# Pesan bahasa indonesia untuk gawk. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-14 22:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 07:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:256 #, c-format msgid "from %s" msgstr "dari %s" #: array.c:357 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar sebagai sebuah array" #: array.c:359 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "mencoba untuk menggunakan parameter `%s' sebagai sebuah array" #: array.c:362 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar `%s' sebagai sebuah array" #: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1599 builtin.c:1645 #: builtin.c:1658 builtin.c:2086 builtin.c:2100 eval.c:1122 eval.c:1126 #: eval.c:1531 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "mencoba menggunakan array `%s' dalam sebuah konteks skalar" #: array.c:583 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: indeks `%s' tidak dalam array `%s'" #: array.c:597 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar `%s[\"%.*s\"]' sebagai sebuah array" #: array.c:776 msgid "adump: first argument not an array" msgstr "adump: argumen ketiga bukan sebuah array" #: array.c:815 msgid "asort: second argument not an array" msgstr "asort: argumen kedua bukan sebuah array" #: array.c:816 msgid "asorti: second argument not an array" msgstr "asorti: argumen kedua bukan sebuah array" #: array.c:823 msgid "asort: first argument not an array" msgstr "asort: argumen ketiga bukan sebuah array" #: array.c:824 msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "asorti: argumen ketiga bukan sebuah array" #: array.c:831 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" #: array.c:832 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" #: array.c:837 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" #: array.c:838 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" #: array.c:1314 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' digunakan dalam aksi" #: array.c:1318 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "fungsi `%s' tidak didefinisikan" #: awkgram.y:233 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s blok harus memiliki sebuah bagian aksi" #: awkgram.y:236 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "setiap aturan harus memiliki sebuah pola atau sebuah bagian aksi" #: awkgram.y:325 awkgram.y:336 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "awk lama tidak mendukung multiple aturan `BEGIN' atau `END'" #: awkgram.y:373 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' adalah sebuah fungsi bawaan, ini tidak dapat di redefinisi" #: awkgram.y:419 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "konstanta regexp `//' tampak seperti sebuah komentar C++, tetapi bukan" #: awkgram.y:423 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "konstanta regexp `/%s/' tampak seperti sebuah komentar C, tetapi bukan" #: awkgram.y:515 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "duplikasi nilai case dalam tubuh switch: %s" #: awkgram.y:536 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "Duplikasi `default' terdeteksi dalam tubuh switch" #: awkgram.y:796 awkgram.y:3699 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' diluar sebuah loop tidak diijinkan" #: awkgram.y:805 awkgram.y:3691 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' diluar sebuah loop tidak diijinkan" #: awkgram.y:815 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "`next' digunakan dalam aksi %s" #: awkgram.y:824 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' digunakan dalam aksi %s" #: awkgram.y:848 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' digunakan diluar konteks fungsi" #: awkgram.y:922 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "plain `print' dalam aturan BEGIN atau AKHIR seharusnya berupa `print \"\"'" #: awkgram.y:988 awkgram.y:1037 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "`delete' is not allowed with SYMTAB" #: awkgram.y:990 awkgram.y:1039 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "`delete' is not allowed with FUNCTAB" #: awkgram.y:1024 awkgram.y:1028 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' adalah sebuah ekstensi tidak portabel tawk" #: awkgram.y:1149 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "multi tahap dua jalur pipe lines tidak bekerja" #: awkgram.y:1264 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "ekspresi regular di penempatan kanan" #: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "ekspresi regular di kiri dari operator `~' atau `!~'" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1442 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "awk lama tidak mendukung kata kunci `in' kecuali setelah `for'" #: awkgram.y:1301 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "ekspresi regular di kanan dari perbandingan" #: awkgram.y:1417 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline var' invalid inside `%s' rule" #: awkgram.y:1420 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline' invalid inside `%s' rule" #: awkgram.y:1425 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "tidak terdireksi `getline' tidak terdefinisi didalam aksi END" #: awkgram.y:1444 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "awk lama tidak mendukung array multi dimensi" #: awkgram.y:1541 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "panggilan dari `length' tanpa tanda kurung tidak portabel" #: awkgram.y:1607 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "indirect adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:1620 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "tidak dapat menggunakan variabel `%s' sebagai fungsi parameter" #: awkgram.y:1698 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ekspresi subscript tidak valid" #: awkgram.y:2024 awkgram.y:2044 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " msgstr "peringatan: " #: awkgram.y:2042 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: awkgram.y:2092 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "tidak terduga baris baru atau akhir dari string" #: awkgram.y:2359 awkgram.y:2435 awkgram.y:2658 debug.c:523 debug.c:539 #: debug.c:2812 debug.c:5055 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "tidak dapat membuka berkas sumber `%s' untuk pembacaan (%s)" #: awkgram.y:2360 awkgram.y:2485 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "tidak dapat membuka berkas sumber `%s' untuk pembacaan (%s)" #: awkgram.y:2362 awkgram.y:2436 awkgram.y:2486 builtin.c:135 debug.c:5206 msgid "reason unknown" msgstr "alasan tidak diketahui" #: awkgram.y:2371 awkgram.y:2395 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "can't include `%s' and use it as a program file" #: awkgram.y:2384 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "tidak dapat membaca berkas sumber `%s'" #: awkgram.y:2385 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "already loaded shared library `%s'" #: awkgram.y:2420 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:2426 msgid "empty filename after @include" msgstr "empty filename after @include" #: awkgram.y:2470 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:2476 msgid "empty filename after @load" msgstr "empty filename after @load" #: awkgram.y:2610 msgid "empty program text on command line" msgstr "aplikasi teks kosong di baris perintah" #: awkgram.y:2725 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "tidak dapat membaca berkas sumber `%s' (%s)" #: awkgram.y:2736 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "berkas sumber `%s' kosong" #: awkgram.y:2913 msgid "source file does not end in newline" msgstr "berkas sumber tidak berakhir dalam baris baru" #: awkgram.y:3018 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "tidak terakhiri regexp akhir denga `\\' diakhir dari berkas" #: awkgram.y:3042 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk regex pemodifikasi `/.../%c' tidak bekerja dalam gawk" #: awkgram.y:3046 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk regex pemodifikasi `/.../%c' tidak bekerja dalam gawk" #: awkgram.y:3053 msgid "unterminated regexp" msgstr "tidak terselesaikan regexp" #: awkgram.y:3057 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "tidak terselesaikan di akhir dari berkas" #: awkgram.y:3116 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "penggunaan dari `\\ #...' kelanjutan baris tidak portabel" #: awkgram.y:3132 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash bukan karakter terakhir di baris" #: awkgram.y:3193 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX tidak mengijinkan operator `**='" #: awkgram.y:3195 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "awk lama tidak mendukung operator `**='" #: awkgram.y:3204 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX tidak mengijinkan operator `**'" #: awkgram.y:3206 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "awk lama tidak mendukung operator `**'" #: awkgram.y:3241 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "operator `^=' tidak didukung dalam awk lama" #: awkgram.y:3249 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "operator `^' tidak didukung dalam awk lama" #: awkgram.y:3342 awkgram.y:3358 command.y:1178 msgid "unterminated string" msgstr "string tidak terselesaikan" #: awkgram.y:3579 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam ekspresi" #: awkgram.y:3626 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:3631 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tidak mengijinkan `%s'" #: awkgram.y:3639 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' tidak didukung dalam awk lama" #: awkgram.y:3729 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' dipertimbangkan berbahaya!\n" #: awkgram.y:3763 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d tidak valid sebagai jumlah dari argumen untuk %s" #: awkgram.y:3798 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: literal string sebagai argumen terakhir dari pergantian tidak memiliki efek" #: awkgram.y:3803 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s parameter ketika bukan sebuah objek yang dapat diubah" #: awkgram.y:3886 awkgram.y:3889 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "cocok: argumen ketiga adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:3943 awkgram.y:3946 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "tutup: argumen kedua adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:3958 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "penggunaan dari dcgettext(_\"...\") adalah tidak benar: hapus garis bawah yang mengawali" #: awkgram.y:3973 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "penggunaan dari dcngettext(_\"...\") adalah tidak benar: hapus garis bawah yang mengawali" #: awkgram.y:3992 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: diterima argumen kedua bukan string" #: awkgram.y:4045 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "fungsi `%s': parameter `%s' bayangan variabel global" #: awkgram.y:4102 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "tidak dapat membuka `%s' untuk menulis (%s)" #: awkgram.y:4103 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "mengirim profile ke standar error" #: awkgram.y:4111 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: tutup gagal (%s)" #: awkgram.y:4136 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() dipanggil dua kali!" #: awkgram.y:4144 msgid "there were shadowed variables." msgstr "disana tidak ada variabel bayangan." #: awkgram.y:4215 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nama fungsi `%s' sebelumnya telah didefinisikan" #: awkgram.y:4261 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "fungsi `%s': tidak dapat menggunakan nama fungsi sebagai nama parameter" #: awkgram.y:4264 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "fungsi `%s': tidak dapat menggunakan variabel `%s' sebagai fungsi parameter" #: awkgram.y:4272 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "fungsi `%s': parameter #%d, `%s', duplikasi paramter #%d" #: awkgram.y:4359 awkgram.y:4365 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "fungsi `%s' dipanggil tetapi tidak pernah didefinisikan" #: awkgram.y:4369 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "fungsi `%s' didefinisikan tetapi tidak pernah dipanggil" #: awkgram.y:4401 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstanta regexp untuk parameter #%d menghasilkan nilai boolean" #: awkgram.y:4460 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "fungsi `%s' dipanggil dengan spasi diantara nama dan `(',\n" "atau gunakan sebagai sebuah variabel atau sebuah array" #: awkgram.y:4696 msgid "division by zero attempted" msgstr "pembagian dengan nol telah dicoba" #: awkgram.y:4705 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `%%'" #: awkgram.y:5025 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" #: awkgram.y:5028 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "tidak valid sebagai jumlah dari argumen untuk %s" #: builtin.c:133 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s ke \"%s\" gagal (%s)" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "standar keluaran" #: builtin.c:148 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: diterima argumen bukan-numerik" #: builtin.c:154 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumen %g diluar dari jangkauan" #: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: tidak dapat flush: pipe `%s' dibuka untuk dibaca, bukan ditulis" #: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: tidak dapat flush: berkas `%s' dibuka untuk dibaca, bukan ditulis" #: builtin.c:244 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' bukan sebuah berkas terbuka, pipe atau co-proses" #: builtin.c:362 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "indeks: diterima argumen pertama bukan string" #: builtin.c:364 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "indeks: diterima argumen kedua bukan string" #: builtin.c:488 mpfr.c:757 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:525 msgid "length: received array argument" msgstr "length: diterima argumen bukan-string" #: builtin.c:528 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' adalah sebuah ekstensi gawk" #: builtin.c:544 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: diterima argumen bukan-string" #: builtin.c:575 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:578 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: diterima argumen negatif %g" #: builtin.c:776 builtin.c:781 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "harus menggunakan `count$' di semua format atau tidak sama sekali" #: builtin.c:851 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "lebar daerah diabaikan untuk penspesifikasi `%%'" #: builtin.c:853 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "ketepatan diabaikan untuk penspesifikasi `%%'" #: builtin.c:855 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "lebar daerah dan presisi diabaikan untuk penspesifikasi `%%'" #: builtin.c:906 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "`$' tidak diijinkan dalam format awk" #: builtin.c:915 msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "arg count dengan `$' harus > 0" #: builtin.c:919 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "arg count %ld lebih besar dari jumlah total dari argumen yang diberikan" #: builtin.c:923 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "`$' tidak diijinkan setelah periode dalam format" #: builtin.c:939 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "tidak ada `$' yang diberikan untuk posisional field width atau presisi" #: builtin.c:1011 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' tidak berarti dalam format awk; diabaikan" #: builtin.c:1015 msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`l' tidak diijinkan dalam format POSIX awk" #: builtin.c:1028 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' tidak berarti dalam format awk; diabaikan" #: builtin.c:1032 msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`L' tidak diijinkan dalam format awk POSIX" #: builtin.c:1045 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' tidak berarti dalam format awk; diabaikan" #: builtin.c:1049 msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`h' tidak diijinkan dalam format awk POSIX" #: builtin.c:1447 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: nilai %g diluar dari jangkauan untuk format `%%%c'" #: builtin.c:1545 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "mengabaikan format tidak dikenal karakter penspesifikasi `%c': tidak ada argumen yang diubah" #: builtin.c:1550 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "tidak cukup argumen untuk memuaskan format string" #: builtin.c:1552 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ kehabisan untuk yang ini" #: builtin.c:1559 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: penspesifikasi format tidak memiliki pengontrol huruf" #: builtin.c:1562 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "terlalu banyak argumen diberikan untuk format string" #: builtin.c:1618 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: tidak ada argumen" #: builtin.c:1641 builtin.c:1652 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: tidak ada argumen" #: builtin.c:1695 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:1699 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: dipanggil dengan argumen %g negatif" #: builtin.c:1730 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: panjang %g tidak >= 1" #: builtin.c:1732 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: panjang %g tidak >= 0" #: builtin.c:1739 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: panjang bukan integer %g akan dipotong" #: builtin.c:1744 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: panjang %g terlalu besar untuk pengindeksan string, dipotong ke %g" #: builtin.c:1756 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: awal indeks %g tidak valid, menggunakan 1" #: builtin.c:1761 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: awal indeks %g bukan integer akan dipotong" #: builtin.c:1786 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: sumber string memiliki panjang nol" #: builtin.c:1802 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: awal indeks %g melewati akhir dari string" #: builtin.c:1810 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: panjang %g di awal indeks %g melewati panjang dari argumen pertama (%lu)" #: builtin.c:1884 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" #: builtin.c:1907 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: diterima argumen kedua bukan numerik" #: builtin.c:1911 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" #: builtin.c:1918 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: diterima argumen pertama bukan string" #: builtin.c:1925 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: diterima format string kosong" #: builtin.c:1991 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: diterima argumen bukan string" #: builtin.c:2008 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: at least one of the values is out of the default range" #: builtin.c:2043 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "'system' function not allowed in sandbox mode" #: builtin.c:2048 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: diterima argumen bukan string" #: builtin.c:2168 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referensi ke field tidak terinisialisasi `$%d'" #: builtin.c:2255 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: diterima argumen bukan string" #: builtin.c:2289 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: diterima argumen bukan string" #: builtin.c:2325 mpfr.c:672 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: diterima argumen pertama bukan numerik" #: builtin.c:2327 mpfr.c:674 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: diterima argumen kedua bukan numerik" #: builtin.c:2346 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:2362 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:2415 mpfr.c:1156 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:2446 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: argumen ketiga bukan sebuah array" #: builtin.c:2718 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: argumen ketiga dari 0 diperlakukan sebagai 1" #: builtin.c:3014 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: diterima argumen pertama bukan numerik" #: builtin.c:3016 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: diterima argumen kedua bukan numerik" #: builtin.c:3022 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): nilai negatif akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:3024 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): nilai pecahan akan dipotong" #: builtin.c:3026 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): nilai shift terlalu besar akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:3051 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: diterima argumen pertama bukan numerik" #: builtin.c:3053 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: diterima argumen kedua bukan-numerik" #: builtin.c:3059 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%f. %f): nilai negatif akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:3061 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): nilai pecahan akan dipotong" #: builtin.c:3063 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): nilai shift terlalu besar akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:3088 mpfr.c:968 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: dipanggil dengan argumen negatif" #: builtin.c:3093 #, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" msgstr "and: argumen %d diluar dari jangkauan" #: builtin.c:3097 #, c-format msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "and: nilai %d negatif akan memberikan %g hasil aneh" #: builtin.c:3120 mpfr.c:1000 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: dipanggil dengan argumen negatif" #: builtin.c:3125 #, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "or: argumen %d diluar dari jangkauan" #: builtin.c:3129 #, c-format msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "or: nilai %d negatif akan memberikan %g hasil aneh" #: builtin.c:3151 mpfr.c:1031 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: dipanggil dengan argumen negatif" #: builtin.c:3157 #, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "xor: argumen %d diluar dari jangkauan" #: builtin.c:3161 #, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "xor: nilai %d negatif akan memberikan %g hasil aneh" #: builtin.c:3186 mpfr.c:787 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:3192 #, c-format msgid "compl(%f): negative value will give strange results" msgstr "compl(%f): nilai negatif akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:3194 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): nilai pecahan akan dipotong" #: builtin.c:3363 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' bukan sebuah kategori lokal yang valid" #: command.y:225 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" msgstr "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n" #: command.y:289 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "Akhir jangkauan tidak valid: %d" #: command.y:295 #, c-format msgid "info: invalid option - \"%s\"" msgstr "info: pilihan tidak valid - \"%s\"" #: command.y:321 #, c-format msgid "source \"%s\": already sourced." msgstr "source \"%s\": already sourced." #: command.y:326 #, c-format msgid "save \"%s\": command not permitted." msgstr "save \"%s\": command not permitted." #: command.y:339 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" #: command.y:341 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "no breakpoint/watchpoint has been set yet" #: command.y:343 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "invalid breakpoint/watchpoint number" #: command.y:348 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" #: command.y:350 #, c-format msgid "End with the command \"end\"\n" msgstr "End with the command \"end\"\n" #: command.y:357 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "`end' valid only in command `commands' or `eval'" #: command.y:367 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "`silent' valid only in command `commands'" #: command.y:373 #, c-format msgid "trace: invalid option - \"%s\"" msgstr "trace: pilihan tidak valid - \"%s\"" #: command.y:387 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" #: command.y:449 msgid "argument not a string" msgstr "tidak cukup argumen untuk memuaskan format string" #: command.y:459 command.y:464 #, c-format msgid "option: invalid parameter - \"%s\"" msgstr "option: invalid parameter - \"%s\"" #: command.y:474 #, c-format msgid "no such function - \"%s\"" msgstr "no such function - \"%s\"" #: command.y:531 #, c-format msgid "enable: invalid option - \"%s\"" msgstr "enable: pilihan tidak valid - \"%s\"" #: command.y:597 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "Akhir jangkauan tidak valid: %d - %d" #: command.y:659 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "non-numeric value for field number" #: command.y:680 command.y:687 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "non-numeric value found, numeric expected" #: command.y:712 command.y:718 msgid "non-zero integer value" msgstr "non-zero integer value" #: command.y:817 msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." msgstr "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." #: command.y:819 msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." #: command.y:821 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." #: command.y:823 msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." msgstr "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." #: command.y:825 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." msgstr "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." #: command.y:827 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." msgstr "continue [COUNT] - continue program being debugged." #: command.y:829 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." msgstr "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." #: command.y:831 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." msgstr "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." #: command.y:833 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." msgstr "display [var] - print value of variable each time the program stops." #: command.y:835 msgid "down [N] - move N frames down the stack." msgstr "down [N] - move N frames down the stack." #: command.y:837 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." msgstr "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." #: command.y:839 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." #: command.y:841 msgid "end - end a list of commands or awk statements." msgstr "end - end a list of commands or awk statements." #: command.y:843 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." #: command.y:845 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." msgstr "finish - execute until selected stack frame returns." #: command.y:847 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." msgstr "frame [N] - select and print stack frame number N." #: command.y:849 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." msgstr "help [command] - print list of commands or explanation of command." #: command.y:851 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." #: command.y:853 msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:855 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." msgstr "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." #: command.y:857 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." msgstr "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." #: command.y:859 msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." msgstr "nexti [COUNT] - stepp one instruction, but proceed through subroutine calls." #: command.y:861 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." msgstr "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." #: command.y:863 msgid "print var [var] - print value of a variable or array." msgstr "print var [var] - print value of a variable or array." #: command.y:865 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." msgstr "printf format, [arg], ... - formatted output." #: command.y:867 msgid "quit - exit debugger." msgstr "quit - exit debugger." #: command.y:869 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." msgstr "return [value] - make selected stack frame return to its caller." #: command.y:871 msgid "run - start or restart executing program." msgstr "run - start or restart executing program." #: command.y:874 msgid "save filename - save commands from the session to file." msgstr "save filename - save commands from the session to file." #: command.y:877 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = value - assign value to a scalar variable." #: command.y:879 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." msgstr "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." #: command.y:881 msgid "source file - execute commands from file." msgstr "source file - execute commads from file." #: command.y:883 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." msgstr "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." #: command.y:885 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." msgstr "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." #: command.y:887 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." msgstr "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." #: command.y:889 msgid "trace on|off - print instruction before executing." msgstr "trace on|off - print instruction before executing." #: command.y:891 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." #: command.y:893 msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." msgstr "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." #: command.y:895 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." msgstr "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." #: command.y:897 msgid "up [N] - move N frames up the stack." msgstr "up [N] - move N frames up the stack." #: command.y:899 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - set a watchpoint for a variable." #: command.y:1011 debug.c:401 msg.c:135 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " #: command.y:1051 #, c-format msgid "can't read command (%s)\n" msgstr "tidak dapat redirek dari (%s)\n" #: command.y:1065 #, c-format msgid "can't read command (%s)" msgstr "tidak dapat redirek dari (%s)" #: command.y:1116 msgid "invalid character in command" msgstr "nama kelas karakter tidak valid" #: command.y:1152 #, c-format msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" msgstr "unknown command - \"%.*s\", try help" #: command.y:1222 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1284 msgid "invalid character" msgstr "Karakter kolasi tidak valid" #: command.y:1455 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "undefined command: %s\n" #: debug.c:252 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgstr "set or show the number of lines to keep in history file." #: debug.c:254 msgid "set or show the list command window size." msgstr "set or show the list command window size." #: debug.c:256 msgid "set or show gawk output file." msgstr "set or show gawk output file." #: debug.c:258 msgid "set or show debugger prompt." msgstr "set or show debugger prompt." #: debug.c:260 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." msgstr "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." #: debug.c:262 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgstr "(un)set or show saving of options (value=on|off)." #: debug.c:264 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgstr "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." #: debug.c:345 msgid "program not running." msgstr "program not running." #: debug.c:448 debug.c:606 #, c-format msgid "can't read source file `%s' (%s)" msgstr "tidak dapat membaca berkas sumber `%s' (%s)" #: debug.c:453 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "berkas sumber `%s' kosong.\n" #: debug.c:480 msgid "no current source file." msgstr "no current source file." #: debug.c:505 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" msgstr "tidak dapat membaca berkas sumber `%s' (%s)" #: debug.c:529 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" #: debug.c:551 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "line number %d out of range; `%s' has %d lines" #: debug.c:611 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "tidak terduga baris baru atau akhir dari string `%s', %d" #: debug.c:620 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "source file `%s' modified since start of program execution" #: debug.c:732 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Current source file: %s\n" #: debug.c:733 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Number of lines: %d\n" #: debug.c:740 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Source file (lines): %s (%d)\n" #: debug.c:754 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" #: debug.c:765 #, c-format msgid "\tno of hits = %ld\n" msgstr "\tno of hits = %ld\n" #: debug.c:767 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tignore next %ld hit(s)\n" #: debug.c:769 debug.c:909 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tstop condition: %s\n" #: debug.c:771 debug.c:911 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tcommands:\n" #: debug.c:793 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Current frame: " #: debug.c:796 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Called by frame: " #: debug.c:800 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Caller of frame: " #: debug.c:818 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "None in main().\n" #: debug.c:848 msgid "No arguments.\n" msgstr "tidak ada argumen\n" #: debug.c:849 msgid "No locals.\n" msgstr "No locals.\n" #: debug.c:857 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "All defined variables:\n" "\n" #: debug.c:867 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "All defined functions:\n" "\n" #: debug.c:886 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Auto-display variables:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Watch variables:\n" "\n" #: debug.c:1029 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "no symbol `%s' in current context\n" #: debug.c:1041 debug.c:1427 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "`%s' bukan sebuah nama variabel legal\n" #: debug.c:1055 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "referensi ke field tidak terinisialisasi $%ld\n" #: debug.c:1076 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "berkas data `%s' kosong\n" #: debug.c:1119 debug.c:1171 #, c-format msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n" msgstr "indeks [\"%s\"] tidak dalam array `%s'\n" #: debug.c:1175 #, c-format msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%s\"]' is no an array\n" #: debug.c:1236 debug.c:4964 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' bukan sebuah nama variabel legal" #: debug.c:1258 debug.c:4994 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context" msgstr "mencoba menggunakan array `%s[\"%s\"]' dalam sebuah konteks skalar" #: debug.c:1280 debug.c:5005 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array" msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar `%s[\"%s\"]' sebagai sebuah array" #: debug.c:1423 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "`%s' digunakan dalam aksi" #: debug.c:1465 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "watchpoint %d is unconditional\n" #: debug.c:1499 #, c-format msgid "No display item numbered %ld" msgstr "No display item numbered %ld" #: debug.c:1502 #, c-format msgid "No watch item numbered %ld" msgstr "No watch item numbered %ld" #: debug.c:1528 #, c-format msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n" msgstr "%d: indeks [\"%s\"] tidak dalam array `%s'\n" #: debug.c:1767 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar sebagai sebuah array" #: debug.c:1856 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" #: debug.c:1867 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" #: debug.c:1900 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " in file `%s', line %d\n" #: debug.c:1921 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " at `%s':%d" #: debug.c:1937 debug.c:2000 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tin" #: debug.c:1974 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "More stack frames follow ...\n" #: debug.c:2017 msgid "invalid frame number" msgstr "Akhir jangkauan tidak valid" #: debug.c:2200 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), alse set at %s:%d" #: debug.c:2207 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" #: debug.c:2214 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" #: debug.c:2221 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" #: debug.c:2340 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "Can't set breakpoint in file `%s'\n" #: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "argumen %d diluar dari jangkauan `%s'" #: debug.c:2373 #, c-format msgid "Can't find rule!!!\n" msgstr "Can't find rule!!!\n" #: debug.c:2375 #, c-format msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" #: debug.c:2387 #, c-format msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "Can't set breakpoint in function `%s'\n" #: debug.c:2403 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" #: debug.c:2508 debug.c:2530 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Deleted breakpoint %d" #: debug.c:2514 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" #: debug.c:2541 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "error membaca berkas masukan `%s': %d\n" #: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "invalid breakpoint number" #: debug.c:2612 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Delete all breakpoints? (y or n) " #: debug.c:2613 debug.c:2923 debug.c:2976 msgid "y" msgstr "y" #: debug.c:2662 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" #: debug.c:2666 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" #: debug.c:2783 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" #: debug.c:2908 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Failed to restart debugger" #: debug.c:2922 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " #: debug.c:2926 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Program not restarted\n" #: debug.c:2936 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "error: cannot restart, operation not allowed\n" #: debug.c:2942 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" #: debug.c:2950 #, c-format msgid "Starting program: \n" msgstr "Starting program: \n" #: debug.c:2959 #, c-format msgid "Program exited %s with exit value: %d\n" msgstr "Program exited %s with exit value: %d\n" #: debug.c:2975 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "The program is running. Exit anyway (y/n)? " #: debug.c:3010 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" #: debug.c:3015 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d." msgstr "invalid breakpoint number %d." #: debug.c:3020 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" #: debug.c:3207 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" #: debug.c:3212 #, c-format msgid "Run till return from " msgstr "Run till return from" #: debug.c:3255 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" #: debug.c:3369 #, c-format msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" msgstr "Can't find specified location in function `%s'\n" #: debug.c:3377 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "invalid source line %d in file `%s'" #: debug.c:3392 #, c-format msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "Can't find specified location %d in file `%s'\n" #: debug.c:3424 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "tidak dalam array\n" #: debug.c:3424 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "untyped variable\n" #: debug.c:3466 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Stopping in %s ...\n" #: debug.c:3543 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" #: debug.c:3550 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" #: debug.c:4185 msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" #: debug.c:4186 msgid "q" msgstr "q" #: debug.c:5001 #, c-format msgid "[\"%s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%s\"] tidak dalam array `%s'" #: debug.c:5207 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "sending output to stdout\n" #: debug.c:5247 msgid "invalid number" msgstr "invalid number" #: debug.c:5381 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`%s' not allowed in current context; statement ignored" #: debug.c:5389 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`return' not allowed in current context; statement ignored" #: debug.c:5590 #, c-format msgid "No symbol `%s' in current context" msgstr "No symbol `%s' in current context" #: dfa.c:998 dfa.c:1001 dfa.c:1021 dfa.c:1031 dfa.c:1043 dfa.c:1094 dfa.c:1103 #: dfa.c:1106 dfa.c:1111 dfa.c:1124 dfa.c:1191 msgid "unbalanced [" msgstr "unbalanced [" #: dfa.c:1052 msgid "invalid character class" msgstr "nama kelas karakter tidak valid" #: dfa.c:1228 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" #: dfa.c:1280 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "unfinished \\ escape" #: dfa.c:1427 regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid" #: dfa.c:1430 regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Ekspresi regular terlalu besar" #: dfa.c:1847 msgid "unbalanced (" msgstr "unbalanced (" #: dfa.c:1973 msgid "no syntax specified" msgstr "no syntax specified" #: dfa.c:1981 msgid "unbalanced )" msgstr "unbalanced )" #: eval.c:394 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipe titik %d tidak diketahui" #: eval.c:405 eval.c:419 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "tipe titik %d tidak diketahui" #: eval.c:416 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "opcode %s not an operator or keyword" #: eval.c:472 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "buffer overflow dalam genflags2str" #: eval.c:675 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Fungsi Call Stack:\n" "\n" #: eval.c:704 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' adalah ekstensi gawk" #: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' adalah ekstensi gawk" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE nilai `%s' tidak valid, diperlakukan sebagai 3" #: eval.c:885 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "buruk `%sFMT' spesifikasi `%s'" #: eval.c:969 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "menonaktifkan `--lint' karena penempatan ke `LINT'" #: eval.c:1147 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referensi ke argumen `%s' tidak terinisialisasi" #: eval.c:1148 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referensi ke variabel `%s' tidak terinisialisasi" #: eval.c:1166 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "mencoba untuk mereferensi field dari nilai bukan numerik" #: eval.c:1168 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "mencoba untuk mereferensi dari null string" #: eval.c:1176 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "mencoba untuk mengakses field %ld" #: eval.c:1185 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referensi ke field tidak terinisialisasi `$%ld'" #: eval.c:1272 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "fungsi `%s' dipanggil argumen lebih dari yang dideklarasikan" #: eval.c:1473 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: unexpected type `%s'" #: eval.c:1569 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `/='" #: eval.c:1576 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `%%='" #: ext.c:89 ext.c:171 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "extensions are not allowed in sandbox mode" #: ext.c:92 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "adalah sebuah ekstensi gawk" #: ext.c:95 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: received NULL lib_name" #: ext.c:98 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" msgstr "load_ext: tidak dapat membuka `%s' (%s)\n" #: ext.c:104 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" msgstr "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:110 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "load_ext: perpustakaan `%s': tidak dapat memanggil fungsi `%s' (%s)\n" #: ext.c:114 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" msgstr "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" #: ext.c:174 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "`extension' adalah sebuah ekstensi gawk" #: ext.c:177 msgid "extension: received NULL lib_name" msgstr "extension: received NULL lib_name" #: ext.c:180 #, c-format msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" msgstr "extension: tidak dapat membuka `%s' (%s)" #: ext.c:186 #, c-format msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" msgstr "extension: perpustakaan `%s': tidak dapat memanggil fungsi (%s)" #: ext.c:190 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" msgstr "extension: perpustakaan `%s': tidak dapat memanggil fungsi `%s' (%s)" #: ext.c:221 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: hilang nama fungsi" #: ext.c:236 #, c-format msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: tidak dapat meredefinisi fungsi `%s'" #: ext.c:240 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: fungsi `%s' telah didefinisikan" #: ext.c:244 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: nama fungsi `%s' telah didefinisikan sebelumnya" #: ext.c:246 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "make_builtin: tidak dapat menggunakan gawk bawaan `%s' sebagai nama fungsi" #: ext.c:249 ext.c:304 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: negative argument count for function `%s'" #: ext.c:276 msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: hilang nama fungsi" #: ext.c:279 ext.c:283 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: karakter `%c' tidak legal dalam nama fungsi `%s'" #: ext.c:291 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: tidak dapat meredefinisi fungsi `%s'" #: ext.c:295 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "extension: fungsi `%s' telah didefinisikan" #: ext.c:299 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: nama fungsi `%s' telah didefinisikan sebelumnya" #: ext.c:301 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: tidak dapat menggunakan gawk bawaan `%s' sebagai nama fungsi" #: ext.c:375 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "fungsi `%s' didefinisikan untuk mengambil lebih dari %d argumen" #: ext.c:378 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "fungsi `%s': hilang argumen #%d" #: ext.c:395 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "fungsi `%s': argumen #%d: mencoba menggunaka skalar sebagai sebuah array" #: ext.c:399 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "fungsi `%s': argumen #%d: mencoba untuk menggunakan array sebagai sebuah skalar" #: ext.c:413 msgid "dynamic loading of library not supported" msgstr "dynamic loading of library not supported" #: extension/filefuncs.c:159 msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" msgstr "chdir: dipanggil dengan argumen %g negatif" #: extension/filefuncs.c:439 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: unable to read symbolic link `%s'" #: extension/filefuncs.c:472 msgid "stat: called with wrong number of arguments" msgstr "stat: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: adalah parameter" #: extension/filefuncs.c:533 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts init: could not create variable %s" #: extension/filefuncs.c:554 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "tidak didukung dalam awk lama" #: extension/filefuncs.c:573 msgid "fill_stat_element: could not create array" msgstr "fill_stat_element: could not create array" #: extension/filefuncs.c:582 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: could not set element" #: extension/filefuncs.c:597 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: could not set element" #: extension/filefuncs.c:613 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: could not set element" #: extension/filefuncs.c:660 extension/filefuncs.c:707 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: could not create array" #: extension/filefuncs.c:670 extension/filefuncs.c:717 #: extension/filefuncs.c:735 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: could not set element" #: extension/filefuncs.c:784 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/filefuncs.c:787 msgid "fts: bad first parameter" msgstr "fts: adalah parameter" #: extension/filefuncs.c:793 msgid "fts: bad second parameter" msgstr "fts: adalah parameter" #: extension/filefuncs.c:799 msgid "fts: bad third parameter" msgstr "fts: adalah parameter" #: extension/filefuncs.c:806 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: could not flatten array\n" #: extension/filefuncs.c:824 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." #: extension/filefuncs.c:841 msgid "fts: clear_array() failed\n" msgstr "fts: clear_array() failed\n" #: extension/fnmatch.c:112 msgid "fnmatch: called with less than three arguments" msgstr "fnmatch: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/fnmatch.c:115 msgid "fnmatch: called with more than three arguments" msgstr "fnmatch: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/fnmatch.c:118 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: diterima argumen pertama bukan string" #: extension/fnmatch.c:123 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: diterima argumen kedua bukan string" #: extension/fnmatch.c:128 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: could not get third argument" #: extension/fnmatch.c:141 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "fnmatch is not implemented on this system\n" #: extension/fnmatch.c:173 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" #: extension/fnmatch.c:183 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch init: could not set array element %s" #: extension/fnmatch.c:193 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch init: could not install FNM array" #: extension/fork.c:81 msgid "fork: called with too many arguments" msgstr "fork: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/fork.c:94 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO is not an array!" #: extension/fork.c:118 msgid "waitpid: called with too many arguments" msgstr "waitpid: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/fork.c:126 msgid "wait: called with no arguments" msgstr "wait: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/fork.c:143 msgid "wait: called with too many arguments" msgstr "wait: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/inplace.c:130 msgid "inplace_begin: in-place editing already active" msgstr "inplace_begin: in-place editing already active" #: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:207 #, c-format msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d" #: extension/inplace.c:136 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" #: extension/inplace.c:144 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" #: extension/inplace.c:151 #, c-format msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace_begin: tidak dapat membuka `%s' (%s)" #: extension/inplace.c:158 #, c-format msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace_begin: `%s' is not a regular file" #: extension/inplace.c:169 #, c-format msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" #: extension/inplace.c:178 #, c-format msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace_begin: tutup gagal (%s)" #: extension/inplace.c:185 #, c-format msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)" #: extension/inplace.c:188 #, c-format msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" #: extension/inplace.c:191 #, c-format msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace_begin: tutup(%d) gagal (%s)" #: extension/inplace.c:210 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" #: extension/inplace.c:217 msgid "inplace_end: in-place editing not active" msgstr "inplace_end: in-place editing not active" #: extension/inplace.c:223 #, c-format msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" #: extension/inplace.c:226 #, c-format msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace_end: tutup(%d) gagal (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)" #: extension/inplace.c:243 #, c-format msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace_end: pipe flush dari (`%s',`%s') gagal (%s)." #: extension/inplace.c:253 #, c-format msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace_end: penutupan dari fd (`%s',`%s') gagal (%s)" #: extension/ordchr.c:69 msgid "ord: called with too many arguments" msgstr "ord: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/ordchr.c:75 msgid "ord: called with no arguments" msgstr "ord: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/ordchr.c:77 msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" msgstr "ord: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/ordchr.c:99 msgid "chr: called with too many arguments" msgstr "chr: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/ordchr.c:109 msgid "chr: called with no arguments" msgstr "chr: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/ordchr.c:111 msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" msgstr "chr: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/readdir.c:277 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" #: extension/readfile.c:84 msgid "readfile: called with too many arguments" msgstr "readfile: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/readfile.c:118 msgid "readfile: called with no arguments" msgstr "readfile: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/rwarray.c:124 msgid "writea: called with too many arguments" msgstr "writea: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/rwarray.c:131 #, c-format msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" msgstr "do_write: argumen diluar dari jangkauan\n" #: extension/rwarray.c:137 #, c-format msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" msgstr "do_writea: argumen kedua bukan sebuah array\n" #: extension/rwarray.c:184 #, c-format msgid "write_array: could not flatten array\n" msgstr "write_array: could not flatten array\n" #: extension/rwarray.c:198 #, c-format msgid "write_array: could not release flattened array\n" msgstr "write_array: could not release flattened array\n" #: extension/rwarray.c:280 msgid "reada: called with too many arguments" msgstr "reada: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/rwarray.c:287 #, c-format msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" msgstr "do_reada: argumen diluar dari jangkauan\n" #: extension/rwarray.c:293 #, c-format msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" msgstr "do_reada: argumen ketiga bukan sebuah array\n" #: extension/rwarray.c:337 #, c-format msgid "do_reada: clear_array failed\n" msgstr "do_reada: clear_array failed\n" #: extension/rwarray.c:374 #, c-format msgid "read_array: set_array_element failed\n" msgstr "read_array: set_array_element failed\n" #: extension/time.c:106 msgid "gettimeofday: ignoring arguments" msgstr "gettimeofday: diterima argumen bukan string" #: extension/time.c:137 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: not supported on this platform" #: extension/time.c:158 msgid "sleep: called with too many arguments" msgstr "sleep: dipanggil dengan argumen negatif" #: extension/time.c:161 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: diterima argumen bukan-numerik" #: extension/time.c:167 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: argumen diluar dari jangkauan" #: extension/time.c:201 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: not supported on this platform" #: field.c:345 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF set ke nilai negatif" #: field.c:971 field.c:978 field.c:982 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: argumen ketiga adalah sebuah ekstensi gawk" #: field.c:975 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: argumen kedua bukan sebuah array" #: field.c:989 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: argumen kedua bukan sebuah array" #: field.c:993 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split: cannot use the same array for second and fourth args" #: field.c:998 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" #: field.c:1001 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "split: cannot use a subarray of fourth arg for secod arg" #: field.c:1032 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: null string untuk arg ketika adalah sebuah ekstensi gawk" #: field.c:1072 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: argumen kedua bukan sebuah array" #: field.c:1077 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: argumen kedua bukan sebuah array" #: field.c:1083 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: argumen ketiga bukan sebuah array" #: field.c:1087 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" #: field.c:1092 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" #: field.c:1095 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" #: field.c:1133 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' adalah sebuah ekstensi gawk" #: field.c:1197 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "nilai FIELDWIDTHS tidak valid, didekat `%s'" #: field.c:1270 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "null string untuk `FS' adalah sebuah ekstensi gawk" #: field.c:1274 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "awk lama tidak mendukung regexps sebagai nilai dari `FS'" #: field.c:1393 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`FPAT' adalah sebuah ekstensi gawk" #: gawkapi.c:146 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: received null retval" #: gawkapi.c:384 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: received null node" #: gawkapi.c:387 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: received null val" #: gawkapi.c:808 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: received null array" #: gawkapi.c:811 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: received null subscript" #: gawkapi.c:948 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n" msgstr "api_flatten_array: could not convert index %d\n" #: gawkapi.c:953 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n" msgstr "api_flatten_array: could not convert value %d\n" #: getopt.c:604 getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: pilihan '%s' adalah ambigu" #: getopt.c:679 getopt.c:683 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: getopt.c:692 getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: getopt.c:740 getopt.c:759 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: getopt.c:797 getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n" #: getopt.c:808 getopt.c:811 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n" #: getopt.c:860 getopt.c:863 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n" #: getopt.c:916 getopt.c:933 getopt.c:1143 getopt.c:1161 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n" #: getopt.c:989 getopt.c:1005 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' adalah ambigu\n" #: getopt.c:1029 getopt.c:1047 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: getopt.c:1068 getopt.c:1086 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: pilihan '-w %s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: io.c:392 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "command line argument `%s' is a directory: skipped" #: io.c:395 io.c:513 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "tidak dapat membuka berkas `%s' untuk membaca (%s)" #: io.c:640 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "penutupan dari fd %d (`%s') gagal (%s)" #: io.c:716 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "redirection not allowed in sandbox mode" #: io.c:750 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "ekspresi dalam `%s' redireksi hanya memiliki nilai numerik" #: io.c:756 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "ekspresi untuk `%s' redireksi hanya memiliki nilai string null" #: io.c:761 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "nama berkas `%s' untuk `%s' redireksi hanya menghasilkan ekspresi logikal" #: io.c:809 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "pencampuran tidak perlu dari `>' dan `>>' untuk berkas `%.*s'" #: io.c:863 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "tidak dapat membuka pipe `%s' untuk keluaran (%s)" #: io.c:873 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "tidak dapat membuka pipe `%s' untuk masukan (%s)" #: io.c:904 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "tidak dapat membuka pipe dua arah `%s' untuk input/output (%s)" #: io.c:986 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "tidak dapat redirek dari `%s' (%s)" #: io.c:989 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "tidak dapat redirek ke `%s' (%s)" #: io.c:1040 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "batas sistem tercapi untuk berkas terbuka: mulai untuk multiplex berkas deskripsi" #: io.c:1056 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "penutupan dari `%s' gagal (%s)." #: io.c:1064 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "terlalu banyak pipes atau berkas masukan terbuka" #: io.c:1086 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: argumen kedua harus berupa `to' atau `from'" #: io.c:1103 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' bukan sebuah berkas terbuka, pipe atau co-proses" #: io.c:1108 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "penutupan dari redireksi yang tidak pernah terbuka" #: io.c:1205 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close: redireksi `%s' tidak dibuka dengan `|&', argumen kedua diabaikan" #: io.c:1222 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "status gagal (%d) di tutup pipe dari `%s' (%s)" #: io.c:1225 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "status gagal (%d) di tutup berkas dari `%s' (%s)" #: io.c:1245 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "tidak ada eksplisit tutup dari socket `%s' yang disediakan" #: io.c:1248 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "tidak ada eksplisit tutup dari co-proses `%s' yang disediakan" #: io.c:1251 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "tidak ada eksplisit tutup dari pipe `%s' disediakan" #: io.c:1254 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "tidak ada eksplisit close dari berkas `%s' disediakan" #: io.c:1284 io.c:1342 main.c:864 main.c:906 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "error menulis standar keluaran (%s)" #: io.c:1289 io.c:1348 main.c:866 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "error menulis standar error (%s)" #: io.c:1297 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "pipe flush dari `%s' gagal (%s)." #: io.c:1300 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "co-proses flush dari pipe ke `%s' gagal (%s)." #: io.c:1303 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "file flush dari `%s' gagal (%s)." #: io.c:1420 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokal port %s tidak valid dalam `/inet'" #: io.c:1438 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "remote host dan informasi port (%s, %s) tidak valid" #: io.c:1590 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "tidak (diketahui) protokol yang diberikan dalam nama berkas spesial `%s'" #: io.c:1604 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "nama berkas spesial `%s' tidak lengkap" #: io.c:1621 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "harus memberikan sebuah remote hostname ke `/inet'" #: io.c:1639 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "harus memberikan sebuah remote port ke `/inet'" #: io.c:1685 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "komunikasi TCP/IP tidak didukung" #: io.c:1867 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "tidak dapat membuka `%s', mode `%s'" #: io.c:1917 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "penutupan dari master pty gagal (%s)" #: io.c:1919 io.c:2105 io.c:2305 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "penutupan dari stdout dalam child gagal (%s)" #: io.c:1922 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan slave pty ke stdout dalam child gagal (dup: %s)" #: io.c:1924 io.c:2110 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "penutupan dari stdin dalam anak gagal (%s)" #: io.c:1927 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan slave pty ke stdin dalam anak gagal (dup: %s)" #: io.c:1929 io.c:1951 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "penutupan dari pty budak gagal (%s)" #: io.c:2040 io.c:2108 io.c:2276 io.c:2308 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan pipe ke stdout dalam anak gaal (dup: %s)" #: io.c:2047 io.c:2113 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan pipe ke stdin dalam anak gagal (dup: %s)" #: io.c:2073 io.c:2298 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "mengembalikan stdout dalam proses orang tua gagal\n" #: io.c:2081 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "mengembalikan stdin dalam proses orang tua gagal\n" #: io.c:2116 io.c:2310 io.c:2324 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "penutupan dari pipe gagal (%s)" #: io.c:2174 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' tidak didukung" #: io.c:2261 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "tidak dapat membuka pipe `%s' (%s)" #: io.c:2318 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "tidak dapat membuat proses anak untuk `%s' (fork: %s)" #: io.c:2790 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: received NULL pointer" #: io.c:2818 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" #: io.c:2825 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "input parser `%s' failed to open `%s'" #: io.c:2845 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: received NULL pointer" #: io.c:2873 #, c-format msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" #: io.c:2880 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "output wrapper `%s' failed to open `%s'" #: io.c:2901 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: received NULL pointer" #: io.c:2930 #, c-format msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" #: io.c:2939 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "two way processor `%s' failed to open `%s'" #: io.c:3064 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "berkas data `%s' kosong" #: io.c:3106 io.c:3114 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "tidak dapat mengalokasikan lebih dari masukan memori" #: io.c:3682 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "nilai multi karakter dari `RS' adalah sebuah ekstensi gawk" #: io.c:3771 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6 komunikasi TCP/IP tidak didukung" #: main.c:405 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "argumen kosong ke `-e/--source' diabaikan" #: main.c:495 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak dikenal, diabaikan\n" #: main.c:541 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #: main.c:562 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "variabel lingkungan `POSIXLY_CORRECT' set: mengaktifkan `--posix'" #: main.c:568 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' overrides `--traditional'" #: main.c:579 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" #: main.c:583 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "menjalankan %s setuid root mungkin sebuah masalah keamanan" #: main.c:588 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" #: main.c:647 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "tidak dapat menset mode binari di stdin (%s)" #: main.c:650 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "tidak dapat menset mode binari di stdout (%s)" #: main.c:652 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "tidak dapat menset mode binari di stderr (%s)" #: main.c:710 msgid "no program text at all!" msgstr "tidak ada teks aplikasi apapun!" #: main.c:799 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Penggunaan: %s [pilihan POSIX atau gaya GNU] -f progfile [--] berkas ...\n" #: main.c:801 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Penggunaan: %s[ pilihan POSIX atau gaya GNU] [--] %cprogram%c berkas ...\n" #: main.c:806 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "pilihan POSIX:\t\tpilihan panjang GNU:\n" #: main.c:807 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" #: main.c:808 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:809 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" #: main.c:810 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "pilihan POSIX:\t\tpilihan panjang GNU:\n" #: main.c:811 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:812 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:813 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C hak cipta\t\t--copyright\n" #: main.c:814 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d tampilkan variabel[=berkas]\t\t--dump-variables[=berkas]\n" #: main.c:815 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D profile[=file]\t\t--profile[=file]\n" #: main.c:816 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e sumber=teks-program\t\t--source=teks-program\n" #: main.c:817 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E exec=berkas\t\t\t--exec=berkas\n" #: main.c:818 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g gen-po\t\t\t--gen-po\n" #: main.c:819 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h bantuan\t\t\t--help\n" #: main.c:820 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" #: main.c:821 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-I library\t\t--load=library\n" #: main.c:822 msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-L lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:823 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n non-decimal-data\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:824 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--optimize\n" #: main.c:825 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N use-lc-numeric\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:826 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=file]\t\t--profile[=file]\n" #: main.c:827 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-0\t\t\t--optimize\n" #: main.c:828 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p profile[=file]\t\t--profile[=file]\n" #: main.c:829 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P posix\t\t\t--posix\n" #: main.c:830 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r re-interval\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:831 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:832 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t lint-old\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:833 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V versi\t\t\t--version\n" #: main.c:835 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:838 msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y parsedebug\t\t--parsedebug\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:847 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Untuk melaporkan bugs, lihat titik `Bugs' dalam `gawk.info', dalam\n" "daerah `Reporting Problems and Bugs' dalam versi tercetak.\n" "\n" #: main.c:851 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk adalah sebuah pencarian pola dan bahasa pemrosesan.\n" "Secara baku ini membaca standar masukan dan menulis standa keluaran.\n" "\n" #: main.c:855 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Contoh:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' berkas\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:880 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundationn.\n" "\n" "Aplikasi ini adalah aplikasi bebas; anda dapat meredistribusikannya dan/atau memodifikasinya\n" "dibawah ketentuan dari GNU General Public License seperti dipublikasikan oleh\n" "Free Software Foundation; baik versi 3 dari Lisensi, atau\n" "(di pilihan anda) untuk versi selanjutnya.\n" "\n" #: main.c:888 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan ini akan berguna,\n" "tetapi TANPA GARANSI APAPUN; bahkan tanpa garansi yang diimplisikasikan dari\n" "PERDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK SEBUAH TUJUAN TERTENTU. Lihat\n" "GNU General Public License untuk lebih lengkapnya.\n" "\n" #: main.c:894 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License\n" "bersama dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:931 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft tidak menset FS ke tab dalam POSIX awk" #: main.c:1208 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" msgstr "unknown value for field spec: %d\n" #: main.c:1306 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: `%s' argumen ke `-v' tidak dalam bentuk `var=value'\n" "\n" #: main.c:1332 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' bukan sebuah nama variabel legal" #: main.c:1335 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' bukan sebuah nama variabel, pencarian untuk berkas `%s=%s'" #: main.c:1339 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "tidak dapat menggunakan gawk bawaan `%s' sebagai nama fungsi" #: main.c:1344 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "tidak dapat menggunakan nama fungsi `%s' sebagai sebuah variabel atau array" #: main.c:1397 msgid "floating point exception" msgstr "eksepsi titik pecahan" #: main.c:1404 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatal error: internal error" #: main.c:1419 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "fatal error: internal error: segfault" #: main.c:1431 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "fatal error: internal error: stack overflow" #: main.c:1490 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "tidak ada pre-opened fd %d" #: main.c:1497 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "tidak dapat pre-open /dev/null untuk fd %d" #: mpfr.c:550 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "PREC nilai `%.*s' tidak valid, diperlakukan sebagai 3" #: mpfr.c:608 #, c-format msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "RNDMODE nilai `%.*s' tidak valid, diperlakukan sebagai 3" #: mpfr.c:698 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: diterima argumen bukan numerik" #: mpfr.c:800 msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results" msgstr "compl(%Rg): nilai negatif akan memberikan hasil aneh" #: mpfr.c:804 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%Rg): nilai pecahan akan dipotong" #: mpfr.c:816 #, c-format msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results" msgstr "compl(%Zd): nilai negatif akan memberikan hasil aneh" #: mpfr.c:835 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: diterima argumen bukan numerik #%d" #: mpfr.c:845 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" #: mpfr.c:857 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results" msgstr "%s: #%d nilai negatif %Rg akan memberikan hasil aneh" #: mpfr.c:863 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: #%d nilai pecahan %Rg akan dipotong" #: mpfr.c:878 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results" msgstr "%s: #%d nilai negatif %Zd akan memberikan hasil aneh" #: msg.c:68 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "cmd. baris:" #: node.c:421 msgid "backslash at end of string" msgstr "backslash di akhir dari string" #: node.c:500 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "awk lama tidak mendukung escape sequence `\\%c'" #: node.c:551 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX tidak mengijinkan escapes `\\x'" #: node.c:557 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "tidak ada digit heksa dalam escape sequence `\\x'" #: node.c:579 #, c-format msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" msgstr "hex escape \\x%.*s dari karakter %d mungkin tidak dapat diinterpretrasikan seperti yang anda kira" #: node.c:594 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "escape sequence `\\%c' diperlakukan sebagai plain `%c'" #: node.c:739 msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." msgstr "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': tidak dapat menset close-on-exec: (fcntl: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': tidak dapat menset close-on-exec: (fcntl: %s)" #: profile.c:71 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "tidak dapat membuka `%s' untuk penulisan: %s" #: profile.c:73 msgid "sending profile to standard error" msgstr "mengirim profile ke standar error" #: profile.c:193 #, c-format msgid "" "\t# %s block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# %s END blok\n" "\n" #: profile.c:198 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Aturan\n" "\n" #: profile.c:272 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "internal error: %s dengan null vname" #: profile.c:537 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "internal error: dengan null vname" #: profile.c:949 #, c-format msgid "" "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" #: profile.c:972 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk profile, dibuat %s\n" #: profile.c:1475 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Fungsi, terdaftar secara alphabet\n" #: profile.c:1513 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: unknown redirection type %d" #: re.c:607 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" #: regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Tidak cocok" #: regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ekspresi regular tidak valid" #: regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karakter kolasi tidak valid" #: regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "nama kelas karakter tidak valid" #: regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Akhiran backslash" #: regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referensi balik tidak valid" #: regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Tidak cocok [ atau [^" #: regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Tidak cocok ( atau \\(" #: regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Tidak cocok \\{" #: regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Akhir jangkauan tidak valid" #: regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kehabisan memori" #: regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ekspresi regular yang mengawali tidak valid" #: regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Akhir dari ekspresi regular prematur" #: regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Tidak cocok ) atau \\)" #: regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya" #: symbol.c:741 msgid "can not pop main context" msgstr "can not pop main context" #~ msgid "attempt to use function `%s' as an array" #~ msgstr "mencoba untuk menggunakan fungsi `%s' sebagai sebuah array" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" #~ msgstr "referensi ke elemen tidak terinisialisasi `%s[\"%s\"]'" #~ msgid "subscript of array `%s' is null string" #~ msgstr "subscript dari array `%s' adalah string null" #~ msgid "%s: empty (null)\n" #~ msgstr "%s: kosong (null)\n" #~ msgid "%s: empty (zero)\n" #~ msgstr "%s: kosong (nol)\n" #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgid "%s: array_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: array_ref ke %s\n" #~ msgid "statement may have no effect" #~ msgstr "pernyataan mungkin tidak memiliki pengaruh" #~ msgid "`delete array' is a gawk extension" #~ msgstr "`delete array' adalah sebuah ekstensi gawk" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "panggilan dari `length' tanpa tanda kurung sudah ditinggalkan oleh POSIX" #~ msgid "use of non-array as array" #~ msgstr "penggunaan dari bukan array sebagai array" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" #~ msgstr "`%s' adalah sebuah ekstensi Bell Labs" #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: argument tidak terketik akan dipaksa ke skalar" #~ msgid "and: received non-numeric first argument" #~ msgstr "and: diterima argumen pertama tidak numerik" #~ msgid "and: received non-numeric second argument" #~ msgstr "and: diterima argumen kedua bukan numerik" #~ msgid "or: received non-numeric first argument" #~ msgstr "or: diterima argumen pertama bukan numerik" #~ msgid "or: received non-numeric second argument" #~ msgstr "or: diterima argumen kedua bukan numerik" #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "or(%lf, %lf): nilai negatif akan memberikan hasil aneh" #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "or(%lf, %lf): nilai pecahan akan dipotong" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: diterima argumen pertama bukan numerik" #~ msgid "xor: received non-numeric second argument" #~ msgstr "xor: diterima argumen kedua bukan numerik" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): nilai pecahan akan dipotong" #~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "for loop: array `%s' berubah ukuran dari %ld ke %ld selama eksekusi loop" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "`break' diluar sebuah loop adalah tidak portabel" #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" #~ msgstr "`continue' diluar sebuah loop tidak portabel" #~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`next' tidak dapat dipanggil dari sebuah aturan BEGIN" #~ msgid "`next' cannot be called from an END rule" #~ msgstr "`next' tidak dapat dipanggil dari sebuah aturan END" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`nextfile' tidak dapat dipanggil dari sebuah aturan BEGIN" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" #~ msgstr "`nextfile' tidak dapat dipanggil dari sebuah aturan END" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "pernyataan tidak memiliki efek" #~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" #~ msgstr "concatenation: efek samping dalam satu ekspresi telah mengubah panjang dari yang lain!" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "penempatan digunakan dalam konteks kondisional" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipe (%s) tidak legal dalam tree_eval" #~ msgid "\t# -- main --\n" #~ msgstr "\t# -- main --\n" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "penempatan tidak diijinkan untuk menghasilkan fungsi bawaan" #~ msgid "Operation Not Supported" #~ msgstr "Operasi Tidak Didukung" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "tipe tree %s tidak valid dalam redirect()" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" #~ msgstr "tidak dapat membuka socket dua arah `%s' untuk input/output (%s)" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw client belum siap, maaf" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." #~ msgstr "hanya root yang boleh menggunakan `/inet/raw'." #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw server belum siap, maaf" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "berkas `%s' adalah sebuah direktori" #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "lebih baik gunakan `PROCINFO[\"%s\"]' daripada `%s'" #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" #~ msgstr "lebih baik gunakan `PROCINFO[...]' daripada `/dev/user'" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "kehabisan memori" #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" #~ msgstr "pilihan `-m[fr]' tidak relevan dalam gawk" #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" #~ msgstr "penggunaan pilihan -m: `-m[fr] nnn'" #~ msgid "\t-m[fr] val\n" #~ msgstr "\t-m[fr] val\n" #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgstr "\t-W compabilitas\t\t--compat\n" #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgstr "\t-W penggunaan\t\t--usage\n" #~ msgid "could not find groups: %s" #~ msgstr "tidak dapat menemukan grup: %s" #~ msgid "can't convert string to float" #~ msgstr "tidak dapat mengubah string ke float" #~ msgid "# treated internally as `delete'" #~ msgstr "# diperlakukan secara internal sebagai `delete'" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" #~ msgstr "# ini adalah sebuah fungsi yang secara dinamis diload ekstensi" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t # BEGIN blok\n" #~ "\n" #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "tipe %s tidak terduga dalam prec_level" #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" #~ msgstr "tipe titik %s dalam pp_var tidak diketahui" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: pilihan tidak legal -- %c\n"