Print line numbers" msgid "print line numbers" msgstr "* Cetak nomor baris" #: src/main.c:130 #, fuzzy #| msgid "* Print line numbers" msgid "don't print line numbers (default)" msgstr "* Cetak nomor baris" #: src/main.c:132 #, fuzzy #| msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgid "print nesting level along with the call tree" msgstr "* Cetak penyarangan level bersama pemanggilan pohon" #: src/main.c:134 msgid "don't print nesting levels (default)" msgstr "" #: src/main.c:136 #, fuzzy #| msgid "Control graph appearance" msgid "control graph appearance" msgstr "Kendali tampilan grafik" #: src/main.c:138 #, fuzzy #| msgid "* Draw ASCII art tree" msgid "draw ASCII art tree" msgstr "* Gambar pohon seni ASCII" #: src/main.c:140 #, fuzzy #| msgid "* Draw ASCII art tree" msgid "don't draw ASCII art tree (default)" msgstr "* Gambar pohon seni ASCII" #: src/main.c:142 #, fuzzy #| msgid "* Brief output" msgid "brief output" msgstr "* Keluaran singkat" #: src/main.c:144 msgid "full output (default)" msgstr "" #: src/main.c:146 #, fuzzy #| msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgid "additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Keluaran format tambahan untuk digunakan dengan GNU Emacs" #: src/main.c:148 #, fuzzy #| msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgid "don't format output for Emacs (default)" msgstr "* Keluaran format tambahan untuk digunakan dengan GNU Emacs" #: src/main.c:150 #, fuzzy #| msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgid "don't print argument lists in function declarations" msgstr "* Jangan cetak senarai argumen dalam deklarasi fungsi" #: src/main.c:152 #, fuzzy #| msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgid "print argument lists in function declarations (default)" msgstr "* Jangan cetak senarai argumen dalam deklarasi fungsi" #: src/main.c:154 #, fuzzy #| msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgid "don't print symbol names in declaration strings" msgstr "* Jangan cetak nama simbol dalam benang deklarasi" #: src/main.c:156 #, fuzzy #| msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgid "print symbol names in declaration strings (default)" msgstr "* Jangan cetak nama simbol dalam benang deklarasi" #: src/main.c:160 msgid "Informational options:" msgstr "Opsi informasional:" #: src/main.c:162 #, fuzzy #| msgid "* Verbose error diagnostics" msgid "verbose error diagnostics" msgstr "* Diagnonis galat lengkap" #: src/main.c:164 msgid "disable verbose diagnostics (default)" msgstr "" #: src/main.c:166 #, fuzzy #| msgid "Set debugging level" msgid "set debugging level" msgstr "Atur level pengawakutuan" #: src/main.c:268 #, c-format msgid "%s: no symbol type supplied" msgstr "%s: tak ada tipe simbol yang diberikan" #: src/main.c:288 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "tipe simbol tak diketahui: %s" #: src/main.c:314 #, c-format msgid "unknown print option: %s" msgstr "opsi cetak tak diketahui: %s" #: src/main.c:438 src/main.c:445 #, c-format msgid "level indent string is too long" msgstr "benang inden level terlalu panjang" #: src/main.c:471 #, c-format msgid "level-indent syntax" msgstr "sintaks inden level" #: src/main.c:493 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "opsi inden level tak diketahui: %s" #: src/main.c:573 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "%s: Tak ada penggerak keluaran seperti itu" #: src/main.c:601 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Kelas simbol tak diketahui: %c" #: src/main.c:685 msgid "[FILE]..." msgstr "[BERKAS]..." #: src/main.c:732 #, c-format msgid "Exiting" msgstr "Keluar" #: src/main.c:778 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No such output driver" msgid "INTERNAL ERROR: %s: No such output driver" msgstr "%s: Tak ada penggerak keluaran seperti itu" #: src/main.c:825 #, c-format msgid "no input files" msgstr "tak ada berkas masukan" #: src/parser.c:209 #, c-format msgid " near " msgstr " dekat" #: src/parser.c:312 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "GALAT INTERNAL: tak dapat mengembalikan token ke arus" #: src/parser.c:403 msgid "unrecognized definition" msgstr "definisi tak dikenal" #: src/parser.c:558 src/parser.c:695 src/parser.c:785 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "akhir berkas yang tak diharapkan di deklarasi" #: src/parser.c:609 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "akhir berkas yang tak diharapkan di ekspresi" #: src/parser.c:676 src/parser.c:761 msgid "expected `;'" msgstr "`;' tak diharapkan" #: src/parser.c:714 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "kehilangan `;' setelah deklarasi struct" #: src/parser.c:807 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "akhir berkas yang tak diharapkan di senarai penginisialisasi" #: src/parser.c:837 src/parser.c:844 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "akhir berkas yang tak diharapkan di struct" #: src/parser.c:893 src/parser.c:958 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "akhir berkas yang tak diharapkan dalam deklarasi fungsi" #: src/parser.c:925 src/parser.c:948 msgid "expected `)'" msgstr "mengharapkan `)'" #: src/parser.c:1020 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "token yang tak diharapkan di senarai parameter" #: src/parser.c:1036 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "akhir berkas yang tak diharapkan di senarai parameter" #: src/parser.c:1074 msgid "forced function body close" msgstr "penutupan tubuh fungsi yang dipaksa" #: src/parser.c:1088 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "akhir berkas yang tak diharapkan di tubuh fungsi" #: src/parser.c:1188 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d didefinisikan ulang" #: src/parser.c:1192 #, c-format msgid "%s redefined" msgstr "%s didefinisikan ulang" #: src/parser.c:1195 #, c-format msgid "this is the place of previous definition" msgstr "ini adalah tempat definisi sebelumnya" #: src/parser.c:1209 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d didefinisikan sebagai %s\n" #: src/parser.c:1234 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d: tipe %s\n" #: gnu/argp-help.c:153 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: nilai %s kuran dari atau sama dengan %s" #: gnu/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT memerlukan nilai" #: gnu/argp-help.c:239 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tak diketahui" #: gnu/argp-help.c:252 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Sampah di ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1365 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumen mandatoris atau pilihan untuk opsi panjang juga merupakan mandatoris atau pilihan bagi opsi pendek lainnya." #: gnu/argp-help.c:1731 msgid "Usage:" msgstr "Penggunaan:" #: gnu/argp-help.c:1735 msgid " or: " msgstr " atau: " #: gnu/argp-help.c:1747 msgid " [OPTION...]" msgstr "[OPSI...]" #: gnu/argp-help.c:1774 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: gnu/argp-help.c:1802 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Laporkan kutu ke %s.\n" #: gnu/argp-help.c:2003 gnu/error.c:197 msgid "Unknown system error" msgstr "Galat sistem tak diketahui" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "berikan senarai bantuan ini" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "berikan pesan penggunaan singkat" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "set the program name" msgstr "atur nama program" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "SECS" msgstr "SECS" #: gnu/argp-parse.c:88 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "tahan selama SECS detik (standar 3600)" #: gnu/argp-parse.c:145 msgid "print program version" msgstr "cetak versi program" #: gnu/argp-parse.c:162 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(GALAT PROGRAM) Tak ada versi diketahui!?" #: gnu/argp-parse.c:615 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n" #: gnu/argp-parse.c:761 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(GALAT PROGRAM) Opsi harus dikenali!?" #: gnu/getopt.c:280 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n" #: gnu/getopt.c:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n" #: gnu/getopt.c:321 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: opsi tak dikenal `%c%s'\n" #: gnu/getopt.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n" #: gnu/getopt.c:362 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsi `%s' memerlukan argumen\n" #: gnu/getopt.c:623 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opsi tidak sah -- %c\n" #: gnu/getopt.c:638 gnu/getopt.c:684 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opsi memerlukan argumen -- %c\n" #: gnu/obstack.c:340 gnu/obstack.c:342 msgid "memory exhausted" msgstr "memori kelelahan" #~ msgid "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." #~ msgstr "* Efek tiap opsi ditandai dengan asteris akan dibalik jika nama panjang opsi diawali dengan `no-'. Misalnya, --no-cpp membatalkan --cpp." #~ msgid "not enough memory to process rc file" #~ msgstr "tak cukup memori untuk memproses berkas rc" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT harus positif" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengizinkan argumen\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: opsi tak dikenal `--%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opsi ilegal -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opsi `-W %s' ambigu\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n" #~ msgid "not enough core" #~ msgstr "inti tidak cukup"