# Pesan bahasa indonesia untuk gawk. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-23 07:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:140 #, c-format msgid "from %s" msgstr "dari %s" #: array.c:248 #, fuzzy #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar `%s' sebagai sebuah array" #: array.c:251 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "mencoba untuk menggunakan fungsi `%s' sebagai sebuah array" #: array.c:254 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "mencoba untuk menggunakan parameter `%s' sebagai sebuah array" #: array.c:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar `%s' sebagai sebuah array" #: array.c:302 array.c:707 builtin.c:84 builtin.c:1384 builtin.c:1426 #: builtin.c:1439 builtin.c:1858 builtin.c:1870 eval.c:1135 eval.c:1139 #: eval.c:1495 eval.c:1812 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "mencoba menggunakan array `%s' dalam sebuah konteks skalar" #: array.c:513 #, fuzzy, c-format #| msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" msgstr "referensi ke elemen tidak terinisialisasi `%s[\"%s\"]'" #: array.c:519 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "subscript dari array `%s' adalah string null" #: array.c:723 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: indeks `%s' tidak dalam array `%s'" #: array.c:734 eval.c:1865 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar `%s' sebagai sebuah array" #: array.c:910 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: kosong (null)\n" #: array.c:915 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: kosong (nol)\n" #: array.c:919 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #: array.c:954 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: adalah parameter\n" #: array.c:958 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: array_ref ke %s\n" #: array.c:963 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "adump: argument not an array" msgstr "match: argumen ketiga bukan sebuah array" #: array.c:1086 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "asort: second argument not an array" msgstr "split: argumen kedua bukan sebuah array" #: array.c:1087 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "asorti: second argument not an array" msgstr "split: argumen kedua bukan sebuah array" #: array.c:1094 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "asort: first argument not an array" msgstr "match: argumen ketiga bukan sebuah array" #: array.c:1095 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "match: argumen ketiga bukan sebuah array" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" #: array.c:1655 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' digunakan dalam aksi %s" #: array.c:1659 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s' not defined" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "fungsi `%s' tidak didefinisikan" #: awkgram.y:249 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s blok harus memiliki sebuah bagian aksi" #: awkgram.y:252 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "setiap aturan harus memiliki sebuah pola atau sebuah bagian aksi" #: awkgram.y:323 awkgram.y:334 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "awk lama tidak mendukung multiple aturan `BEGIN' atau `END'" #: awkgram.y:371 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' adalah sebuah fungsi bawaan, ini tidak dapat di redefinisi" #: awkgram.y:432 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "konstanta regexp `//' tampak seperti sebuah komentar C++, tetapi bukan" #: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "konstanta regexp `/%s/' tampak seperti sebuah komentar C, tetapi bukan" #: awkgram.y:528 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "duplikasi nilai case dalam tubuh switch: %s" #: awkgram.y:549 #, fuzzy #| msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "Duplikasi `default' terdeteksi dalam tubuh switch" #: awkgram.y:809 #, fuzzy #| msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' diluar sebuah loop tidak diijinkan" #: awkgram.y:818 #, fuzzy #| msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' diluar sebuah loop tidak diijinkan" #: awkgram.y:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`next' used in %s action" msgstr "`%s' digunakan dalam aksi %s" #: awkgram.y:836 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "`nextfile' adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:841 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`%s' digunakan dalam aksi %s" #: awkgram.y:865 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' digunakan diluar konteks fungsi" #: awkgram.y:925 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "plain `print' dalam aturan BEGIN atau AKHIR seharusnya berupa `print \"\"'" #: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "`delete array' adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:1019 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' adalah sebuah ekstensi tidak portabel tawk" #: awkgram.y:1135 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "multi tahap dua jalur pipe lines tidak bekerja" #: awkgram.y:1238 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "ekspresi regular di penempatan kanan" #: awkgram.y:1249 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "ekspresi regular di kiri dari operator `~' atau `!~'" #: awkgram.y:1265 awkgram.y:1419 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "awk lama tidak mendukung kata kunci `in' kecuali setelah `for'" #: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "ekspresi regular di kanan dari perbandingan" #: awkgram.y:1394 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "" #: awkgram.y:1397 eval.c:2504 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "" #: awkgram.y:1402 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "tidak terdireksi `getline' tidak terdefinisi didalam aksi END" #: awkgram.y:1421 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "awk lama tidak mendukung array multi dimensi" #: awkgram.y:1517 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "panggilan dari `length' tanpa tanda kurung tidak portabel" #: awkgram.y:1580 #, fuzzy #| msgid "`extension' is a gawk extension" msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "`extension' adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:1593 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "fungsi `%s': tidak dapat menggunakan variabel `%s' sebagai fungsi parameter" #: awkgram.y:1671 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ekspresi subscript tidak valid" #: awkgram.y:1711 msgid "use of non-array as array" msgstr "penggunaan dari bukan array sebagai array" #: awkgram.y:1975 awkgram.y:1995 msg.c:98 msgid "warning: " msgstr "peringatan: " #: awkgram.y:1993 msg.c:130 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: awkgram.y:2043 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "tidak terduga baris baru atau akhir dari string" #: awkgram.y:2300 awkgram.y:2358 awkgram.y:2542 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "tidak dapat membuka berkas sumber `%s' untuk pembacaan (%s)" #: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 builtin.c:122 msgid "reason unknown" msgstr "alasan tidak diketahui" #: awkgram.y:2317 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgid "already included source file `%s'" msgstr "tidak dapat membaca berkas sumber `%s' (%s)" #: awkgram.y:2343 #, fuzzy #| msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgid "@include is a gawk extension" msgstr "`nextfile' adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:2349 msgid "empty filename after @include" msgstr "" #: awkgram.y:2494 msgid "empty program text on command line" msgstr "aplikasi teks kosong di baris perintah" #: awkgram.y:2609 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "tidak dapat membaca berkas sumber `%s' (%s)" #: awkgram.y:2620 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "berkas sumber `%s' kosong" #: awkgram.y:2805 msgid "source file does not end in newline" msgstr "berkas sumber tidak berakhir dalam baris baru" #: awkgram.y:2882 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "tidak terakhiri regexp akhir denga `\\' diakhir dari berkas" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk regex pemodifikasi `/.../%c' tidak bekerja dalam gawk" #: awkgram.y:2910 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk regex pemodifikasi `/.../%c' tidak bekerja dalam gawk" #: awkgram.y:2917 msgid "unterminated regexp" msgstr "tidak terselesaikan regexp" #: awkgram.y:2921 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "tidak terselesaikan di akhir dari berkas" #: awkgram.y:2980 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "penggunaan dari `\\ #...' kelanjutan baris tidak portabel" #: awkgram.y:2996 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash bukan karakter terakhir di baris" #: awkgram.y:3057 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX tidak mengijinkan operator `**='" #: awkgram.y:3059 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "awk lama tidak mendukung operator `**='" #: awkgram.y:3068 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX tidak mengijinkan operator `**'" #: awkgram.y:3070 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "awk lama tidak mendukung operator `**'" #: awkgram.y:3105 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operator `^=' tidak didukung dalam awk lama" #: awkgram.y:3113 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operator `^' tidak didukung dalam awk lama" #: awkgram.y:3206 awkgram.y:3222 msgid "unterminated string" msgstr "string tidak terselesaikan" #: awkgram.y:3418 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam ekspresi" #: awkgram.y:3465 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:3470 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "`%s' adalah sebuah ekstensi Bell Labs" #: awkgram.y:3475 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tidak mengijinkan `%s'" #: awkgram.y:3483 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' tidak didukung dalam awk lama" #: awkgram.y:3550 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' dipertimbangkan berbahaya!\n" #: awkgram.y:3601 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d tidak valid sebagai jumlah dari argumen untuk %s" #: awkgram.y:3636 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: literal string sebagai argumen terakhir dari pergantian tidak memiliki efek" #: awkgram.y:3641 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s parameter ketika bukan sebuah objek yang dapat diubah" #: awkgram.y:3714 awkgram.y:3717 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "cocok: argumen ketiga adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:3771 awkgram.y:3774 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "tutup: argumen kedua adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:3786 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "penggunaan dari dcgettext(_\"...\") adalah tidak benar: hapus garis bawah yang mengawali" #: awkgram.y:3801 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "penggunaan dari dcngettext(_\"...\") adalah tidak benar: hapus garis bawah yang mengawali" #: awkgram.y:3893 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "fungsi `%s': parameter #%d, `%s', duplikasi paramter #%d" #: awkgram.y:3935 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "fungsi `%s': parameter `%s' bayangan variabel global" #: awkgram.y:4093 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "tidak dapat membuka `%s' untuk menulis (%s)" #: awkgram.y:4094 #, fuzzy #| msgid "sending profile to standard error" msgid "sending variable list to standard error" msgstr "mengirim profile ke standar error" #: awkgram.y:4100 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: tutup gagal (%s)" #: awkgram.y:4152 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() dipanggil dua kali!" #: awkgram.y:4158 msgid "there were shadowed variables." msgstr "disana tidak ada variabel bayangan." #: awkgram.y:4188 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "fungsi `%s': tidak dapat menggunakan nama fungsi sebagai nama parameter" #: awkgram.y:4192 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "fungsi `%s': tidak dapat menggunakan variabel `%s' sebagai fungsi parameter" #: awkgram.y:4208 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nama fungsi `%s' sebelumnya telah didefinisikan" #: awkgram.y:4376 awkgram.y:4382 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "fungsi `%s' dipanggil tetapi tidak pernah didefinisikan" #: awkgram.y:4385 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s' defined but never called" msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "fungsi `%s' didefinisikan tetapi tidak pernah dipanggil" #: awkgram.y:4417 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstanta regexp untuk parameter #%d menghasilkan nilai boolean" #: awkgram.y:4526 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "fungsi `%s' dipanggil dengan spasi diantara nama dan `(',\n" "atau gunakan sebagai sebuah variabel atau sebuah array" #: awkgram.y:4773 eval.c:2056 msgid "division by zero attempted" msgstr "pembagian dengan nol telah dicoba" #: awkgram.y:4782 eval.c:2072 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `%%'" #: builtin.c:120 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s ke \"%s\" gagal (%s)" #: builtin.c:121 msgid "standard output" msgstr "standar keluaran" #: builtin.c:135 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: diterima argumen bukan-numerik" #: builtin.c:141 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumen %g diluar dari jangkauan" #: builtin.c:200 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: tidak dapat flush: pipe `%s' dibuka untuk dibaca, bukan ditulis" #: builtin.c:203 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: tidak dapat flush: berkas `%s' dibuka untuk dibaca, bukan ditulis" #: builtin.c:215 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' bukan sebuah berkas terbuka, pipe atau co-proses" #: builtin.c:333 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "indeks: diterima argumen pertama bukan string" #: builtin.c:335 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "indeks: diterima argumen kedua bukan string" #: builtin.c:457 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:493 #, fuzzy #| msgid "length: received non-string argument" msgid "length: received array argument" msgstr "length: diterima argumen bukan-string" #: builtin.c:496 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' adalah sebuah ekstensi gawk" #: builtin.c:504 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: diterima argumen bukan-string" #: builtin.c:535 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:538 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: diterima argumen negatif %g" #: builtin.c:694 builtin.c:699 #, fuzzy #| msgid "must use `count$' on all formats or none" msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "harus menggunakan `count$' di semua format atau tidak sama sekali" #: builtin.c:761 #, fuzzy, c-format #| msgid "field width is ignored for `%%%%' specifier" msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "lebar daerah diabaikan untuk penspesifikasi `%%%%'" #: builtin.c:763 #, fuzzy, c-format #| msgid "precision is ignored for `%%%%' specifier" msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "ketepatan diabaikan untuk penspesifikasi `%%%%'" #: builtin.c:765 #, fuzzy, c-format #| msgid "field width and precision are ignored for `%%%%' specifier" msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "lebar daerah dan presisi diabaikan untuk penspesifikasi `%%%%'" #: builtin.c:816 #, fuzzy #| msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "`$' tidak diijinkan dalam format awk" #: builtin.c:825 #, fuzzy #| msgid "arg count with `$' must be > 0" msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "arg count dengan `$' harus > 0" #: builtin.c:829 #, fuzzy, c-format #| msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "arg count %ld lebih besar dari jumlah total dari argumen yang diberikan" #: builtin.c:833 #, fuzzy #| msgid "`$' not permitted after period in format" msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "`$' tidak diijinkan setelah periode dalam format" #: builtin.c:849 #, fuzzy #| msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "tidak ada `$' yang diberikan untuk posisional field width atau presisi" #: builtin.c:920 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' tidak berarti dalam format awk; diabaikan" #: builtin.c:924 #, fuzzy #| msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`l' tidak diijinkan dalam format POSIX awk" #: builtin.c:937 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' tidak berarti dalam format awk; diabaikan" #: builtin.c:941 #, fuzzy #| msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`L' tidak diijinkan dalam format awk POSIX" #: builtin.c:954 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' tidak berarti dalam format awk; diabaikan" #: builtin.c:958 #, fuzzy #| msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`h' tidak diijinkan dalam format awk POSIX" #: builtin.c:1271 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: nilai %g diluar dari jangkauan untuk format `%%%c'" #: builtin.c:1331 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "mengabaikan format tidak dikenal karakter penspesifikasi `%c': tidak ada argumen yang diubah" #: builtin.c:1336 #, fuzzy #| msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "tidak cukup argumen untuk memuaskan format string" #: builtin.c:1338 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ kehabisan untuk yang ini" #: builtin.c:1345 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: penspesifikasi format tidak memiliki pengontrol huruf" #: builtin.c:1348 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "terlalu banyak argumen diberikan untuk format string" #: builtin.c:1422 builtin.c:1433 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: tidak ada argumen" #: builtin.c:1474 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:1478 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: dipanggil dengan argumen %g negatif" #: builtin.c:1502 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: panjang %g tidak >= 1" #: builtin.c:1504 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: panjang %g tidak >= 0" #: builtin.c:1511 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: panjang bukan integer %g akan dipotong" #: builtin.c:1516 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: panjang %g terlalu besar untuk pengindeksan string, dipotong ke %g" #: builtin.c:1528 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: awal indeks %g tidak valid, menggunakan 1" #: builtin.c:1533 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: awal indeks %g bukan integer akan dipotong" #: builtin.c:1558 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: sumber string memiliki panjang nol" #: builtin.c:1574 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: awal indeks %g melewati akhir dari string" #: builtin.c:1582 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: panjang %g di awal indeks %g melewati panjang dari argumen pertama (%lu)" #: builtin.c:1656 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "" #: builtin.c:1679 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: diterima argumen kedua bukan numerik" #: builtin.c:1682 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "" #: builtin.c:1689 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: diterima argumen pertama bukan string" #: builtin.c:1695 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: diterima format string kosong" #: builtin.c:1761 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: diterima argumen bukan string" #: builtin.c:1778 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "" #: builtin.c:1813 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "" #: builtin.c:1818 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: diterima argumen bukan string" #: builtin.c:1873 eval.c:1159 eval.c:1790 eval.c:1803 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referensi ke variabel `%s' tidak terinisialisasi" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referensi ke field tidak terinisialisasi `$%d'" #: builtin.c:2027 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: diterima argumen bukan string" #: builtin.c:2061 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: diterima argumen bukan string" #: builtin.c:2097 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: diterima argumen pertama bukan numerik" #: builtin.c:2099 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: diterima argumen kedua bukan numerik" #: builtin.c:2118 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:2134 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:2187 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:2218 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: argumen ketiga bukan sebuah array" #: builtin.c:2482 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: argumen ketiga dari 0 diperlakukan sebagai 1" #: builtin.c:2775 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: diterima argumen pertama bukan numerik" #: builtin.c:2777 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: diterima argumen kedua bukan numerik" #: builtin.c:2783 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): nilai negatif akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:2785 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): nilai pecahan akan dipotong" #: builtin.c:2787 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): nilai shift terlalu besar akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:2812 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: diterima argumen pertama bukan numerik" #: builtin.c:2814 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: diterima argumen kedua bukan-numerik" #: builtin.c:2820 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf. %lf): nilai negatif akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:2822 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): nilai pecahan akan dipotong" #: builtin.c:2824 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): nilai shift terlalu besar akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:2849 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: diterima argumen pertama tidak numerik" #: builtin.c:2851 msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "and: diterima argumen kedua bukan numerik" #: builtin.c:2857 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): nilai negatif akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:2859 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): nilai pecahan akan dipotong" #: builtin.c:2884 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: diterima argumen pertama bukan numerik" #: builtin.c:2886 msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "or: diterima argumen kedua bukan numerik" #: builtin.c:2892 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): nilai negatif akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:2894 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): nilai pecahan akan dipotong" #: builtin.c:2922 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: diterima argumen pertama bukan numerik" #: builtin.c:2924 msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "xor: diterima argumen kedua bukan numerik" #: builtin.c:2930 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): nilai negatif akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:2932 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): nilai pecahan akan dipotong" #: builtin.c:2956 builtin.c:2962 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:2964 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): nilai negatif akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:2966 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): nilai pecahan akan dipotong" #: builtin.c:3135 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' bukan sebuah kategori lokal yang valid" #: eval.c:412 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipe titik %d tidak diketahui" #: eval.c:423 eval.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown nodetype %d" msgid "unknown opcode %d" msgstr "tipe titik %d tidak diketahui" #: eval.c:434 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "buffer overflow dalam genflags2str" #: eval.c:698 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Fungsi Call Stack:\n" "\n" #: eval.c:725 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' adalah ekstensi gawk" #: eval.c:754 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' adalah ekstensi gawk" #: eval.c:812 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE nilai `%s' tidak valid, diperlakukan sebagai 3" #: eval.c:902 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "buruk `%sFMT' spesifikasi `%s'" #: eval.c:980 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "menonaktifkan `--lint' karena penempatan ke `LINT'" #: eval.c:1127 eval.c:1777 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "tidak dapat menggunakan nama fungsi `%s' sebagai sebuah variabel atau array" #: eval.c:1158 eval.c:1789 eval.c:1802 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referensi ke argumen `%s' tidak terinisialisasi" #: eval.c:1177 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "mencoba untuk mereferensi field dari nilai bukan numerik" #: eval.c:1179 #, fuzzy #| msgid "attempt to reference from null string" msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "mencoba untuk mereferensi dari null string" #: eval.c:1185 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to access field %d" msgid "attempt to access field %ld" msgstr "mencoba untuk mengakses field %d" #: eval.c:1194 #, fuzzy, c-format #| msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referensi ke field tidak terinisialisasi `$%d'" #: eval.c:1256 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "fungsi `%s' dipanggil argumen lebih dari yang dideklarasikan" #: eval.c:1437 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "" #: eval.c:1532 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `/='" #: eval.c:1539 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `%%='" #: eval.c:1876 eval.c:2122 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "mencoba menggunakan array `%s' dalam sebuah konteks skalar" #: eval.c:1907 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "penempatan digunakan dalam konteks kondisional" #: eval.c:1911 msgid "statement has no effect" msgstr "pernyataan tidak memiliki efek" #: eval.c:2343 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "for loop: array `%s' berubah ukuran dari %ld ke %ld selama eksekusi loop" #: eval.c:2458 #, c-format msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" msgstr "" #: eval.c:2470 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "fungsi `%s' tidak didefinisikan" #: eval.c:2511 #, fuzzy, c-format #| msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "tidak terdireksi `getline' tidak terdefinisi didalam aksi END" #: eval.c:2600 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "error membaca berkas masukan `%s': %s" #: eval.c:2614 #, fuzzy, c-format #| msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "`nextfile' tidak dapat dipanggil dari sebuah aturan END" #: eval.c:2661 #, fuzzy #| msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgid "`exit' cannot be called in the current context" msgstr "`next' tidak dapat dipanggil dari sebuah aturan END" #: eval.c:2700 #, fuzzy, c-format #| msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "`next' tidak dapat dipanggil dari sebuah aturan END" #: eval.c:2766 #, c-format msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" msgstr "" #: ext.c:64 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "" #: ext.c:70 ext.c:75 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "`extension' adalah sebuah ekstensi gawk" #: ext.c:85 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: tidak dapat membuka `%s' (%s)\n" #: ext.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgid "fatal: extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgstr "extension: perpustakaan `%s': tidak dapat memanggil fungsi `%s' (%s)\n" #: ext.c:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "extension: perpustakaan `%s': tidak dapat memanggil fungsi `%s' (%s)\n" #: ext.c:137 msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: hilang nama fungsi" #: ext.c:142 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: karakter `%c' tidak legal dalam nama fungsi `%s'" #: ext.c:151 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: tidak dapat meredefinisi fungsi `%s'" #: ext.c:155 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "extension: fungsi `%s' telah didefinisikan" #: ext.c:160 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: nama fungsi `%s' telah didefinisikan sebelumnya" #: ext.c:162 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: tidak dapat menggunakan gawk bawaan `%s' sebagai nama fungsi" #: ext.c:166 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "" #: ext.c:269 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "fungsi `%s' didefinisikan untuk mengambil lebih dari %d argumen" #: ext.c:272 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "fungsi `%s': hilang argumen #%d" #: ext.c:289 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "fungsi `%s': argumen #%d: mencoba menggunaka skalar sebagai sebuah array" #: ext.c:293 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "fungsi `%s': argumen #%d: mencoba untuk menggunakan array sebagai sebuah skalar" #: ext.c:306 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Operasi Tidak Didukung" #: field.c:328 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF set ke nilai negatif" #: field.c:951 field.c:958 field.c:962 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is a gawk extension" msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "cocok: argumen ketiga adalah sebuah ekstensi gawk" #: field.c:955 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: argumen kedua bukan sebuah array" #: field.c:969 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: argumen kedua bukan sebuah array" #: field.c:973 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" #: field.c:978 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" #: field.c:981 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" #: field.c:1010 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: null string untuk arg ketika adalah sebuah ekstensi gawk" #: field.c:1050 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "split: argumen kedua bukan sebuah array" #: field.c:1055 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "split: argumen kedua bukan sebuah array" #: field.c:1061 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "match: argumen ketiga bukan sebuah array" #: field.c:1065 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" #: field.c:1070 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" #: field.c:1073 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" #: field.c:1110 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' adalah sebuah ekstensi gawk" #: field.c:1173 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "nilai FIELDWIDTHS tidak valid, didekat `%s'" #: field.c:1246 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "null string untuk `FS' adalah sebuah ekstensi gawk" #: field.c:1250 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "awk lama tidak mendukung regexps sebagai nilai dari `FS'" #: field.c:1369 #, fuzzy #| msgid "`%s' is a gawk extension" msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`%s' adalah sebuah ekstensi gawk" #: getopt.c:574 getopt.c:590 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu\n" #: getopt.c:623 getopt.c:627 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: getopt.c:636 getopt.c:641 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: getopt.c:684 getopt.c:703 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: getopt.c:741 getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n" #: getopt.c:752 getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n" #: getopt.c:804 getopt.c:807 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n" #: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n" #: getopt.c:930 getopt.c:946 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' adalah ambigu\n" #: getopt.c:970 getopt.c:988 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: getopt.c:1009 getopt.c:1027 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: io.c:280 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "" #: io.c:283 io.c:385 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "tidak dapat membuka berkas `%s' untuk membaca (%s)" #: io.c:501 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "penutupan dari fd %d (`%s') gagal (%s)" #: io.c:578 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "" #: io.c:612 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "ekspresi dalam `%s' redireksi hanya memiliki nilai numerik" #: io.c:618 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "ekspresi untuk `%s' redireksi hanya memiliki nilai string null" #: io.c:623 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "nama berkas `%s' untuk `%s' redireksi hanya menghasilkan ekspresi logikal" #: io.c:666 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "pencampuran tidak perlu dari `>' dan `>>' untuk berkas `%.*s'" #: io.c:719 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "tidak dapat membuka pipe `%s' untuk keluaran (%s)" #: io.c:729 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "tidak dapat membuka pipe `%s' untuk masukan (%s)" #: io.c:752 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "tidak dapat membuka pipe dua arah `%s' untuk input/output (%s)" #: io.c:834 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "tidak dapat redirek dari `%s' (%s)" #: io.c:837 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "tidak dapat redirek ke `%s' (%s)" #: io.c:888 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "batas sistem tercapi untuk berkas terbuka: mulai untuk multiplex berkas deskripsi" #: io.c:904 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "penutupan dari `%s' gagal (%s)." #: io.c:912 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "terlalu banyak pipes atau berkas masukan terbuka" #: io.c:934 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: argumen kedua harus berupa `to' atau `from'" #: io.c:951 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' bukan sebuah berkas terbuka, pipe atau co-proses" #: io.c:956 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "penutupan dari redireksi yang tidak pernah terbuka" #: io.c:1053 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close: redireksi `%s' tidak dibuka dengan `|&', argumen kedua diabaikan" #: io.c:1069 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "status gagal (%d) di tutup pipe dari `%s' (%s)" #: io.c:1072 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "status gagal (%d) di tutup berkas dari `%s' (%s)" #: io.c:1092 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "tidak ada eksplisit tutup dari socket `%s' yang disediakan" #: io.c:1095 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "tidak ada eksplisit tutup dari co-proses `%s' yang disediakan" #: io.c:1098 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "tidak ada eksplisit tutup dari pipe `%s' disediakan" #: io.c:1101 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "tidak ada eksplisit close dari berkas `%s' disediakan" #: io.c:1129 io.c:1184 main.c:793 main.c:830 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "error menulis standar keluaran (%s)" #: io.c:1133 io.c:1189 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "error menulis standar error (%s)" #: io.c:1141 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "pipe flush dari `%s' gagal (%s)." #: io.c:1144 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "co-proses flush dari pipe ke `%s' gagal (%s)." #: io.c:1147 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "file flush dari `%s' gagal (%s)." #: io.c:1262 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokal port %s tidak valid dalam `/inet'" #: io.c:1279 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "remote host dan informasi port (%s, %s) tidak valid" #: io.c:1431 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "tidak (diketahui) protokol yang diberikan dalam nama berkas spesial `%s'" #: io.c:1445 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "nama berkas spesial `%s' tidak lengkap" #: io.c:1462 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "harus memberikan sebuah remote hostname ke `/inet'" #: io.c:1480 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "harus memberikan sebuah remote port ke `/inet'" #: io.c:1526 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "komunikasi TCP/IP tidak didukung" #: io.c:1693 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "tidak dapat membuka `%s', mode `%s'" #: io.c:1747 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "penutupan dari master pty gagal (%s)" #: io.c:1749 io.c:1917 io.c:2074 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "penutupan dari stdout dalam child gagal (%s)" #: io.c:1752 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan slave pty ke stdout dalam child gagal (dup: %s)" #: io.c:1754 io.c:1922 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "penutupan dari stdin dalam anak gagal (%s)" #: io.c:1757 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan slave pty ke stdin dalam anak gagal (dup: %s)" #: io.c:1759 io.c:1780 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "penutupan dari pty budak gagal (%s)" #: io.c:1858 io.c:1920 io.c:2052 io.c:2077 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan pipe ke stdout dalam anak gaal (dup: %s)" #: io.c:1865 io.c:1925 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan pipe ke stdin dalam anak gagal (dup: %s)" #: io.c:1885 io.c:2067 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "mengembalikan stdout dalam proses orang tua gagal\n" #: io.c:1893 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "mengembalikan stdin dalam proses orang tua gagal\n" #: io.c:1928 io.c:2079 io.c:2093 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "penutupan dari pipe gagal (%s)" #: io.c:1973 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' tidak didukung" #: io.c:2039 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "tidak dapat membuka pipe `%s' (%s)" #: io.c:2087 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "tidak dapat membuat proses anak untuk `%s' (fork: %s)" #: io.c:2520 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "berkas data `%s' kosong" #: io.c:2561 io.c:2569 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "tidak dapat mengalokasikan lebih dari masukan memori" #: io.c:3127 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "nilai multi karakter dari `RS' adalah sebuah ekstensi gawk" #: io.c:3232 #, fuzzy #| msgid "TCP/IP communications are not supported" msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "komunikasi TCP/IP tidak didukung" #: main.c:364 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "pilihan `-m[fr]' tidak relevan dalam gawk" #: main.c:366 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "penggunaan pilihan -m: `-m[fr] nnn'" #: main.c:389 #, fuzzy #| msgid "empty argument to `--source' ignored" msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "argumen kosong ke `--source' diabaikan" #: main.c:460 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak dikenal, diabaikan\n" #: main.c:513 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #: main.c:534 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "variabel lingkungan `POSIXLY_CORRECT' set: mengaktifkan `--posix'" #: main.c:540 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' overrides `--traditional'" #: main.c:551 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" #: main.c:555 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "menjalankan %s setuid root mungkin sebuah masalah keamanan" #: main.c:560 #, fuzzy #| msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgid "`--posix' overrides `--binary'" msgstr "`--posix' overrides `--traditional'" #: main.c:611 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "tidak dapat menset mode binari di stdin (%s)" #: main.c:614 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "tidak dapat menset mode binari di stdout (%s)" #: main.c:616 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "tidak dapat menset mode binari di stderr (%s)" #: main.c:655 msgid "no program text at all!" msgstr "tidak ada teks aplikasi apapun!" #: main.c:733 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Penggunaan: %s [pilihan POSIX atau gaya GNU] -f progfile [--] berkas ...\n" #: main.c:735 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Penggunaan: %s[ pilihan POSIX atau gaya GNU] [--] %cprogram%c berkas ...\n" #: main.c:740 #, fuzzy #| msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "pilihan POSIX:\t\tpilihan panjang GNU:\n" #: main.c:741 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" #: main.c:742 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:743 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" #: main.c:744 #, fuzzy #| msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "pilihan POSIX:\t\tpilihan panjang GNU:\n" #: main.c:745 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "" #: main.c:746 #, fuzzy #| msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W tradisional\t\t--traditional\n" #: main.c:747 #, fuzzy #| msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W hak cipta\t\t--copyright\n" #: main.c:748 #, fuzzy #| msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W tampilkan variabel[=berkas]\t--dump-variables[=berkas]\n" #: main.c:749 #, fuzzy #| msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-W sumber=teks-program\t--source=teks-program\n" #: main.c:750 #, fuzzy #| msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W exec=berkas\t\t--exec=berkas\n" #: main.c:751 #, fuzzy #| msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" #: main.c:752 #, fuzzy #| msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W bantuan\t\t\t--help\n" #: main.c:753 #, fuzzy #| msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:754 #, fuzzy #| msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" #: main.c:755 #, fuzzy #| msgid "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n" msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:756 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-0\t\t\t--optimize\n" #: main.c:757 #, fuzzy #| msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" #: main.c:758 #, fuzzy #| msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" #: main.c:759 #, fuzzy #| msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" #: main.c:761 #, fuzzy #| msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" msgstr "\t-W exec=berkas\t\t--exec=berkas\n" #: main.c:762 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "" #: main.c:763 #, fuzzy #| msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" #: main.c:764 #, fuzzy #| msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-W versi\t\t--version\n" #: main.c:766 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:769 #, fuzzy #| msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:778 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Untuk melaporkan bugs, lihat titik `Bugs' dalam `gawk.info', dalam\n" "daerah `Reporting Problems and Bugs' dalam versi tercetak.\n" "\n" #: main.c:782 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk adalah sebuah pencarian pola dan bahasa pemrosesan.\n" "Secara baku ini membaca standar masukan dan menulis standa keluaran.\n" "\n" #: main.c:786 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Contoh:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' berkas\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:806 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundationn.\n" "\n" "Aplikasi ini adalah aplikasi bebas; anda dapat meredistribusikannya dan/atau memodifikasinya\n" "dibawah ketentuan dari GNU General Public License seperti dipublikasikan oleh\n" "Free Software Foundation; baik versi 3 dari Lisensi, atau\n" "(di pilihan anda) untuk versi selanjutnya.\n" "\n" #: main.c:814 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan ini akan berguna,\n" "tetapi TANPA GARANSI APAPUN; bahkan tanpa garansi yang diimplisikasikan dari\n" "PERDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU. Lihat\n" "GNU General Public License untuk lebih lengkapnya.\n" "\n" #: main.c:820 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License\n" "bersama dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:855 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft tidak menset FS ke tab dalam POSIX awk" #: main.c:1089 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" msgstr "" #: main.c:1170 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: `%s' argumen ke `-v' tidak dalam bentuk `var=value'\n" "\n" #: main.c:1196 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' bukan sebuah nama variabel legal" #: main.c:1199 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' bukan sebuah nama variabel, pencarian untuk berkas `%s=%s'" #: main.c:1203 #, fuzzy, c-format #| msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "extension: tidak dapat menggunakan gawk bawaan `%s' sebagai nama fungsi" #: main.c:1208 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "tidak dapat menggunakan nama fungsi `%s' sebagai sebuah variabel atau array" #: main.c:1261 msgid "floating point exception" msgstr "eksepsi titik pecahan" #: main.c:1268 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatal error: internal error" #: main.c:1283 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "fatal error: internal error: segfault" #: main.c:1295 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "fatal error: internal error: stack overflow" #: main.c:1345 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "tidak ada pre-opened fd %d" #: main.c:1352 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "tidak dapat pre-open /dev/null untuk fd %d" #: main.c:1375 main.c:1384 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "tidak dapat menemukan grup: %s" #: msg.c:63 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "cmd. baris:" #: msg.c:107 msgid "error: " msgstr "error: " #: node.c:406 msgid "backslash at end of string" msgstr "backslash di akhir dari string" #: node.c:517 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "awk lama tidak mendukung escape sequence `\\%c'" #: node.c:568 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX tidak mengijinkan escapes `\\x'" #: node.c:574 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "tidak ada digit heksa dalam escape sequence `\\x'" #: node.c:596 #, c-format msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" msgstr "hex escape \\x%.*s dari karakter %d mungkin tidak dapat diinterpretrasikan seperti yang anda kira" #: node.c:611 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "escape sequence `\\%c' diperlakukan sebagai plain `%c'" #: node.c:750 msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." msgstr "" #: posix/gawkmisc.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': tidak dapat menset close-on-exec: (fcntl: %s)" #: posix/gawkmisc.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': tidak dapat menset close-on-exec: (fcntl: %s)" #: profile.c:83 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "tidak dapat membuka `%s' untuk penulisan: %s" #: profile.c:85 msgid "sending profile to standard error" msgstr "mengirim profile ke standar error" #: profile.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\t# END block(s)\n" #| "\n" msgid "" "\t# %s block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# END blok\n" "\n" #: profile.c:208 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Aturan\n" "\n" #: profile.c:279 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "internal error: %s dengan null vname" #: profile.c:952 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk profile, dibuat %s\n" #: profile.c:1331 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Fungsi, terdaftar secara alphabet\n" #: profile.c:1370 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "" #: re.c:572 #, c-format msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" msgstr "" #: re.c:599 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "" #: regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Tidak cocok" #: regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ekspresi regular tidak valid" #: regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karakter kolasi tidak valid" #: regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "nama kelas karakter tidak valid" #: regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Akhiran backslash" #: regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referensi balik tidak valid" #: regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Tidak cocok [ atau [^" #: regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Tidak cocok ( atau \\(" #: regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Tidak cocok \\{" #: regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid" #: regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "Akhir jangkauan tidak valid" #: regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kehabisan memori" #: regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ekspresi regular yang mengawali tidak valid" #: regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Akhir dari ekspresi regular prematur" #: regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Ekspresi regular terlalu besar" #: regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Tidak cocok ) atau \\)" #: regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya" #~ msgid "statement may have no effect" #~ msgstr "pernyataan mungkin tidak memiliki pengaruh" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "panggilan dari `length' tanpa tanda kurung sudah ditinggalkan oleh POSIX" #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: argument tidak terketik akan dipaksa ke skalar" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "`break' diluar sebuah loop adalah tidak portabel" #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" #~ msgstr "`continue' diluar sebuah loop tidak portabel" #~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`next' tidak dapat dipanggil dari sebuah aturan BEGIN" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`nextfile' tidak dapat dipanggil dari sebuah aturan BEGIN" #~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" #~ msgstr "concatenation: efek samping dalam satu ekspresi telah mengubah panjang dari yang lain!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipe (%s) tidak legal dalam tree_eval" #~ msgid "\t# -- main --\n" #~ msgstr "\t# -- main --\n" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "penempatan tidak diijinkan untuk menghasilkan fungsi bawaan" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "tipe tree %s tidak valid dalam redirect()" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" #~ msgstr "tidak dapat membuka socket dua arah `%s' untuk input/output (%s)" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw client belum siap, maaf" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." #~ msgstr "hanya root yang boleh menggunakan `/inet/raw'." #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw server belum siap, maaf" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "berkas `%s' adalah sebuah direktori" #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "lebih baik gunakan `PROCINFO[\"%s\"]' daripada `%s'" #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" #~ msgstr "lebih baik gunakan `PROCINFO[...]' daripada `/dev/user'" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "kehabisan memori" #~ msgid "\t-m[fr] val\n" #~ msgstr "\t-m[fr] val\n" #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgstr "\t-W compabilitas\t\t--compat\n" #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgstr "\t-W penggunaan\t\t--usage\n" #~ msgid "can't convert string to float" #~ msgstr "tidak dapat mengubah string ke float" #~ msgid "# treated internally as `delete'" #~ msgstr "# diperlakukan secara internal sebagai `delete'" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" #~ msgstr "# ini adalah sebuah fungsi yang secara dinamis diload ekstensi" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t # BEGIN blok\n" #~ "\n" #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "tipe %s tidak terduga dalam prec_level" #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" #~ msgstr "tipe titik %s dalam pp_var tidak diketahui" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: pilihan tidak legal -- %c\n"