# Indonesiam translation for gawk. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2024, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.3.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-28 18:54+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "dari %s" #: array.c:366 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "mencoba menggunakan nilai skalar sebagai larik" #: array.c:368 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "mencoba menggunakan parameter skalar '%s' sebagai sebuah larik" #: array.c:371 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar '%s' sebagai sebuah larik" #: array.c:418 array.c:609 builtin.c:83 builtin.c:1147 builtin.c:1174 #: eval.c:1156 eval.c:1161 eval.c:1568 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "mencoba menggunakan larik '%s' dalam sebuah konteks skalar" #: array.c:616 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "hapus: indeks '%.*s' tidak dalam larik '%s'" #: array.c:630 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar '%s[\"%.*s\"]' sebagai sebuah larik" #: array.c:856 array.c:906 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: argumen pertama bukan larik" #: array.c:898 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: argumen kedua bukan larik" #: array.c:901 field.c:1149 field.c:1246 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s: tidak bisa menggunakan %s sebagai argumen kedua" #: array.c:909 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "%s: argumen pertama tidak bisa berupa SYMTAB tanpa argumen kedua" #: array.c:911 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: argumen pertama tidak bisa berupa FUNCTAB tanpa argumen kedua" #: array.c:918 msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." msgstr "asort/asorti: menggunakan larik yang sama sebagai sumber dan tujuan tanpa argumen ketiga adalah hal yang konyol." #: array.c:923 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "%s: tidak bisa menggunakan sub-larik argumen pertama untuk argumen kedua" #: array.c:928 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "%s: tidak bisa menggunakan sub-larik argumen kedua untuk argumen pertama" #: array.c:1458 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "'%s' tidak valid sebagai nama fungsi" #: array.c:1462 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "fungsi perbandingan pengurutan '%s' tidak didefinisikan" #: awkgram.y:279 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "blok %s harus memiliki bagian aksi" #: awkgram.y:282 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "setiap aturan harus memiliki sebuah pola atau sebuah bagian aksi" #: awkgram.y:436 awkgram.y:448 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "awk lama tidak mendukung aturan beberapa 'BEGIN' atau 'END'" #: awkgram.y:501 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "'%s' adalah fungsi bawaan, tidak bisa didefinisikan ulang" #: awkgram.y:565 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "konstanta regexp '//' tampak seperti sebuah komentar C++, tetapi bukan" #: awkgram.y:569 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "konstanta regexp '/%s/' tampak seperti sebuah komentar C, tetapi bukan" #: awkgram.y:696 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "nilai case duplikat dalam tubuh switch: %s" #: awkgram.y:717 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "'default' duplikat terdeteksi dalam tubuh switch" #: awkgram.y:1053 awkgram.y:4480 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "'break' tidak diizinkan di luar sebuah loop atau switch" #: awkgram.y:1063 awkgram.y:4472 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "'continue' tidak diizinkan di luar sebuah loop" #: awkgram.y:1074 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "'next' digunakan dalam aksi %s" #: awkgram.y:1085 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "'nextfile' digunakan dalam aksi %s" #: awkgram.y:1113 msgid "`return' used outside function context" msgstr "'return' digunakan di luar konteks fungsi" #: awkgram.y:1186 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "'print' polos dalam aturan BEGIN atau END mestinya mungkin berupa 'print \"\"'" #: awkgram.y:1256 awkgram.y:1305 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "'delete' tidak diizinkan dengan SYMTAB" #: awkgram.y:1258 awkgram.y:1307 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "'delete' tidak diizinkan dengan FUNCTAB" #: awkgram.y:1292 awkgram.y:1296 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "'delete(array)' adalah sebuah ekstensi tawk yang tidak portabel" #: awkgram.y:1432 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "pipeline multi tahap dua arah tidak bekerja" #: awkgram.y:1434 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "penggabungan sebagai target pengalihan I/O '>' ambigu" #: awkgram.y:1646 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "ekspresi reguler di sisi kanan assignment" #: awkgram.y:1661 awkgram.y:1674 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "ekspresi reguler di sebelah kiri dari operator '~' atau '!~'" #: awkgram.y:1691 awkgram.y:1841 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "awk lama tidak mendukung kata kunci 'in' kecuali setelah 'for'" #: awkgram.y:1701 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "ekspresi reguler di sebelah kanan dari perbandingan" #: awkgram.y:1820 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "'getline' yang tidak dialihkan tidak valid di dalam aturan '%s'" #: awkgram.y:1823 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "'getline' yang tidak dialihkan tidak terdefinisi didalam aksi END" #: awkgram.y:1843 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "awk lama tidak mendukung larik multi dimensi" #: awkgram.y:1946 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "pemanggilan 'length' tanpa tanda kurung tidak portabel" #: awkgram.y:2020 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "pemanggilan fungsi tak langsung adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:2033 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "tidak bisa memakai variabel '%s' bagi pemanggilan fungsi tak langsung" #: awkgram.y:2066 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "mencoba menggunakan bukan fungsi '%s' dalam pemanggilan fungsi" #: awkgram.y:2131 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ekspresi sub skrip tidak valid" #: awkgram.y:2506 awkgram.y:2526 gawkapi.c:276 gawkapi.c:293 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "peringatan: " #: awkgram.y:2524 gawkapi.c:248 gawkapi.c:291 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: awkgram.y:2577 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "baris baru atau akhir dari string tidak diduga" #: awkgram.y:2598 msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" msgstr "berkas sumber / argumen baris perintah harus berisi fungsi atau aturan yang lengkap" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:2960 awkgram.y:3193 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2888 debug.c:5257 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "tidak bisa membuka berkas sumber '%s' untuk pembacaan: (%s)" #: awkgram.y:2883 awkgram.y:3020 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "tidak bisa membuka berkas sumber '%s' untuk pembacaan: (%s)" #: awkgram.y:2885 awkgram.y:2961 awkgram.y:3021 builtin.c:131 debug.c:5408 msgid "reason unknown" msgstr "alasan tidak diketahui" #: awkgram.y:2894 awkgram.y:2918 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "tidak bisa menyertakan '%s' dan memakainya sebagai suatu berkas program" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "berkas sumber yang sudah disertakan '%s'" #: awkgram.y:2908 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "pustaka bersama yang sudah dimuat '%s'" #: awkgram.y:2945 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:2951 msgid "empty filename after @include" msgstr "nama berkas kosong setelah @include" #: awkgram.y:3000 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:3007 msgid "empty filename after @load" msgstr "nama berkas kosong setelah @load" #: awkgram.y:3145 msgid "empty program text on command line" msgstr "program teks kosong di baris perintah" #: awkgram.y:3261 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "tidak bisa membaca berkas sumber '%s': (%s)" #: awkgram.y:3272 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "berkas sumber '%s' kosong" #: awkgram.y:3332 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "galat: karakter tidak valid '\\%03o' dalam kode sumber" #: awkgram.y:3559 msgid "source file does not end in newline" msgstr "berkas sumber tidak berakhir dengan baris baru" #: awkgram.y:3669 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "regexp tidak diterminasi berakhir dengan '\\' di ujung berkas" #: awkgram.y:3696 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: modifier regex tawk '/.../%c' tidak bekerja dalam gawk" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modifier regex tawk '/.../%c' tidak bekerja dalam gawk" #: awkgram.y:3713 msgid "unterminated regexp" msgstr "regexp tidak diterminasi" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "regexp tidak diterminasi di akhir dari berkas" #: awkgram.y:3806 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "penggunaan dari pelanjutan baris '\\ #...' tidak portabel" #: awkgram.y:3828 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash bukan karakter terakhir di baris" #: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "larik multidimensi adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX tidak mengizinkan operator '%s'" #: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operator '%s' tidak didukung dalam awk lama" #: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "string tidak terselesaikan" #: awkgram.y:4066 main.c:1237 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX tidak mengizinkan baris baru fisik dalam nilai string" #: awkgram.y:4068 node.c:481 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "pelanjutan baris backslash tidak portabel" #: awkgram.y:4309 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam ekspresi" #: awkgram.y:4404 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:4409 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tidak mengizinkan '%s'" #: awkgram.y:4417 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "'%s' tidak didukung dalam awk lama" #: awkgram.y:4517 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "'goto' dianggap berbahaya!" #: awkgram.y:4586 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d tidak valid sebagai cacah argumen untuk %s" #: awkgram.y:4621 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: literal string sebagai argumen terakhir dari substitusi tidak memiliki efek" #: awkgram.y:4626 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s parameter ketika bukan sebuah objek yang dapat diubah" #: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: argumen ketiga adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: argumen kedua adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:4802 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "penggunaan dari dcgettext(_\"...\") tidak benar: hapus garis bawah yang mengawali" #: awkgram.y:4817 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "penggunaan dari dcngettext(_\"...\") tidak benar: hapus garis bawah yang mengawali" #: awkgram.y:4836 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: konstanta regex sebagai argumen kedua tidak diizinkan" #: awkgram.y:4889 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "fungsi '%s': parameter '%s' men-shadow variabel global" #: awkgram.y:4938 debug.c:4241 debug.c:4284 debug.c:5406 profile.c:112 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "tidak bisa membuka '%s' untuk penulisan: %s" #: awkgram.y:4939 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "mengirim daftar variabel ke error standar" #: awkgram.y:4947 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: tutup gagal: (%s)" #: awkgram.y:4972 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() dipanggil dua kali!" #: awkgram.y:4980 msgid "there were shadowed variables" msgstr "ada variabel yang di-shadow" #: awkgram.y:5072 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nama fungsi '%s' sebelumnya telah didefinisikan" #: awkgram.y:5123 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "fungsi '%s': tidak bisa menggunakan nama fungsi sebagai nama parameter" #: awkgram.y:5126 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s': POSIX disallows using a special variable as a function parameter" msgstr "fungsi '%s': parameter '%s': POSIX tidak mengizinkan memakai variabel spesial sebagai fungsi parameter" #: awkgram.y:5130 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "fungsi '%s': parameter '%s' tidak bisa mengandung suatu namespace" #: awkgram.y:5137 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "fungsi '%s': parameter #%d, '%s', menduplikat paramter #%d" #: awkgram.y:5226 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "fungsi '%s' dipanggil tetapi tidak pernah didefinisikan" #: awkgram.y:5230 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "fungsi '%s' didefinisikan tetapi tidak pernah dipanggil secara langsung" #: awkgram.y:5262 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstanta regexp untuk parameter #%d menghasilkan nilai boolean" #: awkgram.y:5277 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "fungsi '%s' dipanggil dengan spasi di antara nama dan '(',\n" "atau digunakan sebagai sebuah variabel atau sebuah larik" #: awkgram.y:5501 awkgram.y:5554 mpfr.c:1587 mpfr.c:1622 msgid "division by zero attempted" msgstr "pembagian dengan nol telah dicoba" #: awkgram.y:5510 awkgram.y:5563 mpfr.c:1632 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam '%%'" #: awkgram.y:5883 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "tidak bisa mengisikan suatu nilai ke hasil dari sebuah ekspresi paska-inkremen bidang" #: awkgram.y:5886 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "target yang tidak valid dari pengisian (opcode %s)" #: awkgram.y:6266 msgid "statement has no effect" msgstr "pernyataan tidak memiliki efek" #: awkgram.y:6781 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "identifier %s: nama qualified tidak diizinkan dalam mode tradisional / POSIX" #: awkgram.y:6786 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "identifer %s: pemisah namespace adalah dua titik dua, bukan satu" #: awkgram.y:6792 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "qualified identifier '%s' berbentuk buruk" #: awkgram.y:6799 #, c-format msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "identifier '%s': pemisah namespace hanya dapat muncul sekali dalam nama qualified" #: awkgram.y:6848 awkgram.y:6899 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "menggunakan identifier yang dicadangkan '%s' sebagai namespace tidak diizinkan" #: awkgram.y:6855 awkgram.y:6865 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" msgstr "menggunakan identifier yang dicadangkan '%s' sebagai komponen kedua dari nama qualified tidak diizinkan" #: awkgram.y:6883 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace adalah sebuah ekstensi gawk" #: awkgram.y:6890 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "nama namespace '%s' harus memenuhi aturan penamaan identifier" #: builtin.c:93 builtin.c:100 #, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "%s: dipanggil dengan %d argumen" #: builtin.c:125 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s ke \"%s\" gagal (%s)" #: builtin.c:129 msgid "standard output" msgstr "keluaran standar" #: builtin.c:130 msgid "standard error" msgstr "galat standar" #: builtin.c:206 builtin.c:544 builtin.c:652 builtin.c:673 builtin.c:1432 #: builtin.c:1450 builtin.c:1569 builtin.c:2611 mpfr.c:819 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: diterima argumen bukan numerik" #: builtin.c:212 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumen %g di luar dari jangkauan" #: builtin.c:276 builtin.c:621 builtin.c:1027 builtin.c:1089 builtin.c:1341 #: builtin.c:1374 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: diterima argumen bukan string" #: builtin.c:293 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: tidak bisa flush: pipe '%.*s' dibuka untuk dibaca, bukan ditulis" #: builtin.c:296 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: tidak bisa flush: berkas '%.*s' dibuka untuk dibaca, bukan ditulis" #: builtin.c:307 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: tidak bisa flush: berkas '%.*s': %s" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush: tidak bisa flush: pipe dua arah '%.*s' memiliki ujung yang tertutup-tulis" #: builtin.c:318 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: '%.*s' bukan sebuah berkas terbuka, pipe, atau ko-proses" #: builtin.c:427 builtin.c:711 builtin.c:921 builtin.c:1611 builtin.c:2873 #: builtin.c:2960 builtin.c:3027 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: diterima argumen pertama bukan string" #: builtin.c:429 builtin.c:2851 builtin.c:2866 builtin.c:2956 builtin.c:3018 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: diterima argumen kedua bukan string" #: builtin.c:595 msgid "length: received array argument" msgstr "length: diterima argumen larik" #: builtin.c:598 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "'length(array)' adalah sebuah ekstensi gawk" #: builtin.c:655 builtin.c:677 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: diterima argumen negatif %g" #: builtin.c:698 builtin.c:2949 #, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s: diterima argumen ketiga bukan numerik" #: builtin.c:705 builtin.c:895 builtin.c:1411 builtin.c:2439 builtin.c:2480 #: builtin.c:3080 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: diterima argumen kedua bukan numerik" #: builtin.c:716 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: panjang %g tidak >= 1" #: builtin.c:718 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: panjang %g tidak >= 0" #: builtin.c:732 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: panjang bukan integer %g akan dipotong" #: builtin.c:737 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: panjang %g terlalu besar untuk pengindeksan string, dipotong ke %g" #: builtin.c:749 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: indeks awal %g tidak valid, menggunakan 1" #: builtin.c:754 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: indeks awal bukan integer %g akan dipotong" #: builtin.c:777 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: panjang string sumber nol" #: builtin.c:791 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: indeks awal %g melewati akhir dari string" #: builtin.c:799 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: panjang %g di indeks awal %g melebihi panjang dari argumen pertama (%lu)" #: builtin.c:874 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: nilai format dalam PROCINFO[\"strftime\"] punya tipe numerik" #: builtin.c:905 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: argumen kedua kurang dari 0 atau terlalu besar bagi time_t" #: builtin.c:912 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: argumen kedua kurang dari 0 atau terlalu besar bagi time_t" #: builtin.c:928 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: diterima format string kosong" #: builtin.c:1046 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: setidaknya satu dari nilai di luar rentang baku" #: builtin.c:1084 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "fungsi 'system' tidak diizinkan dalam mode sandbox" #: builtin.c:1156 builtin.c:1231 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "print: mencoba menulis ke ujung tulis tertutup dari pipa dua arah" #: builtin.c:1254 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referensi ke bidang tidak terinisialisasi '$%d'" #: builtin.c:1409 builtin.c:2437 builtin.c:2478 builtin.c:3078 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: diterima argumen pertama bukan numerik" #: builtin.c:1602 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: argumen ketiga bukan sebuah larik" #: builtin.c:1604 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "%s: tidak bisa memakai %s sebagai argumen ketiga" #: builtin.c:1853 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: argumen ketiga '%.*s' diperlakukan sebagai 1" #: builtin.c:2219 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: dapat dipanggil secara tidak langsung hanya dengan dua argumen" #: builtin.c:2242 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "pemanggilan tidak langsung ke gensub membutuhkan tiga atau empat argumen" #: builtin.c:2304 msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "pemanggilan tidak langsung ke match memerlukan dua atau tiga argumen" #: builtin.c:2365 #, c-format msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "pemanggilan tidak langsung ke %s memerlukan dua sampai empat argumen" #: builtin.c:2445 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): nilai negatif tidak diizinkan" #: builtin.c:2449 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): nilai pecahan akan dipotong" #: builtin.c:2451 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): nilai shift terlalu besar akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:2486 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f. %f): nilai negatif tidak diizinkan" #: builtin.c:2490 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): nilai pecahan akan dipotong" #: builtin.c:2492 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): nilai shift terlalu besar akan memberikan hasil aneh" #: builtin.c:2516 builtin.c:2547 builtin.c:2577 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: dipanggil dengan kurang dari dua argumen" #: builtin.c:2521 builtin.c:2552 builtin.c:2583 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: argumen %d bukan numerik" #: builtin.c:2525 builtin.c:2556 builtin.c:2587 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: argumen %d nilai negatif %g tidak diizinkan" #: builtin.c:2616 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): nilai negatif tidak diizinkan" #: builtin.c:2619 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): nilai pecahan akan dipotong" #: builtin.c:2807 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: '%s' bukan sebuah kategori lokal yang valid" #: builtin.c:2842 builtin.c:2860 #, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "%s: diterima argumen ketiga bukan string" #: builtin.c:2915 builtin.c:2936 #, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "%s: diterima argumen kelima bukan string" #: builtin.c:2925 builtin.c:2942 #, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "%s: diterima argumen keempat bukan string" #: builtin.c:3070 mpfr.c:1335 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: argumen ketiga bukan sebuah larik" #: builtin.c:3089 mpfr.c:1384 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: pembagian dengan nol telah dicoba" #: builtin.c:3130 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: argumen kedua bukan sebuah larik" #: builtin.c:3234 #, c-format msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "typeof mendeteksi kombinasi flag yang tidak valid '%s'; silakan ajukan laporan bug" #: builtin.c:3272 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: tipe argumen yang tidak diketahui '%s'" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "tidak bisa menambahkan berkas baru (%.*s) ke ARGV dalam mode sandbox" #: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Ketikkan pernyataan (g)awk. Akhiri dengan perintah 'end'\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "nomor frame tidak valid: %d" #: command.y:298 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: opsi tidak valid - '%s'" #: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source: '%s': sudah di-source" #: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save: '%s': perintah tidak diizinkan" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "tidak bisa memakai perintah 'commands' bagi perintah breakpoint/watchpoint" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "belum ada breakpoint/watchpoint yang ditata" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "nomor breakpoint/watchpoint tidak valid" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Ketikkan perintah untuk ketika %s %d dijumpai, satu per baris.\n" #: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Akhiri dengan perintah 'end'\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "'end' hanya valid dalam perintah 'commands' atau 'eval'" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "'silent' hanya valid dalam perintah 'commands'" #: command.y:376 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: opsi tidak valid - '%s'" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: nomor breakpoint/watchpoint tidak valid" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "argumen bukan suatu string" #: command.y:462 command.y:467 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: parameter tidak valid - '%s'" #: command.y:477 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "tidak ada fungsi itu - '%s'" #: command.y:534 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: opsi tidak valid - '%s'" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "spesifikasi rentang tidak valid: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "nilai bukan numerik untuk nomor bidang" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "nilai bukan numerik ditemukan, diharapkan numerik" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "nilai integer bukan nol" #: command.y:820 msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "backtrace [N] - cetak trace dari semua atau N frame paling dalam (paling luar bila N < 0)" #: command.y:822 msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[nama-berkas:]N|fungsi] - atur breakpoint pada lokasi yang dinyatakan" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[nama-berkas:]N|fungsi] - hapus breakpoint yang sebelumnya ditata" #: command.y:826 msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "commands [nmr] - memulai suatu daftar perintah yang akan dieksekusi pada perjumpaan sebuah breakpoint(watchpoint)" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "condition nmr [ekspr] - tata atau bersihkan persyaratan breakpoint atau watchpoint" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "continue [CACAH] - lanjutkan program yang sedang di-debug" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "delete [breakpoint] [rentang] - hapus breakpoint yang dinyatakan" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "disable [breakpoint] [rentang] - nonaktifkan breakpoint yang dinyatakan" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "display [var] - cetak nilai dari variabel setiap kali program berhenti" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "down [N] - pindahkan N frame ke bawah dalam stack" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "dump [nama-berkas] - curahkan instruksi ke berkas atau stdout" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "enable [once|del] [breakpoint] [rentang] - fungsikan breakpoint yang dinyatakan" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "end - akhiri suatu daftar perintah atau pernyataan awk" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluasikan pernyataan awk" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "exit - (sama dengan quit) keluar debugger" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "finish - eksekusi sampai frame stack yang dipilih kembali" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "frame [N] - pilih dan cetak frame stack nomor N" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "help [perintah] - cetak daftar perintah atau penjelasan perintah" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N CACAH - atur cacah pengabaian breakpoint nomor N ke CACAH" #: command.y:858 msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "list [-|+|[nama-berkas:]nomor-baris|fungsi|rentang] - cantumkan baris yang dinyatakan" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "next [CACAH] - langkahkan program, melanjutkan melalui pemanggilan subrutin" #: command.y:864 msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "nexti [CACAH] - langkahkan satu instruksi, tapi terus melalui pemanggilan subrutin" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "option [nama[=nilai]] - menata atau menampilkan opsi debugger" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "print var [var] - cetak nilai dari suatu variabel atau larik" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "printf format, [arg], ... - keluaran terformat" #: command.y:872 msgid "quit - exit debugger" msgstr "quit - keluar debugger" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "return [nilai] - membuat frame stack yang dipilih kembali ke pemanggilnya" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "run - memulai atau menjalankan ulang program yang sedang dieksekusi" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "save nama-berkas - simpan perintah dari sesi ke berkas" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "set var = nilai - mengisikan nilai ke suatu variabel skalar" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "silent - menangguhkan pesan biasa saat berhenti di breakpoint/watchpoint" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "source berkas - jalankan perintah dari berkas" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "step [CACAH] - langkahkan program sampai mencapai baris sumber lain" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "stepi [CACAH] - melangkah tepat satu instruksi" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "tbreak [[nama-berkas:]N|fungsi] - menata suatu breakpoint temporer" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "trace on|off - cetak instruksi sebelum menjalankan" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - buang variabel dari daftar tampilan otomatis" #: command.y:898 msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" msgstr "until [[nama-berkas:]N|fungsi] - jalankan sampai program mencapai baris lain atau baris N dalam frame kini" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "unwatch [N] - buang variabel dari daftar pantau" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "up [N] - naikkan N frame dalam stack" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - atur watchpoint bagi suatu variabel" #: command.y:906 msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "where [N] - (sama seperti backtrace) mencetak trace dari semua atau N bingkai paling dalam (paling luar bila N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:262 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "galat: " #: command.y:1061 #, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "tidak bisa membaca perintah: %s\n" #: command.y:1075 #, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "tidak bisa membaca perintah: %s" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "karakter tidak valid dalam perintah" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "perintah tak dikenal - '%.*s', coba help" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "karakter tidak valid" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "perintah tak terdefinisi: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "mengatur atau menampilkan cacah baris yang akan disimpan dalam berkas riwayat" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "mengatur atau menampilkan ukuran jendela perintah daftar" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "mengatur atau menampilkan berkas keluaran gawk" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "mengatur atau menampilkan prompt debugger" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "(batal) mengatur atau menampilkan penyimpanan riwayat perintah (nilai=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "(batal) mengatur atau menampilkan penyimpanan opsi (nilai=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "(batal) mengatur atau menampilkan penelusuran instruksi (nilai=on|off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" msgstr "program tidak sedang berjalan" #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "berkas sumber '%s' kosong.\n" #: debug.c:502 msgid "no current source file" msgstr "tidak ada berkas sumber saat ini" #: debug.c:527 #, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "tidak bisa temukan berkas sumber bernama '%s': %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "peringatan: berkas sumber '%s' berubah sejak kompilasi program.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "nomor baris %d di luar jangkauan; '%s' punya %d baris" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "eof tak terduga saat membaca berkas '%s', baris %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "berkas sumber '%s' dimodifikasi sejak awal eksekusi program" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Berkas sumber saat ini: %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Cacah baris: %d\n" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "Berkas sumber (baris): %s (%d)\n" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" "Nomor Disp Aktif Lokasi\n" "\n" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tcacah hit = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "\tabaikan hit %ld berikutnya\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "\tkondisi berhenti: %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "\tperintah:\n" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "Frame kini: " #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "Dipanggil oleh frame: " #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "Pemanggil frame: " #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "Tidak ada di main().\n" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Tidak ada argumen.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Tidak ada lokal.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" "Semua variabel yang ditentukan:\n" "\n" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Semua fungsi yang ditentukan:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Variabel otomatis tampil:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Pantau variabel:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "tidak ada simbol '%s' dalam konteks saat ini\n" #: debug.c:1066 debug.c:1495 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "'%s' bukan sebuah larik\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = bidang tidak terinisialisasi\n" #: debug.c:1125 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "larik '%s' kosong\n" #: debug.c:1184 debug.c:1236 #, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "subskrip \"%.*s\" tidak ada dalam larik '%s'\n" #: debug.c:1240 #, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "'%s[\"%.*s\"]' bukan suatu larik\n" #: debug.c:1302 debug.c:5166 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "'%s' bukan sebuah variabel skalar" #: debug.c:1325 debug.c:5196 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "mencoba menggunakan larik '%s[\"%.*s\"]' dalam sebuah konteks skalar" #: debug.c:1348 debug.c:5207 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar '%s[\"%.*s\"]' sebagai larik" #: debug.c:1491 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "'%s' adalah sebuah fungsi" #: debug.c:1533 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "watchpoint %d tidak bersyarat\n" #: debug.c:1567 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "tidak ada item tampilan bernomor %ld" #: debug.c:1570 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "tidak ada item pantau bernomor %ld" #: debug.c:1596 #, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: subskrip \"%.*s\" tidak dalam larik '%s'\n" #: debug.c:1840 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar sebagai sebuah larik" #: debug.c:1931 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Watchpoint %d dihapus karena parameter berada di luar cakupan.\n" #: debug.c:1942 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "Tampilan %d dihapus karena parameter berada di luar cakupan.\n" #: debug.c:1975 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " di berkas '%s', baris %d\n" #: debug.c:1996 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " di '%s':%d" #: debug.c:2012 debug.c:2075 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\tin " #: debug.c:2049 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "Lebih banyak frame stack mengikuti ...\n" #: debug.c:2092 msgid "invalid frame number" msgstr "nomor frame tidak valid" #: debug.c:2275 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "Catatan: breakpoint %d (diaktifkan, abaikan hit %ld berikutnya), juga ditetapkan pada %s:%d" #: debug.c:2282 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "Catatan: breakpoint %d (diaktifkan), juga ditetapkan pada %s:%d" #: debug.c:2289 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "Catatan: breakpoint %d (dinonaktifkan, abaikan hit %ld berikutnya), juga ditetapkan pada %s:%d" #: debug.c:2296 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "Catatan: breakpoint %d (dinonaktifkan), juga ditetapkan pada %s:%d" #: debug.c:2313 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "Breakpoint %d ditetapkan pada berkas '%s', baris %d\n" #: debug.c:2415 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "tidak bisa mengatur breakpoint di berkas '%s'\n" #: debug.c:2444 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "nomor baris %d dalam berkas '%s' di luar jangkauan" #: debug.c:2448 #, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "galat internal: tidak bisa menemukan aturan\n" #: debug.c:2450 #, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "tidak bisa mengatur breakpoint pada '%s':%d\n" #: debug.c:2462 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "tidak bisa mengatur breakpoint dalam fungsi '%s'\n" #: debug.c:2480 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "breakpoint %d ditetapkan pada berkas '%s', baris %d tidak bersyarat\n" #: debug.c:2568 debug.c:3425 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "nomor baris %d dalam berkas '%s' di luar jangkauan" #: debug.c:2584 debug.c:2606 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Breakpoint %d dihapus" #: debug.c:2590 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "Tidak ada breakpoint pada saat masuk ke fungsi '%s'\n" #: debug.c:2617 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Tidak ada breakpoint pada berkas '%s', baris #%d\n" #: debug.c:2672 debug.c:2713 debug.c:2733 debug.c:2776 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "nomor breakpoint tidak valid" #: debug.c:2688 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Hapus semua breakpoint? (y atau t) " #: debug.c:2689 debug.c:2999 debug.c:3052 msgid "y" msgstr "y" #: debug.c:2738 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "Akan mengabaikan %ld perlintasan breakpoint %d berikutnya.\n" #: debug.c:2742 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "Akan berhenti saat breakpoint %d berikutnya dicapai.\n" #: debug.c:2859 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "Hanya bisa men-debug program yang diberikan dengan opsi '-f'.\n" #: debug.c:2879 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "Memulai ulang ...\n" #: debug.c:2984 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Gagal memulai ulang debugger" #: debug.c:2998 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "Program sudah berjalan. Mulai ulang dari awal (y/t)? " #: debug.c:3002 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Program tidak dimulai ulang\n" #: debug.c:3012 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "galat: tidak bisa memulai ulang, operasi tidak diizinkan\n" #: debug.c:3018 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "galat (%s): tidak bisa memulai ulang, mengabaikan sisa perintah\n" #: debug.c:3026 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "Memulai program:\n" #: debug.c:3036 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "Program keluar secara tak normal dengan nilai keluar: %d\n" #: debug.c:3037 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "Program keluar secara normal dengan nilai keluar: %d\n" #: debug.c:3051 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "Program sedang berjalan. Keluar saja (y/t)? " #: debug.c:3086 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "Tidak berhenti pada breakpoint mana pun; argumen diabaikan.\n" #: debug.c:3091 #, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "nomor breakpoint %d tidak valid" #: debug.c:3096 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "Akan mengabaikan %ld perlintasan breakpoint %d berikutnya.\n" #: debug.c:3283 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'finish' tidak bermakna dalam frame main() paling luar\n" #: debug.c:3288 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Jalankan sampai kembali dari " #: debug.c:3331 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "'return' tidak bermakna dalam frame main() paling luar\n" #: debug.c:3444 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "tidak bisa temukan lokasi yang dinyatakan dalam fungsi '%s'\n" #: debug.c:3452 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "sumber tidak valid baris %d dalam berkas '%s'" #: debug.c:3467 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "tidak bisa temukan lokasi %d yang dinyatakan dalam berkas '%s'\n" #: debug.c:3499 #, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "elemen tidak dalam larik\n" #: debug.c:3499 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variabel tanpa tipe\n" #: debug.c:3541 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Berhenti dalam %s ...\n" #: debug.c:3618 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'finish' tidak bermakna dengan lompatan non lokal '%s'\n" #: debug.c:3625 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "'until' tidak bermakna dengan lompatan non lokal '%s'\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4386 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Enter] lanjut atau [q] + [Enter] keluar------" #: debug.c:5203 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%.*s\"] tidak dalam larik '%s'" #: debug.c:5409 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "mengirim keluaran ke stdout\n" #: debug.c:5449 msgid "invalid number" msgstr "nomor tidak valid" #: debug.c:5583 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'%s' tidak diizinkan dalam konteks kini; pernyataan diabaikan" #: debug.c:5591 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'return' tidak diizinkan dalam konteks kini; pernyataan diabaikan" #: debug.c:5639 #, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "galat fatal selama eval, perlu memulai ulang.\n" #: debug.c:5829 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "tidak ada simbol '%s' dalam konteks kini" #: eval.c:405 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipe simpul %d tidak dikenal" #: eval.c:416 eval.c:432 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "opcode %d tidak dikenal" #: eval.c:429 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "opcode %s bukan suatu operator atau kata kunci" #: eval.c:488 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "buffer overflow dalam genflags2str" #: eval.c:690 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Stack Pemanggilan Fungsi:\n" "\n" #: eval.c:716 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "'IGNORECASE' adalah ekstensi gawk" #: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "'BINMODE' adalah ekstensi gawk" #: eval.c:794 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "Nilai BINMODE '%s' tidak valid, diperlakukan sebagai 3" #: eval.c:917 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "spesifikasi '%s FMT' yang buruk '%s'" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "menonaktifkan '--lint' karena penugasan ke 'LINT'" #: eval.c:1190 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referensi ke argumen yang belum diinisialisasi '%s'" #: eval.c:1191 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referensi ke variabel yang belum diinisialisasi '%s'" #: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "mencoba untuk mengacu ruas dari nilai bukan numerik" #: eval.c:1211 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "mencoba untuk mengacu ruas dari string null" #: eval.c:1219 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "mencoba mengakses bidang %ld" #: eval.c:1228 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referensi ke bidang yang belum diinisialisasi '$%ld'" #: eval.c:1292 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "fungsi '%s' dipanggil dengan lebih banyak argumen daripada yang dideklarasikan" #: eval.c:1507 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipe '%s' tidak diharapkan" #: eval.c:1688 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam '/='" #: eval.c:1695 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam '%%='" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "ekstensi tidak diizinkan dalam mode sandbox" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load adalah ekstensi gawk" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "load_ext: diterima lib_name NULL" #: ext.c:60 #, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: tidak bisa membuka pustaka '%s': %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "load_ext: pustaka '%s': tidak mendefinisikan 'plugin_is_GPL_compatible': %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "load_ext: pustaka '%s': tidak bisa memanggil fungsi '%s': %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "load_ext: pustaka '%s' rutin inisialisasi '%s' gagal" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "make_builtin: kurang nama fungsi" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "make_builtin: tidak bisa memakai bawaan gawk '%s' sebagai nama fungsi" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "make_builtin: tidak bisa memakai bawaan gawk '%s' sebagai nama namespace" #: ext.c:126 #, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "make_builtin: tidak bisa mendefinisikan ulang fungsi '%s'" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "make_builtin: fungsi '%s' telah didefinisikan" #: ext.c:135 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "make_builtin: nama fungsi '%s' telah didefinisikan sebelumnya" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: cacah argumen negatif bagi fungsi '%s'" #: ext.c:220 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "fungsi '%s': argumen #%d: mencoba menggunakan skalar sebagai suatu larik" #: ext.c:224 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "fungsi '%s': argumen #%d: mencoba untuk menggunakan larik sebagai sebuah skalar" #: ext.c:238 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "pemuatan dinamis atas pustaka tidak didukung" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "stat: tidak bisa membaca taut simbolik '%s'" #: extension/filefuncs.c:479 msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "stat: argumen pertama bukan suatu string" #: extension/filefuncs.c:484 msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "stat: argumen kedua bukan suatu larik" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" msgstr "stat: parameter buruk" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "fts init: tidak bisa mencipta variabel %s" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" msgstr "fts tidak didukung dalam sistem ini" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "fill_stat_element: tidak bisa mencipta larik, kehabisan memori" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "fill_stat_element: tidak bisa menata elemen" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "fill_path_element: tidak bisa menata elemen" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "fill_error_element: tidak bisa menata elemen" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "fts-process: tidak bisa mencipta larik" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "fts-process: tidak bisa menata elemen" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "fts: dipanggil dengan cacah argumen yang salah, mengharapkan 3" #: extension/filefuncs.c:853 msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "fts: argumen pertama bukan sebuah larik" #: extension/filefuncs.c:859 msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "fts: argumen kedua bukan suatu angka" #: extension/filefuncs.c:865 msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "fts: argumen ketiga bukan sebuah larik" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "fts: tidak bisa meratakan larik\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "fts: mengabaikan flag FTS_NOSTAT licik. muahahahahaha." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "fnmatch: tidak bisa mendapatkan argumen pertama" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "fnmatch: tidak bisa mendapatkan argumen kedua" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "fnmatch: tidak bisa mendapatkan argumen ketiga" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "fnmatch tidak diimplementasi pada sistem ini\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "fnmatch init: tidak bisa menambahkan variabel FNM_NOMATCH" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "fnmatch init: tidak bisa menata elemen larik %s" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "fnmatch init: tidak bisa memasang larik FNM" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: PROCINFO bukan suatu larik!" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "inplace::begin: penyuntingan di tempat sudah aktif" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::begin: mengharapkan 2 argumen tapi dipanggil dengan %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace::begin: tidak bisa mengambil argumen pertama sebagai suatu nama berkas string" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "inplace::begin: menonaktifkan penyuntingan di tempat untuk NAMABERKAS '%s' yang tidak valid" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "inplace::begin: Tak bisa stat '%s' (%s)" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace::begin: '%s' bukan suatu berkas reguler" #: extension/inplace.c:170 #, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace::begin: mkstemp('%s') gagal (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace::begin: chmod gagal (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: dup(stdout) gagal (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) gagal (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::begin: close(%d) gagal (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace::end: mengharapkan 2 argumen tetapi dipanggil dengan %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "inplace::end: tak bisa mengambil argumen pertama sebagai suatu nama berkas string" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "inplace::end: penyuntingan di tempat tidak aktif" #: extension/inplace.c:227 #, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) gagal (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace::end: close(%d) gagal (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) gagal (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: link(`%s', `%s') gagal (%s)" #: extension/inplace.c:257 #, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') gagal (%s)" #: extension/ordchr.c:72 msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "ord: argumen pertama bukan suatu string" #: extension/ordchr.c:99 msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "chr: argumen pertama bukan suatu angka" #: extension/readdir.c:291 #, c-format msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir gagal: %s" #: extension/readfile.c:133 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "readfile: dipanggil dengan jenis argumen yang salah" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: tidak bisa menginisialisasi variabel REVOUT" #: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s: argumen pertama bukan sebuah string" #: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea: argumen kedua bukan suatu larik" #: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall: tidak bisa menemukan larik SYMTAB" #: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: tidak bisa meratakan larik" #: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: tidak bisa melepaskan larik yang diratakan" #: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "nilai larik tidak diketahui jenisnya %d" #: extension/rwarray.c:398 msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." msgstr "ekstensi rwarray: menerima nilai GMP/MPFR tetapi dikompilasi tanpa dukungan GMP/MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "tidak bisa membebaskan nomor dengan tipe yang tidak diketahui %d" #: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "tidak bisa membebaskan nilai dengan tipe yang tidak ditangani %d" #: extension/rwarray.c:481 #, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "readall: tidak bisa menata %s::%s" #: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "readall: tidak bisa menata %s" #: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada: clear_array gagal" #: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "reada: argumen kedua bukan sebuah larik" #: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element gagal" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "memperlakukan nilai yang dipulihkan dengan kode tipe yang tidak diketahui %d sebagai string" #: extension/rwarray.c:827 msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." msgstr "ekstensi rwarray: nilai GMP/MPFR dalam berkas tetapi dikompilasi tanpa dukungan GMP/MPFR." #: extension/time.c:149 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "gettimeofday: tidak didukung pada platform ini" #: extension/time.c:170 msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "sleep: kurang argumen numerik yang diperlukan" #: extension/time.c:176 msgid "sleep: argument is negative" msgstr "sleep: argumennya negatif" #: extension/time.c:210 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: tidak didukung pada platform ini" #: extension/time.c:232 msgid "strptime: called with no arguments" msgstr "strptime: dipanggil tanpa argumen" #: extension/time.c:240 #, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" msgstr "do_strptime: argumen 1 bukan sebuah string\n" #: extension/time.c:245 #, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" msgstr "do_strptime: argumen 2 bukan sebuah string\n" #: field.c:321 msgid "input record too large" msgstr "rekaman masukan terlalu besar" #: field.c:442 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF diatur ke nilai negatif" #: field.c:447 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "mengurangi NF tidak portabel untuk banyak versi awk" #: field.c:1004 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "mengakses bidang dari aturan END mungkin tidak portabel" #: field.c:1131 field.c:1140 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: argumen keempat adalah ekstensi gawk" #: field.c:1135 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: argumen keempat bukan sebuah larik" #: field.c:1137 field.c:1239 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "%s: tidak bisa memakai %s sebagai argumen keempat" #: field.c:1147 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: argumen kedua bukan sebuah larik" #: field.c:1153 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split: tidak bisa memakai larik yang sama untuk argumen kedua dan keempat" #: field.c:1158 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "split: tidak bisa memakai sub larik dari arg kedua untuk arg keempat" #: field.c:1161 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "split: tidak bisa memakai sub larik dari arg keempat untuk arg kedua" #: field.c:1198 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: string null untuk arg ketiga adalah sebuah ekstensi non-standar" #: field.c:1237 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: argumen keempat bukan sebuah larik" #: field.c:1244 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: argumen kedua bukan sebuah larik" #: field.c:1267 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: argumen ketiga harus bukan null" #: field.c:1271 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "patsplit: tidak bisa memakai larik yang sama untuk argumen kedua dan keempat" #: field.c:1276 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "patsplit: tidak bisa memakai sub larik dari arg kedua untuk arg keempat" #: field.c:1279 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "patsplit: tidak bisa memakai sub larik dari arg keempat untuk arg kedua" #: field.c:1316 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv" msgstr "penugasan ke FS/FIELDWIDTHS/FPAT tidak berpengaruh saat menggunakan --csv" #: field.c:1346 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "'FIELDWIDTHS' adalah sebuah ekstensi gawk" #: field.c:1415 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "'*' harus merupakan penunjuk terakhir dalam FIELDWIDTHS" #: field.c:1436 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "nilai FIELDWIDTHS tidak valid, untuk ruas %d, dekat '%s'" #: field.c:1510 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "string null untuk 'FS' adalah sebuah ekstensi gawk" #: field.c:1514 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "awk lama tidak mendukung regexp sebagai nilai dari 'FS'" #: field.c:1640 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "'FPAT' adalah sebuah ekstensi gawk" #: gawkapi.c:158 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: menerima retval null" #: gawkapi.c:178 gawkapi.c:191 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "awk_value_to_node: tidak dalam mode MPFR" #: gawkapi.c:185 gawkapi.c:197 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node: MPFR tidak didukung" #: gawkapi.c:201 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: tipe angka yang tidak valid `%d'" #: gawkapi.c:388 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "add_ext_func: menerima parameter name_space NULL" #: gawkapi.c:526 #, c-format msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "node_to_awk_value: terdeteksi kombinasi flag numerik yang tidak valid '%s'; silakan ajukan laporan bug" #: gawkapi.c:564 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: diterima simpul null" #: gawkapi.c:567 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: diterima nilai null" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:668 gawkapi.c:696 gawkapi.c:731 #, c-format msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "node_to_awk_value mendeteksi kombinasi flag yang tidak valid '%s'; silakan ajukan laporan bug" #: gawkapi.c:1126 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: larik null yang diterima" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: subskrip null yang diterima" #: gawkapi.c:1271 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: tidak bisa mengonversi indeks %d ke %s" #: gawkapi.c:1276 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: tidak bisa mengonversi nilai %d ke %s" #: gawkapi.c:1372 gawkapi.c:1389 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: MPFR tidak didukung" #: gawkapi.c:1420 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "tidak bisa menemukan akhir aturan BEGINFILE" #: gawkapi.c:1474 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "tidak bisa membuka tipe berkas '%s' yang tak dikenal untuk '%s'" #: io.c:415 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "argumen baris perintah '%s' adalah direktori: dilewati" #: io.c:418 io.c:532 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "tidak bisa membuka berkas '%s' untuk dibaca: '%s'" #: io.c:659 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "penutupan fd %d ('%s') gagal: %s" #: io.c:731 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "'%.*s' digunakan untuk berkas masukan dan untuk berkas keluaran" #: io.c:733 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "'%.*s' digunakan untuk berkas masukan dan pipa masukan" #: io.c:735 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "'%.*s' digunakan untuk berkas masukan dan pipa dua arah" #: io.c:737 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "'%.*s' digunakan untuk berkas masukan dan pipa keluaran" #: io.c:739 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "pencampuran yang tidak perlu antara '>' dan '>>' untuk berkas '%.*s'" #: io.c:741 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "'%.*s' digunakan untuk pipa masukan dan berkas keluaran" #: io.c:743 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "'%.*s' digunakan untuk berkas keluaran dan pipa keluaran" #: io.c:745 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "'%.*s' digunakan untuk berkas keluaran dan pipa dua arah" #: io.c:747 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "'%.*s' digunakan untuk pipa masukan dan pipa keluaran" #: io.c:749 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "'%.*s' digunakan untuk pipa masukan dan pipa dua arah" #: io.c:751 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "'%.*s' digunakan untuk pipa keluaran dan pipa dua arah" #: io.c:801 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "pengalihan tidak diperbolehkan dalam mode kotak pasir" #: io.c:835 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "ekspresi dalam pengalihan '%s' adalah suatu angka" #: io.c:839 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "ekspresi untuk pengalihan '%s' memiliki nilai string null" #: io.c:844 #, c-format msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "nama berkas '%.*s' untuk pengalihan '%s' mungkin merupakan hasil dari ekspresi logikal" #: io.c:941 io.c:968 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file tidak bisa membuat pipa '%s' dengan fd %d" #: io.c:955 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "tidak bisa membuka pipa '%s' untuk keluaran: %s" #: io.c:973 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "tidak bisa membuka pipa '%s' untuk masukan: %s" #: io.c:1002 #, c-format msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "pembuatan soket get_file tidak didukung pada platform ini untuk '%s' dengan fd %d" #: io.c:1013 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "tidak bisa membuka pipa dua arah '%s' untuk masukan/keluaran: %s" #: io.c:1100 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "tidak bisa mengalihkan dari '%s': %s" #: io.c:1103 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "tidak bisa mengalihkan ke '%s': %s" #: io.c:1205 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "mencapai batas sistem untuk berkas yang terbuka: mulai memultipleks deskriptor berkas" #: io.c:1221 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "penutupan dari '%s' gagal (%s)" #: io.c:1229 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "terlalu banyak pipa atau berkas masukan yang terbuka" #: io.c:1255 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: argumen kedua harus berupa 'to' atau 'from'" #: io.c:1273 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: '%.*s' bukan sebuah berkas, pipa, atau ko-proses yang terbuka" #: io.c:1278 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "penutupan dari redireksi yang tidak pernah terbuka" #: io.c:1380 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close: pengalihan '%s' tidak dibuka dengan '|&', argumen kedua diabaikan" #: io.c:1397 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "status gagal (%d) di tutup pipa dari '%s': %s" #: io.c:1400 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "status gagal (%d) di tutup pipa dari '%s': %s" #: io.c:1403 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "status gagal (%d) di tutup berkas dari '%s': %s" #: io.c:1423 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "tidak ada tutup eksplisit dari soket '%s' yang disediakan" #: io.c:1426 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "tidak ada tutup eksplisit dari ko-proses '%s' yang disediakan" #: io.c:1429 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "tidak ada tutup eksplisit dari pipa '%s' yang disediakan" #: io.c:1432 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "tidak ada tutup eksplisit dari berkas '%s' yang disediakan" #: io.c:1467 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: tidak bisa flush keluaran standar: %s" #: io.c:1468 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: tidak bisa flush galat standar: %s" #: io.c:1473 io.c:1562 main.c:669 main.c:714 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "galat saat menulis keluaran standar: %s" #: io.c:1474 io.c:1573 main.c:671 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "galat saat menulis keluaran standar: %s" #: io.c:1513 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "flush pipa dari '%s' gagal: %s" #: io.c:1516 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "flush ko-proses dari pipa ke '%s' gagal (%s)" #: io.c:1519 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "flush berkas dari '%s' gagal: %s" #: io.c:1662 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "port lokal %s tidak valid dalam '/inet': %s" #: io.c:1665 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "port lokal %s tidak valid dalam '/inet'" #: io.c:1688 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "host remote dan informasi port (%s, %s) tidak valid: %s" #: io.c:1691 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "host remote dan informasi port (%s, %s) tidak valid" #: io.c:1933 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "komunikasi TCP/IP tidak didukung" #: io.c:2061 io.c:2104 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "tidak bisa membuka '%s', mode '%s'" #: io.c:2069 io.c:2121 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "penutupan dari pty induk gagal: %s" #: io.c:2071 io.c:2123 io.c:2464 io.c:2702 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "penutupan dari stdout dalam anak gagal: %s" #: io.c:2074 io.c:2126 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan pty slave ke stdout dalam anak gagal (dup: %s)" #: io.c:2076 io.c:2128 io.c:2469 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "penutupan dari stdin dalam anak gagal: %s" #: io.c:2079 io.c:2131 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan slave pty ke stdin dalam anak gagal (dup: %s)" #: io.c:2081 io.c:2133 io.c:2155 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "penutupan dari pty anak gagal: %s" #: io.c:2317 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "tidak bisa membuat proses anak atau membuka pty" #: io.c:2403 io.c:2467 io.c:2677 io.c:2705 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan pipa ke stdout dalam anak gagal (dup: %s)" #: io.c:2410 io.c:2472 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "memindahkan pipa ke stdin dalam anak gagal (dup: %s)" #: io.c:2432 io.c:2695 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "memulihkan stdout dalam proses induk gagal" #: io.c:2440 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "memulihkan stdin dalam proses induk gagal" #: io.c:2475 io.c:2707 io.c:2722 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "penutupan pipa gagal: %s" #: io.c:2534 msgid "`|&' not supported" msgstr "'|&' tidak didukung" #: io.c:2662 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "tidak bisa membuka pipa '%s': %s" #: io.c:2716 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "tidak bisa membuat proses anak untuk '%s' (fork: %s)" #: io.c:2855 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "getline: mencoba membaca dari ujung baca tertutup dari pipa dua arah" #: io.c:3178 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "register_input_parser: menerima pointer NULL" #: io.c:3206 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "pengurai masukan '%s' konflik dengan pengurai masukan '%s' yang sebelumnya dipasang" #: io.c:3213 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "pengurai masukan '%s' gagal membuka '%s'" #: io.c:3233 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "register_output_wrapper: menerima pointer NULL" #: io.c:3261 #, c-format msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "pembungkus keluaran '%s' konflik dengan pembungkus keluaran '%s' yang sebelumnya terpasang" #: io.c:3268 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "pembungkus keluaran '%s' gagal dibuka '%s'" #: io.c:3289 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "register_output_processor: menerima pointer NULL" #: io.c:3318 #, c-format msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "prosesor dua arah '%s' konflik dengan prosesor dua arah '%s' yang dipasang sebelumnya" #: io.c:3327 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "prosesor dua arah '%s' gagal membuka '%s'" #: io.c:3458 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "berkas data '%s' kosong" #: io.c:3500 io.c:3508 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "tidak bisa mengalokasikan lebih banyak memori masukan" #: io.c:4185 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv" msgstr "penugasan ke RS tidak berpengaruh saat menggunakan --csv" #: io.c:4205 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "nilai multi karakter dari 'RS' adalah sebuah ekstensi gawk" #: io.c:4364 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "Komunikasi IPv6 tidak didukung" #: io.c:4642 msgid "gawk_popen_write: failed to move pipe fd to standard input" msgstr "gawk_popen_write: gagal memindahkan pipa fd ke masukan standar" #: main.c:316 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "variabel lingkungan 'POSIXLY_CORRECT' ditata: menyalakan '--posix'" #: main.c:323 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "'--posix' menimpa '--traditional'" #: main.c:334 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "'--posix'/'--traditional' menimpa '--non-decimal-data'" #: main.c:339 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "'--posix' menimpa '--characters-as-bytes'" #: main.c:349 msgid "`--posix' and `--csv' conflict" msgstr "konflik '--posix' dan '--csv'" #: main.c:353 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "menjalankan %s setuid root mungkin adalah masalah keamanan" #: main.c:355 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "Opsi -r/--re-interval tidak lagi memiliki efek apa pun" #: main.c:413 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "tidak bisa menata mode biner di stdin: %s" #: main.c:416 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "tidak bisa menata mode biner di stdout: %s" #: main.c:418 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "tidak bisa menata mode biner di stderr: %s" #: main.c:483 msgid "no program text at all!" msgstr "tidak ada teks program apa pun!" #: main.c:580 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Penggunaan: %s [opsi gaya POSIX atau GNU] -f berkasprog [--] berkas ...\n" #: main.c:582 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Penggunaan: %s[ opsi gaya POSIX atau GNU] [--] %cprogram%c berkas ...\n" #: main.c:587 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "Opsi POSIX:\t\topsi panjang GNU: (standar)\n" #: main.c:588 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" #: main.c:589 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:590 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" #: main.c:591 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "Opsi pendek:\t\tOpsi panjang GNU: (ekstensi)\n" #: main.c:592 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:593 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:594 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:595 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" #: main.c:596 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" #: main.c:597 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" #: main.c:598 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" #: main.c:599 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:600 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:601 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" #: main.c:602 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:603 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n" msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n" #: main.c:604 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l library\t\t--load=library\n" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:609 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:610 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" #: main.c:611 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:612 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:613 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" #: main.c:614 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:615 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" #: main.c:616 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:617 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:618 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" #: main.c:619 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:620 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:621 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:623 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:626 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:632 msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Untuk melaporkan bug, gunakan program 'gawkbug'.\n" "Untuk petunjuk lengkap, lihat simpul 'Bugs' di 'gawk.info'\n" "yang merupakan bagian 'Melaporkan Masalah dan Bug' dalam\n" "versi cetak. Informasi yang sama dapat ditemukan di\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "TOLONG JANGAN mencoba melaporkan bug dengan memposting di comp.lang.awk,\n" "atau dengan menggunakan forum web seperti Stack Overflow.\n" "\n" #: main.c:648 #, c-format msgid "" "Source code for gawk may be obtained from\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" "Kode sumber untuk gawk dapat diperoleh dari\n" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" #: main.c:652 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk adalah sebuah bahasa pencarian dan pemrosesan pola.\n" "Secara baku ini membaca masukan standar dan menulis keluaran standar.\n" "\n" #: main.c:656 #, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Contoh:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' berkas\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:686 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundationn.\n" "\n" "Aplikasi ini adalah aplikasi bebas; Anda dapat meredistribusikannya\n" "dan/atau memodifikasinya di bawah ketentuan dari GNU General Public\n" "License seperti dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik \n" "versi 3 dari Lisensi, atau (pilihan Anda) versi selanjutnya.\n" "\n" #: main.c:694 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan ini akan berguna,\n" "tetapi TANPA GARANSI APA PUN; bahkan tanpa garansi yang \n" "diimplisikasikan dari PERDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK SEBUAH\n" "TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk lebih\n" "lengkapnya.\n" #: main.c:700 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License\n" "bersama dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:739 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft tidak menata FS ke tab dalam awk POSIX" #: main.c:1167 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: '%s' argumen ke '-v' tidak dalam bentuk 'var=nilai'\n" "\n" #: main.c:1193 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "'%s' bukan sebuah nama variabel yang legal" #: main.c:1196 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "'%s' bukan sebuah nama variabel, mencari berkas '%s=%s'" #: main.c:1210 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "tidak bisa menggunakan bawaan gawk '%s' sebagai nama variabel" #: main.c:1215 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "tidak bisa menggunakan nama fungsi '%s' sebagai nama variabel" #: main.c:1294 msgid "floating point exception" msgstr "eksepsi floating point" #: main.c:1304 msgid "fatal error: internal error" msgstr "galat fatal: galat internal" #: main.c:1391 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "tidak ada fd %d terprabuka" #: main.c:1398 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "tidak bisa memprabuka /dev/null untuk fd %d" #: main.c:1612 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "argumen kosong ke '-e/--source' diabaikan" #: main.c:1681 main.c:1686 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "'--profile' menimpa '--pretty-print'" #: main.c:1698 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "-M diabaikan: dukungan MPFR/GMP tidak dikompilasi" #: main.c:1724 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "Gunakan 'GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk...' sebagai pengganti --persist." #: main.c:1726 msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "Memori persisten tidak didukung." #: main.c:1735 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: opsi '-W %s' tidak dikenal, diabaikan\n" #: main.c:1788 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #: main.c:1891 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: fatal: tidak bisa stat %s: %s\n" #: main.c:1895 #, c-format msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" msgstr "%s: fatal: menggunakan memori persisten tidak diperbolehkan saat menjalankan sebagai root.\n" #: main.c:1898 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" msgstr "%s: peringatan: %s tidak dimiliki oleh euid %d.\n" #: main.c:1913 msgid "persistent memory is not supported" msgstr "memori persisten tidak didukung" #: main.c:1923 #, c-format msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" msgstr "%s: fatal: pengalokasi memori persisten gagal melakukan inisialisasi: nilai kembalian %d, pma.c baris: %d.\n" #: mpfr.c:659 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "Nilai PREC '%.*s' tidak valid" #: mpfr.c:718 #, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "Nilai RNDMODE '%.*s' tidak valid" #: mpfr.c:784 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: argumen pertama yang diterima bukan numerik" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: argumen kedua yang diterima bukan numerik" #: mpfr.c:825 #, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "%s: diterima argumen negatif %.*s" #: mpfr.c:892 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: diterima argumen bukan numerik" #: mpfr.c:924 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: diterima argumen bukan numerik" #: mpfr.c:936 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%Rg): nilai negatif tidak diizinkan" #: mpfr.c:941 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%Rg): nilai pecahan akan dipotong" #: mpfr.c:952 #, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%Zd): nilai negatif tidak diizinkan" #: mpfr.c:970 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: diterima argumen bukan numerik #%d" #: mpfr.c:980 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: argumen #%d punya nilai %Rg yang tidak valid, memakai 0" #: mpfr.c:991 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "%s: argumen #%d bernilai negatif %Rg tidak diizinkan" #: mpfr.c:998 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: argumen #%d bernilai pecahan %Rg akan dipotong" #: mpfr.c:1012 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "%s: argumen #%d bernilai negatif %Zd tidak diizinkan" #: mpfr.c:1106 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: dipanggil dengan kurang dari dua argumen" #: mpfr.c:1138 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: dipanggil dengan kurang dari dua argumen" #: mpfr.c:1169 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: dipanggil dengan kurang dari dua argumen" #: mpfr.c:1299 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: diterima argumen bukan numerik" #: mpfr.c:1343 msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "intdiv: argumen pertama yang diterima bukan numerik" #: mpfr.c:1345 msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: argumen kedua yang diterima bukan numerik" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "baris perintah:" #: node.c:476 msgid "backslash at end of string" msgstr "backslash di akhir dari string" #: node.c:510 msgid "could not make typed regex" msgstr "tidak bisa membuat regex bertipe" #: node.c:598 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "awk lama tidak mendukung escape sequence '\\%c'" #: node.c:659 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX tidak mengizinkan escape '\\x'" #: node.c:667 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "tidak ada digit heksa dalam escape sequence '\\x'" #: node.c:689 #, c-format msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" msgstr "escape heksa \\x%.*s dari %d karakter mungkin tidak diinterpretrasikan seperti yang Anda harapkan" #: node.c:704 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes" msgstr "POSIX tidak mengizinkan escape '\\u'" #: node.c:712 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence" msgstr "tidak ada digit heksa dalam escape sequence '\\u'" #: node.c:743 msgid "invalid `\\u' escape sequence" msgstr "escape sequence '\\u' yang tidak valid" #: node.c:765 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "escape sequence '\\%c' diperlakukan sebagai '%c' polos" #: node.c:907 msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" msgstr "Data multi byte yang tidak valid terdeteksi. Mungkin ada ketidakcocokan antara data Anda dan locale Anda" #: posix/gawkmisc.c:188 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': tidak bisa memperoleh flag fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:200 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s '%s': tidak bisa menata close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:327 #, c-format msgid "warning: /proc/self/exe: readlink: %s\n" msgstr "peringatan: /proc/self/exe: readlink: %s\n" #: posix/gawkmisc.c:334 #, c-format msgid "warning: personality: %s\n" msgstr "peringatan: personalitas: %s\n" #: posix/gawkmisc.c:371 #, c-format msgid "waitpid: got exit status %#o\n" msgstr "waitpid: mendapat status keluar %#o\n" #: posix/gawkmisc.c:375 #, c-format msgid "fatal: posix_spawn: %s\n" msgstr "fatal: posix_spawn: %s\n" #: profile.c:75 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "Aras indentasi program terlalu dalam. Pertimbangkan untuk melakukan pemfaktoran ulang kode Anda" #: profile.c:114 msgid "sending profile to standard error" msgstr "mengirim profil ke galat standar" #: profile.c:283 #, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# aturan %s\n" "\n" #: profile.c:295 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Aturan\n" "\n" #: profile.c:387 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "kesalahan internal: %s dengan nama vname null" #: profile.c:692 msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "kesalahan internal: bawaan dengan nama fname null" #: profile.c:1350 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" "%s# Ekstensi yang dimuat (-l dan/atau @load)\n" "\n" #: profile.c:1381 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" "\n" "# Berkas yang disertakan (-i dan/atau @include)\n" "\n" #: profile.c:1452 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profil gawk, dibuat %s\n" #: profile.c:2020 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Fungsi, dicantumkan urut alfabet\n" #: profile.c:2082 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipe redireksi %d tidak dikenal" #: re.c:61 re.c:175 msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" msgstr "perilaku pencocokan regex yang mengandung karakter NUL tidak didefinisikan oleh POSIX" #: re.c:131 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "byte NUL yang tidak valid dalam regexp dinamis" #: re.c:215 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "escape sequence regex '\\%c' diperlakukan sebagai '%c' polos" #: re.c:249 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "escape sequence regex '\\%c' bukan merupakan operator regex yang dikenal" #: re.c:719 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "komponen regexp '%.*s' mungkin mestinya '[%.*s]'" #: support/dfa.c:910 msgid "unbalanced [" msgstr "[ tidak seimbang" #: support/dfa.c:1031 msgid "invalid character class" msgstr "kelas karakter tidak valid" #: support/dfa.c:1159 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "sintaks kelas karakter adalah [[:space:]], bukan [:space:]" #: support/dfa.c:1235 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "escape \\ tidak selesai" #: support/dfa.c:1345 msgid "? at start of expression" msgstr "? di awal ekspresi" #: support/dfa.c:1357 msgid "* at start of expression" msgstr "* di awal ekspresi" #: support/dfa.c:1371 msgid "+ at start of expression" msgstr "+ di awal ekspresi" #: support/dfa.c:1426 msgid "{...} at start of expression" msgstr "{...} di awal ekspresi" #: support/dfa.c:1429 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "isi dari \\{\\} tidak valid" #: support/dfa.c:1431 msgid "regular expression too big" msgstr "ekspresi regular terlalu besar" #: support/dfa.c:1581 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "\\ tercecer sebelum karakter yang tidak dapat dicetak" #: support/dfa.c:1583 msgid "stray \\ before white space" msgstr "\\ tercecer sebelum ruang kosong" #: support/dfa.c:1594 #, c-format msgid "stray \\ before %s" msgstr "\\ tercecer sebelum %s" #: support/dfa.c:1595 support/dfa.c:1598 msgid "stray \\" msgstr "\\ tercecer" #: support/dfa.c:1949 msgid "unbalanced (" msgstr "( tidak seimbang" #: support/dfa.c:2066 msgid "no syntax specified" msgstr "tidak ada sintaks yang dinyatakan" #: support/dfa.c:2077 msgid "unbalanced )" msgstr ") tidak seimbang" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opsi '%s' ambigu; kemungkinan:" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi '--%s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi '%c%s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsi '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opsi tidak dikenal '--%s'\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opsi tidak dikenal '%c%s'\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opsi tidak valid -- '%c'\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi '-W %s' ambigu\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi '-W %s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsi '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Tidak ada yang cocok" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ekspresi reguler tidak valid" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karakter kolasi tidak valid" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nama kelas karakter tidak valid" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Akhiran backslash" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referensi balik tidak valid" #: support/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., atau [= tanpa pasangan" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( atau \\( tanpa pasangan" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ tanpa pasangan" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Akhir jangkauan tidak valid" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kehabisan memori" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ekspresi regular pendahulu tidak valid" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Akhir dini dari ekspresi reguler" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") atau \\) tanpa pasangan" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya" #: symbol.c:137 msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" msgstr "pengaturan -M/--bignum saat ini tidak cocok dengan pengaturan yang disimpan dalam berkas dukungan PMA" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "fungsi '%s': tidak bisa memakai fungsi '%s' sebagai nama parameter" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "tidak bisa mem-pop konteks utama"