# m4-1.4o (Indonesian).
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2000,2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-13 06:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-24 21:21GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: lib/clean-temp.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"

#: lib/clean-temp.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"

#: lib/clean-temp.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"

#: lib/closein.c:99
#, fuzzy
msgid "error closing file"
msgstr "error ketika menutup berkas keluaran"

#: lib/closeout.c:121
msgid "write error"
msgstr "kesalahan tulis"

#: lib/c-stack.c:190
msgid "program error"
msgstr "kesalahan program"

#: lib/c-stack.c:191
msgid "stack overflow"
msgstr "stack overflow"

#: lib/clean-temp-simple.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"

#: lib/error.c:208
msgid "Unknown system error"
msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"

#: lib/execute.c:377 lib/spawn-pipe.c:599 lib/wait-process.c:326
#: lib/wait-process.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "cap_set_proc gagal"

#: lib/getopt.c:282
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opsi '%s%s' ambigu\n"

#: lib/getopt.c:288
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: opsi '%s%s' ambigu; kemungkinan:"

#: lib/getopt.c:322
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opsi tidak dikenal '%s%s'\n"

#: lib/getopt.c:348
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opsi '%s%s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n"

#: lib/getopt.c:363
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opsi '%s%s' membutuhkan sebuah argumen\n"

#: lib/getopt.c:624
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"

#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"

#: lib/obstack.c:320 lib/obstack.c:322 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "memori habis"

#: lib/openat-die.c:38
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "tidak bisa merekam direktori kerja sekarang"

#: lib/openat-die.c:57
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "gagal kembali ke direktori kerja sekarang"

#: lib/os2-spawn.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "pembacaan dari header ELF gagal"

#: lib/os2-spawn.c:88
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "'"

#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Sukses"

#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Tidak ada kecocokan"

#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ekspresi Reguler tidak valid"

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Karakter kolasi tidak valid"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Trailing backslash"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referensi balik tidak valid"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [., atau [= tanpa pasangan"

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( atau \\( tidak cocok"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ tidak cocok"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Isi \\{\\} tidak valid"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Akhir range tidak valid"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memori habis"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Regular ekspresi sebelumnya tidak valid"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Akhir regular ekspresi yang prematur"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regular ekspresi terlalu besar"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") atau \\) tidak cocok"

#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Tidak ada regular ekspresi sebelumnya"

#: lib/siglist.h:31
msgid "Hangup"
msgstr "Memutuskan"

#: lib/siglist.h:34
msgid "Interrupt"
msgstr "Interupsi"

#: lib/siglist.h:37
msgid "Quit"
msgstr "Berhenti"

#: lib/siglist.h:40
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instruksi tidak legal"

#: lib/siglist.h:43
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Jejak/titik-putus jebakan"

#: lib/siglist.h:46
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"

#: lib/siglist.h:49
msgid "Floating point exception"
msgstr "Eksepsi titik pecahan"

#: lib/siglist.h:52
msgid "Killed"
msgstr "Terbunuh"

#: lib/siglist.h:55
msgid "Bus error"
msgstr "Bus error"

#: lib/siglist.h:58
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Kerusakan segmentasi"

#: lib/siglist.h:61
msgid "Broken pipe"
msgstr "Pipa rusak"

#: lib/siglist.h:64
msgid "Alarm clock"
msgstr "Jam alarm"

#: lib/siglist.h:67
msgid "Terminated"
msgstr "Terakhiri"

#: lib/siglist.h:70
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Kondisi I/O penting"

#: lib/siglist.h:73
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Terhenti (sinyal)"

#: lib/siglist.h:76
msgid "Stopped"
msgstr "Terhenti"

#: lib/siglist.h:79
msgid "Continued"
msgstr "Dilanjutkan"

#: lib/siglist.h:82
msgid "Child exited"
msgstr "Anak keluar"

#: lib/siglist.h:85
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Terhenti (masukan tty)"

#: lib/siglist.h:88
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Terhenti (keluaran tty)"

#: lib/siglist.h:91
msgid "I/O possible"
msgstr "kemungkinan I/O"

#: lib/siglist.h:94
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "batas waktu CPU terlampaui"

#: lib/siglist.h:97
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Batas ukuran berkas terlampaui"

#: lib/siglist.h:100
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Pewaktu maya ekspired"

#: lib/siglist.h:103
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Pewaktu profiling ekspired"

#: lib/siglist.h:106
msgid "Window changed"
msgstr "Jendela berubah"

#: lib/siglist.h:109
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Sinyal 1 terdefinisi oleh pengguna"

#: lib/siglist.h:112
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Sinyal 2 terdefinisi oleh pengguna"

#: lib/siglist.h:117
msgid "EMT trap"
msgstr "jebakan EMT"

#: lib/siglist.h:120
msgid "Bad system call"
msgstr "Pemanggilan sistem buruk"

#: lib/siglist.h:123
msgid "Stack fault"
msgstr "Kegagalan stack"

#: lib/siglist.h:126
msgid "Information request"
msgstr "Permintaan informasi"

#: lib/siglist.h:128
msgid "Power failure"
msgstr "Kegagalan power"

#: lib/siglist.h:131
msgid "Resource lost"
msgstr "Sumber daya hilang"

#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "tidak dapat membuat daftar scope"

#: lib/strsignal.c:114
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Sinyal waktu-nyata %d"

#: lib/strsignal.c:118
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Sinyal %d tidak dikenal"

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Dipaketkan oleh %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Dipaketkan oleh %s \n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"

#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Lisensi GPLv3+; GNU GPL versi 3 atau lebih lanjut <%s>.\n"
"Ini adalah aplikasi bebas; Anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n"
"TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Ditulis oleh %s, %s, and %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, dan %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, dan yang lain.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Laporkan kutu ke: %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Laporkan kutu %s ke: %s\n"

#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Laman web %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <%s>\n"

#: lib/wait-process.c:267 lib/wait-process.c:299 lib/wait-process.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "Tidak ada proses seperti itu"

#: lib/wait-process.c:318 lib/wait-process.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s: C preprosesor gagal dengan sinyal %d\n"

#: lib/xprintf.c:48 lib/xprintf.c:70
#, fuzzy
msgid "cannot perform formatted output"
msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas keluaran"

#: src/builtin.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
msgstr "Ekspresi Reguler yang buruk `%s': %s"

#: src/builtin.c:298
#, c-format
msgid "truncating macro `%s' definition to INT_MAX bytes"
msgstr ""

#: src/builtin.c:333
#, c-format
msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
msgstr ""

#: src/builtin.c:340
#, c-format
msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
msgstr ""

#: src/builtin.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
msgstr "Peringatan: Argumen terlalu sedikit untuk built-in `%s'"

#: src/builtin.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
msgstr "Peringatan: Argumen terlalu banyak untuk built-in `%s'"

#: src/builtin.c:428 src/builtin.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
msgstr "Argumen non-numerik untuk built-in `%s'"

#: src/builtin.c:438 src/builtin.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
msgstr "Argumen non-numerik untuk built-in `%s'"

#: src/builtin.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
msgstr "Argumen non-numerik untuk built-in `%s'"

#: src/builtin.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
msgstr "Argumen non-numerik untuk built-in `%s'"

#: src/builtin.c:566 src/builtin.c:829 src/builtin.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
msgstr "karakter tidak valid: pesan diabaikan"

#: src/builtin.c:765 src/builtin.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined macro `%s'"
msgstr "Nama yang tak terdefinisi `%s'"

#: src/builtin.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined builtin `%s'"
msgstr "Nama yang tak terdefinisi `%s'"

#: src/builtin.c:928 src/builtin.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
msgstr "%s: nested kondisional tidak didukung"

#: src/builtin.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
msgstr "Peringatan: Argumen terlalu sedikit untuk built-in `%s'"

#: src/builtin.c:1003 src/builtin.c:1053 src/builtin.c:1066 src/builtin.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run command `%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka pipe untuk perintah `%s'"

#: src/builtin.c:1089
#, fuzzy
msgid "cannot read pipe"
msgstr "tidak dapat membaca header"

#: src/builtin.c:1138
#, c-format
msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
msgstr ""

#: src/builtin.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "negative width to builtin `%s'"
msgstr "Lebar negatif untuk eval"

#: src/builtin.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "error undiverting `%s'"
msgstr "Tidak dapat mendivert %s"

#: src/builtin.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot undivert `%s'"
msgstr "Tidak dapat mendivert %s"

#: src/builtin.c:1404 src/freeze.c:115 src/m4.c:382
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "tidak dapat membuka `%s'"

#: src/builtin.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
msgstr "tidak dapat membuat berkas sementara"

#: src/builtin.c:1503
msgid "recommend using mkstemp instead"
msgstr ""

#: src/builtin.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "exit status out of range: `%d'"
msgstr "Hasil numerik diluar dari jangkauan"

#: src/builtin.c:1721
#, c-format
msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
msgstr "Debugmode: flag debug buruk: `%s'"

#: src/builtin.c:1762 src/m4.c:633 src/m4.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set debug file `%s'"
msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"

#: src/builtin.c:2029
#, fuzzy
msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
msgstr "PERINGATAN: \\0 akan hilang, gunakan \\& sebagai gantinya"

#: src/builtin.c:2052
#, c-format
msgid "Warning: sub-expression %d not present"
msgstr ""

#: src/builtin.c:2061
msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
msgstr ""

#: src/builtin.c:2127
#, fuzzy, c-format
msgid "bad regular expression: `%s': %s"
msgstr "Ekspresi Reguler yang buruk `%s': %s"

#: src/builtin.c:2139 src/builtin.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "error matching regular expression `%s'"
msgstr "Kesalahan mencocokkan ekspresi reguler `%s'"

#: src/builtin.c:2187 src/input.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "bad regular expression `%s': %s"
msgstr "Ekspresi Reguler yang buruk `%s': %s"

#: src/debug.c:136 src/debug.c:157
#, fuzzy
msgid "error writing to debug stream"
msgstr "Error menulis ke keluaran standar"

#: src/eval.c:466
msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
msgstr ""

#: src/eval.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
msgstr "Ekspresi buruk dalam eval (tanda kurung kanan tidak ada): %s"

#: src/eval.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval: %s"
msgstr "Ekspresi buruk dalam eval: %s"

#: src/eval.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
msgstr "Ekspresi buruk dalam eval (input buruk): %s"

#: src/eval.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
msgstr "Ekspresi buruk dalam eval (input berlebih): %s"

#: src/eval.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operator in eval: %s"
msgstr "Pembagian dengan nol dalam eval: %s"

#: src/eval.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "divide by zero in eval: %s"
msgstr "Pembagian dengan nol dalam eval: %s"

#: src/eval.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "modulo by zero in eval: %s"
msgstr "Modulus dengan nol dalam eval: %s"

#: src/eval.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "negative exponent in eval: %s"
msgstr "Ekspresi buruk dalam eval: %s"

#: src/format.c:39 src/format.c:63 src/format.c:87
msgid "empty string treated as 0"
msgstr ""

#: src/format.c:45 src/format.c:69 src/format.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "non-numeric argument %s"
msgstr "Argumen non-numerik untuk %s"

#: src/format.c:47 src/format.c:71 src/format.c:95
msgid "leading whitespace ignored"
msgstr ""

#: src/format.c:49 src/format.c:73 src/format.c:97
#, fuzzy
msgid "numeric overflow detected"
msgstr "Argumen non-numerik untuk built-in `%s'"

#: src/format.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
msgstr "%s: option tidak dikenal `%c%s'\n"

#: src/freeze.c:157
#, fuzzy
msgid "unable to create frozen state"
msgstr "Tidak dapat membuat proses di server"

#: src/freeze.c:168
#, fuzzy
msgid "expecting line feed in frozen file"
msgstr "Mengharapkan line feed dalam frozen file"

#: src/freeze.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting character `%c' in frozen file"
msgstr "Mengharapkan karakter `%c' dalam frozen file"

#: src/freeze.c:216
#, fuzzy
msgid "integer overflow in frozen file"
msgstr "Mengharapkan line feed dalam frozen file"

#: src/freeze.c:258
#, fuzzy
msgid "premature end of frozen file"
msgstr "Akhir frozen file prematur"

#: src/freeze.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "tidak dapat membuka `%s'"

#: src/freeze.c:286
#, c-format
msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
msgstr ""

#: src/freeze.c:289
msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
msgstr ""

#: src/freeze.c:298
#, fuzzy
msgid "ill-formed frozen file"
msgstr "Frozen file dalam format buruk"

#: src/freeze.c:387
#, fuzzy
msgid "unable to read frozen state"
msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"

#: src/input.c:359
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "kesalahan tulis"

#: src/input.c:366
#, fuzzy
msgid "error reading file"
msgstr "%s: Error membaca %s\n"

#: src/input.c:590
msgid "Warning: end of file treated as newline"
msgstr ""

#: src/input.c:899
msgid "ERROR: end of file in comment"
msgstr ""

#: src/input.c:1023
#, fuzzy
msgid "ERROR: end of file in string"
msgstr "KESALAHAN: EOF dalam string"

#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/m4.c:41
msgid "Rene' Seindal"
msgstr ""

#: src/m4.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"

#: src/m4.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Pemakaian: %s [OPTION]... [FILE]...\n"

#: src/m4.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"Process macros in FILEs.  If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
"is read.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jika tidak ada FILE atau jika FILE adalah `-', baca dari std input.\n"

#: src/m4.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
"for short options too.\n"
msgstr "Argumen wajib atau opsional untuk pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk pilihan pendek yang berhubungan."

#: src/m4.c:224
msgid ""
"Operation modes:\n"
"      --help                   display this help and exit\n"
"      --version                output version information and exit\n"
msgstr ""

#: src/m4.c:229
msgid ""
"  -E, --fatal-warnings         once: warnings become errors, twice: stop\n"
"                                 execution at first error\n"
"  -i, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
"  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
"  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
msgstr ""

#: src/m4.c:236
#, c-format
msgid ""
"      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
"                               warn if macro definition matches REGEXP,\n"
"                                 default %s\n"
msgstr ""

#: src/m4.c:242
msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
msgstr "  -W, --word-regexp=REGEXP  gunakan REGEXP untuk sintaks nama makro\n"

#: src/m4.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"Preprocessor features:\n"
"  -D, --define=NAME[=VALUE]    define NAME as having VALUE, or empty\n"
"  -I, --include=DIRECTORY      append DIRECTORY to include path\n"
"  -s, --synclines              generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
"  -U, --undefine=NAME          undefine NAME\n"
msgstr ""
"\n"
"Feature preprosesor:\n"
"  -I, --include=DIREKTORI     cari direktori ini untuk include\n"
"  -D, --define=NAMA[=NILAI]   masukkan NAMA yang bernilai NILAI, atau kosong\n"
"  -U, --undefine=NAMA         hapus builtin NAMA\n"
"  -s, --synclines             hasilkan baris `#line NO \"FILE\"\n"

#: src/m4.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Limits control:\n"
"  -g, --gnu                    override -G to re-enable GNU extensions\n"
"  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
"  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size [%d]\n"
"  -L, --nesting-limit=NUMBER   change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
msgstr ""
"\n"
"Kendali batas:\n"
"  -G, --traditional           tiadakan seluruh ekstensi GNU\n"
"  -H, --hashsize=PRIME        set ukuran tabel simbol lookup hash\n"
"  -L, --nesting-limit=NUMBER  rubah batas sarang buatan\n"

#: src/m4.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Frozen state files:\n"
"  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
"  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
msgstr ""
"\n"
"File frozen state:\n"
"  -F, --freeze-state=FILE    hasilkan frozen state pada FILE di akhir\n"
"  -R, --reload-state=FILE    reload frozen state dari FILE di awal\n"

#: src/m4.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"Debugging:\n"
"  -d, --debug[=FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
"      --debugfile[=FILE]       redirect debug and trace output to FILE\n"
"                                 (default stderr, discard if empty string)\n"
"  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
"  -t, --trace=NAME             trace NAME when it is defined\n"
msgstr ""
"\n"
"Debugging:\n"
"  -d, --debug=[FLAGS]      set level debug (tidak ada FLAGS berarti `aeq')\n"
"  -t, --trace=NAMA         trace NAMA ketika akan didefinisikan\n"
"  -l, --arglength=NUM      batasi ukuran tracing makro\n"
"  -o, --error-output=FILE  redireksi output debug dan trace\n"

#: src/m4.c:278
msgid ""
"FLAGS is any of:\n"
"  a   show actual arguments\n"
"  c   show before collect, after collect and after call\n"
"  e   show expansion\n"
"  f   say current input file name\n"
"  i   show changes in input files\n"
msgstr ""

#: src/m4.c:286
msgid ""
"  l   say current input line number\n"
"  p   show results of path searches\n"
"  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
"  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
"  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
"  V   shorthand for all of the above flags\n"
msgstr ""

#: src/m4.c:295
msgid ""
"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
"of directories included after any specified by `-I'.\n"
msgstr ""

#: src/m4.c:300
msgid ""
"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
msgstr ""

#: src/m4.c:443
#, c-format
msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
msgstr ""

#: src/m4.c:497
#, c-format
msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
msgstr ""

#: src/m4.c:504
#, c-format
msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
msgstr ""

#: src/m4.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "bad debug flags: `%s'"
msgstr "Flag debug buruk: `%s'"

#: src/m4.c:586
#, c-format
msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
msgstr ""

#: src/m4.c:701
msgid "stderr"
msgstr ""

#: src/macro.c:199
#, fuzzy
msgid "ERROR: end of file in argument list"
msgstr "KESALAHAN: EOF dalam daftar argumen"

#: src/macro.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
msgstr "KESALAHAN: batas rekursi %d terlampaui, gunakan -L<N> untuk merubahnya"

#: src/output.c:178 src/output.c:933 src/output.c:936
#, fuzzy
msgid "cannot clean temporary file for diversion"
msgstr "KESALAHAN: tidak dapat membuat file temporer untuk diversi"

#: src/output.c:230 src/output.c:239 src/output.c:273 src/output.c:370
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file for diversion"
msgstr "KESALAHAN: tidak dapat membuat file temporer untuk diversi"

#: src/output.c:258 src/output.c:265 src/output.c:277
#, fuzzy
msgid "cannot seek within diversion"
msgstr "Tidak dapat mendiversi"

#: src/output.c:350 src/output.c:363 src/output.c:512 src/output.c:768
#, fuzzy
msgid "cannot close temporary file for diversion"
msgstr "KESALAHAN: tidak dapat membuat file temporer untuk diversi"

#: src/output.c:484
#, fuzzy
msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
msgstr "KESALAHAN: tidak dapat memflush diversi ke file temporer"

#: src/output.c:579
#, fuzzy
msgid "ERROR: copying inserted file"
msgstr "KESALAHAN: menyalinkan file yang disisipkan"

#: src/output.c:851
#, fuzzy
msgid "error reading inserted file"
msgstr "KESALAHAN: membaca file yang disisipkan"

#: src/output.c:1018
#, fuzzy
msgid "cannot stat diversion"
msgstr "Tidak dapat mendiversi"

#: src/output.c:1022
#, fuzzy
msgid "diversion too large"
msgstr "Diversi terlalu besar"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "tidak dapat membebaskan argumen"

#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: option `%s' rancu\n"

#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: option `--%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"

#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: option `%c%s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"

#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: option `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: option tidak dikenal `--%s'\n"

#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: option ilegal -- %c\n"

#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: option tidak valid -- %c\n"

#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: option membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: option `-W %s' rancu\n"

#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: option `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"

#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "[ atau [^ tidak cocok"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: Tipe data token buruk dalam define_macro()"

#~ msgid "Undefined name %s"
#~ msgstr "Nama yang tak terdefinisi %s"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: Builtin tidak ditemukan dalam tabel builtin!"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: tipe token data buruk dalam m4_dumpdef ()"

#, fuzzy
#~ msgid "Undefined name `%s'"
#~ msgstr "Nama yang tak terdefinisi %s"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: tipe simbol buruk dalam m4_defn ()"

#~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
#~ msgstr "Radix dalam eval di luar jangkauan (radix = %d)"

#~ msgid "Undefined syntax code %c"
#~ msgstr "Kode sintaks %c tak terdefinisi"

#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %s"

#~ msgid "Cannot set error file: %s"
#~ msgstr "Tidak dapat menset error file: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad regular expression `%s': %s"
#~ msgstr "Ekspresi Reguler yang buruk `%s': %s"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: Builtin tidak ditemukan dalam tabel builtin! (trace_pre())"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: tipe data token buruk (trace_pre())"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: Kode kesalahan buruk dalam evaluate()"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: operator perbandingan buruk dalam cmp_term()"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: operator shift buruk dalam shift_term()"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: operator buruk dalam mult_term()"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: builtin tidak ditemukan dalam tabel builtin"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: tipe data token buruk dalam freeze_one_symbol()"

#~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
#~ msgstr "`%s' dari frozen file tidak ditemukan dalam tabel builtin!"

#~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
#~ msgstr "Input dikembalikan ke %s, baris %d"

#~ msgid "Input read from %s"
#~ msgstr "Input membaca dari %s"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: push_string rekursif"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: panggilan buruk ke init_macro_token()"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: stack input kacau dalam next_char()"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: stack input kacau dalam peek_input()"

#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "TIDAK ADA"

#~ msgid "ERROR: Stack overflow.  (Infinite define recursion?)"
#~ msgstr "KESALAHAN: stack overflow. (Rekursi tidak terbatas?)"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
#~ "for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ "Operation modes:\n"
#~ "      --help                   display this help and exit\n"
#~ "      --version                output version information and exit\n"
#~ "  -e, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
#~ "  -E, --fatal-warnings         stop execution after first warning\n"
#~ "  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
#~ "  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
#~ msgstr ""
#~ "Argumen opsional atau mandatori untuk opsion panjang juga berlaku \n"
#~ "untuk opsion pendek.\n"
#~ "\n"
#~ "Mode operasi:\n"
#~ "      --help              menampilkan bantuan ini dan keluar\n"
#~ "      --version           menampilkan informasi versi dan keluar\n"
#~ "  -e, --interactive       output unbuffer, abaikan interrupt\n"
#~ "  -E, --fatal-warnings    akhir eksekusi setelah peringatan pertama\n"
#~ "  -Q, --quiet, --silent   hilangkan beberapa peringatan builtin\n"
#~ "  -P, --prefix-builtins   paksa prefix `m4_' untuk seluruh builtin\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dynamic loading features:\n"
#~ "  -m, --module-directory=DIRECTORY  add DIRECTORY to the module search path\n"
#~ "  -M, --load-module=MODULE          load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fitur loading dinamis:\n"
#~ "  -m, --module-directory=DIRECTORY  tambah DIRECTORY ke path pencarian modul\n"
#~ "  -M, --load-module=MODULE          muat MODULE dinamik dari M4MODPATH\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FLAGS is any of:\n"
#~ "  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
#~ "  a   show actual arguments\n"
#~ "  e   show expansion\n"
#~ "  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
#~ "  c   show before collect, after collect and after call\n"
#~ "  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
#~ "  f   say current input file name\n"
#~ "  l   say current input line number\n"
#~ "  p   show results of path searches\n"
#~ "  i   show changes in input files\n"
#~ "  V   shorthand for all of the above flags\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FLAGS adalah:\n"
#~ "  t  trace seluruh panggilan makro, tidak hanya saat traceon\n"
#~ "  a  tampilkan seluruh argumen aktual\n"
#~ "  e  tampilkan ekspansi\n"
#~ "  q  cuplik nilai seperlunya, dengan flag a atau e\n"
#~ "  c  tampilkan sebelum, setelah koleksi dan setelah panggilan\n"
#~ "  x  tambahkan id panggilan makro unik, berguna dengan flag c\n"
#~ "  f  beritahu nama file input saat ini\n"
#~ "  l  beritahu nomor baris file input saat ini\n"
#~ "  p  tampilkan hasil pencarian path\n"
#~ "  i  tampilkan perubahan dalam file input\n"
#~ "  V  kependekan untuk seluruh flag di atas\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Laporkan bug ke <bug-m4@gnu.org>.\n"

#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
#~ msgstr "ERROR: gagal menambah direktori pencarian `%s'"

#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
#~ msgstr "ERROR: gagal menambah direktori pencarian`%s': %s"

#~ msgid " (options:"
#~ msgstr " (opsi:"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: tipe token buruk dalam deferred arguments"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: tipe token buruk dalam expand_token()"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: tipe token buruk dalam expand_argumen()"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: tipe simbol buruk dalam call_macro()"

#~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
#~ msgstr "ERROR: gagal inisialisasi modul: %s"

#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
#~ msgstr "ERROR: tidak dapat menemukan modul: `%s'"

#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
#~ msgstr "ERROR: tidak dapat menemukan modul `%s':%s"

#~ msgid "ERROR: cannot close modules"
#~ msgstr "ERROR: tidak dapat menutup modul "

#~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
#~ msgstr "ERROR: tidak dapat menutup modul %s"

#~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'"
#~ msgstr "ERROR: tidak dapat menutup modul: `%s'"

#~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
#~ msgstr "ERROR: tidak dapat menutup modul: `%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion"
#~ msgstr "KESALAHAN: tidak dapat membuat file temporer untuk diversi"

#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Reading inserted file"
#~ msgstr "KESALAHAN: menyalinkan file yang disisipkan"

#~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
#~ msgstr "Mencari path untuk `%s' menemukan `%s'"

#~ msgid "VMEM limit exceeded?\n"
#~ msgstr "Batas VMEM terlampaui?\n"

#~ msgid ""
#~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV).  Either a stack overflow\n"
#~ "occurred, or there is a bug in "
#~ msgstr ""
#~ "Pelanggaran batas memori terdeteksi (SIGSEGV). Mungkin terdapat stack\n"
#~ "overflow atau terdapat bug di dalamnya "

#~ msgid ".  Check for possible infinite recursion.\n"
#~ msgstr ".  Memeriksa kemungkinan rekursi tak terbatas.\n"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
#~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: mode ilegal untuk symbol_lookup()"

#~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
#~ msgstr "Nama `%s' tidak dikenal\n"