# Pesan bahasa indonesia untuk cpplib # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-11 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: charset.cc:683 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv" #: charset.cc:686 msgid "iconv_open" msgstr "buka_iconv" #: charset.cc:696 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s" #: charset.cc:794 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n" #: charset.cc:811 charset.cc:1800 msgid "converting to execution character set" msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter" #: charset.cc:817 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter" #: charset.cc:1087 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99" #: charset.cc:1091 #, fuzzy #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99" #: charset.cc:1094 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C" #: charset.cc:1103 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN" #: charset.cc:1136 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap" #: charset.cc:1151 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid" #: charset.cc:1161 lex.cc:1876 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "'$' dalam identifier atau angka" #: charset.cc:1171 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi" #: charset.cc:1175 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi" #: charset.cc:1182 #, c-format msgid "%.*s is outside the UCS codespace" msgstr "" #: charset.cc:1227 charset.cc:2145 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal" #: charset.cc:1234 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi" #: charset.cc:1298 #, fuzzy, c-format #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi" #: charset.cc:1315 #, fuzzy, c-format #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi" #: charset.cc:1401 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C" #: charset.cc:1426 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits" #: charset.cc:1433 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan" #: charset.cc:1483 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan" #: charset.cc:1564 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C" #: charset.cc:1571 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'" #: charset.cc:1579 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui" #: charset.cc:1589 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui" #: charset.cc:1597 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi" #: charset.cc:1737 msgid "missing open quote" msgstr "" #: charset.cc:1955 charset.cc:2034 msgid "character constant too long for its type" msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya" #: charset.cc:1958 msgid "multi-character character constant" msgstr "konstanta karakter multi-karakter" #: charset.cc:2074 msgid "empty character constant" msgstr "konstanta karakter kosong" #: charset.cc:2230 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s" #: directives.cc:237 directives.cc:280 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif" #: directives.cc:387 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC" #: directives.cc:392 #, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan" #: directives.cc:405 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C" #: directives.cc:408 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi" #: directives.cc:412 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #" #: directives.cc:438 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel" #: directives.cc:466 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC" #: directives.cc:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?" msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid" #: directives.cc:547 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid" #: directives.cc:617 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name" msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro" #: directives.cc:624 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++" #: directives.cc:627 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s" #: directives.cc:630 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi" #: directives.cc:679 directives.cc:684 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "tidak terdefinisi \"%s\"" #: directives.cc:741 msgid "missing terminating > character" msgstr "hilang karakter pengakhir >" #: directives.cc:800 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau " #: directives.cc:846 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "nama berkas kosong dalam #%s" #: directives.cc:855 #, c-format msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)" msgstr "" #: directives.cc:900 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama" #: directives.cc:926 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif" #: directives.cc:993 msgid "unexpected end of file after #line" msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line" #: directives.cc:996 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif" #: directives.cc:1002 directives.cc:1004 msgid "line number out of range" msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan" #: directives.cc:1017 directives.cc:1098 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid" #: directives.cc:1058 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif" #: directives.cc:1125 #, c-format msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" msgstr "" #: directives.cc:1203 directives.cc:1205 directives.cc:1207 directives.cc:1795 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: directives.cc:1231 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "direktif #%s tidak valid" #: directives.cc:1294 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok" #: directives.cc:1303 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama" #: directives.cc:1321 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama" #: directives.cc:1324 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar" #: directives.cc:1327 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s telah terdaftar" #: directives.cc:1357 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG" #: directives.cc:1574 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama" #: directives.cc:1597 msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid" #: directives.cc:1654 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid" #: directives.cc:1709 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif" #: directives.cc:1718 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada" #: directives.cc:1737 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include" #: directives.cc:1762 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s" #: directives.cc:1766 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s" #: directives.cc:1790 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif" #: directives.cc:1992 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung" #: directives.cc:2075 msgid "#else without #if" msgstr "#else tanpa #if" #: directives.cc:2080 msgid "#else after #else" msgstr "#else setelah #else" #: directives.cc:2082 directives.cc:2116 msgid "the conditional began here" msgstr "kondisional berawal disini" #: directives.cc:2108 #, fuzzy, c-format #| msgid "#else without #if" msgid "#%s without #if" msgstr "#else tanpa #if" #: directives.cc:2113 #, fuzzy, c-format #| msgid "#else after #else" msgid "#%s after #else" msgstr "#else setelah #else" #: directives.cc:2136 directives.cc:2175 #, fuzzy, c-format #| msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s before C++23 is a GCC extension" msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC" #: directives.cc:2140 directives.cc:2179 #, fuzzy, c-format #| msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s before C2X is a GCC extension" msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC" #: directives.cc:2215 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif tanpa #if" #: directives.cc:2291 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "hilang '(' setelah predikat" #: directives.cc:2309 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban" #: directives.cc:2321 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "jawaban predikat kosong" #: directives.cc:2351 msgid "assertion without predicate" msgstr "assertion tanpa predikat" #: directives.cc:2354 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi" #: directives.cc:2436 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "\"%s\" re-asserted" #: directives.cc:2754 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "tidak terakhiri #%s" #: errors.cc:335 errors.cc:350 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: errors.cc:348 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: expr.cc:632 expr.cc:749 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.cc:657 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan" #: expr.cc:670 #, fuzzy #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99" #: expr.cc:673 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99" #: expr.cc:717 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan" #: expr.cc:728 expr.cc:795 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\"" #: expr.cc:736 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.cc:742 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal" #: expr.cc:755 expr.cc:759 #, fuzzy #| msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a C2X feature" msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.cc:778 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer" #: expr.cc:803 #, fuzzy #| msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant" msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" #: expr.cc:804 #, fuzzy #| msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" #: expr.cc:818 #, fuzzy #| msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++23 % integer constant" msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" #: expr.cc:819 #, fuzzy #| msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++23 %%> integer constant" msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" #: expr.cc:830 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.cc:837 #, fuzzy #| msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.cc:839 #, fuzzy #| msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension" msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.cc:844 #, fuzzy #| msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a C2X feature" msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.cc:940 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya" #: expr.cc:971 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned" #: expr.cc:1066 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "hilang ')' setelah \"defined\"" #: expr.cc:1073 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi" #: expr.cc:1081 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)" #: expr.cc:1094 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel" #: expr.cc:1139 #, fuzzy #| msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" #: expr.cc:1144 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor" #: expr.cc:1150 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor" #: expr.cc:1199 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan" #: expr.cc:1212 msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC" #: expr.cc:1215 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan" #: expr.cc:1461 #, c-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "stack dalam %s tidak seimbang" #: expr.cc:1481 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "operator '%u' tidak mungkin" #: expr.cc:1582 msgid "missing ')' in expression" msgstr "hilang ')' dalam ekspresi" #: expr.cc:1611 msgid "'?' without following ':'" msgstr "'?' tanpa diikuti ':'" #: expr.cc:1621 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" #: expr.cc:1626 msgid "missing '(' in expression" msgstr "hilang '(' dalam ekspresi" #: expr.cc:1658 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" #: expr.cc:1663 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" #: expr.cc:1922 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "tradisional C menolak operator unary plus" #: expr.cc:2020 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "operator koma dalam operator dari #if" #: expr.cc:2156 msgid "division by zero in #if" msgstr "pembagian oleh nol dalam #if" #: files.cc:516 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "direktori KOSONG dalam find_file" #: files.cc:570 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid" #: files.cc:574 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut" #: files.cc:688 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok" #: files.cc:707 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s terlalu besar" #: files.cc:748 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga" #: files.cc:1060 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s" #: files.cc:1578 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n" #: init.cc:618 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned" #: init.cc:622 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits" #: init.cc:629 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int" #: init.cc:632 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide" #: init.cc:636 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char" #: init.cc:640 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "target int lebih kecil dari target char" #: init.cc:645 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP" #: init.cc:649 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits" #: lex.cc:1126 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi" #: lex.cc:1131 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas" #: lex.cc:1147 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c" #: lex.cc:1155 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan" #: lex.cc:1536 msgid "end of bidirectional context" msgstr "" #: lex.cc:1577 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected" msgstr "" #: lex.cc:1581 msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected" msgstr "" #: lex.cc:1619 #, c-format msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\"" msgstr "" #: lex.cc:1628 #, c-format msgid "\"%s\" is closing an unopened context" msgstr "" #: lex.cc:1632 #, c-format msgid "found problematic Unicode character \"%s\"" msgstr "" #: lex.cc:1682 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "\"/*\" di dalam komentar" #: lex.cc:1772 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s dalam direktif preprosesing" #: lex.cc:1784 msgid "null character(s) ignored" msgstr "karakter kosong diabaikan" #: lex.cc:1844 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC" #: lex.cc:1847 lex.cc:1850 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC" #: lex.cc:1932 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20" msgstr "" #: lex.cc:1939 #, fuzzy #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99" #: lex.cc:1970 lex.cc:2066 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\"" #: lex.cc:1980 lex.cc:2076 #, fuzzy #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99" #: lex.cc:1984 lex.cc:2080 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99" #: lex.cc:1994 lex.cc:2092 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++" #: lex.cc:2132 msgid "adjacent digit separators" msgstr "" #: lex.cc:2450 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter" #: lex.cc:2454 #, fuzzy #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" #: lex.cc:2458 lex.cc:5257 #, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" #: lex.cc:2497 lex.cc:2520 msgid "unterminated raw string" msgstr "tidak terselesaikan raw string" #: lex.cc:2552 lex.cc:2701 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgstr "" #: lex.cc:2684 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal" #: lex.cc:2687 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "hilang karakter pengakhir %c" #: lex.cc:2719 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgstr "" #: lex.cc:3312 msgid "module control-line cannot be in included file" msgstr "" #: lex.cc:3326 #, c-format msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro" msgstr "" #: lex.cc:3714 lex.cc:5090 traditional.cc:174 msgid "unterminated comment" msgstr "komentar tidak terakhiri" #: lex.cc:3728 lex.cc:3762 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" #: lex.cc:3730 lex.cc:3741 lex.cc:3765 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)" #: lex.cc:3739 #, fuzzy #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" #: lex.cc:3771 msgid "multi-line comment" msgstr "komentar multi baris" #: lex.cc:4165 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan" #: lex.cc:5245 #, fuzzy, c-format #| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than %d characters" msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter" #: lex.cc:5315 #, fuzzy #| msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated literal" msgstr "tidak terakhiri #%s" #: macro.cc:94 #, fuzzy #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro" #: macro.cc:144 msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__" msgstr "" #: macro.cc:157 msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis" msgstr "" #: macro.cc:235 #, fuzzy #| msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated __VA_OPT__" msgstr "tidak terakhiri #%s" #: macro.cc:397 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s in preprocessing directive" msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive" msgstr "%s dalam direktif preprosesing" #: macro.cc:407 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' before \"%s\" operand" msgstr "hilang '(' dalam ekspresi" #: macro.cc:422 #, fuzzy, c-format #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"%s\" requires a header-name" msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi" #: macro.cc:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"%s\" operand" msgstr "hilang ')' setelah \"defined\"" #: macro.cc:459 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan" #: macro.cc:498 macro.cc:797 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid" #: macro.cc:505 macro.cc:613 #, c-format msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgstr "" #: macro.cc:536 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp" #: macro.cc:627 msgid "could not determine date and time" msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu" #: macro.cc:659 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only" #: macro.cc:916 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'" #: macro.cc:980 #, fuzzy, c-format #| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid" #: macro.cc:1112 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "" #: macro.cc:1116 #, fuzzy #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan" #: macro.cc:1123 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan" #: macro.cc:1128 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u" #: macro.cc:1132 #, fuzzy, c-format #| msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" defined here" msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan" #: macro.cc:1326 traditional.cc:822 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\"" #: macro.cc:1472 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C" #: macro.cc:2307 #, fuzzy, c-format #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" #: macro.cc:2315 macro.cc:2324 #, fuzzy, c-format #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" #: macro.cc:3375 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\"" #: macro.cc:3457 #, c-format msgid "expected parameter name, found \"%s\"" msgstr "" #: macro.cc:3458 #, c-format msgid "expected ',' or ')', found \"%s\"" msgstr "" #: macro.cc:3459 msgid "expected parameter name before end of line" msgstr "" #: macro.cc:3460 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file after #line" msgid "expected ')' before end of line" msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line" #: macro.cc:3461 msgid "expected ')' after \"...\"" msgstr "" #: macro.cc:3518 #, fuzzy #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" #: macro.cc:3519 macro.cc:3523 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" #: macro.cc:3529 #, fuzzy #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" #: macro.cc:3530 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" #: macro.cc:3576 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro" #: macro.cc:3614 #, fuzzy #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" #: macro.cc:3615 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" #: macro.cc:3639 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "kurang spasi setelah nama makro" #: macro.cc:3692 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro" #: macro.cc:3848 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "\"%s\" redefinisi" #: macro.cc:3853 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya" #: macro.cc:3990 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C" #: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396 msgid "while writing precompiled header" msgstr "ketika menulis precompiled header" #: pch.cc:616 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni" #: pch.cc:638 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan" #: pch.cc:650 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'" #: pch.cc:691 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan" #: pch.cc:711 #, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid" #: pch.cc:720 pch.cc:876 msgid "while reading precompiled header" msgstr "ketika membaca precompiled header" #: traditional.cc:891 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\"" #: traditional.cc:1114 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro" #~ msgid "Character %x might not be NFKC" #~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC" #~ msgid "#include nested too deeply" #~ msgstr "#include nested terlalu dalam" #~ msgid "#elif without #if" #~ msgstr "#elif tanpa #if" #~ msgid "#elif after #else" #~ msgstr "#elif setelah #else" #~ msgid "too many decimal points in number" #~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari" #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" #~ msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal" #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant" #~ msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal" #~ msgid "exponent has no digits" #~ msgstr "eksponen tidak memiliki digits" #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" #~ msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen" #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" #~ msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\"" #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" #~ msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid" #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" #~ msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'" #~ msgid "%s with no expression" #~ msgstr "%s dengan tanpa ekspresi" #~ msgid "operator '%s' has no right operand" #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan" #~ msgid "operator '%s' has no left operand" #~ msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri" #~ msgid " ':' without preceding '?'" #~ msgstr " ':' tanpa awalan '?'" #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" #~ msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro" #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" #~ msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan" #~ msgid "parameter name missing" #~ msgstr "nama parameter hilang" #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" #~ msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro" #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" #~ msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition" #~ msgid "warning: " #~ msgstr "peringatan: " #~ msgid "internal error: " #~ msgstr "internal error: " #~ msgid "error: " #~ msgstr "error: " #~ msgid "In file included from %s:%u" #~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u" #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%u" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ " dari %s:%u"