# Pesan bahasa indonesia untuk mailfromd. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mailfromd package. # Arif E. Nugroho , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailfromd 5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailfromd@gnu.org.ua\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-16 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-20 15:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gnu/argp-parse.c:83 msgid "give this help list" msgstr "berikan daftar bantuan ini" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "give a short usage message" msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat" #: gnu/argp-parse.c:85 mfd/main.c:1028 mfd/main.c:1030 mfd/main.c:1054 #: mtasim/mtasim.c:301 mtasim/mtasim.c:304 msgid "NAME" msgstr "NAMA" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "set the program name" msgstr "set nama aplikasi" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "SECS" msgstr "DETIK" #: gnu/argp-parse.c:87 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "tahan untuk DETIK detik (baku 3600)" #: gnu/argp-parse.c:144 msgid "print program version" msgstr "tampilkan versi aplikasi" #: gnu/argp-parse.c:160 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang diketahui !?" #: gnu/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n" #: gnu/argp-parse.c:756 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(APLIKASI ERROR) Opsi seharusnya telah dikenali!?" #: gnu/argp-help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s" #: gnu/argp-help.c:222 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai" #: gnu/argp-help.c:228 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus berupa positif" #: gnu/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui" #: gnu/argp-help.c:249 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s" #: gnu/argp-help.c:1248 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumen wajib atau opsional ke opsi panjang juga wajib atau opsional untuk opsi pendek yang berhubungan." #: gnu/argp-help.c:1641 msgid "Usage:" msgstr "Penggunaan:" #: gnu/argp-help.c:1645 msgid " or: " msgstr " atau: " #: gnu/argp-help.c:1657 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPSI...]" #: gnu/argp-help.c:1684 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: gnu/argp-help.c:1712 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1931 msgid "Unknown system error" msgstr "Error sistem tidak diketahui" #: gnu/getopt.c:528 gnu/getopt.c:544 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n" #: gnu/getopt.c:577 gnu/getopt.c:581 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: gnu/getopt.c:590 gnu/getopt.c:595 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: gnu/getopt.c:638 gnu/getopt.c:657 gnu/getopt.c:973 gnu/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: gnu/getopt.c:695 gnu/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak dikenali\n" #: gnu/getopt.c:706 gnu/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak dikenali\n" #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opsi -- %c tidak legal\n" #: gnu/getopt.c:770 gnu/getopt.c:773 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n" #: gnu/getopt.c:825 gnu/getopt.c:841 gnu/getopt.c:1045 gnu/getopt.c:1063 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opsi -- %c membutuhkan sebuah argumen\n" #: gnu/getopt.c:894 gnu/getopt.c:910 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' ambigu\n" #: gnu/getopt.c:934 gnu/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: gacopyz/gacopyz.c:21 gacopyz/io.c:170 #, c-format msgid "send header: size=%lu, cmd=%c" msgstr "header pengirim: ukuran=%lu, cmd=%c" #: gacopyz/gacopyz.c:25 gacopyz/gacopyz.c:27 gacopyz/io.c:173 msgid "send data" msgstr "kirim data" #: gacopyz/gacopyz.c:42 #, c-format msgid "smfi_register: %s: version mismatch; application %d != implementation %d" msgstr "smfi_register: %s: versi tidak cocok: aplikasi %d != implementasi %d" #: gacopyz/gacopyz.c:177 gacopyz/gacopyz.c:250 #, c-format msgid "%s: %s: cannot unlink: %s" msgstr "%s: %s: tidak dapat unlink: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:206 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; port is meaningless for UNIX sockets" msgstr "%s: tipe koneksi tidak valid: %s; port tidak berarti untuk soket UNIX" #: gacopyz/gacopyz.c:216 #, c-format msgid "%s: %s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: %s: nama soket UNIX terlalu panjang" #: gacopyz/gacopyz.c:232 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat socket: %s" msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh statistik soket: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:242 #, c-format msgid "%s: %s: not a socket" msgstr "%s: %s: bukan sebuah soket" #: gacopyz/gacopyz.c:268 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; missing port number" msgstr "%s: tipe koneksi tidak valid: %s; hilang nomor port" #: gacopyz/gacopyz.c:279 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; bad port number" msgstr "%s: tipe koneksi tidak valid: %s; nomor port buruk" #: gacopyz/gacopyz.c:291 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; unknown port name" msgstr "%s: tipe koneksi tidak valid: %s; nama port tidak diketahui" #: gacopyz/gacopyz.c:307 #, c-format msgid "%s: Unknown host name %s" msgstr "%s: Nama host %s tidak diketahui" #: gacopyz/gacopyz.c:322 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; unsupported address family" msgstr "%s: tipe koneksi tidak valid: %s; keluarga alamat tidak didukung" #: gacopyz/gacopyz.c:332 #, c-format msgid "%s: unsupported protocol: %s" msgstr "%s: protokol tidak didukung: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:341 #, c-format msgid "%s: Unable to create new socket: %s" msgstr "%s: Tidak dapat membuat soket baru: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:350 #, c-format msgid "%s: Cannot set close-on-exec: %s" msgstr "%s: Tidak dapat menset close-on-exec: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:361 #, c-format msgid "%s: set reuseaddr failed (%s)" msgstr "%s: set reuseaddr gagal (%s)" #: gacopyz/gacopyz.c:373 #, c-format msgid "%s: Cannot bind to port %s: %s" msgstr "%s: Tidak dapat mengikat ke port %s: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:383 #, c-format msgid "%s: Cannot listen on port %s: %s" msgstr "%s: Tidak dapat mendengarkan ke port %s: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:403 msgid "Empty or missing socket information" msgstr "Kosong atau hilang informasi soket" #: gacopyz/gacopyz.c:410 #, c-format msgid "%s: opening listen socket on %s" msgstr "%s: membuka soket pendengaran di %s" #: gacopyz/gacopyz.c:551 gacopyz/gacopyz.c:619 gacopyz/io.c:41 #: gacopyz/io.c:109 #, c-format msgid "%s: connection timed out" msgstr "%s: waktu koneksi habis" #: gacopyz/gacopyz.c:565 gacopyz/gacopyz.c:633 gacopyz/io.c:55 #: gacopyz/io.c:123 #, c-format msgid "%s: exception on control fd" msgstr "%s: eksepsi di kontrol fd" #: gacopyz/gacopyz.c:577 gacopyz/io.c:67 #, c-format msgid "%s: read failed: %s" msgstr "%s: gagal membaca: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:585 gacopyz/io.c:75 #, c-format msgid "%s: end of file" msgstr "%s: akhir dari berkas" #: gacopyz/gacopyz.c:645 gacopyz/io.c:135 #, c-format msgid "%s: write failed: %s" msgstr "%s: gagal menulis: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:653 gacopyz/io.c:143 #, c-format msgid "%s: wrote 0 bytes" msgstr "%s: ditulis 0 bytes" #: gacopyz/gacopyz.c:700 gacopyz/io.c:209 #, c-format msgid "read header: size=%lu, cmd=%c" msgstr "baca header: ukuran=%lu, cmd=%c" #: gacopyz/gacopyz.c:708 gacopyz/gacopyz.c:710 gacopyz/io.c:216 msgid "read data" msgstr "baca data" #: gacopyz/gacopyz.c:969 msgid "path too long" msgstr "jalur terlalu panjang" #: gacopyz/gacopyz.c:982 #, c-format msgid "%s: shan_connect: inet_aton(%s) failed" msgstr "%s: shan_connect: inet_aton(%s) gagal" #: gacopyz/gacopyz.c:995 #, c-format msgid "%s: shan_connect: unknown family %d" msgstr "%s: shan_connect: keluarga %d tidak diketahui" #: gacopyz/gacopyz.c:1071 #, c-format msgid "%s: shan_optneg: version mismatch; MTA: %ld < milter: %d" msgstr "%s: shan_optneg: versi tidak cocok; MTA: %ld < milter: %d" #: gacopyz/gacopyz.c:1085 #, c-format msgid "%s: shan_optneg: flags %#x do not match actions requirements %#x" msgstr "%s: shan_optneg: tanda %#x aksi tidak cocok membutuhkan %#x" #: gacopyz/gacopyz.c:1098 #, c-format msgid "%s: shan_optneg: flags %#x do not match protocol requirement %#x" msgstr "%s: shan_optneg: tanda %#x protokol tidak cocok membutuhkan %#x" #: gacopyz/gacopyz.c:1295 #, c-format msgid "State %s is unreachable from %s" msgstr "Keadaan %s tidak dapat dicapai dari %s" #: gacopyz/gacopyz.c:1299 #, c-format msgid "Ignoring milter command: %c" msgstr "Mengabaikan perintah milter: %c" #: gacopyz/gacopyz.c:1300 #, c-format msgid "Ignoring milter command: \\%03o" msgstr "Mengabaikan perintah milter: \\%03o" #: gacopyz/gacopyz.c:1302 gacopyz/gacopyz.c:1367 gacopyz/gacopyz.c:1409 msgid "buffer" msgstr "penyangga" #: gacopyz/gacopyz.c:1349 msgid "Begin context loop" msgstr "Awal konteks loop" #: gacopyz/gacopyz.c:1363 #, c-format msgid "Unknown command: %c" msgstr "Perintah tidak diketahui: %c" #: gacopyz/gacopyz.c:1364 #, c-format msgid "Unknown command: \\%03o" msgstr "Perintah tidak diketahui: \\%03o" #: gacopyz/gacopyz.c:1380 #, c-format msgid "Transition from state %s to %s is prohibited" msgstr "Perubahan dari keadaan %s ke %s dilarang" #: gacopyz/gacopyz.c:1407 msgid "Argument parsing failed" msgstr "Pengambilan argumen gagal" #: gacopyz/gacopyz.c:1441 #, c-format msgid "%s handler returned failure" msgstr "%s penanganan mengembalikan kegagalan" #: gacopyz/gacopyz.c:1448 #, c-format msgid "%s handler returned abort" msgstr "%s penanganan mengembalikan kegagalan" #: gacopyz/gacopyz.c:1459 #, c-format msgid "End context loop: %d" msgstr "Akhir dari konteks loop: %d" #: gacopyz/gacopyz.c:1491 pies/progman.c:837 #, c-format msgid "accept failed: %s" msgstr "gagal menerima: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:1499 msgid "connection refused by xxfi_accept" msgstr "koneksi ditolak oleh xxfi_accept" #: gacopyz/gacopyz.c:1509 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() gagal: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:1533 msgid "Connect from socket" msgstr "Koneksi dari soket" #: gacopyz/gacopyz.c:1538 #, c-format msgid "Connect from %s:%u" msgstr "Koneksi dari %s:%u" #: gacopyz/gacopyz.c:1546 #, c-format msgid "Connect from unsupported family: %d" msgstr "Koneksi dari keluarga yang tidak didukung: %d" #: gacopyz/gacopyz.c:1554 msgid "Finishing connection" msgstr "Mengakhiri koneksi" #: gacopyz/proc.c:64 #, c-format msgid "Child %lu exited successfully" msgstr "Anak %lu keluar secara sukses" #: gacopyz/proc.c:69 #, c-format msgid "Child %lu failed with status %d" msgstr "Anak %lu gagal dengan status %d" #: gacopyz/proc.c:81 #, c-format msgid "Child %lu terminated on signal %d" msgstr "Anak %lu berakhir di sinyal %d" #: gacopyz/proc.c:86 #, c-format msgid "Child %lu stopped on signal %d" msgstr "Anak %lu berhenti di sinyal %d" #: gacopyz/proc.c:93 #, c-format msgid "Child %lu dumped core" msgstr "Anak %lu mengeluarkan core dump" #: gacopyz/proc.c:99 #, c-format msgid "Child %lu terminated with unrecognized status" msgstr "Anak %lu berakhir dengan status tidak diketahui" #: gacopyz/proc.c:131 msgid "Terminating subprocesses" msgstr "Mengakhiri subproses" #: gacopyz/server.c:66 #, c-format msgid "%s:%lu: Not enough memory" msgstr "%s:%lu: Tidak cukup memori" #: gacopyz/server.c:326 gacopyz/server.c:336 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec" msgstr "%s: bukan sebuah valid X spec" #: gacopyz/server.c:350 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, missing = near %s" msgstr "%s: bukan sebuah valid X spec, hilang = didekat %s" #: gacopyz/server.c:361 gacopyz/server.c:373 gacopyz/server.c:410 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, duplicate field %s" msgstr "%s: bukan sebuah valid X spec, duplikasi daerah %s" #: gacopyz/server.c:382 gacopyz/server.c:399 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, invalid field %s" msgstr "%s: bukan sebuah valid X spec, daerah %s tidak valid" #: gacopyz/server.c:442 gacopyz/server.c:450 gacopyz/server.c:470 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, invalid T field near %s" msgstr "%s: bukan sebuah valid X spec, daerah T didekat %s tidak valid" #: gacopyz/server.c:486 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, invalid delimiter near %s" msgstr "%s: bukan sebuah valid X spec, pemisah didekat %s tidak valid" #: gacopyz/server.c:518 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, missing port" msgstr "%s: bukan sebuah valid X spec, hilang port" #: gacopyz/server.c:671 #, c-format msgid "Invalid connection type: %s; port is meaningless for UNIX sockets" msgstr "Tipe koneksi tidak valid: %s; port tidak berarti untuk soket UNIX" #: gacopyz/server.c:680 #, c-format msgid "%s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: nama soket UNIX terlalu panjang" #: gacopyz/server.c:691 #, c-format msgid "%s: cannot stat socket: %s" msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik soket: %s" #: gacopyz/server.c:698 #, c-format msgid "%s: not a socket" msgstr "%s: bukan sebuah soket" #: gacopyz/server.c:714 #, c-format msgid "Invalid connection type: %s; missing port number" msgstr "Tipe koneksi tidak valid: %s; hilang nomor port" #: gacopyz/server.c:724 #, c-format msgid "Invalid connection type: %s; bad port number" msgstr "Tipe koneksi tidak valid: %s; nomor port buruk" #: gacopyz/server.c:734 #, c-format msgid "Invalid connection type: %s; unknown port name" msgstr "Tipe koneksi tidak valid: %s; nama port tidak diketahui" #: gacopyz/server.c:748 #, c-format msgid "Unknown host name %s" msgstr "Nama host %s tidak diketahui" #: gacopyz/server.c:761 #, c-format msgid "Invalid connection type: %s; unsupported address family" msgstr "Tipe koneksi tidak valid: %s; keluarga alamat tidak didukung" #: gacopyz/server.c:770 #, c-format msgid "Unsupported protocol: %s" msgstr "Protokol tidak didukung: %s" #: gacopyz/server.c:778 #, c-format msgid "Unable to create new socket: %s" msgstr "Tidak dapat membuat soket baru: %s" #: gacopyz/server.c:791 #, c-format msgid "Cannot bind to local address: %s" msgstr "Tidak dapat mengikat ke alamat lokal: %s" #: gacopyz/server.c:800 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s" msgstr "Tidak dapat menghubungi ke %s: %s" #: gacopyz/server.c:819 #, c-format msgid "Conecting to %s" msgstr "Menghubungi ke %s" #: gacopyz/server.c:853 #, c-format msgid "Error reading reply to SMFIC_OPTNEG: %s" msgstr "Error membaca balasan ke SMFIC_OPTNEG: %s" #: gacopyz/server.c:859 #, c-format msgid "gacopyz_srv_negotiate: got %c instead of %c" msgstr "gacopyz_srv_negotiate: diperoleh %c daripada %c" #: gacopyz/server.c:866 msgid "gacopyz_srv_negotiate: not enough data returned" msgstr "gacopyz_srv_negotiate: tidak cukup data dikembalikan" #: gacopyz/server.c:877 #, c-format msgid "Client requested unsupported milter version: %d" msgstr "Klien meminta versi milter yang tidak didukung: %d" #: gacopyz/server.c:885 #, c-format msgid "Filter abilities %#x do not match MTA milter abilities %#lx" msgstr "Kemampuan penyaring %#x tidak cocok dengan kemampuan milter MTA %#lx" #: gacopyz/server.c:894 #, c-format msgid "Protocol abilities %#x do not match MTA milter abilities %#lx" msgstr "Kemampuan protokol %#x tidak cocok dengan kemampuan milter MTA %#lx" #: gacopyz/server.c:988 #, c-format msgid "gacopyz_srv_send_command: size=%lu, cmd=%c" msgstr "gacopyz_srv_send_command: ukuran=%lu, cmd=%c" #: gacopyz/server.c:1015 #, c-format msgid "Error reading reply to '%c': %s" msgstr "Error membaca balasan ke '%c': %s" #: gacopyz/server.c:1149 #, c-format msgid "%s: unknown family: %d" msgstr "%s: keluarga tidak diketahui: %d" #: gacopyz/server.c:1227 gacopyz/server.c:1250 gacopyz/server.c:1273 #: gacopyz/server.c:1300 gacopyz/server.c:1316 gacopyz/server.c:1331 #, c-format msgid "%s: ignoring request; called in wrong state (%d)" msgstr "%s: mengabaikan permintaan; dipanggil dalam keadaan salah (%d)" #: gacopyz/smfi.c:107 msgid "Connection not initialized" msgstr "Koneksi tidak diinisialisasi" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version.c:38 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version.c:40 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya \n" "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan menredistribusikannya.\n" "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version.c:50 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Ditulis oleh %s.\n" #: smap/smap.c:80 #, c-format msgid "cannot expand string `%s': %s" msgstr "tidak dapat ekspan string `%s': %s" #: smap/smap.c:102 msgid "unexpected end of file on input" msgstr "tidak terduga akhir dari berkas di masukan" #: smap/smap.c:160 #, c-format msgid "protocol error: expected packet length, but found %s" msgstr "protokol error: tidak terduga panjang paket, tetapi ditemukan %s" #: smap/smap.c:167 msgid "protocol error: packet length too big" msgstr "protokol error: panjang paket terlalu besar" #: smap/smap.c:173 msgid "protocol error: short read" msgstr "protokol error: baca pendek" #: smap/smap.c:184 msgid "protocol error: missing terminating comma" msgstr "protokol error: hilang koma pengakhir" #: smap/smap.c:192 msgid "protocol error: missing map name" msgstr "protokol error: hilang nama peta" #: smap/smap.c:236 msgid "General-purpose remote map for MeTA1" msgstr "Tujuan-umum peta remote untuk MeTA1" #: smap/smap.c:248 pies/pies.c:925 msgid "Remain in foreground." msgstr "Tetap berada di foreground." #: smap/smap.c:249 msgid "Run in inetd mode" msgstr "Jalankan dalam mode inetd" #: smap/smap.c:250 mfd/main.c:994 mfd/main.c:998 mtasim/mtasim.c:322 #: mtasim/mtasim.c:325 msgid "NUMBER" msgstr "JUMLAH" #: smap/smap.c:251 msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" msgstr "Jalankan dalam mode daemon dengan JUMLAH maksimal dari anak" #: smap/smap.c:256 msgid "Run as user NAME" msgstr "Jalankan sebagai pengguna NAMA" #: smap/smap.c:258 msgid "Same as '--positive-reply=${gecos}'" msgstr "Sama seperti '--positive-reply=${gecos}'" #: smap/smap.c:260 smap/smap.c:262 smap/smap.c:264 mfd/main.c:1015 #: mfd/main.c:1105 mtasim/mtasim.c:332 pies/pies.c:928 pmult/pmult.c:815 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: smap/smap.c:261 msgid "Set syslog tag" msgstr "Set syslog tag" #: smap/smap.c:263 msgid "Set positive reply text" msgstr "Set teks balasan positif" #: smap/smap.c:265 msgid "Set negative reply text" msgstr "Set teks balasan negatif" #: smap/smap.c:350 pies/pies.c:641 pies/pies.c:852 msgid "Run with this user privileges." msgstr "Jalankan dengan privileges pengguna ini." #: smap/smap.c:352 pies/pies.c:644 pies/pies.c:854 msgid "Retain supplementary group." msgstr "Simpan grup tambahan." #: smap/smap.c:354 pies/pies.c:647 pies/pies.c:856 msgid "Retain all supplementary groups of which user is a member." msgstr "Simpan seluruh grup tambahan dimana pengguna adalah sebuah anggota." #: smap/smap.c:356 msgid "Set positive reply text." msgstr "Set teks balasan positif." #: smap/smap.c:358 msgid "Set negative reply text." msgstr "Set teks balasan negatif." #: smap/smap.c:360 msgid "Server configuration." msgstr "Konfigurasi server." #: smap/smap.c:424 msgid "Program name is not absolute; reloading will not be possible" msgstr "Nama aplikasi tidak absolut; pemuatan kembali tidak memungkinkan" #: smap/smap.c:446 msgid "Restarting" msgstr "Menjalankan kembali" #: mfd/debug.cin:80 #, c-format msgid "unknown module: %s" msgstr "modul tidak diketahui: %s" #: mfd/debug.cin:110 mfd/debug.cin:121 #, c-format msgid "%s: wrong debug spec near %s" msgstr "%s: salah debug spec didekat %s" #: mfd/optab.opc:45 #, c-format msgid "%08lx: Unknown opcode %u; aborting dump" msgstr "%08lx: Opcode %u tidak diketahui; membatalkan dump" #: mfd/gram.y:233 #, c-format msgid "Function `%s' cannot be used in prog `%s'" msgstr "Fungsi `%s' tidak dapat digunakan dalam aplikasi `%s'" #: mfd/gram.y:257 #, c-format msgid "Built-in function `%s' cannot be used in prog `%s'" msgstr "Fungsi bawaan `%s' tidak dapat digunakan dalam aplikasi `%s'" #: mfd/gram.y:598 #, c-format msgid "Constant name `%s' clashes with a variable name" msgstr "Konstanta nama `%s' bertubrukan dengan nama variabel" #: mfd/gram.y:601 mfd/gram.y:3712 mfd/gram.y:3724 mfd/gram.y:3745 #: mfd/drivers.c:2357 msgid "This is the location of the previous definition" msgstr "Ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya" #: mfd/gram.y:725 mfd/gram.y:766 #, c-format msgid "Unknown type specification: %s" msgstr "Tipe spesifikasi tidak diketahui: %s" #: mfd/gram.y:775 mfd/main.c:1270 #, c-format msgid "Unknown smtp state tag: %s" msgstr "Tag keadaan smtp tidak diketahui: %s" #: mfd/gram.y:820 mfd/gram.y:3331 msgid "Unspecified value not ignored as it should be" msgstr "Nilai tidak dispesifikasikan tidak diabaikan sebagai seharusnya" #: mfd/gram.y:859 msgid "Sendmail action is not allowed in begin block" msgstr "Aksi sendmail tidak diijinkan dalam blok awal" #: mfd/gram.y:862 msgid "Sendmail action is not allowed in end block" msgstr "Aksi sendmail tidak diijinkan dalam blok akhir" #: mfd/gram.y:870 msgid "Header action is not allowed in end block" msgstr "Aksi header tidak diijinkan dalam blok akhir" #: mfd/gram.y:888 msgid "Arguments are ignored for accept" msgstr "Argumen diabaikan untuk diterima" #: mfd/gram.y:896 msgid "Reject code should be 5xx" msgstr "Kode penolakan seharusnya berupa 5xx" #: mfd/gram.y:898 msgid "Reject extended code should be 5.x.x" msgstr "Kode ekstensi penolakan seharusnya berupa 5.x.x" #: mfd/gram.y:906 msgid "Tempfail code should be 4xx" msgstr "Kode Tempfail seharusnya berupa 4xx" #: mfd/gram.y:908 msgid "Tempfail extended code should be 4.x.x" msgstr "Kode ekstensi Tempfail seharusnya berupa 4.x.x" #: mfd/gram.y:1035 msgid "Duplicate default statement" msgstr "Duplikasi pernyataan baku" #: mfd/gram.y:1037 mfd/symtab.c:444 mfd/symtab.c:454 mfd/symtab.c:504 #: mfd/symtab.c:512 msgid "Previously defined here" msgstr "Sebelumnya didefinisikan disini" #: mfd/gram.y:1118 #, c-format msgid "Unquoted identifier `%s'" msgstr "Pengidentifikasi `%s' tidak dikuote" #: mfd/gram.y:1134 #, c-format msgid "Expected string, but found %s" msgstr "String diduga, tetapi ditemukan %s" #: mfd/gram.y:1174 #, c-format msgid "Invalid number (near `%s')" msgstr "Nomor tidak valid (didekat `%s')" #: mfd/gram.y:1239 msgid "Duplicate loop increment" msgstr "Duplikasi loop increment" #: mfd/gram.y:1245 msgid "Duplicate for statement" msgstr "Duplikasi pernyataan for" #: mfd/gram.y:1251 msgid "Duplicate while statement" msgstr "Duplikasi pernyataan while" #: mfd/gram.y:1292 mfd/gram.y:1304 #, c-format msgid "No such loop: %s" msgstr "Tidak ada loop seperti itu: %s" #: mfd/gram.y:1294 msgid "`break' used outside `loop'" msgstr "`break' digunakan diluar `loop'" #: mfd/gram.y:1305 msgid "`next' used outside `loop'" msgstr "`next' digunakan diluar `loop'" #: mfd/gram.y:1308 msgid "`next' is used outside `loop'; did you mean `pass'?" msgstr "`next' digunakan diluar `loop'; apakah yang anda maksud `pass'?" #: mfd/gram.y:1539 mfd/lex.l:99 #, c-format msgid "Variable %s is not defined" msgstr "Variabel %s tidak didefinisikan" #: mfd/gram.y:1566 msgid "Argument number too high" msgstr "Jumlah argumen terlalu tinggi" #: mfd/gram.y:1583 mfd/gram.y:1590 msgid "$(expr) is allowed only in a function with variable number of arguments" msgstr "$(expr) hanya diijinkan dalam sebuah fungsi dengan jumlah variabel dari argumen" #: mfd/gram.y:1610 mfd/gram.y:1633 mfd/gram.y:1647 mfd/gram.y:1694 #: mfd/gram.y:1715 mfd/gram.y:1729 mfd/gram.y:3490 #, c-format msgid "Too few arguments in call to `%s'" msgstr "Terlalu sedikit argumen dalam panggilan ke `%s'" #: mfd/gram.y:1615 mfd/gram.y:1651 mfd/gram.y:1698 mfd/gram.y:1733 #: mfd/gram.y:3493 #, c-format msgid "Too many arguments in call to `%s'" msgstr "Terlalu banyak argumen dalam panggilan ke `%s'" #: mfd/gram.y:1816 #, c-format msgid "Expected numeric value, but found `%s'" msgstr "Diduga nilai numerik, tetapi ditemukan `%s'" #: mfd/gram.y:1853 msgid "Exception code not a number" msgstr "Kode eksepsi bukan sebuah angka" #: mfd/gram.y:1855 mfd/prog.c:1629 #, c-format msgid "Invalid exception number: %lu" msgstr "Angka eksepsi tidak valid: %lu" #: mfd/gram.y:1866 mfd/gram.y:1877 msgid "`return' outside of a function" msgstr "`return' diluar dari sebuah fungsi" #: mfd/gram.y:1869 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "`return' dengan tidak ada nilai, dalam fungsi mengembalikan bukan void" #: mfd/gram.y:1881 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "`return' dengan sebuah nilai, dalam fungsi mengembalikan void" #: mfd/gram.y:1904 msgid "recipient address not specified in `on poll' construct" msgstr "alamat penerima tidak dispesifikasikan dalam konstruksi `on poll'" #: mfd/gram.y:2264 mfd/gram.y:2577 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d, unexpected node type %d" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d, tipe titik %d tidak terduga" #: mfd/gram.y:2630 msgid "Nothing to pop" msgstr "Tidak ada untuk pop" #: mfd/gram.y:2644 msgid "Invalid pragma regex" msgstr "Tidak valid pragma regex" #: mfd/gram.y:2682 #, c-format msgid "Unknown regexp flag: %s" msgstr "Tidak diketahui tanda regexp: %s" #: mfd/gram.y:2712 msgid "Invalid pragma: expected option name" msgstr "Pragma tidak valid: nama opsi diduga" #: mfd/gram.y:2733 msgid "Invalid pragma: expected option value" msgstr "Pragma tidak valid: nilai opsi yang diduga" #: mfd/gram.y:2740 msgid "Invalid pragma: junk after the arguments" msgstr "Pragma tidak valid: sampah setelah argumen" #: mfd/gram.y:2754 msgid "Unknown pragma option" msgstr "Opsi pragma tidak diketahui" #: mfd/gram.y:2756 msgid "Invalid pragma" msgstr "Pragma tidak valid" #: mfd/gram.y:2796 #, c-format msgid "invalid size suffix (near %s)" msgstr "jumlah akhiran tidak valid (didekat %s)" #: mfd/gram.y:2801 msgid "invalid size: numeric overflow occurred" msgstr "jumlah tidak valid: numerik overflow ditemui" #: mfd/gram.y:2822 msgid "Invalid pragma: junk near end" msgstr "Pragma tidak valid: sampah didekat akhir" #: mfd/gram.y:2881 #, c-format msgid "Invalid maximum stack size, must be >= %lu" msgstr "Ukuran maksimal stack tidak valid, seharusnya >= %lu" #: mfd/gram.y:2903 msgid "Invalid pragma: unexpected end of line" msgstr "Pragma tidak valid: tidak terduga akhir dari baris" #: mfd/gram.y:2907 #, c-format msgid "Invalid pragma: unrecognized time format (near `%s')" msgstr "Pragma tidak valid: format waktu tidak diketahui (didekat `%s')" #: mfd/gram.y:2930 msgid "Invalid pragma: expected database name" msgstr "Pragma tidak valid: nama basis data diduga" #: mfd/gram.y:2934 mfd/main.c:1167 #, c-format msgid "Unknown database format: %s" msgstr "Format basis data tidak diketahui: %s" #: mfd/gram.y:2938 msgid "Invalid pragma: expected keyword" msgstr "Pragma tidak valid: kata kunci diduga" #: mfd/gram.y:2947 msgid "Invalid pragma: expected file name" msgstr "Pragma tidak valid: diduga nama berkas" #: mfd/gram.y:2962 msgid "positive-expire-interval is valid only for cache database" msgstr "positive-expire-interval hanya valid untuk basis data cache" #: mfd/gram.y:2973 msgid "negative-expire-interval is valid only for cache and dns databases" msgstr "negative-expire-interval hanya valid untuk basis data cache dan dns" #: mfd/gram.y:2979 #, c-format msgid "Invalid pragma: unrecognized keyword: %s" msgstr "Pragma tidak valid: kata kunci tidak diketahui: %s" #: mfd/gram.y:2996 msgid "Empty pragma" msgstr "Pragma kosong" #: mfd/gram.y:3006 msgid "Unknown pragma" msgstr "Pragma tidak diketahui" #: mfd/gram.y:3142 #, c-format msgid "$%d is not a number" msgstr "$%d bukan sebuah angka" #: mfd/gram.y:3238 mfd/bi_other.m4:70 mfd/drivers.c:1031 #, c-format msgid "Unrecognized time format (near `%s')" msgstr "Format waktu tidak diketahui (didekat `%s')" #: mfd/gram.y:3390 #, c-format msgid "Function `%s' does not return any value" msgstr "Fungsi `%s' tidak mengembalikan nilai apapun" #: mfd/gram.y:3601 #, c-format msgid "Cannot convert %s to %s" msgstr "Tidak dapat mengubah %s ke %s" #: mfd/gram.y:3665 msgid "Cannot define variable of unspecified type" msgstr "Tidak dapat mendefinisikan varibel dari tipe yang dispesifikasikan" #: mfd/gram.y:3677 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d, declaring %s %s" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d, mendeklarasikan %s %s" #: mfd/gram.y:3684 #, c-format msgid "Automatic variable `%s' is shadowing a parameter" msgstr "Variabel otomatis `%s' adalah sebuah parameter bayangan" #: mfd/gram.y:3688 #, c-format msgid "Automatic variable `%s' is shadowing a global" msgstr "Otomatis variabel `%s' adalah sebuah bayangan global" #: mfd/gram.y:3695 #, c-format msgid "Parameter `%s' is shadowing a global" msgstr "Parameter `%s' adalah sebuah bayangan global" #: mfd/gram.y:3708 mfd/gram.y:3720 #, c-format msgid "Redeclaring `%s' as different data type" msgstr "Mendeklarasikan ulang `%s' sebuah sebuah tipe data berbeda" #: mfd/gram.y:3728 #, c-format msgid "Duplicate variable: %s" msgstr "Duplikasi varibel: %s" #: mfd/gram.y:3734 #, c-format msgid "Duplicate parameter: %s" msgstr "Duplikasi parameter: %s" #: mfd/gram.y:3742 #, c-format msgid "Variable name `%s' clashes with a constant name" msgstr "Nama variabel `%s' konflik dengan sebuah nama konstanta" #: mfd/gram.y:3783 #, c-format msgid "Cannot convert `%s' to number" msgstr "Tidak dapat mengubah `%s' ke angka" #: mfd/gram.y:3821 #, c-format msgid "Redefining variable %s" msgstr "Mendefinisikan ulang variabel %s" #: mfd/gram.y:3842 #, c-format msgid ": Warning: no such variable: %s" msgstr ": Peringatan: tidak ada variabel seperti itu: %s" #: mfd/gram.y:3847 #, c-format msgid "Error initialising variable %s: incompatible types" msgstr "Error menginisialisasi variabel %s: tipe tidak kompatibel" #: mfd/gram.y:3872 #, c-format msgid "Variable `%s' already initialized" msgstr "Variabel `%s' telah diinisialisasikan" #: mfd/gram.y:3896 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: variable to be initialized is not declared" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: variabel untuk diinisialisasi tidak dideklarasikan" #: mfd/gram.y:3900 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: variable to be initialized has wrong type" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: variabel untuk diinisialisasi memiliki tipe salah" #: mfd/lex.l:686 mfd/lex.l:696 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: mfd/lex.l:735 #, c-format msgid "Cannot open `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka `%s': %s" #: mfd/lex.l:744 #, c-format msgid "Unable to start external preprocessor `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menjalankan preprosesor eksternal `%s': %s" #: mfd/lex.l:769 msgid "End of file in comment" msgstr "Akhir dari berkas dalam komentar" #: mfd/lex.l:776 msgid "End of file in string" msgstr "Akhir dari berkas dalam string" #: mfd/bi_db.m4:33 mfd/bi_db.m4:95 mfd/bi_db.m4:127 mfd/bi_db.m4:207 #: mfd/bi_db.m4:341 mfd/cache.c:50 mfd/cache.c:115 mfd/db.c:86 mfd/db.c:159 #: mfd/db.c:199 mfd/db.c:250 mfd/db.c:351 mfd/db.c:359 mfd/dnscache.c:121 #: mfd/dnscache.c:174 mfd/rate.c:46 #, c-format msgid "mu_dbm_open(%s) failed: %s" msgstr "mu_dbm_open(%s) gagal: %s" #: mfd/bi_db.m4:112 #, c-format msgid "Failed to insert data to %s: %s %s: %s" msgstr "Gagal untuk memasukan data ke %s: %s %s: %s" #: mfd/bi_db.m4:139 #, c-format msgid "Failed to delete data `%s' from `%s': %s" msgstr "Gagal untuk menghapus data `%s' dari `%s': %s" #: mfd/bi_db.m4:212 #, c-format msgid "mu_dbm_firstkey failed: %s" msgstr "mu_dbm_firstkey gagal: %s" #: mfd/bi_db.m4:217 msgid "No more database entries available" msgstr "Tidak ada lagi masukan basis data yang tersedia" #: mfd/bi_db.m4:233 mfd/bi_db.m4:254 mfd/bi_db.m4:274 msgid "Invalid database descriptor" msgstr "Deskripsi basis data tidak valid" #: mfd/bi_db.m4:280 #, c-format msgid "Key not found: %s" msgstr "Kunci tidak ditemukan: %s" #: mfd/bi_db.m4:355 #, c-format msgid "Greylist database %s has wrong data size" msgstr "Basis data daftar abu abu %s memiliki ukuran data salah" #: mfd/bi_db.m4:387 mfd/bi_db.m4:409 #, c-format msgid "Cannot insert datum `%-.*s' in greylist database %s: %s" msgstr "Tidak dapat memasukan datum `%-.*s' dalam basis data daftar abu abu %s: %s" #: mfd/bi_db.m4:429 mfd/bi_db.m4:439 mfd/bi_db.m4:449 mfd/bi_db.m4:459 #, c-format msgid "No such db format: %s" msgstr "Tidak ada format db seperti itu: %s" #: mfd/bi_dns.m4:30 #, c-format msgid "Cannot resolve IP %s" msgstr "Tidak dapat meresolf IP %s" #: mfd/bi_dns.m4:47 #, c-format msgid "Cannot resolve %s.%s" msgstr "Tidak dapat meresolf %s.%s" #: mfd/bi_dns.m4:52 #, c-format msgid "Cannot resolve %s" msgstr "Tidak dapat meresolf %s" #: mfd/bi_dns.m4:101 #, c-format msgid "Failed to get A record for %s" msgstr "Gagal mendapatkan catatan A untuk %s" #: mfd/bi_dns.m4:121 #, c-format msgid "Invalid IP: %s" msgstr "IP tidak valid: %s" #: mfd/bi_dns.m4:150 #, c-format msgid "Failed to get PTR record for %s" msgstr "Gagal mendapatkan catatan PTR untuk %s" #: mfd/bi_dns.m4:164 mfd/bi_dns.m4:186 #, c-format msgid "Cannot get MX records for %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan catatan MX untuk %s" #: mfd/bi_dns.m4:223 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: resolve_hostname returned invalid IP address: %s" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: resolve_hostname mengembalikan alamat IP tidak valid: %s" #: mfd/bi_dns.m4:241 #, c-format msgid "Cannot resolve host name %s" msgstr "Tidak dapat meresolf nama host %s" #: mfd/bi_dns.m4:247 #, c-format msgid "Cannot get MXs for %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan MX untuk %s" #: mfd/bi_io.m4:142 #, c-format msgid "Cannot parse command line %s: %s" msgstr "Tidak dapat parse baris perintah %s: %s" #: mfd/bi_io.m4:147 #, c-format msgid "Cannot run %s: %s" msgstr "Tidak dapat menjalankan %s: %s" #: mfd/bi_io.m4:230 msgid "No more files available" msgstr "Tidak ada lagi berkas yang tersedia" #: mfd/bi_io.m4:260 #, c-format msgid "Cannot open stream %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka aliran %s: %s" #: mfd/bi_io.m4:273 mfd/bi_io.m4:286 mfd/bi_io.m4:302 msgid "Invalid file descriptor" msgstr "Berkas deskripsi tidak valid" #: mfd/bi_io.m4:290 #, c-format msgid "Write error on %s: %s" msgstr "Penulisan error di %s: %s" #: mfd/bi_io.m4:306 #, c-format msgid "Read error on %s: %s" msgstr "Pembacaan error di %s: %s" #: mfd/bi_ipaddr.m4:55 #, c-format msgid "Invalid IP address (%s)" msgstr "Alamat IP tidak valid (%s)" #: mfd/bi_ipaddr.m4:76 #, c-format msgid "Invalid netmask: %lu" msgstr "Netmask tidak valid: %lu" #: mfd/bi_mail.m4:33 pies/progman.c:1372 #, c-format msgid "Cannot create mailer `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat pengirim surat `%s': %s" #: mfd/bi_mail.m4:41 #, c-format msgid "Bad recipient address `%s': %s" msgstr "Alamat penerima buruk `%s': %s" #: mfd/bi_mail.m4:53 #, c-format msgid "Bad sender address `%s': %s" msgstr "Alamat pengirim buruk `%s': %s" #: mfd/bi_mail.m4:65 pies/progman.c:1385 #, c-format msgid "Opening mailer `%s' failed: %s" msgstr "Pembukaan pengirim surat `%s' gagal: %s" #: mfd/bi_mail.m4:75 pies/progman.c:1393 #, c-format msgid "Cannot send message: %s" msgstr "Tidak dapat mengirim pesan: %s" #: mfd/bi_mail.m4:303 #, c-format msgid "Cannot create DSN: %s" msgstr "Tidak dapat membuat DSN: %s" #: mfd/bi_other.m4:37 #, c-format msgid "Temporary failure querying for username %s" msgstr "Kegagalan sementara menanyakan untuk nama pengguna %s" #: mfd/bi_other.m4:43 #, c-format msgid "Failure querying for username %s" msgstr "Gagal menanyakan untuk nama pengguna %s" #: mfd/bi_other.m4:82 #, c-format msgid "Cannot get rate for %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan tingkat untuk %s" #: mfd/bi_other.m4:94 #, c-format msgid "Invalid module name: %s" msgstr "Nama modul tidak valid: %s" #: mfd/bi_poll.m4:64 mfd/bi_poll.m4:84 mfd/bi_poll.m4:105 mfd/bi_poll.m4:125 #, c-format msgid "Unhandled exception %s" msgstr "Eksepsi %s tidak tertangani" #: mfd/bi_sa.m4:201 mfd/bi_sa.m4:237 mfd/bi_sa.m4:267 mfd/db.c:311 #: mfd/engine.c:75 mfd/prog.c:1291 mfd/prog.c:2264 mfd/prog.c:2271 msgid "Not enough memory" msgstr "Tidak cukup memori" #: mfd/bi_sa.m4:209 #, c-format msgid "Cannot create URL from `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat URL dari `%s': %s" #: mfd/bi_sa.m4:215 #, c-format msgid "%s: error parsing URL: %s" msgstr "%s: error mendapatkan URL: %s" #: mfd/bi_sa.m4:222 #, c-format msgid "%s: cannot get scheme: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan skema: %s" #: mfd/bi_sa.m4:231 #, c-format msgid "%s: cannot get path: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan jalur: %s" #: mfd/bi_sa.m4:247 #, c-format msgid "%s: cannot get port: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan port: %s" #: mfd/bi_sa.m4:254 #, c-format msgid "Port out of range: %ld" msgstr "Port diluar dari jangkauan: %ld" #: mfd/bi_sa.m4:261 #, c-format msgid "%s: cannot get host: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan host: %s" #: mfd/bi_sa.m4:272 pmult/pmult.c:464 pmult/pmult.c:474 #, c-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "URL tidak valid: %s" #: mfd/bi_sa.m4:327 msgid "Remote side has closed connection" msgstr "Remote side telah menutup koneksi" #: mfd/bi_sa.m4:333 #, c-format msgid "spamd responded with bad string '%s'" msgstr "spamd membalas dengan string buruk '%s'" #: mfd/bi_sa.m4:341 #, c-format msgid "Unsupported SPAMD version: %s" msgstr "Versi SPAMD tidak didukung: %s" #: mfd/bi_sa.m4:350 #, c-format msgid "spamd responded with bad Spam header '%s'" msgstr "spamd dibalas dengan header Spam buruk '%s'" #: mfd/bi_sa.m4:408 #, c-format msgid "Bad response from clamav: expected `PORT' but found `%s'" msgstr "Balasan dari clamav buruk: diduga `PORT' tetapi ditemukan `%s'" #: mfd/bi_sa.m4:440 #, c-format msgid "Error reading clamav response: %s" msgstr "Error membaca balasan clamav: %s" #: mfd/bi_sa.m4:445 mfd/bi_sa.m4:472 #, c-format msgid "Unknown clamav response: %s" msgstr "Balasan clamav tidak diketahui: %s" #: mfd/bi_sa.m4:468 #, c-format msgid "Clamav error: %s" msgstr "Clamav error: %s" #: mfd/bi_string.m4:60 msgid "Argument out of range" msgstr "Argumen diluar dari jangkauan" #: mfd/bi_string.m4:78 mfd/bi_string.m4:100 mfd/bi_string.m4:121 #, c-format msgid "Argument out of range: start=%ld" msgstr "Argumen diluar dari jangkauan: awal=%ld" #: mfd/bi_string.m4:82 #, c-format msgid "Argument out of range: start=%ld, len=%ld" msgstr "Argumen diluar dari jangkauan: awal=%ld, panjang=%ld" #: mfd/bi_string.m4:166 #, c-format msgid "Argument out of range: count=%ld" msgstr "Argumen diluar dari jangkauan: jumlah=%ld" #: mfd/bi_string.m4:186 #, c-format msgid "Error decoding string: %s" msgstr "Error dekoding string: %s" #: mfd/bi_string.m4:202 #, c-format msgid "Error encoding string: %s" msgstr "Error enkoding string: %s" #: mfd/cache.c:77 mfd/db.c:258 #, c-format msgid "Cannot remove record `%s' from `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menghapus catatan `%s' dari `%s': %s" #: mfd/cache.c:87 mfd/db.c:100 #, c-format msgid "Cannot fetch record `%s' from `%s': %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan catatan `%s' dari `%s': %s" #: mfd/cache.c:127 mfd/db.c:321 mfd/dnscache.c:204 mfd/rate.c:99 #, c-format msgid "Cannot insert datum `%s' into `%s': %s" msgstr "Tidak dapat memasukan datum `%s' kedalam `%s': %s" #: mfd/db.c:129 #, c-format msgid "Cannot fetch data `%*.*s' from `%s': %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan data `%*.*s' dari `%s': %s" #: mfd/db.c:138 #, c-format msgid "Unexpected error scanning database %s: %s" msgstr "Tidak diduga error pemindaian basis data %s: %s" #: mfd/db.c:229 #, c-format msgid "Cannot remove record `%*.*s' from `%s': %s" msgstr "Tidak dapat menghapus rekaman `%*.*s' dari `%s': %s" #: mfd/db.c:328 #, c-format msgid "Cannot insert datum `%*.*s' into `%s': %s" msgstr "Tidak dapat memasukan datum `%*.*s' kedalam `%s': %s" #: mfd/db.c:371 #, c-format msgid "Cannot unlink %s: %s" msgstr "Tidak dapat unlink %s: %s" #: mfd/db.c:375 pies/progman.c:1640 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s: %s" msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s: %s" #: mfd/dnsbase.c:87 #, c-format msgid "res_nquery(%s) failed with unexpected h_errno %d" msgstr "res_nquery(%s) gagal dengan h_errno %d tidak terduga" #: mfd/dnsbase.c:328 #, c-format msgid "res_nquerydomain(%s) failed with unexpected h_errno %d" msgstr "res_nquerydomain(%s) gagal dengan h_errno %d tidak terduga" #: mfd/dnsbase.c:446 #, c-format msgid "DNS failure: CNAME loop for %s" msgstr "DNS gagal: CNAME loop untuk %s" #: mfd/dnscache.c:82 #, c-format msgid "Query type %d is not yet supported by %s" msgstr "Tipe permintaan %d belum didukung oleh %s" #: mfd/dnscache.c:148 mfd/rate.c:66 #, c-format msgid "Cannot fetch `%s' from `%s': %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan `%s' dari `%s': %s" #: mfd/dnscache.c:184 #, c-format msgid "Cannot convert arg array to string: %s" msgstr "Tidak dapat mengubah kumpulan arg ke string: %s" #: mfd/drivers.c:267 mfd/drivers.c:404 msgid "division by zero" msgstr "pembagian dengan nol" #: mfd/drivers.c:293 msgid "left-hand side argument to the arithmetical operation is of wrong data type" msgstr "argumen sisi kiri ke operasi aritmetik memiliki tipe data salah" #: mfd/drivers.c:298 msgid "right-hand side argument to the arithmetical operation is of wrong data type" msgstr "argumen sisi kanan ke operasi aritmetik memiliki tipe data salah" #: mfd/drivers.c:557 #, c-format msgid "Cannot compile regex: %s" msgstr "Tidak dapat mengkompile regex: %s" #: mfd/drivers.c:601 msgid "left-hand side argument to match is of wrong data type" msgstr "argumen sisi tangan kiri untuk pencocokan memiliki tipe data salah" #: mfd/drivers.c:615 msgid "right-hand side argument to match is of wrong data type (should not happen)" msgstr "argumen sisi kanan untuk pencocokan memiliki tipe data salah (seharusnya tidak terjadi)" #: mfd/drivers.c:633 msgid "left-hand side argument to fnmatch is of wrong data type" msgstr "argumen sisi kiri ke fnmatch memiliki tipe data salah" #: mfd/drivers.c:637 msgid "right-hand side argument to fnmatch is of wrong data type" msgstr "argumen sisi kanan ke fnmatch memiliki tipe data salah" #: mfd/drivers.c:656 msgid "Invalid argument type in binary operation" msgstr "Tipe argumen tidak valid dalam operasi binari" #: mfd/drivers.c:1745 mfd/drivers.c:1799 #, c-format msgid "cannot convert %s to number" msgstr "tidak dapat mengubah %s ke angka" #: mfd/drivers.c:2037 mfd/drivers.c:2067 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot find loop" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: tidak dapat menemukan loop" #: mfd/drivers.c:2264 msgid "Expression evaluates to unspecified data type" msgstr "Ekspresi dievaluasi ke tipe data yang tidak dispesifikasikan" #: mfd/drivers.c:2354 #, c-format msgid "Redefinition of handler `%s'" msgstr "Definisi ulang dari penanganan `%s'" #: mfd/engine.c:392 msgid "stream_write: wrote 0 bytes" msgstr "stream_write: ditulis 0 bytes" #: mfd/engine.c:401 mfd/engine.c:465 #, c-format msgid "smtp_wait failed: %s" msgstr "smtp_wait gagal: %s" #: mfd/engine.c:457 msgid "stream_read: read 0 bytes" msgstr "stream_read: baca 0 bytes" #: mfd/engine.c:509 #, c-format msgid "Unexpected reply from server: %s" msgstr "Tidak terduga balasan dari server: %s" #: mfd/engine.c:516 #, c-format msgid "Unexpected reply code from server: %d" msgstr "Tidak terduga kode balasan dari server: %d" #: mfd/engine.c:594 #, c-format msgid "%sCannot connect to `%s': %s" msgstr "%sTidak dapat menghubungi `%s': %s" #: mfd/engine.c:629 mfd/main.c:471 #, c-format msgid "Cannot create address `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat alamat `%s': %s" #: mfd/engine.c:830 #, c-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Alamat tidak valid: %s" #: mfd/engine.c:927 msgid "Execution of the filter program was not finished" msgstr "Eksekusi dari aplikasi penyaring belum selesai" #: mfd/engine.c:984 #, c-format msgid "mlfi_connect: unsupported address family: %d" msgstr "mlfi_connect: keluarga alamat tidak terduga: %d" #: mfd/engine.c:1158 pmult/pmult.c:131 #, c-format msgid "Cannot create opool: %s" msgstr "Tidak dapat membuat opool: %s" #: mfd/engine.c:1175 #, c-format msgid "Failed to append to opool: %s" msgstr "Gagal menambahkan ke opool: %s" #: mfd/engine.c:1188 mfd/engine.c:1202 pmult/pmult.c:2018 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s gagal: %s" #: mfd/engine.c:1327 pies/progman.c:790 #, c-format msgid "Access from %s blocked: cannot check ACLs: %s" msgstr "Akses dari %s diblok: tidak dapat memeriksa ACL: %s" #: mfd/engine.c:1337 pies/progman.c:802 #, c-format msgid "%s: undefined ACL result; access allowed" msgstr "%s: hasil ACL tidak terdefinisi; akses diijinkan" #: mfd/engine.c:1347 pies/progman.c:814 #, c-format msgid "Access from %s blocked." msgstr "Akses dari %s diblok." #: mfd/engine.c:1431 #, c-format msgid "Cannot open pidfile `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka pidfile `%s': %s" #: mfd/engine.c:1436 #, c-format msgid "Cannot get pid from pidfile `%s'" msgstr "Tidak dapat mendapatkan pid dari pidfile `%s'" #: mfd/engine.c:1439 #, c-format msgid "%s appears to run with pid %lu. If it does not, remove `%s' and retry." msgstr "%s tampaknya dijalankan dengan pid %lu. Jika ini tidak, hapus `%s' dan coba kembali." #: mfd/engine.c:1448 #, c-format msgid "Cannot unlink pidfile `%s': %s" msgstr "Tidak dapat unlink pidfile `%s': %s" #: mfd/engine.c:1464 mfd/main.c:485 #, c-format msgid "Cannot stat file `%s': %s" msgstr "Tidak dapat stat berkas `%s': %s" #: mfd/engine.c:1468 #, c-format msgid "File `%s' already exists. Remove it or use --remove option." msgstr "Berkas `%s' telah ada. Hapus itu atau gunakan opsi --remove." #: mfd/engine.c:1473 #, c-format msgid "Cannot unlink file `%s': %s" msgstr "Tidak dapat unlink berkas `%s': %s" #: mfd/engine.c:1504 #, c-format msgid "Unknown port specification: %s" msgstr "Spesifikasi port tidak diketahui: %s" #: mfd/engine.c:1555 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s dimulai" #: mfd/engine.c:1570 msgid "smfi_register failed" msgstr "smfi_register gagal" #: mfd/engine.c:1581 msgid "Warning: script file is given without full file name" msgstr "Peringatan: berkas script diberikan tanpa nama berkas lengkap" #: mfd/engine.c:1584 msgid "Warning: mailfromd started without full file name" msgstr "Peringatan: mailfromd dimulai tanpa nama berkas lengkap" #: mfd/engine.c:1586 msgid "Warning: restart (SIGHUP) will not work" msgstr "Peringatan: restart (SIGHUP) tidak akan bekerja" #: mfd/engine.c:1595 #, c-format msgid "Cannot become a daemon: %s" msgstr "Tidak dapat menjadi daemon: %s" #: mfd/engine.c:1608 #, c-format msgid "Exit code = %d, last error status: %s" msgstr "Kode keluar = %d, status error terakhir: %s" #: mfd/engine.c:1614 msgid "mailfromd restarting" msgstr "mailfromd memulai kembali" #: mfd/engine.c:1620 #, c-format msgid "Cannot restart: %s" msgstr "Tidak dapat memulai kembali: %s" #: mfd/engine.c:1622 #, c-format msgid "Command line was: %s" msgstr "Baris perintah adalah: %s" #: mfd/engine.c:1624 msgid "mailfromd terminating" msgstr "mailfromd berakhir" #: mfd/main.c:161 msgid "Default preprocessor is not set; use --preprocessor option" msgstr "Preprosesor baku tidak diset; gunakan opsi --preprosesor" #: mfd/main.c:334 #, c-format msgid "Cannot open file `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas `%s': %s" #: mfd/main.c:449 mtasim/mtasim.c:131 #, c-format msgid "Cannot create list: %s" msgstr "Tidak dapat membuat daftar: %s" #: mfd/main.c:457 mtasim/mtasim.c:140 #, c-format msgid "Unknown group: %s" msgstr "Grup tidak diketahui: %s" #: mfd/main.c:491 #, c-format msgid "`%s' is not a directory" msgstr "`%s' bukan sebuah direktori" #: mfd/main.c:496 #, c-format msgid "State directory `%s' is not an absolute file name" msgstr "Keadaan direktori `%s' bukan sebuah nama berkas absolut" #: mfd/main.c:511 #, c-format msgid "Cannot resolve `%s'" msgstr "Tidak dapat meresolf `%s'" #: mfd/main.c:623 mfd/main.c:1493 #, c-format msgid "Invalid milter timeout: %lu" msgstr "Tidak valid milter habis waktu: %lu" #: mfd/main.c:766 #, c-format msgid "%s: unrecognized time format (near `%s')" msgstr "%s: format waktu tidak diketahui (didekat `%s')" #: mfd/main.c:780 msgid "Invalid pidfile name: must be absolute" msgstr "Nama pidfile tidak valid: harus berupa absolut" #: mfd/main.c:899 msgid "mailfromd -- a general purpose milter daemon" msgstr "mailfromd -- sebuah daemon general purpose milter" #: mfd/main.c:948 mtasim/mtasim.c:312 msgid "Operation modifiers" msgstr "Pemodifikasi operasi" #: mfd/main.c:950 msgid "Delete given entries from the database" msgstr "Hapus masukan yang diberikan dari basis data" #: mfd/main.c:952 msgid "List given database (default cache)" msgstr "Daftar basis data yang diberikan (baku cache)" #: mfd/main.c:954 msgid "Delete expired entries from the database" msgstr "Hapus masukan kadaluarsa dari basis data" #: mfd/main.c:956 msgid "Compact the database" msgstr "Ringkas basis data" #: mfd/main.c:957 msgid "HANDLER" msgstr "HANDLER" #: mfd/main.c:958 msgid "Run in test mode" msgstr "Jalankan dalam mode test" #: mfd/main.c:959 msgid "FUNC" msgstr "FUNC" #: mfd/main.c:960 msgid "Run script and execute function FUNC (\"main\" if not given)" msgstr "Jalankan scrip dan eksekusi fungsi FUNC (\"main\" jika tidak diberikan)" #: mfd/main.c:963 msgid "Check syntax and exit" msgstr "Periksa sintaks dan keluar" #: mfd/main.c:966 msgid "Show compilation defaults" msgstr "Tampilkan kompilasi baku" #: mfd/main.c:968 msgid "Run in daemon mode (default)" msgstr "Jalankan dalam mode daemon (baku)" #: mfd/main.c:971 msgid "Preprocess source files and exit" msgstr "Preproses berkas sumber dan keluar" #: mfd/main.c:974 msgid "Compile files" msgstr "Kompile berkas" #: mfd/main.c:975 mfd/main.c:984 mfd/main.c:1026 mfd/main.c:1040 #: mtasim/mtasim.c:341 mtasim/mtasim.c:352 mtasim/mtasim.c:355 #: mtasim/mtasim.c:358 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: mfd/main.c:976 msgid "Load library" msgstr "Muat perpustakaan" #: mfd/main.c:977 mfd/main.c:1010 mfd/main.c:1012 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: mfd/main.c:978 msgid "Add DIR to the load path" msgstr "Tambahkan DIR ke jalur pemuatan" #: mfd/main.c:983 msgid "Database management options" msgstr "Opsi manajemen basis data" #: mfd/main.c:985 msgid "DB file name to operate upon" msgstr "nama berkas DB untuk beroperasi" #: mfd/main.c:987 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: mfd/main.c:988 msgid "Format of the DB file to operate upon" msgstr "Format dari berkas DB untuk beroperasi" #: mfd/main.c:990 msgid "Ignore failed reads while compacting the database" msgstr "Abaikan kegagalan pembacaan ketika meringkas basis data" #: mfd/main.c:991 msgid "RATE" msgstr "RATE" #: mfd/main.c:992 msgid "Predict when the user will be able to send next message" msgstr "Prediksikan ketika pengguna akan dapat mengirim pesan selanjutnya" #: mfd/main.c:995 msgid "Set maximum number of attempts to acquire the lock" msgstr "Set jumlah maksimal dari percobaan untuk mendapatkan kunci" #: mfd/main.c:996 mfd/main.c:1062 mfd/main.c:1064 msgid "TIME" msgstr "WAKTU" #: mfd/main.c:997 msgid "Set timeout for acquiring the lockfile" msgstr "Set waktu habis untuk mendapatkan berkas kunci" #: mfd/main.c:999 msgid "Set database expiration interval to NUMBER seconds" msgstr "Set jangka waktu kadaluarsa basis data ke JUMLAH detik" #: mfd/main.c:1001 msgid "With --compact or --expire: apply the operation to all available databases" msgstr "Dengan --compact atau --expire: aplikasikan operasi ke seluruh basis data yang tersedia" #: mfd/main.c:1003 msgid "FMT" msgstr "FMT" #: mfd/main.c:1004 #, c-format msgid "Output timestamps using given format (default \"%c\")" msgstr "Keluarkan tanda waktu menggunakan format yang diberikan (baku \"%c\")" #: mfd/main.c:1009 msgid "General options" msgstr "Opsi umum" #: mfd/main.c:1011 msgid "Set new program state directory" msgstr "Set keadaan direktori aplikasi baru" #: mfd/main.c:1013 msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files" msgstr "Tambahkan direktori DIR ke daftar dari direktori untuk dicari untuk berkas header" #: mfd/main.c:1016 msgid "Set communication socket" msgstr "Set soket komunikasi" #: mfd/main.c:1018 msgid "Force removing local socket file, if it already exists" msgstr "Paksa penghapusan berkas soket lokal, jika itu telah ada" #: mfd/main.c:1021 msgid "Stay in foreground" msgstr "Tetap di foreground" #: mfd/main.c:1023 msgid "Run in mtasim compatibility mode" msgstr "Jalankan dalam mode kompabilitas mtasim" #: mfd/main.c:1025 msgid "Run in single-process mode" msgstr "Jalankan dalam mode proses tunggal" #: mfd/main.c:1027 msgid "Set pidfile name" msgstr "Set nama pidfile" #: mfd/main.c:1029 msgid "Switch to this user privileges after startup" msgstr "Pindah ke privileges pengguna ini setelah memulai" #: mfd/main.c:1031 mtasim/mtasim.c:305 msgid "Retain the supplementary group NAME when switching to user privileges" msgstr "Jaga NAMA grup tambahan ketika pindah ke priviliges pengguna" #: mfd/main.c:1034 msgid "ADDRESS" msgstr "ALAMAT" #: mfd/main.c:1035 msgid "Set source address for TCP connections" msgstr "Set alamat sumber untuk koneksi TCP" #: mfd/main.c:1036 mfd/main.c:1078 mfd/main.c:1093 pies/pies.c:930 #: pmult/pmult.c:817 msgid "LEVEL" msgstr "TINGKAT" #: mfd/main.c:1037 msgid "Set code optimization level" msgstr "Set tingkat kode optimisasi" #: mfd/main.c:1038 msgid "VAR=VALUE" msgstr "VAR=NILAI" #: mfd/main.c:1039 msgid "Assign VALUE to VAR" msgstr "Tempatkan NILAI ke VAR" #: mfd/main.c:1041 msgid "Read relayed domains from FILE" msgstr "Baca relayed domain dari BERKAS" #: mfd/main.c:1046 msgid "Preprocessor options" msgstr "Opsi preprosesor" #: mfd/main.c:1047 msgid "COMMAND" msgstr "PERINTAH" #: mfd/main.c:1048 msgid "Use command as external preprocessor" msgstr "Gunakan perintah sebagai preprosesor eksternal" #: mfd/main.c:1050 msgid "Disable the use of external preprocessor" msgstr "Nonaktifkan penggunaan dari preprosesor eksternal" #: mfd/main.c:1051 msgid "NAME[=VALUE]" msgstr "NAMA[=NILAI]" #: mfd/main.c:1052 msgid "Define a preprocessor symbol NAME as having VALUE, or empty" msgstr "Definisikan sebuah NAMA simbole preprosesor dengan memiliki NILAI, atau kosong" #: mfd/main.c:1055 msgid "Undefine a preprocessor symbol NAME" msgstr "Tidak terdefinisi sebuah simbol preprosesor NAMA" #: mfd/main.c:1061 msgid "Timeout control" msgstr "Kontrol habis waktu" #: mfd/main.c:1063 msgid "Set MTA connection timeout" msgstr "Set waktu habis koneksi MTA" #: mfd/main.c:1065 msgid "Set I/O operation timeout" msgstr "Set waktu habis operasi I/O" #: mfd/main.c:1070 msgid "Informational and debugging options" msgstr "Opsi Informasi dan debugging" #: mfd/main.c:1072 msgid "Enable transcript of SMTP sessions" msgstr "Aktifkan transkrip dari sesi SMTP" #: mfd/main.c:1074 msgid "Trace executed actions" msgstr "Telusuri aksi yang dijalankan" #: mfd/main.c:1075 msgid "MODULES" msgstr "MODUL" #: mfd/main.c:1077 msgid "Enable filter program tracing" msgstr "Aktifkan penyaring aplikasi penelusur" #: mfd/main.c:1079 msgid "Set debugging level" msgstr "Set tingkat debugging" #: mfd/main.c:1081 msgid "Dump disassembled code" msgstr "Dump kode terurai" #: mfd/main.c:1083 msgid "Dump grammar traces" msgstr "Dump jejak gramar" #: mfd/main.c:1085 msgid "Dump lexical analyzer traces" msgstr "Dump jejak penganalisa lexical" #: mfd/main.c:1087 msgid "Dump parser tree" msgstr "Dump pohon parser" #: mfd/main.c:1089 msgid "Show used Sendmail macros" msgstr "Tampilkan makro yang digunakan sendmail" #: mfd/main.c:1091 msgid "Produce a cross-reference listing" msgstr "Hasilkan sebuah daftar referensi-silang" #: mfd/main.c:1094 msgid "Set Gacopyz log level" msgstr "Set Gacopyz tingkat pencatatan" #: mfd/main.c:1096 pies/pies.c:926 pmult/pmult.c:814 msgid "Log to stderr" msgstr "Catat ke stderr" #: mfd/main.c:1098 pmult/pmult.c:812 msgid "Log to syslog (default)" msgstr "Catat ke syslog (baku)" #: mfd/main.c:1101 msgid "Use asynchronous syslog" msgstr "Gunakan asynchronous syslog" #: mfd/main.c:1103 msgid "Use system syslog" msgstr "Gunakan sistem syslog" #: mfd/main.c:1106 pies/pies.c:929 pmult/pmult.c:816 msgid "Set the identifier used in syslog messages to STRING" msgstr "Set pengidentifikasi yang digunakan dalam pesan syslog ke STRING" #: mfd/main.c:1108 msgid "Debug messages include source information" msgstr "Debug pesan termasuk sumber informasi" #: mfd/main.c:1110 msgid "Enable stack traces on runtime errors" msgstr "Aktifkan jejak stack di errors waktu jalan" #: mfd/main.c:1128 msgid "--all is meaningful only with --expire or --compact option" msgstr "--all hanya berarti dengan opsi --expire atau --compact" #: mfd/main.c:1132 msgid "--format is incompatible with --all" msgstr "--format tidak kompatibel dengan --all" #: mfd/main.c:1214 #, c-format msgid "The option `-%c' is not yet implemented" msgstr "Opsi `-%c' belum diimplementasikan" #: mfd/main.c:1252 msgid "-O level must be a non-negative integer" msgstr "-O tingkat harus berupa sebuah bilangan bulat tidak negatif" #: mfd/main.c:1292 #, c-format msgid "Expected assignment, but found `%s'" msgstr "Diduga penempatan, tetapi ditemukan `%s'" #: mfd/main.c:1369 #, c-format msgid "%s: invalid log level" msgstr "%s: tingkat pencatatan tidak valid" #: mfd/main.c:1550 msgid "not enough arguments" msgstr "argumen tidak cukup" #: mfd/main.c:1553 msgid "too many arguments" msgstr "terlalu banyak argumen" #: mfd/main.c:1571 pies/pies.c:343 pies/pies.c:396 pies/pies.c:497 msgid "unexpected list" msgstr "daftar tidak terduga" #: mfd/main.c:1692 msgid "" "Set Mailfromd debug verbosity level. Argument is a comma-separated list of debug specifications, each of which has the following form:\n" " [=]\n" "where is the name of a Mailfromd module, and is the desired verbosity level for that module." msgstr "" "Set tingkat verbositas debug Mailfromd. Argumen adalah sebuah daftar dipisahkan koma dari spesifikasi debug, setiap dari itu memiliki bentuk sebagai berikut:\n" " [=]\n" "dimana adalah nama dari sebuah modul Mailfromd, dan adalah tingkat verbositas yang diinginkan untuk modul itu." #: mfd/main.c:1698 msgid "spec: list" msgstr "spec: daftar" #: mfd/main.c:1700 msgid "Debug messages include mailfromd source locations." msgstr "Pesan debug termasuk lokasi sumber mailfromd." #: mfd/main.c:1702 msgid "Dump stack traces on runtime errors." msgstr "Dump jejak stack di error waktu jalan." #: mfd/main.c:1704 msgid "Set SMTP connect timeout." msgstr "Set koneksi waktu habis SMTP." #: mfd/main.c:1705 mfd/main.c:1709 mfd/main.c:1712 mfd/main.c:1715 #: mfd/main.c:1739 pmult/pmult.c:431 pmult/pmult.c:434 pmult/pmult.c:437 #: pmult/pmult.c:440 msgid "time" msgstr "waktu" #: mfd/main.c:1708 msgid "Timeout for initial SMTP response." msgstr "Waktu habis untuk balasan SMTP inisial." #: mfd/main.c:1711 msgid "Timeout for SMTP I/O operations." msgstr "Waktu habis untuk operasi SMTP I/O." #: mfd/main.c:1714 msgid "Set milter timeout." msgstr "Set waktu habis milter." #: mfd/main.c:1717 msgid "Set the domain name for EHLO command." msgstr "Set nama domain untuk perintah EHLO." #: mfd/main.c:1719 msgid "Set email address for use in SMTP `MAIL FROM' command. Argument is an email address or a comma-separated list of addresses. Use <> for null address. Other addresses can be given without angle brackets." msgstr "Set alamat email untuk digunakan dalam perintah SMTP `MAIL FROM'. Argumen adalah sebuah alamat email atau sebuah daftar dipisahkan koma dari alamat. Gunakan <> untuk alamat kosong. Alamat lain dapat diberikan tanpa kurung." #: mfd/main.c:1723 msgid "addr" msgstr "alamat" #: mfd/main.c:1725 msgid "Retain the supplementary group when switching to user privileges" msgstr "Jaga grup tambahan ketika berpindah ke privileges pengguna" #: mfd/main.c:1728 msgid "Switch to this user privileges after startup." msgstr "Pindah ke privileges pengguna ini setelah memulai." #: mfd/main.c:1730 msgid "Add directories to the list of directories to be searched for header files. Argument is a list of directory names separated by colons." msgstr "Tambahkan direktori ke daftar dari direktori untuk dicari untuk berkas header. Argumen adalah sebuah daftar dari nama direktori dipisahkan dengan kolon." #: mfd/main.c:1733 msgid "path" msgstr "jalur" #: mfd/main.c:1735 msgid "Retry acquiring DBM file lock this number of times." msgstr "Coba kembali mendapatkan berkas kunci DBM sampai jumlah kali." #: mfd/main.c:1738 msgid "Set the time span between the two DBM locking attempts." msgstr "Set waktu span diantara dua percobaan penguncian DBM." #: mfd/main.c:1741 msgid "Set file to store PID value in." msgstr "Set berkas untuk menyimpan nilai PID dalam." #: mfd/main.c:1742 mfd/main.c:1745 mfd/main.c:1751 pies/pies.c:620 msgid "file" msgstr "berkas" #: mfd/main.c:1744 msgid "Read relayed domains from ." msgstr "Baca relayed domains dari ." #: mfd/main.c:1747 msgid "Initialize a mailfromd variable to ." msgstr "Inisialisasi sebuah variabel mailfromd ke ." #: mfd/main.c:1748 msgid "var: string> ." msgstr "Baca script penyaring dari ." #: mfd/main.c:1754 msgid "Set source address for TCP connections." msgstr "Set alamat sumber untuk koneksi TCP." #: mfd/main.c:1755 msgid "ip: ipaddr" msgstr "ip: ipaddr" #: mfd/main.c:1757 msgid "Set program state directory." msgstr "Set keadaan aplikasi direktori." #: mfd/main.c:1758 pies/pies.c:663 msgid "dir" msgstr "dir" #: mfd/main.c:1760 pmult/pmult.c:701 msgid "Listen for milter requests on the given URL." msgstr "Dengarkan untuk permintaan milter di URL yang diberikan." #: mfd/main.c:1761 pmult/pmult.c:702 msgid "url" msgstr "url" #: mfd/main.c:1774 msgid "When running as root, --user option is mandatory." msgstr "Ketika dijalankan sebagai root, opsi --user wajib." #: mfd/main.c:1779 mtasim/mtasim.c:153 #, c-format msgid "No such user: %s" msgstr "Tidak ada pengguna seperti itu: %s" #: mfd/main.c:1793 msgid "Operation is not applicable" msgstr "Operasi tidak dapat dijalankan" #: mfd/main.c:1806 msgid "Database file name is not given" msgstr "Nama berkas basis data tidak diberikan" #: mfd/main.c:1908 msgid "List is not applicable to this DB format" msgstr "Daftar tidak berlaku untuk format DB ini" #: mfd/main.c:1942 msgid "Expire is not applicable to this DB format" msgstr "Expire tidak berlaku untuk format DB ini" #: mfd/main.c:1957 msgid "Compact is not applicable to this DB format" msgstr "Compact tidak berlaku untuk format DB ini" #: mfd/main.c:2131 #, c-format msgid "Script file specified twice (%s and %s)" msgstr "Berkas script dispesifikasikan dua kalu (%s dan %s)" #: mfd/main.c:2182 #, c-format msgid "Function %s is not defined" msgstr "Fungsi %s tidak didefinisikan" #: mfd/main.c:2188 #, c-format msgid "Function %s must take variable number of arguments" msgstr "Fungsi %s harus mengambil variabel jumlah dari argumen" #: mfd/main.c:2194 #, c-format msgid "Function %s must return number" msgstr "Fungsi %s harus mengembalikan angka" #: mfd/main.c:2211 msgid "Too many arguments" msgstr "Terlalu banyak argumen" #: mfd/mu_dbm.c:266 mfd/mu_dbm.c:288 mfd/mu_dbm.c:299 #, c-format msgid "%s: cannot aquire lock: %s" msgstr "%s: tidak dapat mendapatkan kunci: %s" #: mfd/mu_dbm.c:272 #, c-format msgid "%s is locked (%d) by process ID %lu" msgstr "%s dikunci (%d) oleh proses ID %lu" #: mfd/mu_dbm.c:278 #, c-format msgid "%s is locked by nonexisting process ID %lu; retrying" msgstr "%s dikunci oleh proses ID %lu yang tidak ada; tetap mencoba" #: mfd/mu_dbm.c:282 #, c-format msgid "Cannot unlink file %s: %s" msgstr "Tidak dapat unlink berkas %s: %s" #: mfd/mu_dbm.c:293 #, c-format msgid "%s seems locked by process ID %lu, but its validity cannot be verified: %s" msgstr "%s sepertinya dikunci oleh proses ID %lu, tetapi kesahannya tidak dapat diverifikasi: %s" #: mfd/mu_dbm.c:303 #, c-format msgid "Cannot obtain locker info for %s: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan informasi pengunci untuk %s: %s" #: mfd/mu_dbm.c:364 mfd/mu_dbm.c:366 msgid "Berkeley DB error" msgstr "Berkeley DB error" #: mfd/mu_dbm.c:431 mfd/mu_dbm.c:442 #, c-format msgid "Cannot lock file %s: %s" msgstr "Tidak dapat mengunci berkas %s: %s" #: mfd/prog.c:73 mfd/prog.c:94 mfd/prog.c:109 msgid "Not enough memory to compile the program" msgstr "Tidak cukup memori untuk mengkompile aplikasi" #: mfd/prog.c:181 mfd/prog.c:195 #, c-format msgid "No such module: %s" msgstr "Tidak ada modul seperti itu: %s" #: mfd/prog.c:447 #, c-format msgid "Warning: stack segment expanded, new size=%lu" msgstr "Peringatan: segmen stack terekspan, baru ukuran=%lu" #: mfd/prog.c:476 msgid "Stack trace:" msgstr "Jejak stack:" #: mfd/prog.c:513 msgid "Stack trace finishes" msgstr "Penulusuran stack selesai" #: mfd/prog.c:523 #, c-format msgid "RUNTIME WARNING near %s:%lu: " msgstr "PERINGATAN WAKTU JALAN dekat %s:%lu: " #: mfd/prog.c:538 #, c-format msgid "RUNTIME ERROR near %s:%lu: " msgstr "ERROR WAKTU JALAN dekat %s:%lu: " #: mfd/prog.c:599 mfd/prog.c:808 msgid "Out of stack space; increase #pragma stacksize" msgstr "Kehabisan ruang stack; naikan stacksize #pragma" #: mfd/prog.c:608 msgid "Stack underflow" msgstr "Stack underflow" #: mfd/prog.c:618 mfd/prog.c:636 msgid "Heap overrun; increase #pragma stacksize" msgstr "Heap overrun; naikan stacksize #pragma" #: mfd/prog.c:664 msgid "Memory chunk too big to fit into heap" msgstr "Potongan memori terlalu besar untuk masuk kedalam heap" #: mfd/prog.c:834 msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya" #: mfd/prog.c:838 msgid "Invalid back-reference number" msgstr "Jumlah referensi-balik tidak valid" #: mfd/prog.c:921 #, c-format msgid "Macro not defined: %s" msgstr "Makro tidak didefinisikan: %s" #: mfd/prog.c:1975 msgid "pc out of range" msgstr "pc diluar dari jangkauan" #: mfd/prog.c:1989 msgid "Out of memory while formatting error message:" msgstr "Kehabisan memori ketika memformat pesan error:" #: mfd/prog.c:2106 #, c-format msgid "%sCannot create temporary stream: %s" msgstr "%sTidak dapat membuat aliran sementara: %s" #: mfd/prog.c:2112 #, c-format msgid "%sCannot open temporary stream: %s" msgstr "%sTidak dapat membuka aliran sementara: %s" #: mfd/prog.c:2127 #, c-format msgid "%sTemporary stream write failed: %s" msgstr "%sPenulisan aliran sementara gagal: %s" #: mfd/prog.c:2215 #, c-format msgid "Unknown built-in private data requested (%d)" msgstr "Tidak diketahui permintaan data private bawaan (%d)" #: mfd/prog.c:2220 msgid "No built-in private data registered" msgstr "Tidak ada data private bawaan yang terdaftar" #: mfd/prog.c:2228 #, c-format msgid "Initial allocation for built-in private data #%d failed" msgstr "Alokasi awal untuk data private bawaan #%d gagal" #: mfd/spf.c:74 #, c-format msgid "spf_data_init: invalid IP address: %s" msgstr "spf_data_init: alamat IP tidak valid: %s" #: mfd/symtab.c:293 mfd/symtab.c:335 #, c-format msgid "Cannot install builtin function %s" msgstr "Tidak dapat memasang fungsi bawaan %s" #: mfd/symtab.c:298 mfd/symtab.c:340 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot install built-in function %s" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: tidak dapat memasang fungsi bawaan %s" #: mfd/symtab.c:442 mfd/symtab.c:502 #, c-format msgid "Redefinition of function %s" msgstr "Definisi ulang dari fungsi %s" #: mfd/symtab.c:451 mfd/symtab.c:509 #, c-format msgid "Redefinition of function %s by alias %s" msgstr "Definisi ulang dari fungsi %s oleh alias %s" #: mtasim/mtasim.c:249 #, c-format msgid "Expected %s, but got %3.3s" msgstr "Diduga %s, tetapi diperoleh %3.3s" #: mtasim/mtasim.c:266 msgid "mtasim -- MTA simulator for mailfromd" msgstr "mtasim -- MTA simulator untuk mailfromd" #: mtasim/mtasim.c:292 msgid "Mode selection" msgstr "Mode pemilihan" #: mtasim/mtasim.c:293 msgid "MODE" msgstr "MODE" #: mtasim/mtasim.c:294 msgid "Set MTA mode (-bd or -bs)" msgstr "Set mode MTA (-bd atau -bs)" #: mtasim/mtasim.c:296 msgid "Use the SMTP protocol on standard input and output (same as -bs)" msgstr "Gunakan protokol SMTP di standar masukan dan keluaran (sama seperti -bs)" #: mtasim/mtasim.c:299 msgid "Run as daemon (same as -bd)" msgstr "Jalankan sebagai daemon (sama seperti -bd)" #: mtasim/mtasim.c:302 msgid "Run with this user privileges" msgstr "Jalankan dengan privileges pengguna ini" #: mtasim/mtasim.c:313 msgid "MACRO=VALUE" msgstr "MACRO=NILAI" #: mtasim/mtasim.c:314 msgid "Define Sendmail macro" msgstr "Definisikan makro Sendmail" #: mtasim/mtasim.c:316 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: mtasim/mtasim.c:317 msgid "Communicate with Milter PORT" msgstr "Komunikasi dengan Milter PORT" #: mtasim/mtasim.c:320 msgid "Pass temporary directory to mailfromd as its state dir (with -Xauto)" msgstr "Lewatkan direktori sementara ke mailfromd sama seperti keadaan direktori (dengan -Xauto)" #: mtasim/mtasim.c:323 msgid "Set the body chunk for xxfi_body calls" msgstr "Set potongan tubuh untuk pemanggilan xxfi_body" #: mtasim/mtasim.c:326 msgid "Force using the given Milter protocol version number" msgstr "Paksa menggunakan nomor versi protokol Milter yang diberikan" #: mtasim/mtasim.c:331 msgid "Not-interactive mode (disable readline)" msgstr "Mode tidak interaktif (non-aktifkan readline)" #: mtasim/mtasim.c:333 msgid "Set readline prompt" msgstr "Set prompt readline" #: mtasim/mtasim.c:338 msgid "Debugging and tracing" msgstr "Debugging dan penelusuran" #: mtasim/mtasim.c:340 msgid "Append to the trace file" msgstr "Tambahkan ke berkas jejak" #: mtasim/mtasim.c:342 msgid "Set name of the trace file" msgstr "Set nama dari berkas jejak" #: mtasim/mtasim.c:344 msgid "Increase verbosity level" msgstr "Naikan tingkat verbositas" #: mtasim/mtasim.c:351 msgid "TLS options" msgstr "Opsi TLS" #: mtasim/mtasim.c:353 msgid "Set name of the TLS certificate file" msgstr "Set nama dari berkas sertifikat TLS" #: mtasim/mtasim.c:356 msgid "Set name of the TLS CA file" msgstr "Set nama dari berkas CA TLS" #: mtasim/mtasim.c:359 msgid "Set name of the TLS key file" msgstr "Set nama dari berkas kunci TLS" #: mtasim/mtasim.c:395 msgid "unsupported mode" msgstr "mode tidak didukung" #: mtasim/mtasim.c:424 #, c-format msgid "wrong assignment format: %s" msgstr "format penempatan salah: %s" #: mtasim/mtasim.c:451 mtasim/mtasim.c:460 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "nomor tidak valid: %s" #: mtasim/mtasim.c:498 msgid "not enough memory" msgstr "tidak cukup memori" #: mtasim/mtasim.c:544 #, c-format msgid "cannot change to directory %s: %s" msgstr "tidak dapat berpindah ke direktori %s: %s" #: mtasim/mtasim.c:552 #, c-format msgid "cannot open directory %s: %s" msgstr "tidak dapat membuka direktori %s: %s" #: mtasim/mtasim.c:566 #, c-format msgid "cannot stat file `%s': %s" msgstr "tidak dapat memperoleh statistik berkas `%s': %s" #: mtasim/mtasim.c:573 pies/progman.c:619 #, c-format msgid "cannot unlink %s: %s" msgstr "tidak dapat unlink %s: %s" #: mtasim/mtasim.c:587 #, c-format msgid "cannot save current directory: %s" msgstr "tidak dapat menyimpan direktori sekarang: %s" #: mtasim/mtasim.c:593 #, c-format msgid "cannot restore current directory: %s" msgstr "tidak dapat mengembalikan direktori sekarang: %s" #: mtasim/mtasim.c:600 #, c-format msgid "cannot remove directory %s: %s" msgstr "tidak dapat menghapus direktori %s: %s" #: mtasim/mtasim.c:626 #, c-format msgid "cannot create temprorary directory (%s): %s" msgstr "tidak dapat membuat direktori sementara (%s): %s" #: mtasim/mtasim.c:641 #, c-format msgid "cannot fork: %s" msgstr "tidak dapat fork: %s" #: mtasim/mtasim.c:675 #, c-format msgid "cannot execute mailfromd: %s" msgstr "tidak dapat menjalankan mailfromd: %s" #: mtasim/mtasim.c:685 msgid "child process exited unexpectedly" msgstr "proses anak keluar secara tidak terduga" #: mtasim/mtasim.c:739 #, c-format msgid "cannot open trace output: %s" msgstr "tidak dapat membuka jejak keluaran: %s" #: mtasim/mtasim.c:749 msgid "use either --stdio or --daemon" msgstr "gunakan baik --stdio atau --daemon" #: mtasim/mtasim.c:773 msgid "cannot create gacopyz server" msgstr "tidak dapat membuat sever gacopyz" #: mtasim/mtasim.c:784 #, c-format msgid "cannot connect to the milter using %s" msgstr "tidak dapat menghubungi ke milter menggunakan %s" #: mtasim/mtasim.c:1031 mtasim/mtasim.c:1055 #, c-format msgid "Write failed: %s" msgstr "Penulisan gagal: %s" #: mtasim/mtasim.c:1087 #, c-format msgid "Read failed: %s" msgstr "Pembacaan gagal: %s" #: mtasim/openat-die.c:30 #, c-format msgid "Unable to record current working directory: %s" msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang: %s" #: mtasim/openat-die.c:38 #, c-format msgid "Failed to return to initial working directory: %s" msgstr "Gagal untuk kembali ke direktori kerja awal: %s" #: pies/pies.c:85 #, c-format msgid "unknown action code: %s" msgstr "kode aksi tidak diketahui: %s" #: pies/pies.c:104 #, c-format msgid "%s: invalid e-mail address: %s" msgstr "%s: alamat email tidak valid: %s" #: pies/pies.c:119 msgid "Specifies action to take when a component finishes with this return code." msgstr "Spesifikasikan aksi untuk diambil ketika sebuah komponen selesai dengan kode kembali ini." #. TRANSLATORS: disable and restart are keywords, do not translate them. #: pies/pies.c:122 msgid "arg: {disable | restart}" msgstr "argumen: {disable | restart}" #: pies/pies.c:125 msgid "Notify this address when then component terminates." msgstr "Notifikasi alamat ini ketika komponen selesai." #: pies/pies.c:126 msgid "arg: email-list" msgstr "arg: daftar-email" #: pies/pies.c:129 msgid "Notification message text (with headers)." msgstr "Pesan teks notifikasi (dengan headers)." #: pies/pies.c:182 #, c-format msgid "%s: not a number" msgstr "%s: bukan sebuah angka" #: pies/pies.c:189 #, c-format msgid "%s: not a return code" msgstr "%s: bukan sebuah kode kembali" #: pies/pies.c:195 #, c-format msgid "%s: invalid return code" msgstr "%s: kode kembali tidak valid" #: pies/pies.c:252 #, c-format msgid "cannot get list item: %s" msgstr "tidak dapat mendapatkan daftar item: %s" #: pies/pies.c:314 msgid "" msgstr "" #: pies/pies.c:363 msgid "Invalid octal number" msgstr "Nomor oktal tidak valid" #: pies/pies.c:413 #, c-format msgid "Unknown syslog facility `%s'" msgstr "Fasilitas syslog tidak diketahui `%s'" #: pies/pies.c:444 pies/pies.c:481 #, c-format msgid "Unknown syslog priority `%s'" msgstr "Prioritas syslog tidak diketahui `%s'" #: pies/pies.c:455 #, c-format msgid "%s: unrecognised redirector type" msgstr "%s: tipe redirektor tidak diketahui" #: pies/pies.c:464 msgid "wrong number of arguments" msgstr "jumlah dari argumen salah" #: pies/pies.c:515 #, c-format msgid "%s: cannot create URL: %s" msgstr "%s: tidak dapat membuat URL: %s" #: pies/pies.c:524 #, c-format msgid "%s: cannot parse URL: %s" msgstr "%s: tidak dapat parse URL: %s" #: pies/pies.c:554 #, c-format msgid "%s: unrecognised mode" msgstr "%s: mode tidak dikenali" #: pies/pies.c:571 #, c-format msgid "invalid limit string (near %s)" msgstr "string batas tidak valid (near %s)" #: pies/pies.c:579 msgid "Component execution mode." msgstr "Mode eksekusi komponen." #. TRANSLATORS: The words between '{' and '}' are keywords, do not #. translate them. #: pies/pies.c:582 msgid "mode: {exec | wait | accept | inetd | nostartaccept | pass-fd | pass}" msgstr "mode: {exec | wait | accept | inetd | nostartaccept | pass-fd | pass}" #: pies/pies.c:586 msgid "Full name of the program." msgstr "Nama lengkap dari aplikasi." #: pies/pies.c:589 msgid "Command line." msgstr "Baris perintah." #: pies/pies.c:592 msgid "List of prerequisites." msgstr "Daftar dari kebutuhan." #: pies/pies.c:593 pies/pies.c:597 msgid "list" msgstr "daftar" #: pies/pies.c:596 msgid "List of components for which this one is a prerequisite." msgstr "Daftar dari komponen untuk ini dibutuhkan." #: pies/pies.c:600 msgid "Disable this entry." msgstr "Masukan ini tidak aktif." #: pies/pies.c:603 msgid "Time to wait before starting this component." msgstr "Waktu untuk menunggu sebelum memulai komponen ini." #: pies/pies.c:606 msgid "Mark this entry as precious." msgstr "Tandai masukan ini sebagai berharga." #: pies/pies.c:609 msgid "Listen on the given url." msgstr "Dengarkan ke url yang diberikan." #: pies/pies.c:610 msgid "url: string" msgstr "url: string" #: pies/pies.c:613 msgid "Pass fd through this socket." msgstr "Lewatkan fd melalui socket ini." #: pies/pies.c:614 msgid "name" msgstr "nama" #: pies/pies.c:616 msgid "Per-component access control list" msgstr "Daftar akses kontrol setiap komponen" #: pies/pies.c:619 msgid "Remove file before starting the component." msgstr "Hapus berkas sebelum memulai komponen." #: pies/pies.c:623 msgid "Override default syslog facility for this component." msgstr "Override fasilitas baku syslog untuk komponen ini." #: pies/pies.c:624 msgid "arg" msgstr "arg" #: pies/pies.c:627 msgid "Redirect program's standard output to the given file or syslog priority." msgstr "Redirek aplikasi standar keluaran ke bekas yang diberikan atau prioritas syslog." #. TRANSLATORS: file and syslog are keywords. Do not translate them. #: pies/pies.c:630 pies/pies.c:637 msgid "type: {file | syslog}> " msgstr "" #: pies/pies.c:844 pies/pies.c:931 pmult/pmult.c:705 pmult/pmult.c:818 msgid "Set debug verbosity level." msgstr "Set tingkat verbositas debug." #: pies/pies.c:846 pmult/pmult.c:709 msgid "Write PID to this file." msgstr "Tulis PID ke berkas ini." #: pies/pies.c:848 msgid "Set location of the control file." msgstr "Set lokasi dari berkas kontrol." #: pies/pies.c:850 msgid "Set location of the statistics output file." msgstr "Set lokasi dari berkas keluaran statistik." #: pies/pies.c:861 msgid "Set global system limits" msgstr "Set batas sistem global" #: pies/pies.c:863 msgid "Wait seconds for all components to shut down." msgstr "Tunggu detik untuk seluruh komponen untuk dimatikan." #: pies/pies.c:867 msgid "Global access control list" msgstr "Daftar akses kontrol global" #: pies/pies.c:869 msgid "Include components from the specified MeTA1 configuration file." msgstr "Masukan komponen dari berkas konfigurasi MeTA1 yang dispesifikasikan." #: pies/pies.c:870 msgid "file: string" msgstr "berkas: string" #: pies/pies.c:872 msgid "Set name of MeTA1 queue directory (default /var/spool/meta1)." msgstr "Set nama dari MeTA1 direktori antrian (baku /var/spool/meta1)." #: pies/pies.c:897 msgid "pies -- process invocation and execution supervisor" msgstr "pies -- pemanggilan proses dan pengawas eksekusi" #: pies/pies.c:927 msgid "Log to syslog" msgstr "Catat ke syslog" #: pies/pies.c:933 msgid "Force startup even if another instance may be running" msgstr "Paksa startup walaupun jika instan lain mungkin masih berjalan" #: pies/pies.c:938 msgid "Restart components named in the command line." msgstr "Jalankan kembali komponen bernama dalam baris perintah." #: pies/pies.c:940 msgid "Reload the running instance of pies." msgstr "Muat kembali menjalankan instance dari pies." #: pies/pies.c:943 msgid "Display info about the running instance." msgstr "Tampilkan informasi mengenai menjalankan instance." #: pies/pies.c:945 msgid "Stop the running instance." msgstr "Stop menjalankan instance." #: pies/pies.c:950 msgid "Dump prerequisite charts." msgstr "Dump peta yang dibutuhkan." #: pies/pies.c:952 msgid "Dump dependency map." msgstr "Dump peta ketergantungan." #: pies/pies.c:1100 #, c-format msgid "cannot open pid file `%s': %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas pid `%s': %s" #: pies/pies.c:1115 #, c-format msgid "unexpected character %#03o in pidfile `%s'" msgstr "karakter %#03o tidak terduga dalam pidfile `%s'" #: pies/pies.c:1124 #, c-format msgid "cannot signal master process %lu: %s" msgstr "tidak dapat menyinal proses master %lu: %s" #: pies/pies.c:1173 msgid "stopping components" msgstr "menghentikan komponen" #: pies/pies.c:1178 pies/pies.c:1216 #, c-format msgid "cannot open control file `%s': %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas kontrol `%s': %s" #: pies/pies.c:1184 #, c-format msgid "cannot unlink control file `%s': %s" msgstr "tidak dapat unlink berkas kontrol `%s': %s" #: pies/pies.c:1236 pies/pies.c:1257 pies/pies.c:1303 msgid "pies is not running" msgstr "pies tidak berjalan" #: pies/pies.c:1240 #, c-format msgid "reloading pies at PID %lu" msgstr "tidak memuat kembali pies di PID %lu" #: pies/pies.c:1252 pies/pies.c:1272 pies/pies.c:1286 #, c-format msgid "cannot unlink statfile `%s': %s" msgstr "tidak dapat unlink berkas stat `%s': %s" #: pies/pies.c:1262 #, c-format msgid "pies is not running, but a pidfile is found (pid %lu)" msgstr "pies tidak berjalan, tetapi sebuah pidfile ditemukan (pid %lu)" #: pies/pies.c:1269 #, c-format msgid "pies seems to run with pid %lu, but is not responding" msgstr "pies kelihatannya berjalan dengan pid %lu, tetapi tidak merespon" #: pies/pies.c:1279 #, c-format msgid "cannot open statfile `%s': %s" msgstr "tidak dapat membuka statfile `%s': %s" #: pies/pies.c:1308 #, c-format msgid "stopping pies at PID %lu" msgstr "menghentikan pies di PID %lu" #: pies/pies.c:1393 #, c-format msgid "Another pies instance may be running (pid %lu), use --force to override" msgstr "Instance pies lain mungkin berjalan (pid %lu), gunakan --force untuk memaksa" #: pies/pies.c:1401 #, c-format msgid "Another pies instance already running (pid %lu)" msgstr "Instance pies lain telah berjalan (pid %lu)" #: pies/pies.c:1406 pmult/pmult.c:2087 #, c-format msgid "%s starting" msgstr "%s memulai" #: pies/pies.c:1410 #, c-format msgid "cannot become a daemon: %s" msgstr "tidak dapat menjadi sebuah daemon: %s" #: pies/pies.c:1417 pmult/pmult.c:2174 #, c-format msgid "Cannot create PID file `%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuat berkas PID `%s': %s" #: pies/pies.c:1422 msgid "not started as an absolute pathname; SIGHUP will not work" msgstr "tidak berjalan sebagai sebuah nama jalur absolut; SIGHUP tidak akan bekerja" #: pies/pies.c:1477 pmult/pmult.c:2089 #, c-format msgid "%s terminated" msgstr "%s dihentikan" #: pies/progman.c:347 #, c-format msgid "cannot open output file %s: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas keluaran %s: %s" #: pies/progman.c:412 #, c-format msgid "cannot run redirector `%s': fork failed: %s" msgstr "tidak dapat menjalankan redirektor `%s': fork gagal: %s" #: pies/progman.c:599 #, c-format msgid "%s is respawning too fast, disabled for %d minute" msgid_plural "%s is respawning too fast, disabled for %d minutes" msgstr[0] "%s respawning terlalu cepat, tidak aktif untuk %d menit" msgstr[1] "%s respawning terlalu cepat, tidak aktif untuk %d menit" #: pies/progman.c:615 pies/progman.c:654 #, c-format msgid "unlinking %s\n" msgstr "unlinking %s\n" #: pies/progman.c:650 #, c-format msgid "starting %s\n" msgstr "memulai %s\n" #: pies/progman.c:657 #, c-format msgid "%s: cannot remove file `%s': %s" msgstr "%s: tidak dapat menghapus berkas `%s': %s" #: pies/progman.c:671 #, c-format msgid "chdir %s\n" msgstr "chdir %s\n" #: pies/progman.c:674 #, c-format msgid "%s: cannot change to directory %s: %s" msgstr "%s: tidak dapat berpindah ke direktori %s: %s" #: pies/progman.c:753 #, c-format msgid "cannot start `%s': %s" msgstr "tidak dapat menjalankan `%s': %s" #: pies/progman.c:759 #, c-format msgid "cannot run `%s': fork failed: %s" msgstr "tidak dapat menjalankan `%s': fork gagal: %s" #: pies/progman.c:844 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: no matching prog for fd %d" msgstr "INTERNAL ERROR: tidak ada aplikasi yang cocok untuk fd %d" #: pies/progman.c:891 #, c-format msgid "component %s declares dependency target %s, which is not declared" msgstr "komponen %s mendeklarasi target dependensi %s, yang mungkin tidak dideklarasikan" #: pies/progman.c:901 #, c-format msgid "cannot create list: %s" msgstr "tidak dapat membuat daftar: %s" #: pies/progman.c:968 msgid "Dependency map" msgstr "Peta ketergantungan" #: pies/progman.c:980 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: pies/progman.c:1009 #, c-format msgid "component %s depends on %s, which is not declared" msgstr "komponen %s tergantung %s, yang mungkin tidak dideklarasikan" #: pies/progman.c:1024 #, c-format msgid "component %s depends on itself" msgstr "komponen %s tergantung ke dirinya sendiri" #: pies/progman.c:1121 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: attempting to kill unexisting process %s" msgstr "INTERNAL ERROR: mencoba untuk membunuh proses yang tidak ada %s" #: pies/progman.c:1317 #, c-format msgid "%s (%lu) exited successfully\n" msgstr "%s (%lu) keluar secara sukses\n" #: pies/progman.c:1321 #, c-format msgid "%s (%lu) failed with status %d" msgstr "%s (%lu) gagal dengan status %d" #: pies/progman.c:1335 #, c-format msgid "%s (%lu) terminated on signal %d" msgstr "%s (%lu) berakhir di sinyal %d" #: pies/progman.c:1341 #, c-format msgid "%s (%lu) stopped on signal %d" msgstr "%s (%lu) berhenti di sinyal %d" #: pies/progman.c:1347 #, c-format msgid "%s (%lu) dumped core" msgstr "%s (%lu) dumped core" #: pies/progman.c:1352 #, c-format msgid "%s (%lu) terminated with unrecognized status" msgstr "%s (%lu) selesai dengan status tidak diketahui" #: pies/progman.c:1444 #, c-format msgid "cannot expand message body: %s" msgstr "tidak dapat mengekspan tubuh pesan: %s" #: pies/progman.c:1452 #, c-format msgid "cannot create message: %s" msgstr "tidak dapat membuat pesan: %s" #: pies/progman.c:1475 #, c-format msgid "subprocess %lu finished" msgstr "subproses %lu selesai" #: pies/progman.c:1509 #, c-format msgid "Disabling component %s: exited with code %d" msgstr "Menonaktifkan komponen %s: keluar dengan kode %d" #: pies/progman.c:1528 #, c-format msgid "removing inetd redirector %s\n" msgstr "menghapus inetd redirektori %s\n" #: pies/progman.c:1543 #, c-format msgid "stopping component `%s'" msgstr "menghentikan komponen `%s'" #: pies/progman.c:1561 #, c-format msgid "stopping component `%s': component not started" msgstr "menghentikan komponen `%s': komponen tidak dimulai" #: pies/progman.c:1583 #, c-format msgid "dumping statistics to `%s'" msgstr "mengeluarkan statistik ke `%s'" #: pies/progman.c:1587 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for writing: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas `%s' untuk menulis: %s" #: pies/progman.c:1610 #, c-format msgid "[disabled; scheduled for %s]" msgstr "[disabled; dijadwalkan untuk %s]" #: pies/progman.c:1613 #, c-format msgid "[disabled]" msgstr "[disable]" #: pies/progman.c:1615 #, c-format msgid "[listener]" msgstr "[pendengar]" #: pies/progman.c:1617 #, c-format msgid "[not running]" msgstr "[tidak berjalan]" #: pies/progman.c:1620 #, c-format msgid "cannot convert argument list: %s" msgstr "tidak dapat mengubah daftar argumen: %s" #: pies/progman.c:1632 #, c-format msgid "redirector %s %lu\n" msgstr "redirektor %s %lu\n" #: pmult/pmult.c:138 #, c-format msgid "Cannot append body chunk: %s" msgstr "Tidak dapat menambahkan potongan tubuh: %s" #: pmult/pmult.c:243 #, c-format msgid "Cannot get the value of {%s}: %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan nilai dari {%s}: %s" #: pmult/pmult.c:315 #, c-format msgid "client type %s is not supported yet" msgstr "tipe klien %s belum didukung" #: pmult/pmult.c:319 #, c-format msgid "unknown client type %s" msgstr "tipe klien %s tidak diketahui" #: pmult/pmult.c:407 #, c-format msgid "Invalid log level: %s" msgstr "Tingkat pencatatan tidak valid: %s" #: pmult/pmult.c:423 msgid "Set remote milter type. Only `milter' is understood so far." msgstr "Set tipe milter remote. Hanya `milter' yang tidak dipahami sejauh ini." #. TRANSLATORS: 'milter' and 'pmilter' are keywords, do not translate #. them. #: pmult/pmult.c:426 msgid "{milter [version: number]|pmilter}" msgstr "{milter [versi: angka]|pmilter}" #: pmult/pmult.c:428 msgid "Set remote client URL." msgstr "Set klien remote URL." #: pmult/pmult.c:430 msgid "Set write timeout." msgstr "Set batas waktu penulisan." #: pmult/pmult.c:433 msgid "Set read timeout." msgstr "Set batas waktu pembacaan." #: pmult/pmult.c:436 msgid "Set timeout for EOM." msgstr "Set batas waktu untuk EOM." #: pmult/pmult.c:439 msgid "Set connect timeout." msgstr "Set batas waktu koneksi." #: pmult/pmult.c:442 msgid "Set log verbosity level. Arg is a list of items separated by commas or whitespace. Each item is a log level optionally prefixed with `!' to indicate `any level except this', or '<', meaning `all levels up to and including this'. Log levels in order of increasing priority are: debug, info, warn, err, fatal." msgstr "Set tingkat verbositas pencatatan. Argumen adalah sebuah daftar dari item dipisahkan oleh koma atau spasi. Setiap item adalah sebuah tingkat log yang secara opsional diawali dengan `!' untuk mengindikasikan `setiap tingkat kecuali ini', atau '<', berarti `seluruh tingkat sampai ke dan termasuk ini'. Tingkat pencatatan dalam urutan prioritas yang meningkat adalah: debug, info, warn, err, fatal." #: pmult/pmult.c:533 #, c-format msgid "Unknown MeTA1 macro %s" msgstr "Makro MeTA1 %s tidak diketahui" #: pmult/pmult.c:544 msgid "Macro \"taid\" cannot be requested at this stage" msgstr "Makro \"taid\" tidak dapat diminta di tahap ini" #: pmult/pmult.c:554 msgid "Macro \"msgid\" cannot be requested at this stage" msgstr "Makro \"msgid\" tidak dapat diminta di tahap ini" #: pmult/pmult.c:563 #, c-format msgid "Macro %s already defined\n" msgstr "Makro %s telah didefinisikan\n" #: pmult/pmult.c:572 pmult/pmult.c:690 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d" #: pmult/pmult.c:590 msgid "Unknown SMTP stage" msgstr "Tingkat SMTP tidak diketahui" #: pmult/pmult.c:636 msgid "Not enough arguments to define-macros" msgstr "Tidak cukup argumen untuk mendefinisikan makro" #: pmult/pmult.c:642 msgid "Too many arguments to define-macros" msgstr "Terlalu banyak argumen untuk mendefinisikan makro" #: pmult/pmult.c:678 msgid "Too many macros defined for stage \"mail\", while processing \"auth-macros\" statement" msgstr "Terlalu banyak makro didefinisikan untuk tahap \"mail\", ketika memproses pernyataan \"auth-macros\"" #: pmult/pmult.c:707 msgid "Set pmilter debug verbosity level." msgstr "Set tingkat verbositas debug pmilter." #: pmult/pmult.c:711 msgid "Pass auth macros to MAIL handler." msgstr "Lewatkan makro auth ke penangan MAIL." #: pmult/pmult.c:713 msgid "Define macros for the given SMTP stage." msgstr "Definisinkan makro untuk tahap SMTP yang diberikan." #: pmult/pmult.c:714 msgid "stage: string>