# Indonesiam translation for gawk.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2024, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.3.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-28 18:54+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"

#: array.c:249
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "dari %s"

#: array.c:366
msgid "attempt to use a scalar value as array"
msgstr "mencoba menggunakan nilai skalar sebagai larik"

#: array.c:368
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
msgstr "mencoba menggunakan parameter skalar '%s' sebagai sebuah larik"

#: array.c:371
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar '%s' sebagai sebuah larik"

#: array.c:418 array.c:609 builtin.c:83 builtin.c:1147 builtin.c:1174
#: eval.c:1156 eval.c:1161 eval.c:1568
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "mencoba menggunakan larik '%s' dalam sebuah konteks skalar"

#: array.c:616
#, c-format
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
msgstr "hapus: indeks '%.*s' tidak dalam larik '%s'"

#: array.c:630
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar '%s[\"%.*s\"]' sebagai sebuah larik"

#: array.c:856 array.c:906
#, c-format
msgid "%s: first argument is not an array"
msgstr "%s: argumen pertama bukan larik"

#: array.c:898
#, c-format
msgid "%s: second argument is not an array"
msgstr "%s: argumen kedua bukan larik"

#: array.c:901 field.c:1149 field.c:1246
#, c-format
msgid "%s: cannot use %s as second argument"
msgstr "%s: tidak bisa menggunakan %s sebagai argumen kedua"

#: array.c:909
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
msgstr "%s: argumen pertama tidak bisa berupa SYMTAB tanpa argumen kedua"

#: array.c:911
#, c-format
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
msgstr "%s: argumen pertama tidak bisa berupa FUNCTAB tanpa argumen kedua"

#: array.c:918
msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly."
msgstr "asort/asorti: menggunakan larik yang sama sebagai sumber dan tujuan tanpa argumen ketiga adalah hal yang konyol."

#: array.c:923
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
msgstr "%s: tidak bisa menggunakan sub-larik argumen pertama untuk argumen kedua"

#: array.c:928
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
msgstr "%s: tidak bisa menggunakan sub-larik argumen kedua untuk argumen pertama"

#: array.c:1458
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
msgstr "'%s' tidak valid sebagai nama fungsi"

#: array.c:1462
#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "fungsi perbandingan pengurutan '%s' tidak didefinisikan"

#: awkgram.y:279
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "blok %s harus memiliki bagian aksi"

#: awkgram.y:282
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "setiap aturan harus memiliki sebuah pola atau sebuah bagian aksi"

#: awkgram.y:436 awkgram.y:448
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr "awk lama tidak mendukung aturan beberapa 'BEGIN' atau 'END'"

#: awkgram.y:501
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "'%s' adalah fungsi bawaan, tidak bisa didefinisikan ulang"

#: awkgram.y:565
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr "konstanta regexp '//' tampak seperti sebuah komentar C++, tetapi bukan"

#: awkgram.y:569
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr "konstanta regexp '/%s/' tampak seperti sebuah komentar C, tetapi bukan"

#: awkgram.y:696
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "nilai case duplikat dalam tubuh switch: %s"

#: awkgram.y:717
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "'default' duplikat terdeteksi dalam tubuh switch"

#: awkgram.y:1053 awkgram.y:4480
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "'break' tidak diizinkan di luar sebuah loop atau switch"

#: awkgram.y:1063 awkgram.y:4472
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "'continue' tidak diizinkan di luar sebuah loop"

#: awkgram.y:1074
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
msgstr "'next' digunakan dalam aksi %s"

#: awkgram.y:1085
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "'nextfile' digunakan dalam aksi %s"

#: awkgram.y:1113
msgid "`return' used outside function context"
msgstr "'return' digunakan di luar konteks fungsi"

#: awkgram.y:1186
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr "'print' polos dalam aturan BEGIN atau END mestinya mungkin berupa 'print \"\"'"

#: awkgram.y:1256 awkgram.y:1305
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
msgstr "'delete' tidak diizinkan dengan SYMTAB"

#: awkgram.y:1258 awkgram.y:1307
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
msgstr "'delete' tidak diizinkan dengan FUNCTAB"

#: awkgram.y:1292 awkgram.y:1296
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "'delete(array)' adalah sebuah ekstensi tawk yang tidak portabel"

#: awkgram.y:1432
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "pipeline multi tahap dua arah tidak bekerja"

#: awkgram.y:1434
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
msgstr "penggabungan sebagai target pengalihan I/O '>' ambigu"

#: awkgram.y:1646
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "ekspresi reguler di sisi kanan assignment"

#: awkgram.y:1661 awkgram.y:1674
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "ekspresi reguler di sebelah kiri dari operator '~' atau '!~'"

#: awkgram.y:1691 awkgram.y:1841
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr "awk lama tidak mendukung kata kunci 'in' kecuali setelah 'for'"

#: awkgram.y:1701
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "ekspresi reguler di sebelah kanan dari perbandingan"

#: awkgram.y:1820
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "'getline' yang tidak dialihkan tidak valid di dalam aturan '%s'"

#: awkgram.y:1823
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr "'getline' yang tidak dialihkan tidak terdefinisi didalam aksi END"

#: awkgram.y:1843
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "awk lama tidak mendukung larik multi dimensi"

#: awkgram.y:1946
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "pemanggilan 'length' tanpa tanda kurung tidak portabel"

#: awkgram.y:2020
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "pemanggilan fungsi tak langsung adalah sebuah ekstensi gawk"

#: awkgram.y:2033
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
msgstr "tidak bisa memakai variabel '%s' bagi pemanggilan fungsi tak langsung"

#: awkgram.y:2066
#, c-format
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
msgstr "mencoba menggunakan bukan fungsi '%s' dalam pemanggilan fungsi"

#: awkgram.y:2131
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "ekspresi sub skrip tidak valid"

#: awkgram.y:2506 awkgram.y:2526 gawkapi.c:276 gawkapi.c:293 msg.c:133
msgid "warning: "
msgstr "peringatan: "

#: awkgram.y:2524 gawkapi.c:248 gawkapi.c:291 msg.c:165
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "

#: awkgram.y:2577
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "baris baru atau akhir dari string tidak diduga"

#: awkgram.y:2598
msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
msgstr "berkas sumber / argumen baris perintah harus berisi fungsi atau aturan yang lengkap"

#: awkgram.y:2882 awkgram.y:2960 awkgram.y:3193 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2888 debug.c:5257
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "tidak bisa membuka berkas sumber '%s' untuk pembacaan: (%s)"

#: awkgram.y:2883 awkgram.y:3020
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "tidak bisa membuka berkas sumber '%s' untuk pembacaan: (%s)"

#: awkgram.y:2885 awkgram.y:2961 awkgram.y:3021 builtin.c:131 debug.c:5408
msgid "reason unknown"
msgstr "alasan tidak diketahui"

#: awkgram.y:2894 awkgram.y:2918
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "tidak bisa menyertakan '%s' dan memakainya sebagai suatu berkas program"

#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "berkas sumber yang sudah disertakan '%s'"

#: awkgram.y:2908
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "pustaka bersama yang sudah dimuat '%s'"

#: awkgram.y:2945
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include adalah sebuah ekstensi gawk"

#: awkgram.y:2951
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nama berkas kosong setelah @include"

#: awkgram.y:3000
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load adalah sebuah ekstensi gawk"

#: awkgram.y:3007
msgid "empty filename after @load"
msgstr "nama berkas kosong setelah @load"

#: awkgram.y:3145
msgid "empty program text on command line"
msgstr "program teks kosong di baris perintah"

#: awkgram.y:3261 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "tidak bisa membaca berkas sumber '%s': (%s)"

#: awkgram.y:3272
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "berkas sumber '%s' kosong"

#: awkgram.y:3332
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "galat: karakter tidak valid '\\%03o' dalam kode sumber"

#: awkgram.y:3559
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "berkas sumber tidak berakhir dengan baris baru"

#: awkgram.y:3669
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "regexp tidak diterminasi berakhir dengan '\\' di ujung berkas"

#: awkgram.y:3696
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: modifier regex tawk '/.../%c' tidak bekerja dalam gawk"

#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "modifier regex tawk '/.../%c' tidak bekerja dalam gawk"

#: awkgram.y:3713
msgid "unterminated regexp"
msgstr "regexp tidak diterminasi"

#: awkgram.y:3717
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "regexp tidak diterminasi di akhir dari berkas"

#: awkgram.y:3806
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "penggunaan dari pelanjutan baris '\\ #...' tidak portabel"

#: awkgram.y:3828
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "backslash bukan karakter terakhir di baris"

#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "larik multidimensi adalah sebuah ekstensi gawk"

#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX tidak mengizinkan operator '%s'"

#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "operator '%s' tidak didukung dalam awk lama"

#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "string tidak terselesaikan"

#: awkgram.y:4066 main.c:1237
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX tidak mengizinkan baris baru fisik dalam nilai string"

#: awkgram.y:4068 node.c:481
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "pelanjutan baris backslash tidak portabel"

#: awkgram.y:4309
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam ekspresi"

#: awkgram.y:4404
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "'%s' adalah sebuah ekstensi gawk"

#: awkgram.y:4409
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX tidak mengizinkan '%s'"

#: awkgram.y:4417
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "'%s' tidak didukung dalam awk lama"

#: awkgram.y:4517
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "'goto' dianggap berbahaya!"

#: awkgram.y:4586
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d tidak valid sebagai cacah argumen untuk %s"

#: awkgram.y:4621
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr "%s: literal string sebagai argumen terakhir dari substitusi tidak memiliki efek"

#: awkgram.y:4626
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s parameter ketika bukan sebuah objek yang dapat diubah"

#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: argumen ketiga adalah sebuah ekstensi gawk"

#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: argumen kedua adalah sebuah ekstensi gawk"

#: awkgram.y:4802
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "penggunaan dari dcgettext(_\"...\") tidak benar: hapus garis bawah yang mengawali"

#: awkgram.y:4817
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "penggunaan dari dcngettext(_\"...\") tidak benar: hapus garis bawah yang mengawali"

#: awkgram.y:4836
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: konstanta regex sebagai argumen kedua tidak diizinkan"

#: awkgram.y:4889
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "fungsi '%s': parameter '%s' men-shadow variabel global"

#: awkgram.y:4938 debug.c:4241 debug.c:4284 debug.c:5406 profile.c:112
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "tidak bisa membuka '%s' untuk penulisan: %s"

#: awkgram.y:4939
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "mengirim daftar variabel ke error standar"

#: awkgram.y:4947
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: tutup gagal: (%s)"

#: awkgram.y:4972
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() dipanggil dua kali!"

#: awkgram.y:4980
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "ada variabel yang di-shadow"

#: awkgram.y:5072
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "nama fungsi '%s' sebelumnya telah didefinisikan"

#: awkgram.y:5123
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "fungsi '%s': tidak bisa menggunakan nama fungsi sebagai nama parameter"

#: awkgram.y:5126
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s': POSIX disallows using a special variable as a function parameter"
msgstr "fungsi '%s': parameter '%s': POSIX tidak mengizinkan memakai variabel spesial sebagai fungsi parameter"

#: awkgram.y:5130
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "fungsi '%s': parameter '%s' tidak bisa mengandung suatu namespace"

#: awkgram.y:5137
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "fungsi '%s': parameter #%d, '%s', menduplikat paramter #%d"

#: awkgram.y:5226
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "fungsi '%s' dipanggil tetapi tidak pernah didefinisikan"

#: awkgram.y:5230
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "fungsi '%s' didefinisikan tetapi tidak pernah dipanggil secara langsung"

#: awkgram.y:5262
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "konstanta regexp untuk parameter #%d menghasilkan nilai boolean"

#: awkgram.y:5277
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
"fungsi '%s' dipanggil dengan spasi di antara nama dan '(',\n"
"atau digunakan sebagai sebuah variabel atau sebuah larik"

#: awkgram.y:5501 awkgram.y:5554 mpfr.c:1587 mpfr.c:1622
msgid "division by zero attempted"
msgstr "pembagian dengan nol telah dicoba"

#: awkgram.y:5510 awkgram.y:5563 mpfr.c:1632
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam '%%'"

#: awkgram.y:5883
msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "tidak bisa mengisikan suatu nilai ke hasil dari sebuah ekspresi paska-inkremen bidang"

#: awkgram.y:5886
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "target yang tidak valid dari pengisian (opcode %s)"

#: awkgram.y:6266
msgid "statement has no effect"
msgstr "pernyataan tidak memiliki efek"

#: awkgram.y:6781
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr "identifier %s: nama qualified tidak diizinkan dalam mode tradisional / POSIX"

#: awkgram.y:6786
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr "identifer %s: pemisah namespace adalah dua titik dua, bukan satu"

#: awkgram.y:6792
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "qualified identifier '%s' berbentuk buruk"

#: awkgram.y:6799
#, c-format
msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr "identifier '%s': pemisah namespace hanya dapat muncul sekali dalam nama qualified"

#: awkgram.y:6848 awkgram.y:6899
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr "menggunakan identifier yang dicadangkan '%s' sebagai namespace tidak diizinkan"

#: awkgram.y:6855 awkgram.y:6865
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
msgstr "menggunakan identifier yang dicadangkan '%s' sebagai komponen kedua dari nama qualified tidak diizinkan"

#: awkgram.y:6883
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace adalah sebuah ekstensi gawk"

#: awkgram.y:6890
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr "nama namespace '%s' harus memenuhi aturan penamaan identifier"

#: builtin.c:93 builtin.c:100
#, c-format
msgid "%s: called with %d arguments"
msgstr "%s: dipanggil dengan %d argumen"

#: builtin.c:125
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s ke \"%s\" gagal (%s)"

#: builtin.c:129
msgid "standard output"
msgstr "keluaran standar"

#: builtin.c:130
msgid "standard error"
msgstr "galat standar"

#: builtin.c:206 builtin.c:544 builtin.c:652 builtin.c:673 builtin.c:1432
#: builtin.c:1450 builtin.c:1569 builtin.c:2611 mpfr.c:819
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument"
msgstr "%s: diterima argumen bukan numerik"

#: builtin.c:212
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: argumen %g di luar dari jangkauan"

#: builtin.c:276 builtin.c:621 builtin.c:1027 builtin.c:1089 builtin.c:1341
#: builtin.c:1374
#, c-format
msgid "%s: received non-string argument"
msgstr "%s: diterima argumen bukan string"

#: builtin.c:293
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr "fflush: tidak bisa flush: pipe '%.*s' dibuka untuk dibaca, bukan ditulis"

#: builtin.c:296
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr "fflush: tidak bisa flush: berkas '%.*s' dibuka untuk dibaca, bukan ditulis"

#: builtin.c:307
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
msgstr "fflush: tidak bisa flush: berkas '%.*s': %s"

#: builtin.c:312
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
msgstr "fflush: tidak bisa flush: pipe dua arah '%.*s' memiliki ujung yang tertutup-tulis"

#: builtin.c:318
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "fflush: '%.*s' bukan sebuah berkas terbuka, pipe, atau ko-proses"

#: builtin.c:427 builtin.c:711 builtin.c:921 builtin.c:1611 builtin.c:2873
#: builtin.c:2960 builtin.c:3027
#, c-format
msgid "%s: received non-string first argument"
msgstr "%s: diterima argumen pertama bukan string"

#: builtin.c:429 builtin.c:2851 builtin.c:2866 builtin.c:2956 builtin.c:3018
#, c-format
msgid "%s: received non-string second argument"
msgstr "%s: diterima argumen kedua bukan string"

#: builtin.c:595
msgid "length: received array argument"
msgstr "length: diterima argumen larik"

#: builtin.c:598
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "'length(array)' adalah sebuah ekstensi gawk"

#: builtin.c:655 builtin.c:677
#, c-format
msgid "%s: received negative argument %g"
msgstr "%s: diterima argumen negatif %g"

#: builtin.c:698 builtin.c:2949
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric third argument"
msgstr "%s: diterima argumen ketiga bukan numerik"

#: builtin.c:705 builtin.c:895 builtin.c:1411 builtin.c:2439 builtin.c:2480
#: builtin.c:3080
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric second argument"
msgstr "%s: diterima argumen kedua bukan numerik"

#: builtin.c:716
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: panjang %g tidak >= 1"

#: builtin.c:718
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: panjang %g tidak >= 0"

#: builtin.c:732
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: panjang bukan integer %g akan dipotong"

#: builtin.c:737
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
msgstr "substr: panjang %g terlalu besar untuk pengindeksan string, dipotong ke %g"

#: builtin.c:749
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: indeks awal %g tidak valid, menggunakan 1"

#: builtin.c:754
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr "substr: indeks awal bukan integer %g akan dipotong"

#: builtin.c:777
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: panjang string sumber nol"

#: builtin.c:791
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: indeks awal %g melewati akhir dari string"

#: builtin.c:799
#, c-format
msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr "substr: panjang %g di indeks awal %g melebihi panjang dari argumen pertama (%lu)"

#: builtin.c:874
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr "strftime: nilai format dalam PROCINFO[\"strftime\"] punya tipe numerik"

#: builtin.c:905
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
msgstr "strftime: argumen kedua kurang dari 0 atau terlalu besar bagi time_t"

#: builtin.c:912
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
msgstr "strftime: argumen kedua kurang dari 0 atau terlalu besar bagi time_t"

#: builtin.c:928
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: diterima format string kosong"

#: builtin.c:1046
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
msgstr "mktime: setidaknya satu dari nilai di luar rentang baku"

#: builtin.c:1084
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "fungsi 'system' tidak diizinkan dalam mode sandbox"

#: builtin.c:1156 builtin.c:1231
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr "print: mencoba menulis ke ujung tulis tertutup dari pipa dua arah"

#: builtin.c:1254
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "referensi ke bidang tidak terinisialisasi '$%d'"

#: builtin.c:1409 builtin.c:2437 builtin.c:2478 builtin.c:3078
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric first argument"
msgstr "%s: diterima argumen pertama bukan numerik"

#: builtin.c:1602
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: argumen ketiga bukan sebuah larik"

#: builtin.c:1604
#, c-format
msgid "%s: cannot use %s as third argument"
msgstr "%s: tidak bisa memakai %s sebagai argumen ketiga"

#: builtin.c:1853
#, c-format
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
msgstr "gensub: argumen ketiga '%.*s' diperlakukan sebagai 1"

#: builtin.c:2219
#, c-format
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
msgstr "%s: dapat dipanggil secara tidak langsung hanya dengan dua argumen"

#: builtin.c:2242
msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
msgstr "pemanggilan tidak langsung ke gensub membutuhkan tiga atau empat argumen"

#: builtin.c:2304
msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
msgstr "pemanggilan tidak langsung ke match memerlukan dua atau tiga argumen"

#: builtin.c:2365
#, c-format
msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
msgstr "pemanggilan tidak langsung ke %s memerlukan dua sampai empat argumen"

#: builtin.c:2445
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "lshift(%f, %f): nilai negatif tidak diizinkan"

#: builtin.c:2449
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): nilai pecahan akan dipotong"

#: builtin.c:2451
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f): nilai shift terlalu besar akan memberikan hasil aneh"

#: builtin.c:2486
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "rshift(%f. %f): nilai negatif tidak diizinkan"

#: builtin.c:2490
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): nilai pecahan akan dipotong"

#: builtin.c:2492
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f): nilai shift terlalu besar akan memberikan hasil aneh"

#: builtin.c:2516 builtin.c:2547 builtin.c:2577
#, c-format
msgid "%s: called with less than two arguments"
msgstr "%s: dipanggil dengan kurang dari dua argumen"

#: builtin.c:2521 builtin.c:2552 builtin.c:2583
#, c-format
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
msgstr "%s: argumen %d bukan numerik"

#: builtin.c:2525 builtin.c:2556 builtin.c:2587
#, c-format
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
msgstr "%s: argumen %d nilai negatif %g tidak diizinkan"

#: builtin.c:2616
#, c-format
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%f): nilai negatif tidak diizinkan"

#: builtin.c:2619
#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): nilai pecahan akan dipotong"

#: builtin.c:2807
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: '%s' bukan sebuah kategori lokal yang valid"

#: builtin.c:2842 builtin.c:2860
#, c-format
msgid "%s: received non-string third argument"
msgstr "%s: diterima argumen ketiga bukan string"

#: builtin.c:2915 builtin.c:2936
#, c-format
msgid "%s: received non-string fifth argument"
msgstr "%s: diterima argumen kelima bukan string"

#: builtin.c:2925 builtin.c:2942
#, c-format
msgid "%s: received non-string fourth argument"
msgstr "%s: diterima argumen keempat bukan string"

#: builtin.c:3070 mpfr.c:1335
msgid "intdiv: third argument is not an array"
msgstr "intdiv: argumen ketiga bukan sebuah larik"

#: builtin.c:3089 mpfr.c:1384
msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "intdiv: pembagian dengan nol telah dicoba"

#: builtin.c:3130
msgid "typeof: second argument is not an array"
msgstr "typeof: argumen kedua bukan sebuah larik"

#: builtin.c:3234
#, c-format
msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
msgstr "typeof mendeteksi kombinasi flag yang tidak valid '%s'; silakan ajukan laporan bug"

#: builtin.c:3272
#, c-format
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
msgstr "typeof: tipe argumen yang tidak diketahui '%s'"

#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
msgstr "tidak bisa menambahkan berkas baru (%.*s) ke ARGV dalam mode sandbox"

#: command.y:228
#, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
msgstr "Ketikkan pernyataan (g)awk. Akhiri dengan perintah 'end'\n"

#: command.y:292
#, c-format
msgid "invalid frame number: %d"
msgstr "nomor frame tidak valid: %d"

#: command.y:298
#, c-format
msgid "info: invalid option - `%s'"
msgstr "info: opsi tidak valid - '%s'"

#: command.y:324
#, c-format
msgid "source: `%s': already sourced"
msgstr "source: '%s': sudah di-source"

#: command.y:329
#, c-format
msgid "save: `%s': command not permitted"
msgstr "save: '%s': perintah tidak diizinkan"

#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
msgstr "tidak bisa memakai perintah 'commands' bagi perintah breakpoint/watchpoint"

#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
msgstr "belum ada breakpoint/watchpoint yang ditata"

#: command.y:346
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "nomor breakpoint/watchpoint tidak valid"

#: command.y:351
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
msgstr "Ketikkan perintah untuk ketika %s %d dijumpai, satu per baris.\n"

#: command.y:353
#, c-format
msgid "End with the command `end'\n"
msgstr "Akhiri dengan perintah 'end'\n"

#: command.y:360
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
msgstr "'end' hanya valid dalam perintah 'commands' atau 'eval'"

#: command.y:370
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
msgstr "'silent' hanya valid dalam perintah 'commands'"

#: command.y:376
#, c-format
msgid "trace: invalid option - `%s'"
msgstr "trace: opsi tidak valid - '%s'"

#: command.y:390
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr "condition: nomor breakpoint/watchpoint tidak valid"

#: command.y:452
msgid "argument not a string"
msgstr "argumen bukan suatu string"

#: command.y:462 command.y:467
#, c-format
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
msgstr "option: parameter tidak valid - '%s'"

#: command.y:477
#, c-format
msgid "no such function - `%s'"
msgstr "tidak ada fungsi itu - '%s'"

#: command.y:534
#, c-format
msgid "enable: invalid option - `%s'"
msgstr "enable: opsi tidak valid - '%s'"

#: command.y:600
#, c-format
msgid "invalid range specification: %d - %d"
msgstr "spesifikasi rentang tidak valid: %d - %d"

#: command.y:662
msgid "non-numeric value for field number"
msgstr "nilai bukan numerik untuk nomor bidang"

#: command.y:683 command.y:690
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
msgstr "nilai bukan numerik ditemukan, diharapkan numerik"

#: command.y:715 command.y:721
msgid "non-zero integer value"
msgstr "nilai integer bukan nol"

#: command.y:820
msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
msgstr "backtrace [N] - cetak trace dari semua atau N frame paling dalam (paling luar bila N < 0)"

#: command.y:822
msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
msgstr "break [[nama-berkas:]N|fungsi] - atur breakpoint pada lokasi yang dinyatakan"

#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr "clear [[nama-berkas:]N|fungsi] - hapus breakpoint yang sebelumnya ditata"

#: command.y:826
msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit"
msgstr "commands [nmr] - memulai suatu daftar perintah yang akan dieksekusi pada perjumpaan sebuah breakpoint(watchpoint)"

#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
msgstr "condition nmr [ekspr] - tata atau bersihkan persyaratan breakpoint atau watchpoint"

#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
msgstr "continue [CACAH] - lanjutkan program yang sedang di-debug"

#: command.y:832
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
msgstr "delete [breakpoint] [rentang] - hapus breakpoint yang dinyatakan"

#: command.y:834
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
msgstr "disable [breakpoint] [rentang] - nonaktifkan breakpoint yang dinyatakan"

#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
msgstr "display [var] - cetak nilai dari variabel setiap kali program berhenti"

#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
msgstr "down [N] - pindahkan N frame ke bawah dalam stack"

#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
msgstr "dump [nama-berkas] - curahkan instruksi ke berkas atau stdout"

#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
msgstr "enable [once|del] [breakpoint] [rentang] - fungsikan breakpoint yang dinyatakan"

#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
msgstr "end - akhiri suatu daftar perintah atau pernyataan awk"

#: command.y:846
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluasikan pernyataan awk"

#: command.y:848
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
msgstr "exit - (sama dengan quit) keluar debugger"

#: command.y:850
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
msgstr "finish - eksekusi sampai frame stack yang dipilih kembali"

#: command.y:852
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
msgstr "frame [N] - pilih dan cetak frame stack nomor N"

#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
msgstr "help [perintah] - cetak daftar perintah atau penjelasan perintah"

#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
msgstr "ignore N CACAH - atur cacah pengabaian breakpoint nomor N ke CACAH"

#: command.y:858
msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"

#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
msgstr "list [-|+|[nama-berkas:]nomor-baris|fungsi|rentang] - cantumkan baris yang dinyatakan"

#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
msgstr "next [CACAH] - langkahkan program, melanjutkan melalui pemanggilan subrutin"

#: command.y:864
msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
msgstr "nexti [CACAH] - langkahkan satu instruksi, tapi terus melalui pemanggilan subrutin"

#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
msgstr "option [nama[=nilai]] - menata atau menampilkan opsi debugger"

#: command.y:868
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
msgstr "print var [var] - cetak nilai dari suatu variabel atau larik"

#: command.y:870
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
msgstr "printf format, [arg], ... - keluaran terformat"

#: command.y:872
msgid "quit - exit debugger"
msgstr "quit - keluar debugger"

#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
msgstr "return [nilai] - membuat frame stack yang dipilih kembali ke pemanggilnya"

#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
msgstr "run - memulai atau menjalankan ulang program yang sedang dieksekusi"

#: command.y:879
msgid "save filename - save commands from the session to file"
msgstr "save nama-berkas - simpan perintah dari sesi ke berkas"

#: command.y:882
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
msgstr "set var = nilai - mengisikan nilai ke suatu variabel skalar"

#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
msgstr "silent - menangguhkan pesan biasa saat berhenti di breakpoint/watchpoint"

#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
msgstr "source berkas - jalankan perintah dari berkas"

#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
msgstr "step [CACAH] - langkahkan program sampai mencapai baris sumber lain"

#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
msgstr "stepi [CACAH] - melangkah tepat satu instruksi"

#: command.y:892
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
msgstr "tbreak [[nama-berkas:]N|fungsi] - menata suatu breakpoint temporer"

#: command.y:894
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
msgstr "trace on|off - cetak instruksi sebelum menjalankan"

#: command.y:896
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
msgstr "undisplay [N] - buang variabel dari daftar tampilan otomatis"

#: command.y:898
msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame"
msgstr "until [[nama-berkas:]N|fungsi] - jalankan sampai program mencapai baris lain atau baris N dalam frame kini"

#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
msgstr "unwatch [N] - buang variabel dari daftar pantau"

#: command.y:902
msgid "up [N] - move N frames up the stack"
msgstr "up [N] - naikkan N frame dalam stack"

#: command.y:904
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch var - atur watchpoint bagi suatu variabel"

#: command.y:906
msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
msgstr "where [N] - (sama seperti backtrace) mencetak trace dari semua atau N bingkai paling dalam (paling luar bila N < 0)"

#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:262 msg.c:142
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "galat: "

#: command.y:1061
#, c-format
msgid "cannot read command: %s\n"
msgstr "tidak bisa membaca perintah: %s\n"

#: command.y:1075
#, c-format
msgid "cannot read command: %s"
msgstr "tidak bisa membaca perintah: %s"

#: command.y:1126
msgid "invalid character in command"
msgstr "karakter tidak valid dalam perintah"

#: command.y:1162
#, c-format
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
msgstr "perintah tak dikenal - '%.*s', coba help"

#: command.y:1294
msgid "invalid character"
msgstr "karakter tidak valid"

#: command.y:1498
#, c-format
msgid "undefined command: %s\n"
msgstr "perintah tak terdefinisi: %s\n"

#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
msgstr "mengatur atau menampilkan cacah baris yang akan disimpan dalam berkas riwayat"

#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
msgstr "mengatur atau menampilkan ukuran jendela perintah daftar"

#: debug.c:261
msgid "set or show gawk output file"
msgstr "mengatur atau menampilkan berkas keluaran gawk"

#: debug.c:263
msgid "set or show debugger prompt"
msgstr "mengatur atau menampilkan prompt debugger"

#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
msgstr "(batal) mengatur atau menampilkan penyimpanan riwayat perintah (nilai=on|off)"

#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
msgstr "(batal) mengatur atau menampilkan penyimpanan opsi (nilai=on|off)"

#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
msgstr "(batal) mengatur atau menampilkan penelusuran instruksi (nilai=on|off)"

#: debug.c:358
msgid "program not running"
msgstr "program tidak sedang berjalan"

#: debug.c:475
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty.\n"
msgstr "berkas sumber '%s' kosong.\n"

#: debug.c:502
msgid "no current source file"
msgstr "tidak ada berkas sumber saat ini"

#: debug.c:527
#, c-format
msgid "cannot find source file named `%s': %s"
msgstr "tidak bisa temukan berkas sumber bernama '%s': %s"

#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
msgstr "peringatan: berkas sumber '%s' berubah sejak kompilasi program.\n"

#: debug.c:573
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
msgstr "nomor baris %d di luar jangkauan; '%s' punya %d baris"

#: debug.c:633
#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
msgstr "eof tak terduga saat membaca berkas '%s', baris %d"

#: debug.c:642
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
msgstr "berkas sumber '%s' dimodifikasi sejak awal eksekusi program"

#: debug.c:754
#, c-format
msgid "Current source file: %s\n"
msgstr "Berkas sumber saat ini: %s\n"

#: debug.c:755
#, c-format
msgid "Number of lines: %d\n"
msgstr "Cacah baris: %d\n"

#: debug.c:762
#, c-format
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
msgstr "Berkas sumber (baris): %s (%d)\n"

#: debug.c:776
msgid ""
"Number  Disp  Enabled  Location\n"
"\n"
msgstr ""
"Nomor   Disp  Aktif    Lokasi\n"
"\n"

#: debug.c:787
#, c-format
msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
msgstr "\tcacah hit = %ld\n"

#: debug.c:789
#, c-format
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
msgstr "\tabaikan hit %ld berikutnya\n"

#: debug.c:791 debug.c:931
#, c-format
msgid "\tstop condition: %s\n"
msgstr "\tkondisi berhenti: %s\n"

#: debug.c:793 debug.c:933
msgid "\tcommands:\n"
msgstr "\tperintah:\n"

#: debug.c:815
#, c-format
msgid "Current frame: "
msgstr "Frame kini: "

#: debug.c:818
#, c-format
msgid "Called by frame: "
msgstr "Dipanggil oleh frame: "

#: debug.c:822
#, c-format
msgid "Caller of frame: "
msgstr "Pemanggil frame: "

#: debug.c:840
#, c-format
msgid "None in main().\n"
msgstr "Tidak ada di main().\n"

#: debug.c:870
msgid "No arguments.\n"
msgstr "Tidak ada argumen.\n"

#: debug.c:871
msgid "No locals.\n"
msgstr "Tidak ada lokal.\n"

#: debug.c:879
msgid ""
"All defined variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Semua variabel yang ditentukan:\n"
"\n"

#: debug.c:889
msgid ""
"All defined functions:\n"
"\n"
msgstr ""
"Semua fungsi yang ditentukan:\n"
"\n"

#: debug.c:908
msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Variabel otomatis tampil:\n"
"\n"

#: debug.c:911
msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pantau variabel:\n"
"\n"

#: debug.c:1054
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
msgstr "tidak ada simbol '%s' dalam konteks saat ini\n"

#: debug.c:1066 debug.c:1495
#, c-format
msgid "`%s' is not an array\n"
msgstr "'%s' bukan sebuah larik\n"

#: debug.c:1080
#, c-format
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
msgstr "$%ld = bidang tidak terinisialisasi\n"

#: debug.c:1125
#, c-format
msgid "array `%s' is empty\n"
msgstr "larik '%s' kosong\n"

#: debug.c:1184 debug.c:1236
#, c-format
msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
msgstr "subskrip \"%.*s\" tidak ada dalam larik '%s'\n"

#: debug.c:1240
#, c-format
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
msgstr "'%s[\"%.*s\"]' bukan suatu larik\n"

#: debug.c:1302 debug.c:5166
#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "'%s' bukan sebuah variabel skalar"

#: debug.c:1325 debug.c:5196
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
msgstr "mencoba menggunakan larik '%s[\"%.*s\"]' dalam sebuah konteks skalar"

#: debug.c:1348 debug.c:5207
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar '%s[\"%.*s\"]' sebagai larik"

#: debug.c:1491
#, c-format
msgid "`%s' is a function"
msgstr "'%s' adalah sebuah fungsi"

#: debug.c:1533
#, c-format
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
msgstr "watchpoint %d tidak bersyarat\n"

#: debug.c:1567
#, c-format
msgid "no display item numbered %ld"
msgstr "tidak ada item tampilan bernomor %ld"

#: debug.c:1570
#, c-format
msgid "no watch item numbered %ld"
msgstr "tidak ada item pantau bernomor %ld"

#: debug.c:1596
#, c-format
msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
msgstr "%d: subskrip \"%.*s\" tidak dalam larik '%s'\n"

#: debug.c:1840
msgid "attempt to use scalar value as array"
msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar sebagai sebuah larik"

#: debug.c:1931
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr "Watchpoint %d dihapus karena parameter berada di luar cakupan.\n"

#: debug.c:1942
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr "Tampilan %d dihapus karena parameter berada di luar cakupan.\n"

#: debug.c:1975
#, c-format
msgid " in file `%s', line %d\n"
msgstr " di berkas '%s', baris %d\n"

#: debug.c:1996
#, c-format
msgid " at `%s':%d"
msgstr " di '%s':%d"

#: debug.c:2012 debug.c:2075
#, c-format
msgid "#%ld\tin "
msgstr "#%ld\tin "

#: debug.c:2049
#, c-format
msgid "More stack frames follow ...\n"
msgstr "Lebih banyak frame stack mengikuti ...\n"

#: debug.c:2092
msgid "invalid frame number"
msgstr "nomor frame tidak valid"

#: debug.c:2275
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr "Catatan: breakpoint %d (diaktifkan, abaikan hit %ld berikutnya), juga ditetapkan pada %s:%d"

#: debug.c:2282
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
msgstr "Catatan: breakpoint %d (diaktifkan), juga ditetapkan pada %s:%d"

#: debug.c:2289
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr "Catatan: breakpoint %d (dinonaktifkan, abaikan hit %ld berikutnya), juga ditetapkan pada %s:%d"

#: debug.c:2296
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
msgstr "Catatan: breakpoint %d (dinonaktifkan), juga ditetapkan pada %s:%d"

#: debug.c:2313
#, c-format
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
msgstr "Breakpoint %d ditetapkan pada berkas '%s', baris %d\n"

#: debug.c:2415
#, c-format
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
msgstr "tidak bisa mengatur breakpoint di berkas '%s'\n"

#: debug.c:2444
#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
msgstr "nomor baris %d dalam berkas '%s' di luar jangkauan"

#: debug.c:2448
#, c-format
msgid "internal error: cannot find rule\n"
msgstr "galat internal: tidak bisa menemukan aturan\n"

#: debug.c:2450
#, c-format
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
msgstr "tidak bisa mengatur breakpoint pada '%s':%d\n"

#: debug.c:2462
#, c-format
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
msgstr "tidak bisa mengatur breakpoint dalam fungsi '%s'\n"

#: debug.c:2480
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
msgstr "breakpoint %d ditetapkan pada berkas '%s', baris %d tidak bersyarat\n"

#: debug.c:2568 debug.c:3425
#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "nomor baris %d dalam berkas '%s' di luar jangkauan"

#: debug.c:2584 debug.c:2606
#, c-format
msgid "Deleted breakpoint %d"
msgstr "Breakpoint %d dihapus"

#: debug.c:2590
#, c-format
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
msgstr "Tidak ada breakpoint pada saat masuk ke fungsi '%s'\n"

#: debug.c:2617
#, c-format
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
msgstr "Tidak ada breakpoint pada berkas '%s', baris #%d\n"

#: debug.c:2672 debug.c:2713 debug.c:2733 debug.c:2776
msgid "invalid breakpoint number"
msgstr "nomor breakpoint tidak valid"

#: debug.c:2688
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
msgstr "Hapus semua breakpoint? (y atau t) "

#: debug.c:2689 debug.c:2999 debug.c:3052
msgid "y"
msgstr "y"

#: debug.c:2738
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
msgstr "Akan mengabaikan %ld perlintasan breakpoint %d berikutnya.\n"

#: debug.c:2742
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
msgstr "Akan berhenti saat breakpoint %d berikutnya dicapai.\n"

#: debug.c:2859
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
msgstr "Hanya bisa men-debug program yang diberikan dengan opsi '-f'.\n"

#: debug.c:2879
#, c-format
msgid "Restarting ...\n"
msgstr "Memulai ulang ...\n"

#: debug.c:2984
#, c-format
msgid "Failed to restart debugger"
msgstr "Gagal memulai ulang debugger"

#: debug.c:2998
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
msgstr "Program sudah berjalan. Mulai ulang dari awal (y/t)? "

#: debug.c:3002
#, c-format
msgid "Program not restarted\n"
msgstr "Program tidak dimulai ulang\n"

#: debug.c:3012
#, c-format
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
msgstr "galat: tidak bisa memulai ulang, operasi tidak diizinkan\n"

#: debug.c:3018
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
msgstr "galat (%s): tidak bisa memulai ulang, mengabaikan sisa perintah\n"

#: debug.c:3026
#, c-format
msgid "Starting program:\n"
msgstr "Memulai program:\n"

#: debug.c:3036
#, c-format
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
msgstr "Program keluar secara tak normal dengan nilai keluar: %d\n"

#: debug.c:3037
#, c-format
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
msgstr "Program keluar secara normal dengan nilai keluar: %d\n"

#: debug.c:3051
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
msgstr "Program sedang berjalan. Keluar saja (y/t)? "

#: debug.c:3086
#, c-format
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
msgstr "Tidak berhenti pada breakpoint mana pun; argumen diabaikan.\n"

#: debug.c:3091
#, c-format
msgid "invalid breakpoint number %d"
msgstr "nomor breakpoint %d tidak valid"

#: debug.c:3096
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
msgstr "Akan mengabaikan %ld perlintasan breakpoint %d berikutnya.\n"

#: debug.c:3283
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "'finish' tidak bermakna dalam frame main() paling luar\n"

#: debug.c:3288
#, c-format
msgid "Run until return from "
msgstr "Jalankan sampai kembali dari "

#: debug.c:3331
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr "'return' tidak bermakna dalam frame main() paling luar\n"

#: debug.c:3444
#, c-format
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
msgstr "tidak bisa temukan lokasi yang dinyatakan dalam fungsi '%s'\n"

#: debug.c:3452
#, c-format
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "sumber tidak valid baris %d dalam berkas '%s'"

#: debug.c:3467
#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
msgstr "tidak bisa temukan lokasi %d yang dinyatakan dalam berkas '%s'\n"

#: debug.c:3499
#, c-format
msgid "element not in array\n"
msgstr "elemen tidak dalam larik\n"

#: debug.c:3499
#, c-format
msgid "untyped variable\n"
msgstr "variabel tanpa tipe\n"

#: debug.c:3541
#, c-format
msgid "Stopping in %s ...\n"
msgstr "Berhenti dalam %s ...\n"

#: debug.c:3618
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "'finish' tidak bermakna dengan lompatan non lokal '%s'\n"

#: debug.c:3625
#, c-format
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr "'until' tidak bermakna dengan lompatan non lokal '%s'\n"

#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4386
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
msgstr "\t------[Enter] lanjut atau [q] + [Enter] keluar------"

#: debug.c:5203
#, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
msgstr "[\"%.*s\"] tidak dalam larik '%s'"

#: debug.c:5409
#, c-format
msgid "sending output to stdout\n"
msgstr "mengirim keluaran ke stdout\n"

#: debug.c:5449
msgid "invalid number"
msgstr "nomor tidak valid"

#: debug.c:5583
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "'%s' tidak diizinkan dalam konteks kini; pernyataan diabaikan"

#: debug.c:5591
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "'return' tidak diizinkan dalam konteks kini; pernyataan diabaikan"

#: debug.c:5639
#, c-format
msgid "fatal error during eval, need to restart.\n"
msgstr "galat fatal selama eval, perlu memulai ulang.\n"

#: debug.c:5829
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context"
msgstr "tidak ada simbol '%s' dalam konteks kini"

#: eval.c:405
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "tipe simpul %d tidak dikenal"

#: eval.c:416 eval.c:432
#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
msgstr "opcode %d tidak dikenal"

#: eval.c:429
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
msgstr "opcode %s bukan suatu operator atau kata kunci"

#: eval.c:488
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "buffer overflow dalam genflags2str"

#: eval.c:690
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t# Function Call Stack:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# Stack Pemanggilan Fungsi:\n"
"\n"

#: eval.c:716
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "'IGNORECASE' adalah ekstensi gawk"

#: eval.c:737
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "'BINMODE' adalah ekstensi gawk"

#: eval.c:794
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
msgstr "Nilai BINMODE '%s' tidak valid, diperlakukan sebagai 3"

#: eval.c:917
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "spesifikasi '%s FMT' yang buruk '%s'"

#: eval.c:987
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "menonaktifkan '--lint' karena penugasan ke 'LINT'"

#: eval.c:1190
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "referensi ke argumen yang belum diinisialisasi '%s'"

#: eval.c:1191
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "referensi ke variabel yang belum diinisialisasi '%s'"

#: eval.c:1209
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "mencoba untuk mengacu ruas dari nilai bukan numerik"

#: eval.c:1211
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "mencoba untuk mengacu ruas dari string null"

#: eval.c:1219
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "mencoba mengakses bidang %ld"

#: eval.c:1228
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "referensi ke bidang yang belum diinisialisasi '$%ld'"

#: eval.c:1292
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "fungsi '%s' dipanggil dengan lebih banyak argumen daripada yang dideklarasikan"

#: eval.c:1507
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: tipe '%s' tidak diharapkan"

#: eval.c:1688
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam '/='"

#: eval.c:1695
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam '%%='"

#: ext.c:51
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
msgstr "ekstensi tidak diizinkan dalam mode sandbox"

#: ext.c:54
msgid "-l / @load are gawk extensions"
msgstr "-l / @load adalah ekstensi gawk"

#: ext.c:57
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgstr "load_ext: diterima lib_name NULL"

#: ext.c:60
#, c-format
msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
msgstr "load_ext: tidak bisa membuka pustaka '%s': %s"

#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
msgstr "load_ext: pustaka '%s': tidak mendefinisikan 'plugin_is_GPL_compatible': %s"

#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
msgstr "load_ext: pustaka '%s': tidak bisa memanggil fungsi '%s': %s"

#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
msgstr "load_ext: pustaka '%s' rutin inisialisasi '%s' gagal"

#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
msgstr "make_builtin: kurang nama fungsi"

#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
msgstr "make_builtin: tidak bisa memakai bawaan gawk '%s' sebagai nama fungsi"

#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
msgstr "make_builtin: tidak bisa memakai bawaan gawk '%s' sebagai nama namespace"

#: ext.c:126
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
msgstr "make_builtin: tidak bisa mendefinisikan ulang fungsi '%s'"

#: ext.c:130
#, c-format
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
msgstr "make_builtin: fungsi '%s' telah didefinisikan"

#: ext.c:135
#, c-format
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
msgstr "make_builtin: nama fungsi '%s' telah didefinisikan sebelumnya"

#: ext.c:139
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
msgstr "make_builtin: cacah argumen negatif bagi fungsi '%s'"

#: ext.c:220
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr "fungsi '%s': argumen #%d: mencoba menggunakan skalar sebagai suatu larik"

#: ext.c:224
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr "fungsi '%s': argumen #%d: mencoba untuk menggunakan larik sebagai sebuah skalar"

#: ext.c:238
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
msgstr "pemuatan dinamis atas pustaka tidak didukung"

#: extension/filefuncs.c:446
#, c-format
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
msgstr "stat: tidak bisa membaca taut simbolik '%s'"

#: extension/filefuncs.c:479
msgid "stat: first argument is not a string"
msgstr "stat: argumen pertama bukan suatu string"

#: extension/filefuncs.c:484
msgid "stat: second argument is not an array"
msgstr "stat: argumen kedua bukan suatu larik"

#: extension/filefuncs.c:528
msgid "stat: bad parameters"
msgstr "stat: parameter buruk"

#: extension/filefuncs.c:594
#, c-format
msgid "fts init: could not create variable %s"
msgstr "fts init: tidak bisa mencipta variabel %s"

#: extension/filefuncs.c:615
msgid "fts is not supported on this system"
msgstr "fts tidak didukung dalam sistem ini"

#: extension/filefuncs.c:634
msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
msgstr "fill_stat_element: tidak bisa mencipta larik, kehabisan memori"

#: extension/filefuncs.c:643
msgid "fill_stat_element: could not set element"
msgstr "fill_stat_element: tidak bisa menata elemen"

#: extension/filefuncs.c:658
msgid "fill_path_element: could not set element"
msgstr "fill_path_element: tidak bisa menata elemen"

#: extension/filefuncs.c:674
msgid "fill_error_element: could not set element"
msgstr "fill_error_element: tidak bisa menata elemen"

#: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773
msgid "fts-process: could not create array"
msgstr "fts-process: tidak bisa mencipta larik"

#: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783
#: extension/filefuncs.c:801
msgid "fts-process: could not set element"
msgstr "fts-process: tidak bisa menata elemen"

#: extension/filefuncs.c:850
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts: dipanggil dengan cacah argumen yang salah, mengharapkan 3"

#: extension/filefuncs.c:853
msgid "fts: first argument is not an array"
msgstr "fts: argumen pertama bukan sebuah larik"

#: extension/filefuncs.c:859
msgid "fts: second argument is not a number"
msgstr "fts: argumen kedua bukan suatu angka"

#: extension/filefuncs.c:865
msgid "fts: third argument is not an array"
msgstr "fts: argumen ketiga bukan sebuah larik"

#: extension/filefuncs.c:872
msgid "fts: could not flatten array\n"
msgstr "fts: tidak bisa meratakan larik\n"

#: extension/filefuncs.c:890
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
msgstr "fts: mengabaikan flag FTS_NOSTAT licik. muahahahahaha."

#: extension/fnmatch.c:120
msgid "fnmatch: could not get first argument"
msgstr "fnmatch: tidak bisa mendapatkan argumen pertama"

#: extension/fnmatch.c:125
msgid "fnmatch: could not get second argument"
msgstr "fnmatch: tidak bisa mendapatkan argumen kedua"

#: extension/fnmatch.c:130
msgid "fnmatch: could not get third argument"
msgstr "fnmatch: tidak bisa mendapatkan argumen ketiga"

#: extension/fnmatch.c:143
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
msgstr "fnmatch tidak diimplementasi pada sistem ini\n"

#: extension/fnmatch.c:175
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
msgstr "fnmatch init: tidak bisa menambahkan variabel FNM_NOMATCH"

#: extension/fnmatch.c:185
#, c-format
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
msgstr "fnmatch init: tidak bisa menata elemen larik %s"

#: extension/fnmatch.c:195
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
msgstr "fnmatch init: tidak bisa memasang larik FNM"

#: extension/fork.c:92
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
msgstr "fork: PROCINFO bukan suatu larik!"

#: extension/inplace.c:131
msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
msgstr "inplace::begin: penyuntingan di tempat sudah aktif"

#: extension/inplace.c:134
#, c-format
msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr "inplace::begin: mengharapkan 2 argumen tapi dipanggil dengan %d"

#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr "inplace::begin: tidak bisa mengambil argumen pertama sebagai suatu nama berkas string"

#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
msgstr "inplace::begin: menonaktifkan penyuntingan di tempat untuk NAMABERKAS '%s' yang tidak valid"

#: extension/inplace.c:152
#, c-format
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
msgstr "inplace::begin: Tak bisa stat '%s' (%s)"

#: extension/inplace.c:159
#, c-format
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
msgstr "inplace::begin: '%s' bukan suatu berkas reguler"

#: extension/inplace.c:170
#, c-format
msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: mkstemp('%s') gagal (%s)"

#: extension/inplace.c:182
#, c-format
msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: chmod gagal (%s)"

#: extension/inplace.c:189
#, c-format
msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: dup(stdout) gagal (%s)"

#: extension/inplace.c:192
#, c-format
msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: dup2(%d, stdout) gagal (%s)"

#: extension/inplace.c:195
#, c-format
msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace::begin: close(%d) gagal (%s)"

#: extension/inplace.c:211
#, c-format
msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr "inplace::end: mengharapkan 2 argumen tetapi dipanggil dengan %d"

#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr "inplace::end: tak bisa mengambil argumen pertama sebagai suatu nama berkas string"

#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
msgstr "inplace::end: penyuntingan di tempat tidak aktif"

#: extension/inplace.c:227
#, c-format
msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::end: dup2(%d, stdout) gagal (%s)"

#: extension/inplace.c:230
#, c-format
msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
msgstr "inplace::end: close(%d) gagal (%s)"

#: extension/inplace.c:234
#, c-format
msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
msgstr "inplace::end: fsetpos(stdout) gagal (%s)"

#: extension/inplace.c:247
#, c-format
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::end: link(`%s', `%s') gagal (%s)"

#: extension/inplace.c:257
#, c-format
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "inplace::end: rename(`%s', `%s') gagal (%s)"

#: extension/ordchr.c:72
msgid "ord: first argument is not a string"
msgstr "ord: argumen pertama bukan suatu string"

#: extension/ordchr.c:99
msgid "chr: first argument is not a number"
msgstr "chr: argumen pertama bukan suatu angka"

#: extension/readdir.c:291
#, c-format
msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s"
msgstr "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir gagal: %s"

#: extension/readfile.c:133
msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
msgstr "readfile: dipanggil dengan jenis argumen yang salah"

#: extension/revoutput.c:127
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: tidak bisa menginisialisasi variabel REVOUT"

#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548
#, c-format
msgid "%s: first argument is not a string"
msgstr "%s: argumen pertama bukan sebuah string"

#: extension/rwarray.c:189
msgid "writea: second argument is not an array"
msgstr "writea: argumen kedua bukan suatu larik"

#: extension/rwarray.c:206
msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
msgstr "writeall: tidak bisa menemukan larik SYMTAB"

#: extension/rwarray.c:226
msgid "write_array: could not flatten array"
msgstr "write_array: tidak bisa meratakan larik"

#: extension/rwarray.c:242
msgid "write_array: could not release flattened array"
msgstr "write_array: tidak bisa melepaskan larik yang diratakan"

#: extension/rwarray.c:307
#, c-format
msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "nilai larik tidak diketahui jenisnya %d"

#: extension/rwarray.c:398
msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support."
msgstr "ekstensi rwarray: menerima nilai GMP/MPFR tetapi dikompilasi tanpa dukungan GMP/MPFR."

#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
msgid "cannot free number with unknown type %d"
msgstr "tidak bisa membebaskan nomor dengan tipe yang tidak diketahui %d"

#: extension/rwarray.c:442
#, c-format
msgid "cannot free value with unhandled type %d"
msgstr "tidak bisa membebaskan nilai dengan tipe yang tidak ditangani %d"

#: extension/rwarray.c:481
#, c-format
msgid "readall: unable to set %s::%s"
msgstr "readall: tidak bisa menata %s::%s"

#: extension/rwarray.c:483
#, c-format
msgid "readall: unable to set %s"
msgstr "readall: tidak bisa menata %s"

#: extension/rwarray.c:525
msgid "reada: clear_array failed"
msgstr "reada: clear_array gagal"

#: extension/rwarray.c:611
msgid "reada: second argument is not an array"
msgstr "reada: argumen kedua bukan sebuah larik"

#: extension/rwarray.c:648
msgid "read_array: set_array_element failed"
msgstr "read_array: set_array_element gagal"

#: extension/rwarray.c:756
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
msgstr "memperlakukan nilai yang dipulihkan dengan kode tipe yang tidak diketahui %d sebagai string"

#: extension/rwarray.c:827
msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support."
msgstr "ekstensi rwarray: nilai GMP/MPFR dalam berkas tetapi dikompilasi tanpa dukungan GMP/MPFR."

#: extension/time.c:149
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
msgstr "gettimeofday: tidak didukung pada platform ini"

#: extension/time.c:170
msgid "sleep: missing required numeric argument"
msgstr "sleep: kurang argumen numerik yang diperlukan"

#: extension/time.c:176
msgid "sleep: argument is negative"
msgstr "sleep: argumennya negatif"

#: extension/time.c:210
msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr "sleep: tidak didukung pada platform ini"

#: extension/time.c:232
msgid "strptime: called with no arguments"
msgstr "strptime: dipanggil tanpa argumen"

#: extension/time.c:240
#, c-format
msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n"
msgstr "do_strptime: argumen 1 bukan sebuah string\n"

#: extension/time.c:245
#, c-format
msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n"
msgstr "do_strptime: argumen 2 bukan sebuah string\n"

#: field.c:321
msgid "input record too large"
msgstr "rekaman masukan terlalu besar"

#: field.c:442
msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF diatur ke nilai negatif"

#: field.c:447
msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
msgstr "mengurangi NF tidak portabel untuk banyak versi awk"

#: field.c:1004
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
msgstr "mengakses bidang dari aturan END mungkin tidak portabel"

#: field.c:1131 field.c:1140
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: argumen keempat adalah ekstensi gawk"

#: field.c:1135
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: argumen keempat bukan sebuah larik"

#: field.c:1137 field.c:1239
#, c-format
msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
msgstr "%s: tidak bisa memakai %s sebagai argumen keempat"

#: field.c:1147
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: argumen kedua bukan sebuah larik"

#: field.c:1153
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr "split: tidak bisa memakai larik yang sama untuk argumen kedua dan keempat"

#: field.c:1158
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr "split: tidak bisa memakai sub larik dari arg kedua untuk arg keempat"

#: field.c:1161
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr "split: tidak bisa memakai sub larik dari arg keempat untuk arg kedua"

#: field.c:1198
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
msgstr "split: string null untuk arg ketiga adalah sebuah ekstensi non-standar"

#: field.c:1237
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: argumen keempat bukan sebuah larik"

#: field.c:1244
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: argumen kedua bukan sebuah larik"

#: field.c:1267
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patsplit: argumen ketiga harus bukan null"

#: field.c:1271
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr "patsplit: tidak bisa memakai larik yang sama untuk argumen kedua dan keempat"

#: field.c:1276
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr "patsplit: tidak bisa memakai sub larik dari arg kedua untuk arg keempat"

#: field.c:1279
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr "patsplit: tidak bisa memakai sub larik dari arg keempat untuk arg kedua"

#: field.c:1316
msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
msgstr "penugasan ke FS/FIELDWIDTHS/FPAT tidak berpengaruh saat menggunakan --csv"

#: field.c:1346
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "'FIELDWIDTHS' adalah sebuah ekstensi gawk"

#: field.c:1415
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
msgstr "'*' harus merupakan penunjuk terakhir dalam FIELDWIDTHS"

#: field.c:1436
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
msgstr "nilai FIELDWIDTHS tidak valid, untuk ruas %d, dekat '%s'"

#: field.c:1510
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "string null untuk 'FS' adalah sebuah ekstensi gawk"

#: field.c:1514
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "awk lama tidak mendukung regexp sebagai nilai dari 'FS'"

#: field.c:1640
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "'FPAT' adalah sebuah ekstensi gawk"

#: gawkapi.c:158
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
msgstr "awk_value_to_node: menerima retval null"

#: gawkapi.c:178 gawkapi.c:191
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
msgstr "awk_value_to_node: tidak dalam mode MPFR"

#: gawkapi.c:185 gawkapi.c:197
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
msgstr "awk_value_to_node: MPFR tidak didukung"

#: gawkapi.c:201
#, c-format
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
msgstr "awk_value_to_node: tipe angka yang tidak valid `%d'"

#: gawkapi.c:388
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
msgstr "add_ext_func: menerima parameter name_space NULL"

#: gawkapi.c:526
#, c-format
msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report"
msgstr "node_to_awk_value: terdeteksi kombinasi flag numerik yang tidak valid '%s'; silakan ajukan laporan bug"

#: gawkapi.c:564
msgid "node_to_awk_value: received null node"
msgstr "node_to_awk_value: diterima simpul null"

#: gawkapi.c:567
msgid "node_to_awk_value: received null val"
msgstr "node_to_awk_value: diterima nilai null"

#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:668 gawkapi.c:696 gawkapi.c:731
#, c-format
msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
msgstr "node_to_awk_value mendeteksi kombinasi flag yang tidak valid '%s'; silakan ajukan laporan bug"

#: gawkapi.c:1126
msgid "remove_element: received null array"
msgstr "remove_element: larik null yang diterima"

#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr "remove_element: subskrip null yang diterima"

#: gawkapi.c:1271
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
msgstr "api_flatten_array_typed: tidak bisa mengonversi indeks %d ke %s"

#: gawkapi.c:1276
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
msgstr "api_flatten_array_typed: tidak bisa mengonversi nilai %d ke %s"

#: gawkapi.c:1372 gawkapi.c:1389
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
msgstr "api_get_mpfr: MPFR tidak didukung"

#: gawkapi.c:1420
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
msgstr "tidak bisa menemukan akhir aturan BEGINFILE"

#: gawkapi.c:1474
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
msgstr "tidak bisa membuka tipe berkas '%s' yang tak dikenal untuk '%s'"

#: io.c:415
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "argumen baris perintah '%s' adalah direktori: dilewati"

#: io.c:418 io.c:532
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
msgstr "tidak bisa membuka berkas '%s' untuk dibaca: '%s'"

#: io.c:659
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
msgstr "penutupan fd %d ('%s') gagal: %s"

#: io.c:731
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
msgstr "'%.*s' digunakan untuk berkas masukan dan untuk berkas keluaran"

#: io.c:733
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
msgstr "'%.*s' digunakan untuk berkas masukan dan pipa masukan"

#: io.c:735
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
msgstr "'%.*s' digunakan untuk berkas masukan dan pipa dua arah"

#: io.c:737
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
msgstr "'%.*s' digunakan untuk berkas masukan dan pipa keluaran"

#: io.c:739
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "pencampuran yang tidak perlu antara '>' dan '>>' untuk berkas '%.*s'"

#: io.c:741
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
msgstr "'%.*s' digunakan untuk pipa masukan dan berkas keluaran"

#: io.c:743
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
msgstr "'%.*s' digunakan untuk berkas keluaran dan pipa keluaran"

#: io.c:745
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
msgstr "'%.*s' digunakan untuk berkas keluaran dan pipa dua arah"

#: io.c:747
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
msgstr "'%.*s' digunakan untuk pipa masukan dan pipa keluaran"

#: io.c:749
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
msgstr "'%.*s' digunakan untuk pipa masukan dan pipa dua arah"

#: io.c:751
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
msgstr "'%.*s' digunakan untuk pipa keluaran dan pipa dua arah"

#: io.c:801
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "pengalihan tidak diperbolehkan dalam mode kotak pasir"

#: io.c:835
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
msgstr "ekspresi dalam pengalihan '%s' adalah suatu angka"

#: io.c:839
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "ekspresi untuk pengalihan '%s' memiliki nilai string null"

#: io.c:844
#, c-format
msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr "nama berkas '%.*s' untuk pengalihan '%s' mungkin merupakan hasil dari ekspresi logikal"

#: io.c:941 io.c:968
#, c-format
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
msgstr "get_file tidak bisa membuat pipa '%s' dengan fd %d"

#: io.c:955
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
msgstr "tidak bisa membuka pipa '%s' untuk keluaran: %s"

#: io.c:973
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
msgstr "tidak bisa membuka pipa '%s' untuk masukan: %s"

#: io.c:1002
#, c-format
msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
msgstr "pembuatan soket get_file tidak didukung pada platform ini untuk '%s' dengan fd %d"

#: io.c:1013
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
msgstr "tidak bisa membuka pipa dua arah '%s' untuk masukan/keluaran: %s"

#: io.c:1100
#, c-format
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
msgstr "tidak bisa mengalihkan dari '%s': %s"

#: io.c:1103
#, c-format
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "tidak bisa mengalihkan ke '%s': %s"

#: io.c:1205
msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr "mencapai batas sistem untuk berkas yang terbuka: mulai memultipleks deskriptor berkas"

#: io.c:1221
#, c-format
msgid "close of `%s' failed: %s"
msgstr "penutupan dari '%s' gagal (%s)"

#: io.c:1229
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "terlalu banyak pipa atau berkas masukan yang terbuka"

#: io.c:1255
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: argumen kedua harus berupa 'to' atau 'from'"

#: io.c:1273
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close: '%.*s' bukan sebuah berkas, pipa, atau ko-proses yang terbuka"

#: io.c:1278
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "penutupan dari redireksi yang tidak pernah terbuka"

#: io.c:1380
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr "close: pengalihan '%s' tidak dibuka dengan '|&', argumen kedua diabaikan"

#: io.c:1397
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
msgstr "status gagal (%d) di tutup pipa dari '%s': %s"

#: io.c:1400
#, c-format
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
msgstr "status gagal (%d) di tutup pipa dari '%s': %s"

#: io.c:1403
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
msgstr "status gagal (%d) di tutup berkas dari '%s': %s"

#: io.c:1423
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "tidak ada tutup eksplisit dari soket '%s' yang disediakan"

#: io.c:1426
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "tidak ada tutup eksplisit dari ko-proses '%s' yang disediakan"

#: io.c:1429
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "tidak ada tutup eksplisit dari pipa '%s' yang disediakan"

#: io.c:1432
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "tidak ada tutup eksplisit dari berkas '%s' yang disediakan"

#: io.c:1467
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
msgstr "fflush: tidak bisa flush keluaran standar: %s"

#: io.c:1468
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr "fflush: tidak bisa flush galat standar: %s"

#: io.c:1473 io.c:1562 main.c:669 main.c:714
#, c-format
msgid "error writing standard output: %s"
msgstr "galat saat menulis keluaran standar: %s"

#: io.c:1474 io.c:1573 main.c:671
#, c-format
msgid "error writing standard error: %s"
msgstr "galat saat menulis keluaran standar: %s"

#: io.c:1513
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
msgstr "flush pipa dari '%s' gagal: %s"

#: io.c:1516
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
msgstr "flush ko-proses dari pipa ke '%s' gagal (%s)"

#: io.c:1519
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
msgstr "flush berkas dari '%s' gagal: %s"

#: io.c:1662
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
msgstr "port lokal %s tidak valid dalam '/inet': %s"

#: io.c:1665
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "port lokal %s tidak valid dalam '/inet'"

#: io.c:1688
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
msgstr "host remote dan informasi port (%s, %s) tidak valid: %s"

#: io.c:1691
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "host remote dan informasi port (%s, %s) tidak valid"

#: io.c:1933
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "komunikasi TCP/IP tidak didukung"

#: io.c:2061 io.c:2104
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "tidak bisa membuka '%s', mode '%s'"

#: io.c:2069 io.c:2121
#, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
msgstr "penutupan dari pty induk gagal: %s"

#: io.c:2071 io.c:2123 io.c:2464 io.c:2702
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
msgstr "penutupan dari stdout dalam anak gagal: %s"

#: io.c:2074 io.c:2126
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "memindahkan pty slave ke stdout dalam anak gagal (dup: %s)"

#: io.c:2076 io.c:2128 io.c:2469
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed: %s"
msgstr "penutupan dari stdin dalam anak gagal: %s"

#: io.c:2079 io.c:2131
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr "memindahkan slave pty ke stdin dalam anak gagal (dup: %s)"

#: io.c:2081 io.c:2133 io.c:2155
#, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
msgstr "penutupan dari pty anak gagal: %s"

#: io.c:2317
msgid "could not create child process or open pty"
msgstr "tidak bisa membuat proses anak atau membuka pty"

#: io.c:2403 io.c:2467 io.c:2677 io.c:2705
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "memindahkan pipa ke stdout dalam anak gagal (dup: %s)"

#: io.c:2410 io.c:2472
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr "memindahkan pipa ke stdin dalam anak gagal (dup: %s)"

#: io.c:2432 io.c:2695
msgid "restoring stdout in parent process failed"
msgstr "memulihkan stdout dalam proses induk gagal"

#: io.c:2440
msgid "restoring stdin in parent process failed"
msgstr "memulihkan stdin dalam proses induk gagal"

#: io.c:2475 io.c:2707 io.c:2722
#, c-format
msgid "close of pipe failed: %s"
msgstr "penutupan pipa gagal: %s"

#: io.c:2534
msgid "`|&' not supported"
msgstr "'|&' tidak didukung"

#: io.c:2662
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
msgstr "tidak bisa membuka pipa '%s': %s"

#: io.c:2716
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "tidak bisa membuat proses anak untuk '%s' (fork: %s)"

#: io.c:2855
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
msgstr "getline: mencoba membaca dari ujung baca tertutup dari pipa dua arah"

#: io.c:3178
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
msgstr "register_input_parser: menerima pointer NULL"

#: io.c:3206
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
msgstr "pengurai masukan '%s' konflik dengan pengurai masukan '%s' yang sebelumnya dipasang"

#: io.c:3213
#, c-format
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
msgstr "pengurai masukan '%s' gagal membuka '%s'"

#: io.c:3233
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
msgstr "register_output_wrapper: menerima pointer NULL"

#: io.c:3261
#, c-format
msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr "pembungkus keluaran '%s' konflik dengan pembungkus keluaran '%s' yang sebelumnya terpasang"

#: io.c:3268
#, c-format
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
msgstr "pembungkus keluaran '%s' gagal dibuka '%s'"

#: io.c:3289
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
msgstr "register_output_processor: menerima pointer NULL"

#: io.c:3318
#, c-format
msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
msgstr "prosesor dua arah '%s' konflik dengan prosesor dua arah '%s' yang dipasang sebelumnya"

#: io.c:3327
#, c-format
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
msgstr "prosesor dua arah '%s' gagal membuka '%s'"

#: io.c:3458
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "berkas data '%s' kosong"

#: io.c:3500 io.c:3508
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "tidak bisa mengalokasikan lebih banyak memori masukan"

#: io.c:4185
msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
msgstr "penugasan ke RS tidak berpengaruh saat menggunakan --csv"

#: io.c:4205
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "nilai multi karakter dari 'RS' adalah sebuah ekstensi gawk"

#: io.c:4364
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "Komunikasi IPv6 tidak didukung"

#: io.c:4642
msgid "gawk_popen_write: failed to move pipe fd to standard input"
msgstr "gawk_popen_write: gagal memindahkan pipa fd ke masukan standar"

#: main.c:316
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr "variabel lingkungan 'POSIXLY_CORRECT' ditata: menyalakan '--posix'"

#: main.c:323
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "'--posix' menimpa '--traditional'"

#: main.c:334
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr "'--posix'/'--traditional' menimpa '--non-decimal-data'"

#: main.c:339
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
msgstr "'--posix' menimpa '--characters-as-bytes'"

#: main.c:349
msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
msgstr "konflik '--posix' dan '--csv'"

#: main.c:353
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "menjalankan %s setuid root mungkin adalah masalah keamanan"

#: main.c:355
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
msgstr "Opsi -r/--re-interval tidak lagi memiliki efek apa pun"

#: main.c:413
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
msgstr "tidak bisa menata mode biner di stdin: %s"

#: main.c:416
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
msgstr "tidak bisa menata mode biner di stdout: %s"

#: main.c:418
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
msgstr "tidak bisa menata mode biner di stderr: %s"

#: main.c:483
msgid "no program text at all!"
msgstr "tidak ada teks program apa pun!"

#: main.c:580
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr "Penggunaan: %s [opsi gaya POSIX atau GNU] -f berkasprog [--] berkas ...\n"

#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr "Penggunaan: %s[ opsi gaya POSIX atau GNU] [--] %cprogram%c berkas ...\n"

#: main.c:587
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
msgstr "Opsi POSIX:\t\topsi panjang GNU: (standar)\n"

#: main.c:588
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"

#: main.c:589
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"

#: main.c:590
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"

#: main.c:591
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
msgstr "Opsi pendek:\t\tOpsi panjang GNU: (ekstensi)\n"

#: main.c:592
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"

#: main.c:593
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"

#: main.c:594
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"

#: main.c:595
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"

#: main.c:596
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
msgstr "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"

#: main.c:597
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"

#: main.c:598
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"

#: main.c:599
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"

#: main.c:600
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"

#: main.c:601
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
msgstr "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"

#: main.c:602
msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"

#: main.c:603
msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n"

#: main.c:604
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
msgstr "\t-l library\t\t--load=library\n"

#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
#. values, they should not be translated. Thanks.
#.
#: main.c:609
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"

#: main.c:610
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"

#: main.c:611
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"

#: main.c:612
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"

#: main.c:613
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
msgstr "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"

#: main.c:614
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"

#: main.c:615
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"

#: main.c:616
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"

#: main.c:617
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"

#: main.c:618
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"

#: main.c:619
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"

#: main.c:620
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"

#: main.c:621
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"

#: main.c:623
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"

#: main.c:626
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
msgstr "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"

#. TRANSLATORS: --help output (end)
#. no-wrap
#: main.c:632
msgid ""
"\n"
"To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
"For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n"
"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
"printed version.  This same information may be found at\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Untuk melaporkan bug, gunakan program 'gawkbug'.\n"
"Untuk petunjuk lengkap, lihat simpul 'Bugs' di 'gawk.info'\n"
"yang merupakan bagian 'Melaporkan Masalah dan Bug' dalam\n"
"versi cetak.  Informasi yang sama dapat ditemukan di\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"TOLONG JANGAN mencoba melaporkan bug dengan memposting di comp.lang.awk,\n"
"atau dengan menggunakan forum web seperti Stack Overflow.\n"
"\n"

#: main.c:648
#, c-format
msgid ""
"Source code for gawk may be obtained from\n"
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"
msgstr ""
"Kode sumber untuk gawk dapat diperoleh dari\n"
"%s/gawk-%s.tar.gz\n"
"\n"

#: main.c:652
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"gawk adalah sebuah bahasa pencarian dan pemrosesan pola.\n"
"Secara baku ini membaca masukan standar dan menulis keluaran standar.\n"
"\n"

#: main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
"Contoh:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' berkas\n"
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"

#: main.c:686
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Hak Cipta (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundationn.\n"
"\n"
"Aplikasi ini adalah aplikasi bebas; Anda dapat meredistribusikannya\n"
"dan/atau memodifikasinya di bawah ketentuan dari GNU General Public\n"
"License seperti dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik \n"
"versi 3 dari Lisensi, atau (pilihan Anda) versi selanjutnya.\n"
"\n"

#: main.c:694
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan ini akan berguna,\n"
"tetapi TANPA GARANSI APA PUN; bahkan tanpa garansi yang \n"
"diimplisikasikan dari PERDAGANGAN atau KESESUAIAN UNTUK SEBUAH\n"
"TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk lebih\n"
"lengkapnya.\n"

#: main.c:700
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License\n"
"bersama dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat http://www.gnu.org/licenses/.\n"

#: main.c:739
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft tidak menata FS ke tab dalam awk POSIX"

#: main.c:1167
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: '%s' argumen ke '-v' tidak dalam bentuk 'var=nilai'\n"
"\n"

#: main.c:1193
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "'%s' bukan sebuah nama variabel yang legal"

#: main.c:1196
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "'%s' bukan sebuah nama variabel, mencari berkas '%s=%s'"

#: main.c:1210
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
msgstr "tidak bisa menggunakan bawaan gawk '%s' sebagai nama variabel"

#: main.c:1215
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
msgstr "tidak bisa menggunakan nama fungsi '%s' sebagai nama variabel"

#: main.c:1294
msgid "floating point exception"
msgstr "eksepsi floating point"

#: main.c:1304
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "galat fatal: galat internal"

#: main.c:1391
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "tidak ada fd %d terprabuka"

#: main.c:1398
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "tidak bisa memprabuka /dev/null untuk fd %d"

#: main.c:1612
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "argumen kosong ke '-e/--source' diabaikan"

#: main.c:1681 main.c:1686
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
msgstr "'--profile' menimpa '--pretty-print'"

#: main.c:1698
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
msgstr "-M diabaikan: dukungan MPFR/GMP tidak dikompilasi"

#: main.c:1724
#, c-format
msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
msgstr "Gunakan 'GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk...' sebagai pengganti --persist."

#: main.c:1726
msgid "Persistent memory is not supported."
msgstr "Memori persisten tidak didukung."

#: main.c:1735
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: opsi '-W %s' tidak dikenal, diabaikan\n"

#: main.c:1788
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"

#: main.c:1891
#, c-format
msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: fatal: tidak bisa stat %s: %s\n"

#: main.c:1895
#, c-format
msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
msgstr "%s: fatal: menggunakan memori persisten tidak diperbolehkan saat menjalankan sebagai root.\n"

#: main.c:1898
#, c-format
msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
msgstr "%s: peringatan: %s tidak dimiliki oleh euid %d.\n"

#: main.c:1913
msgid "persistent memory is not supported"
msgstr "memori persisten tidak didukung"

#: main.c:1923
#, c-format
msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n"
msgstr "%s: fatal: pengalokasi memori persisten gagal melakukan inisialisasi: nilai kembalian %d, pma.c baris: %d.\n"

#: mpfr.c:659
#, c-format
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
msgstr "Nilai PREC '%.*s' tidak valid"

#: mpfr.c:718
#, c-format
msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
msgstr "Nilai RNDMODE '%.*s' tidak valid"

#: mpfr.c:784
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: argumen pertama yang diterima bukan numerik"

#: mpfr.c:786
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: argumen kedua yang diterima bukan numerik"

#: mpfr.c:825
#, c-format
msgid "%s: received negative argument %.*s"
msgstr "%s: diterima argumen negatif %.*s"

#: mpfr.c:892
msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: diterima argumen bukan numerik"

#: mpfr.c:924
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: diterima argumen bukan numerik"

#: mpfr.c:936
msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%Rg): nilai negatif tidak diizinkan"

#: mpfr.c:941
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%Rg): nilai pecahan akan dipotong"

#: mpfr.c:952
#, c-format
msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
msgstr "compl(%Zd): nilai negatif tidak diizinkan"

#: mpfr.c:970
#, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
msgstr "%s: diterima argumen bukan numerik #%d"

#: mpfr.c:980
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
msgstr "%s: argumen #%d punya nilai %Rg yang tidak valid, memakai 0"

#: mpfr.c:991
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
msgstr "%s: argumen #%d bernilai negatif %Rg tidak diizinkan"

#: mpfr.c:998
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
msgstr "%s: argumen #%d bernilai pecahan %Rg akan dipotong"

#: mpfr.c:1012
#, c-format
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
msgstr "%s: argumen #%d bernilai negatif %Zd tidak diizinkan"

#: mpfr.c:1106
msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: dipanggil dengan kurang dari dua argumen"

#: mpfr.c:1138
msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "or: dipanggil dengan kurang dari dua argumen"

#: mpfr.c:1169
msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "xor: dipanggil dengan kurang dari dua argumen"

#: mpfr.c:1299
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: diterima argumen bukan numerik"

#: mpfr.c:1343
msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
msgstr "intdiv: argumen pertama yang diterima bukan numerik"

#: mpfr.c:1345
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
msgstr "intdiv: argumen kedua yang diterima bukan numerik"

#: msg.c:76
#, c-format
msgid "cmd. line:"
msgstr "baris perintah:"

#: node.c:476
msgid "backslash at end of string"
msgstr "backslash di akhir dari string"

#: node.c:510
msgid "could not make typed regex"
msgstr "tidak bisa membuat regex bertipe"

#: node.c:598
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
msgstr "awk lama tidak mendukung escape sequence '\\%c'"

#: node.c:659
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
msgstr "POSIX tidak mengizinkan escape '\\x'"

#: node.c:667
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
msgstr "tidak ada digit heksa dalam escape sequence '\\x'"

#: node.c:689
#, c-format
msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
msgstr "escape heksa \\x%.*s dari %d karakter mungkin tidak diinterpretrasikan seperti yang Anda harapkan"

#: node.c:704
msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
msgstr "POSIX tidak mengizinkan escape '\\u'"

#: node.c:712
msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
msgstr "tidak ada digit heksa dalam escape sequence '\\u'"

#: node.c:743
msgid "invalid `\\u' escape sequence"
msgstr "escape sequence '\\u' yang tidak valid"

#: node.c:765
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "escape sequence '\\%c' diperlakukan sebagai '%c' polos"

#: node.c:907
msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale"
msgstr "Data multi byte yang tidak valid terdeteksi. Mungkin ada ketidakcocokan antara data Anda dan locale Anda"

#: posix/gawkmisc.c:188
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
msgstr "%s %s `%s': tidak bisa memperoleh flag fd: (fcntl F_GETFD: %s)"

#: posix/gawkmisc.c:200
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
msgstr "%s %s '%s': tidak bisa menata close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"

#: posix/gawkmisc.c:327
#, c-format
msgid "warning: /proc/self/exe: readlink: %s\n"
msgstr "peringatan: /proc/self/exe: readlink: %s\n"

#: posix/gawkmisc.c:334
#, c-format
msgid "warning: personality: %s\n"
msgstr "peringatan: personalitas: %s\n"

#: posix/gawkmisc.c:371
#, c-format
msgid "waitpid: got exit status %#o\n"
msgstr "waitpid: mendapat status keluar %#o\n"

#: posix/gawkmisc.c:375
#, c-format
msgid "fatal: posix_spawn: %s\n"
msgstr "fatal: posix_spawn: %s\n"

#: profile.c:75
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
msgstr "Aras indentasi program terlalu dalam. Pertimbangkan untuk melakukan pemfaktoran ulang kode Anda"

#: profile.c:114
msgid "sending profile to standard error"
msgstr "mengirim profil ke galat standar"

#: profile.c:283
#, c-format
msgid ""
"\t# %s rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# aturan %s\n"
"\n"

#: profile.c:295
#, c-format
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# Aturan\n"
"\n"

#: profile.c:387
#, c-format
msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "kesalahan internal: %s dengan nama vname null"

#: profile.c:692
msgid "internal error: builtin with null fname"
msgstr "kesalahan internal: bawaan dengan nama fname null"

#: profile.c:1350
#, c-format
msgid ""
"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
"\n"
msgstr ""
"%s# Ekstensi yang dimuat (-l dan/atau @load)\n"
"\n"

#: profile.c:1381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Included files (-i and/or @include)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"# Berkas yang disertakan (-i dan/atau @include)\n"
"\n"

#: profile.c:1452
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# profil gawk, dibuat %s\n"

#: profile.c:2020
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# Fungsi, dicantumkan urut alfabet\n"

#: profile.c:2082
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipe redireksi %d tidak dikenal"

#: re.c:61 re.c:175
msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
msgstr "perilaku pencocokan regex yang mengandung karakter NUL tidak didefinisikan oleh POSIX"

#: re.c:131
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
msgstr "byte NUL yang tidak valid dalam regexp dinamis"

#: re.c:215
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "escape sequence regex '\\%c' diperlakukan sebagai '%c' polos"

#: re.c:249
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
msgstr "escape sequence regex '\\%c' bukan merupakan operator regex yang dikenal"

#: re.c:719
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr "komponen regexp '%.*s' mungkin mestinya '[%.*s]'"

#: support/dfa.c:910
msgid "unbalanced ["
msgstr "[ tidak seimbang"

#: support/dfa.c:1031
msgid "invalid character class"
msgstr "kelas karakter tidak valid"

#: support/dfa.c:1159
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "sintaks kelas karakter adalah [[:space:]], bukan [:space:]"

#: support/dfa.c:1235
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "escape \\ tidak selesai"

#: support/dfa.c:1345
msgid "? at start of expression"
msgstr "? di awal ekspresi"

#: support/dfa.c:1357
msgid "* at start of expression"
msgstr "* di awal ekspresi"

#: support/dfa.c:1371
msgid "+ at start of expression"
msgstr "+ di awal ekspresi"

#: support/dfa.c:1426
msgid "{...} at start of expression"
msgstr "{...} di awal ekspresi"

#: support/dfa.c:1429
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "isi dari \\{\\} tidak valid"

#: support/dfa.c:1431
msgid "regular expression too big"
msgstr "ekspresi regular terlalu besar"

#: support/dfa.c:1581
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr "\\ tercecer sebelum karakter yang tidak dapat dicetak"

#: support/dfa.c:1583
msgid "stray \\ before white space"
msgstr "\\ tercecer sebelum ruang kosong"

#: support/dfa.c:1594
#, c-format
msgid "stray \\ before %s"
msgstr "\\ tercecer sebelum %s"

#: support/dfa.c:1595 support/dfa.c:1598
msgid "stray \\"
msgstr "\\ tercecer"

#: support/dfa.c:1949
msgid "unbalanced ("
msgstr "( tidak seimbang"

#: support/dfa.c:2066
msgid "no syntax specified"
msgstr "tidak ada sintaks yang dinyatakan"

#: support/dfa.c:2077
msgid "unbalanced )"
msgstr ") tidak seimbang"

#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opsi '%s' ambigu; kemungkinan:"

#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi '--%s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n"

#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi '%c%s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n"

#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opsi '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"

#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opsi tidak dikenal '--%s'\n"

#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opsi tidak dikenal '%c%s'\n"

#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opsi tidak valid -- '%c'\n"

#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
#: support/getopt.c:1162
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"

#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opsi '-W %s' ambigu\n"

#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi '-W %s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n"

#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opsi '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"

#: support/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Sukses"

#: support/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Tidak ada yang cocok"

#: support/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler tidak valid"

#: support/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Karakter kolasi tidak valid"

#: support/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"

#: support/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Akhiran backslash"

#: support/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referensi balik tidak valid"

#: support/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., atau [= tanpa pasangan"

#: support/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( atau \\( tanpa pasangan"

#: support/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ tanpa pasangan"

#: support/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid"

#: support/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Akhir jangkauan tidak valid"

#: support/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Kehabisan memori"

#: support/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ekspresi regular pendahulu tidak valid"

#: support/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Akhir dini dari ekspresi reguler"

#: support/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"

#: support/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") atau \\) tanpa pasangan"

#: support/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya"

#: symbol.c:137
msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file"
msgstr "pengaturan -M/--bignum saat ini tidak cocok dengan pengaturan yang disimpan dalam berkas dukungan PMA"

#: symbol.c:780
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
msgstr "fungsi '%s': tidak bisa memakai fungsi '%s' sebagai nama parameter"

#: symbol.c:910
msgid "cannot pop main context"
msgstr "tidak bisa mem-pop konteks utama"