# Pesan bahasa indonesia untuk enscript. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the enscript package. # Arif E. Nugroho , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enscript 1.6.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-02 00:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-11 08:40+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: compat/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n" #: compat/getopt.c:652 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: compat/getopt.c:657 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: compat/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak dikenal\n" #: compat/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak dikenal\n" #: compat/getopt.c:733 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opsi -- %c tidak legal\n" #: compat/getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n" #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #: compat/getopt.c:813 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah ambigu\n" #: compat/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: compat/xalloc.c:70 #, c-format msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xmalloc(): tidak dapat mengalokasikan %d byte\n" #: compat/xalloc.c:88 #, c-format msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xcalloc(): tidak dapat mengalokasikan %d byte\n" #: compat/xalloc.c:109 #, c-format msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n" msgstr "xrealloc(): tidak dapat merealokasikan %d byte\n" #: compat/regex.c:996 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: compat/regex.c:997 msgid "No match" msgstr "Tidak cocok" #: compat/regex.c:998 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ekspresi regular tidak valid" #: compat/regex.c:999 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karakter kolasi tidak valid" #: compat/regex.c:1000 msgid "Invalid character class name" msgstr "Karakter nama kelas tidak valid" #: compat/regex.c:1001 msgid "Trailing backslash" msgstr "Akhiran backslash" #: compat/regex.c:1002 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referensi balik tidak valid" #: compat/regex.c:1003 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Tidak cocok [ atau [^" #: compat/regex.c:1004 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Tidak cocok ( atau \\(" #: compat/regex.c:1005 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Tidak cocok \\{" #: compat/regex.c:1006 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid" #: compat/regex.c:1007 msgid "Invalid range end" msgstr "Akhir jangkauan tidak valid" #: compat/regex.c:1008 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kehabisan memori" #: compat/regex.c:1009 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ekspresi regular yang mengawali tidak valid" #: compat/regex.c:1010 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Akhir dari ekspresi regular prematur" #: compat/regex.c:1011 msgid "Regular expression too big" msgstr "Ekspresi regular terlalu besar" #: compat/regex.c:1012 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Tidak cocok ) atau \\)" #: compat/regex.c:5458 msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya" #: src/main.c:949 #, no-c-format msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C" msgstr "$3v $-40N $3% halaman $4L baris $E $C" #: src/main.c:979 #, c-format msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s" msgstr "tidak dapat memperoleh masukan passwd untuk uid=%d: %s" #: src/main.c:1071 #, c-format msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s" msgstr "tidak dapat membaca berkas konfigurasi \"%s/%s\": %s" #: src/main.c:1075 msgid "I did also try the following directories:" msgstr "Saya juga mencoba direktori berikut:" #: src/main.c:1076 src/main.c:1077 src/main.c:1078 #, c-format msgid "\t%s" msgstr "\t%s" #: src/main.c:1079 msgid "\t../lib" msgstr "\t../lib" #: src/main.c:1080 msgid "\t../../lib" msgstr "\t../../lib" #: src/main.c:1082 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:" msgstr "Ini mungkin sebuah error pemasangan. Mohon, coba untuk membuat kembali:" #: src/main.c:1083 msgid "\tmake distclean" msgstr "\tmake distclean" #: src/main.c:1084 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX" msgstr "\t./configure --prefix=PREFIX" #: src/main.c:1085 msgid "\tmake" msgstr "\tmake" #: src/main.c:1086 msgid "\tmake check" msgstr "\tmake check" #: src/main.c:1087 msgid "\tmake install" msgstr "\tmake install" #: src/main.c:1089 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your" msgstr "atau set variabel lingkungan `ENSCRIPT_LIBRARY' untuk menunjuk ke " #: src/main.c:1091 msgid "library directory." msgstr "direktori perpustakaan." #: src/main.c:1163 #, c-format msgid "unknown encoding: %s" msgstr "enkoding tidak diketahui: %s" #: src/main.c:1182 #, c-format msgid "couldn't open AFM library: %s" msgstr "tidak dapat membuka perpustakaan AFM: %s" #: src/main.c:1211 #, c-format msgid "" "known media:\n" "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n" "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "media yang diketahui:\n" "nama lebar\ttinggi\tllx\tlly\turx\tury\n" "------------------------------------------------------------\n" #: src/main.c:1230 #, c-format msgid "do not know anything about media \"%s\"" msgstr "tidak tahu apapun mengenai media \"%s\"" #: src/main.c:1274 #, c-format msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" msgstr "set margunam baru untuk media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" #: src/main.c:1285 #, c-format msgid "illegal page label format \"%s\"" msgstr "format halaman label \"%s\" tidak legal" #: src/main.c:1297 #, c-format msgid "illegal non-printable format \"%s\"" msgstr "format tidak dapat dicetak \"%s\" tidak legal" #: src/main.c:1311 #, c-format msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\"" msgstr "gaya untuk penanda baris: \"%s\" tidak legal" #: src/main.c:1321 #, c-format msgid "illegal N-up argument: %d" msgstr "N-up argumen: %d tidak legal" #: src/main.c:1326 #, c-format msgid "N-up argument must be power of 2: %d" msgstr "argumen N-up harus kelipatan dari 2: %d" #: src/main.c:1403 #, c-format msgid "malformed underlay position: %s" msgstr "salah bentuk posisi yang membawahi: %s" #: src/main.c:1426 #, c-format msgid "illegal underlay style: %s" msgstr "gaya underlay tidak legal: %s" #: src/main.c:1453 #, c-format msgid "" "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n" "\n" msgstr "" "Highlighting hanya didukung untuk bahasa dan format berkas berikut:\n" "\n" #: src/main.c:1634 #, c-format msgid "couldn't create temporary toc file: %s" msgstr "tidak dapat membuat daftar isi berkas sementara: %s" #: src/main.c:1681 #, c-format msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s" msgstr "tidak data memperoleh statistik berkas masukan \"%s\": %s" #: src/main.c:1701 #, c-format msgid "couldn't rewind toc file: %s" msgstr "tidak dapat rewind daftar isi berkas: %s" #: src/main.c:1707 msgid "Table of Contents" msgstr "Daftar Isi" #: src/main.c:1733 msgid "no output generated\n" msgstr "tidak ada keluaran yang dihasilkan\n" #: src/main.c:1738 #, c-format msgid "output sent to %s\n" msgstr "keluaran dikirim ke %s\n" #: src/main.c:1739 src/main.c:1763 msgid "printer" msgstr "pencetak" #: src/main.c:1741 #, c-format msgid "output left in %s\n" msgstr "keluaran sisa dalam %s\n" #: src/main.c:1759 #, c-format msgid "[ %d pages * %d copy ]" msgstr "[ %d halaman * %d salinan ]" #: src/main.c:1762 #, c-format msgid " sent to %s\n" msgstr " dikirimkan ke %s\n" #: src/main.c:1765 #, c-format msgid " left in %s\n" msgstr " sisa dalam %s\n" #: src/main.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid "%d line was %s\n" msgid_plural "%d lines were %s\n" msgstr[0] "%d baris adalah %s\n" msgstr[1] "%d baris adalah %s\n" #: src/main.c:1776 msgid "truncated" msgstr "dipotong" #: src/main.c:1776 msgid "wrapped" msgstr "wrapped" #: src/main.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "%d character was missing\n" msgid_plural "%d characters were missing\n" msgstr[0] "%d karakter telah hilang\n" msgstr[1] "%d karakter telah hilang\n" #: src/main.c:1789 msgid "missing character codes (decimal):\n" msgstr "hilang kode karakter (desimal):\n" #: src/main.c:1798 #, fuzzy, c-format msgid "%d non-printable character\n" msgid_plural "%d non-printable characters\n" msgstr[0] "%d bukan karakter yang dapat dicetak\n" msgstr[1] "%d bukan karakter yang dapat dicetak\n" #: src/main.c:1805 msgid "non-printable character codes (decimal):\n" msgstr "kode karakter yang tidak dapat dicetak (desimal):\n" #: src/main.c:1854 #, c-format msgid "couldn't open printer `%s': %s" msgstr "tidak dapat membuka pencetak `%s': %s" #: src/main.c:1863 #, c-format msgid "couldn't create output file \"%s\": %s" msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran \"%s\": %s" #: src/main.c:1880 #, c-format msgid "couldn't close output file \"%s\": %s" msgstr "tidak dapat menutup berkas keluaran \"%s\": %s" #: src/main.c:1938 #, c-format msgid "" "syntax error in option string %s=\"%s\":\n" "missing end of quotation: %c" msgstr "" "sintaks error dalam opsi string %s=\"%s\":\n" "hilang akhir dari kuotasi: %c" #: src/main.c:1970 #, c-format msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n" msgstr "peringatan: tidak memproses opsi berikut dari variabel lingkungan %s:\n" #: src/main.c:1974 #, c-format msgid " option %d = \"%s\"\n" msgstr " opsi %d = \"%s\"\n" #: src/main.c:2020 msgid "number of columns must be larger than zero" msgstr "jumlah dari kolom harus lebih besar dari nol" #: src/main.c:2078 msgid "file alignment must be larger than zero" msgstr "berkas alignmen harus lebih besar dari nol" #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:416 #, c-format msgid "malformed font spec: %s" msgstr "spesifikasi font salah bentuk: %s" #: src/main.c:2155 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\"" msgstr "tidak dapat menemukan definisi header berkas \"%s.hdr\"" #: src/main.c:2199 #, c-format msgid "must print at least one line per each page: %s" msgstr "harus mencetak paling tidak satu baris untuk setiap halaman: %s" #: src/main.c:2219 #, c-format msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n" msgstr "%s: penspesifikasi karakter baris baru tidak legal: '%s': diduga 'n' atau 'r'\n" #: src/main.c:2308 #, c-format msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found" msgstr "salah bentuk argumen `%s' untuk opsi -W, --option: tidak ada koma ditemukan" #: src/main.c:2313 #, c-format msgid "helper application specification must be single character: %s" msgstr "spesifikasi aplikasi pembantu harus berupa karakter tunggal: %s" #: src/main.c:2409 msgid "slice must be greater than zero" msgstr "slice harus lebih besar dari nol" #: src/main.c:2490 states/main.c:318 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: src/main.c:2510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -# an alias for option -n, --copies\n" " -1 same as --columns=1\n" " -2 same as --columns=2\n" " --columns=NUM specify the number of columns per page\n" " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n" " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n" " -b, --header=HEADER set page header\n" " -B, --no-header no page headers\n" " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n" " -C, --line-numbers[=START]\n" " precede each line with its line number\n" " -d an alias for option --printer\n" " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n" " pass a page device definition to output\n" " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [OPSI]... [BERKAS]...\n" "Argumen wajib untuk opsi panjang adalah wajib untuk opsi pendek juga.\n" " -# sebuah alias untuk opsi -n, --copies\n" " -1 sama seperti --columns=1\n" " -2 sama seperti --columns=2\n" " --columns=NUM spesifikasikan jumlah dari kolom setiap halaman\n" " -a, --pages=HALAMAN spesifikasikan halaman mana yang akan dicetak\n" " -A, --file-align=ALIGN align berkas masukan terpisah ke ALIGN\n" " -b, --header=HEADER set header halaman\n" " -B, --no-header tidak ada header halaman\n" " -c, --truncate-lines potong baris panjang (baku adalah dilingkupi)\n" " -C, --line-numbers[=START]\n" " awali setiap baris dengan nomor barisnya\n" " -d sebuah alias untuk opsi --printer\n" " -D, --setpagedevice=KUNCI[:NILAI]\n" " lewatkan sebuah halaman definisi perangkat ke keluaran\n" " -e, --excapes[=KARAKTER] aktifkan interpretasi escape spesial\n" #: src/main.c:2530 #, c-format msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n" msgstr " -E, --highlight[=LANG] highlight kode program\n" #: src/main.c:2533 #, c-format msgid "" " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n" " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n" " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n" " -G same as --fancy-header\n" " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n" " -h, --no-job-header suppress the job header page\n" " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n" " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n" " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n" " -j, --borders print borders around columns\n" " -J, an alias for option --title\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" msgstr "" " -f, --font=NAMA gunakan NAMA font untuk tubuh teks\n" " -F, --header-font=NAMA gunakan NAMA font untuk header teks\n" " -g, --print-anyway nothing (opsi untuk menjaga kompabilitas)\n" " -G sama seperti --fancy-header\n" " --fancy-header[=NAMA] pilih header halaman fancy\n" " -h, --no-job-header tekan halaman job header\n" " -H, --highlight-bars=NUM spesifikasikan bagaimana high highlight bars\n" " -i, --indent=NUM set indentasi baris ke NUM karakter\n" " -I, --filter=CMD baca berkas masukan melalui saringan masukan CMD\n" " -j, --borders cetak batas disekitar kolom\n" " -J, sebuah alias untuk opsi --title\n" " -k, --page-prefeed aktifkan halaman prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed non-aktifkan halaman prefeed\n" " -l, --lineprinter simulasikan baris pencetak, ini adalah sebuah alias untuk:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" #: src/main.c:2551 #, c-format msgid "" " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n" " -m, --mail send mail upon completion\n" " -M, --media=NAME use output media NAME\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n" " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n" " -o an alias for option --output\n" " -O, --missing-characters list missing characters\n" " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" msgstr "" " -L, --lines-per-page=NUM spesifikasikan bagaimana banyak baris dicetak di setiap halaman\n" " -m, --mail kirim pesan ketika selesai\n" " -M, --media=NAMA gunakan media keluaran NAMA\n" " -n, --copies=NUM cetak NUM salinan untuk setiap halaman\n" " -N, --newline=NL pilih karaketer baris baru. Jika memungkinkan\n" " nilai untuk NL adalah: n (`\\n' ) atau r (`\\r').\n" " -o sebuah alias untuk opsi --output\n" " -O, --missing-characters daftar karakter yang hilang\n" " -p, --output=BERKAS tinggalkan keluaran ke berkas BERKAS. Jika BERKAS adalah `-',\n" " tinggalkan keluaran ke stdout.\n" " -P, --printer=NAMA cetak keluaran ke pencetak NAMA\n" " -q, --quiet, --silent jadi benar benar tenang\n" " -r, --landscape cetak dalam mode landscape\n" " -R, --portrait cetak dalam mode portrait\n" #: src/main.c:2567 #, c-format msgid "" " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n" " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n" " pass a statusdict definition to the output\n" " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n" " sets also the name of the input file stdin.\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n" " -v, --verbose tell what we are doing\n" " -V, --version print version number\n" " -w, --language=LANG set output language to LANG\n" " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n" " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n" " without any modifications\n" msgstr "" " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip ke NUM\n" " -S, --statusdict=KUNCI[:NILAI]\n" " lewatkan sebuah definisi status dict ke keluaran\n" " -t, --title=JUDUL set halamn banner judul pekerjaan ke JUDUL. Opsi\n" " juga menset nama dari berkas masukan stdin.\n" " -T, --tabsize=NUM set ukuran tabulator ke NUM\n" " -u, --underlay[=TEKS] cetak TEKS dibawah setiap halaman\n" " -U, --nup=NUM CETAK NUM halaman logikal di setiap halaman keluaran\n" " -v, --verbose tampilkan apa yang sedang kita kerjakan\n" " -V, --version tampilkan nomor versi\n" " -w, --languange=BAHASA set bahasa keluaran ke BAHASA\n" " -W, --options=APP,OPTION lewatkan opsi OPSI ke aplikasi pembantu APP\n" " -X, --encoding=NAMA gunakan enkoding masukan NAMA\n" " -z, --no-formfeed jangan interpretasikan karakter form feed\n" " -Z, --pass-through lewatkan melalui berkas PostScript dan PCL\n" " tanpa modifikasi apapun\n" #: src/main.c:2585 #, c-format msgid "" "Long-only options:\n" " --color[=bool] create color outputs with states\n" " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n" " restart numbering at beginning of each file.\n" " --download-font=NAME download font NAME\n" " --extended-return-values enable extended return values\n" " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n" " --footer=FOOTER set page footer\n" " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n" " --help print this help and exit\n" msgstr "" "Opsi panjang saja:\n" " --color[=bool] buat keluaran berwarna dengan states\n" " --continuous-page-numbers hitung jumlah halaman melewati berkas masukan. Jangan\n" " restart penomoran di awal dari setiap berkas.\n" " --download-font=NAMA download font NAMA\n" " --extended-return-values aktifkan nilai kembali ekstensi\n" " --filter-stdin=NAMA spesifikasikan bagaimana stdin diperlihatkan ke saringan masukan\n" " --footer=FOOTER set halaman footer\n" " --h-column-height=HEIGHT set tinggi kolom horisontal ke TINGGI\n" " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #: src/main.c:2596 #, c-format msgid "" " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n" " and file formats\n" " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n" " --list-media list names of all known media\n" " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n" " adjust page marginals\n" " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n" " mark wrapped lines in the output with STYLE\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --help-highlight deskripsikan seluruh bahasa --highlight yang didukung\n" " dan format berkas\n" " --highlight-bar-gray=NUM tampilkan bar highlight dengan gray NUM (0 - 1)\n" " --list-media daftar nama dari seluruh media yang diketahui\n" " --margins=KIRI:KANAN:ATAS:BAWAH\n" " sesuaikan halaman marginal\n" " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n" " tandai baris wrapped dalam keluaran dengan GAYA\n" " --non-printable-format=FMT spesifikasikan bagaimana karakter tidak tercetak dicetak\n" #: src/main.c:2607 #, c-format msgid "" " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n" " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n" " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n" " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n" " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n" " should use\n" " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n" " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n" msgstr "" " --nup-columnwise layout halaman dalam N-up pencetakan columnwise\n" " --nup-xpad=NUM set halaman x-padding dari N-up pencetakan ke NUM\n" " --nup-ypad=NUM set halaman y-padding dari N-up pencetakan ke NUM\n" " --page-label-format=FMT set format label halaman ke FMT\n" " --ps-level=TINGKAT set tingkat bahasa PostScript yang enscript\n" " seharusnya gunakan\n" " --printer-options=OPSI lewatkan ekstra opsi ke perintah printer\n" " --rotate-even-pages rotasikan halaman bernomor genap 180 derajat\n" #: src/main.c:2617 #, c-format msgid "" " --slice=NUM print vertical slice NUM\n" " --style=STYLE use highlight style STYLE\n" " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n" " numbered page\n" " --toc print table of contents\n" " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n" " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n" " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n" " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n" " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n" " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n" msgstr "" " --slice=NUM tampilkan vertikal slice NUM\n" " --style=GAYA gunakan gaya highlight GAYA\n" " --swap-even-page-margins tukar sisi kiri dan kanan margin untuk setiap\n" " halaman bernomor genap\n" " --toc cetak daftar isi\n" " --ul-angle=SUDUT set teks underlay sudut ke SUDUT\n" " --ul-font=NAMA cetak underlay dengan NAMA font\n" " --ul-gray=NUM cetak underlay dengan nilai gray NUM\n" " --ul-position=POS set posisi underlay dimulai ke POS\n" " --ul-style=GAYA cetak underlay dengan gaya GAYA\n" " --word-wrap wrap baris panjang dari batas kata\n" #: src/main.c:2631 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Laporkan bugs ke mtr@iki.fi.\n" #: src/psgen.c:331 #, c-format msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n" msgstr "tidak dapat menemukan prolog \"%s\": %s\n" #: src/psgen.c:339 #, c-format msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n" msgstr "tidak dapat menemukan penkodean berkas \"%s.enc\": %s\n" #: src/psgen.c:471 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n" msgstr "tidak dapat menemukan definisi header berkas \"%s.hdr\": %s\n" #: src/psgen.c:615 #, c-format msgid "processing file \"%s\"...\n" msgstr "memproses berkas \"%s\"...\n" #: src/psgen.c:913 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n" msgstr "berkas EPS \"%s\" terlalu besar untuk halaman\n" #: src/psgen.c:986 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'" msgstr "pengkodean font pengguna hanya dapat sistem baku atau `ps'" #: src/psgen.c:1228 #, c-format msgid "unknown special escape: %s" msgstr "escape spesial: %s tidak diketahui" #: src/psgen.c:1354 #, c-format msgid "illegal option %c for ^@epsf escape" msgstr "opsi %c untuk ^@epsf escape tidak legal" #: src/psgen.c:1360 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options" msgstr "salah bentuk ^@epsf escape: tidak ada ']' setelah opsi" #: src/psgen.c:1372 #, c-format msgid "" "too long file name for ^@epsf escape:\n" "%.*s" msgstr "" "nama berkas terlalu panjang untuk escape ^@epsf:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1376 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape" msgstr "tidak terduga EOF ketika mencari ^@epsf escape" #: src/psgen.c:1382 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found" msgstr "salah bentuk ^@epsf escape: Tidak ada '{' ditemukan" #: src/psgen.c:1440 #, c-format msgid "malformed %s escape: no '{' found" msgstr "salah bentuk %s escape: tidak ada '{' ditemukan" #: src/psgen.c:1454 #, c-format msgid "" "too long argument for %s escape:\n" "%.*s" msgstr "" "argumen untuk %s escape terlalu panjang:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1474 #, c-format msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s" msgstr "spesifikasi font salah bentuk untuk ^@font escape: %s" #: src/psgen.c:1511 #, c-format msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s" msgstr "spesifikasi warna salah bentuk untuk escape ^@%s: %s" #: src/psgen.c:1535 #, c-format msgid "invalid value for ^@shade escape: %s" msgstr "nilai tidak valid untuk escape ^@shade: %s" #: src/psgen.c:1543 #, c-format msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s" msgstr "nilai tidak valid untuk escape ^@bggray: %s" #: src/psgen.c:2412 #, c-format msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n" msgstr "tidak dapat membuka berkas EPS \"%s\": %s\n" #: src/psgen.c:2448 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n" msgstr "berkas EPS \"%s\" tidak dapat dimulai dengan \"%%!\" magik\n" #: src/psgen.c:2473 #, c-format msgid "" "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n" "\"%.*s\"\n" msgstr "" "berkas EPS \"%s\" beisi salah bentuk baris %%%%BoundingBox:\n" "\"%.*s\"\n" #: src/psgen.c:2498 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n" msgstr "berkas EPS \"%s\" bukan sebuah berkas EPS yang valid\n" #: src/psgen.c:2640 #, c-format msgid "passing through all input files for output language `%s'\n" msgstr "melewatkan seleuruh berkas masukan untuk bahasa keluaran `%s'\n" #: src/psgen.c:2692 #, c-format msgid "passing through %s file \"%s\"\n" msgstr "melewatkan %s berkas \"%s\n" #: src/psgen.c:2795 #, c-format msgid "couldn't create temporary divert file: %s" msgstr "tidak dapat membuat berkas divert sementara: %s" #: src/psgen.c:2812 #, c-format msgid "couldn't rewind divert file: %s" msgstr "tidak dapat rewind berkas divert: %s" #: src/util.c:93 #, c-format msgid "missing argument: %s" msgstr "hilang argumen: %s" #: src/util.c:186 src/util.c:214 #, c-format msgid "illegal value \"%s\" for option %s" msgstr "nilai \"%s\" tidak legal untuk opsi %s" #: src/util.c:202 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "nilai \"%s\" tidak valid untuk opsi %s" #: src/util.c:440 #, c-format msgid "illegal option: %s" msgstr "opsi: %s tidak legal" #: src/util.c:619 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: no name" msgstr "%s:%d: %%Format: tidak ada nama" #: src/util.c:630 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d" msgstr "%s:%d: %%Format: nama terlalu panjang, maxlen=%d" #: src/util.c:653 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined" msgstr "%s:%d: %%Format: nama \"%s\" telah didefinisikan" #: src/util.c:674 #, c-format msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: tidak ada argumen" #: src/util.c:696 #, c-format msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: tidak ada argumen" #: src/util.c:843 #, c-format msgid "%s: warning: font size is negative\n" msgstr "%s: peringatan: ukuran font negatif\n" #: src/util.c:845 #, c-format msgid "%s: warning: font width is negative\n" msgstr "%s: peringatan: lebar font negatif\n" #: src/util.c:847 #, c-format msgid "%s: warning: font height is negative\n" msgstr "%s: peringatan: tinggi font negatif\n" #: src/util.c:866 #, c-format msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n" msgstr "membaca info AFM untuk font \"%s\"\n" #: src/util.c:899 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n" msgstr "tidak dapat membuka berkas AFM untuk font \"%s\", menggunaka baku\n" #: src/util.c:906 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas AFM untuk font baku: %s" #: src/util.c:1095 #, c-format msgid "downloading font \"%s\"\n" msgstr "mendonlod font \"%s\"\n" #: src/util.c:1100 #, c-format msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n" msgstr "tidak dapat membuka berkas deskripsi font \"%s\": %s\n" #: src/util.c:1392 #, c-format msgid "%s: too long format for %%D{} escape" msgstr "%s: format terlalu panjang untuk %%D{} escape" #: src/util.c:1477 #, c-format msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: tidak diketahui `%%' escape `%c' (%d)" #: src/util.c:1515 #, c-format msgid "%s: no closing ')' for $() escape" msgstr "%s: tidak ada penutup ')' untuk escape $()" #: src/util.c:1518 #, c-format msgid "%s: too long variable name for $() escape" msgstr "%s: nama variabel terlalu panjang untuk escape $()" #: src/util.c:1545 #, c-format msgid "%s: too long format for $D{} escape" msgstr "%s: format terlalu panjang untuk escape $D{}" #: src/util.c:1633 #, c-format msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: tidak diketahui `$' escape `%c' (%d)" #: src/util.c:1824 #, c-format msgid "malformed float dimension: \"%s\"" msgstr "salah bentuk dimensi float: \"%s\"" #: src/util.c:1946 #, c-format msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s" msgstr "tidak dapat membuka saringan masukan \"%s\" untuk berkas \"%s\": %s" #: src/util.c:1963 #, c-format msgid "couldn't open input file \"%s\": %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan \"%s\": %s" #: src/mkafmmap.c:171 #, c-format msgid "file=%s\n" msgstr "berkas=%s\n" #: src/mkafmmap.c:171 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: src/mkafmmap.c:179 #, c-format msgid "%s: couldn't open output file \"%s\"" msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas keluaran \"%s\"" #: src/mkafmmap.c:193 msgid "couldn't create AFM library" msgstr "tidak dapat membuat perpustakaan AFM" #: src/mkafmmap.c:242 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n" " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n" " stdout.\n" " -V, --version print version number\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [OPSI]... BERKAS...\n" "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek juga.\n" " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " -p, --output-file=NAMA tampilkan keluaran ke berkas NAMA (berkas baku\n" " adalah font.map). Jikan BERKAS adalah `-', biarkan\n" " keluaran ke stdout.\n" " -V, --version tampilkan nomor versi\n" #: states/lex.l:167 states/lex.l:173 msgid "error: EOF in comment" msgstr "error: EOF dalam komentar" #: states/lex.l:204 msgid "error: EOF in string constant" msgstr "error: EOF dalam konstanta string" #: states/lex.l:311 msgid "error: EOF in regular expression" msgstr "error: EOF dalam ekspresi regular" #: states/main.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "states for %s" msgstr "keadaan untuk GNU %s %s" #: states/main.c:252 #, c-format msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n" msgstr "%s: definisi variabel salah bentuk \"%s\"\n" #: states/main.c:280 #, c-format msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: tidak dapat membuat berkas keluaran \"%s\": %s\n" #: states/main.c:311 #, c-format msgid "%s: unknown warning level `%s'\n" msgstr "%s: tingkat peringatan `%s' tidak diketahui\n" #: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: kehabisan memori\n" #: states/main.c:421 #, c-format msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n" msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas masukan `%s': %s\n" #: states/main.c:445 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [OPSI]... [BERKAS]...\n" "Argumen wajib untuk opsi panjang juga wajib untuk opsi pendek juga.\n" #: states/main.c:449 #, c-format msgid "" " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n" " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -o, --output=NAME save output to file NAME\n" " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n" " -s, --state=NAME start from state NAME\n" " -v, --verbose increase the program verbosity\n" " -V, --version print version number\n" " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n" msgstr "" " -D, --define=VAR=VAL definisikan variabel VAR untuk memiliki nilai VAR\n" " -f, --file=NAMA baca definisi keadaan dari berkas NAMA\n" " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" " -o, --output=NAMA simpan keluaran ke berkas NAMA\n" " -p, --path=JALUR set jalur load ke JALUR\n" " -s, --state=NAMA mulai dari keadaan NAMA\n" " -v, --verbose naikan verbositi dari aplikasi\n" " -V, --version tampilkan nomor versi\n" " -W, --warning=TINGKAT set tingkat peringatan ke TINGKAT\n" #: states/prims.c:44 #, c-format msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n" msgstr "%s:%d: %s: terlalu sedikit argumen\n" #: states/prims.c:54 #, c-format msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n" msgstr "%s:%d: %s: terlalu banyak argumen\n" #: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426 #: states/prims.c:901 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n" msgstr "%s:%d: %s: tipe argumen tidak legal\n" #: states/prims.c:468 #, c-format msgid "%s: panic: " msgstr "%s: panik: " #: states/prims.c:502 #, c-format msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: string versi salah bentuk `%s'\n" #: states/prims.c:517 #, c-format msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n" msgstr "%s: FATAL ERROR: Versi state %s atau lebih tinggi dibutuhkan untuk script ini\n" #: states/prims.c:608 states/prims.c:1274 #, c-format msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n" msgstr "%s:%d: %s: awal ofset lebih besar daripada akhir ofset\n" #: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280 #, c-format msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n" msgstr "%s:%d: %s: ofset diluar dari jangkauan\n" #: states/prims.c:651 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n" msgstr "%s:%d: %s: argumen tidak legal\n" #: states/prims.c:698 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n" msgstr "%s:%d: %s: sintaks karakter regexp tidak legal: %c\n" #: states/prims.c:913 #, c-format msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: tidak dapat mendefinisikan keadaan `%s'\n" #: states/prims.c:1010 #, c-format msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n" msgstr "%s: primitive `%s': terlalu sedikit argumen untuk format\n" #: states/prims.c:1038 #, c-format msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n" msgstr "%s:%d: %s: argumen %d tidak memiliki format yang cocok\n" #: states/prims.c:1078 #, c-format msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n" msgstr "%s:%d: %s: tidak ada ekstra opsi yang dapat dispesifikasikan untuk %%s\n" #: states/prims.c:1087 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n" msgstr "%s:%d: %s: tipe penspesifikasi tidak legal `%c'\n" #: states/process.c:115 #, c-format msgid "%s: undefined state `%s'\n" msgstr "%s: keadaan tidak terdefinisi `%s'\n" #: states/process.c:196 #, c-format msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s: error: variabel tidak terdefinisi `%s'\n" #: states/process.c:290 #, c-format msgid "%s: undefined super state `%s'\n" msgstr "%s: keadaan super `%s' tidak terdefinisi\n" #: states/utils.c:260 #, c-format msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n" msgstr "%s:%d: tidak dapat mengkompile ekspresi regular \"%s\": %s\n" #: states/utils.c:449 states/utils.c:477 #, c-format msgid "%s: ouf of memory" msgstr "%s: kehabisan memori" #: states/utils.c:454 #, c-format msgid "warning: redefining state `%s'" msgstr "peringatan: redefinisi keadaan `%s'" #: states/utils.c:481 #, c-format msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n" msgstr "%s:%d: peringatan: redefinisi subroutine `%s'\n" #: states/utils.c:578 #, c-format msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: error: variabel tidak terdefinisi `%s'\n" #: states/utils.c:616 #, c-format msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: error: tidak dapat menset variabel `%s'\n" #: states/utils.c:767 #, c-format msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n" msgstr "%s:%d: error: ekspresi diantara tipe tidak legal\n" #: states/utils.c:865 #, c-format msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n" msgstr "%s:%d: error: terlalu sedikit argumen untuk subroutine\n" #: states/utils.c:872 #, c-format msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n" msgstr "%s:%d: error: terlalu banyak argumen untuk subroutine\n" #: states/utils.c:926 #, c-format msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n" msgstr "%s:%d: error: prosedur `%s' tidak terdefinisi\n" #: states/utils.c:1018 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n" msgstr "%s:%d: error: lvalue untuk assignmen tidak legal\n" #: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n" msgstr "%s:%d: error: indeks referensi array bukan integer\n" #: states/utils.c:1032 #, c-format msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n" msgstr "%s:%d: error: indeks referensi array negatif\n" #: states/utils.c:1083 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n" msgstr "%s:%d: error: rvalue untuk assignmen string tidak legal\n" #: states/utils.c:1102 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n" msgstr "%s:%d: error: tipe untuk referensi array tidak legal\n" #: states/utils.c:1119 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n" msgstr "%s:%d: error: indeks referensi array diluar dari rance\n" #: states/utils.c:1345 #, c-format msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n" msgstr "%s: tidak dapat membuka berkas definisi `%s': %s\n" #: states/utils.c:1401 #, c-format msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n" msgstr "%s: autoloading `%s' dari `%s'\n" #~ msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n" #~ msgstr "epsf: tidak dapat membuka pipe untuk perintah \"%s\": %s\n"