# Pesan bahasa indonesia untuk man-db # Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids) # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.5.6-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-05 00:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-08 19:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/security.c:74 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "tidak dapat menset uid efektif" #: lib/security.c:101 src/mandb.c:789 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "setuid pengguna man \"%s\" tidak ada" #: lib/xregcomp.c:47 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "fatal: regex `%s': %s" #: libdb/db_delete.c:103 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "multi kunci %s tidak ada" #: libdb/db_lookup.c:71 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "tidak dapat mengunci persediaan indeks %s" #: libdb/db_lookup.c:78 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "persediaan indeks %s tidak lengkap" #: libdb/db_lookup.c:84 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "tidak dapat menggantikan kunci %s" #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "only %d fields in content" msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "hanya bagian %d ada dalam isi" msgstr[1] "hanya bagian %d ada dalam isi" #: libdb/db_lookup.c:382 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "pengambilan buruk di multi kunci %s" #: libdb/db_lookup.c:454 src/whatis.c:574 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Basis data %s terkorupsi; membuat kembali dengan mandb --create" #: libdb/db_ver.c:53 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "peringatan: %s tidak memiliki pengidentifikasi versi\n" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "peringatan: %s memiliki versi %s, diduga %s\n" #: libdb/db_ver.c:78 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "fatal: tidak dapat memasukan pengidentifikasi versi kedalam %s" #: src/accessdb.c:60 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[BASIS DATA MAN]" #: src/accessdb.c:61 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "Basis data man baku ke %s%s." #: src/accessdb.c:64 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58 #: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:273 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:104 #: src/manpath.c:65 src/whatis.c:121 src/zsoelim_main.c:66 msgid "emit debugging messages" msgstr "keluarkan pesan penelusuran" #: src/accessdb.c:130 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "tidak dapat membuka %s untuk pembacaan" #: src/catman.c:95 msgid "[SECTION...]" msgstr "[BAGIAN...]" #: src/catman.c:99 src/man.c:294 src/whatis.c:131 msgid "PATH" msgstr "JALUR" #: src/catman.c:99 src/man.c:294 src/whatis.c:131 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "tentukan jalur pencarian untuk halaman buku panduan ke JALUR" #: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:112 src/manpath.c:67 #: src/whatis.c:133 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:112 src/manpath.c:67 #: src/whatis.c:133 msgid "use this user configuration file" msgstr "gunakan berkas konfigurasi pengguna ini" #: src/catman.c:171 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "tidak dapat membaca basis data %s" #: src/catman.c:204 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "perintah man gagal dengan status keluar %d" #: src/catman.c:276 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "isi KOSONG untuk kunci: %s" #: src/catman.c:291 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Memperbarui berkas cat untuk bagian %s dari struktur man %s\n" #: src/catman.c:345 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "tidak dapat menulis didalam %s" #: src/catman.c:422 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "tidak dapat memperbarui %s" #: src/check_mandirs.c:107 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "peringatan: %s/man%s/%s.%s*: ekstensi berkompetisi" #: src/check_mandirs.c:119 src/check_mandirs.c:545 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "tidak dapat mengupdate persediaan indeks %s" #: src/check_mandirs.c:248 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "peringatan: %s: symlink buruk atau ROFF `.so' diminta" #: src/check_mandirs.c:306 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "peringatan: %s: mengabaikan berkas kosong" #: src/check_mandirs.c:310 src/straycats.c:275 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "peringatan: %s: whatis parse untuk %s(%s) gagal" #: src/check_mandirs.c:336 src/check_mandirs.c:440 src/mandb.c:846 #: src/straycats.c:88 src/straycats.c:303 src/ult_src.c:92 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "tidak dapat mencari direktori %s" #: src/check_mandirs.c:375 src/check_mandirs.c:402 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "peringatan: tidak dapat membuat catdir %s" #: src/check_mandirs.c:483 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "tidak dapat membuat persediaan indeks %s" #: src/check_mandirs.c:506 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Memperbarui persediaan indeks untuk jalur `%s/%s'. Mohon tunggu..." #: src/check_mandirs.c:603 src/check_mandirs.c:671 msgid "done.\n" msgstr "selesai.\n" #: src/check_mandirs.c:915 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Menghapus masukan basis data lama dalam %s...\n" #: src/convert_name.c:47 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Tidak dapat mengubah %s ke nama cat" #: src/descriptions_store.c:47 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "peringatan: gagal untuk menyimpan masukan untuk %s(%s)" #: src/filenames.c:47 src/straycats.c:120 src/straycats.c:149 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "peringatan: %s: mengabaikan nama berkas palsu" #: src/globbing_test.c:55 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "NAMA JALUR BAGIAN" #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:297 msgid "EXTENSION" msgstr "EKSTENSI" #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:298 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "batasi pencarian ke tipe ekstensi EKSTENSI" #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:299 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "cari untuk halaman dengan tidak membedakan besar huruf (baku)" #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:300 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "cari untuk halaman dengan membedakan besar huruf" #: src/globbing_test.c:62 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "intepretasikan nama halaman sebagai sebuah regex" #: src/globbing_test.c:63 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "nama halaman berisi huruf bebas" #: src/lexgrog.l:668 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "peringatan: whatis untuk %s melebihi %d bytes, dipotong." msgstr[1] "peringatan: whatis untuk %s melebihi %d bytes, dipotong." #: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2555 src/man.c:2636 src/man.c:2732 #: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:216 src/ult_src.c:309 #: src/ult_src.c:323 src/zsoelim.l:495 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "tidak dapat membuka %s" #: src/lexgrog_test.c:64 src/zsoelim_main.c:63 msgid "FILE..." msgstr "BERKAS..." #: src/lexgrog_test.c:65 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Baku adalah --man dan --whatis." #: src/lexgrog_test.c:69 msgid "parse as man page" msgstr "parse sebagai halaman man" #: src/lexgrog_test.c:70 msgid "parse as cat page" msgstr "parse sebagai halaman cat" #: src/lexgrog_test.c:71 msgid "show whatis information" msgstr "tampilkan informasi whatis" #: src/lexgrog_test.c:72 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "tampilkan urutan terkaan dari preproses penyaring" #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:289 src/man.c:314 msgid "ENCODING" msgstr "PENGKODEAN" #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:314 msgid "use selected output encoding" msgstr "gunakan pengkodean keluaran yang dipilih" #: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:542 src/man.c:552 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: pilihan tidak kompatibel" #: src/man.c:164 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "perintah keluar dengan status %d: %s" #: src/man.c:262 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[BAGIAN] HALAMAN..." #: src/man.c:274 msgid "reset all options to their default values" msgstr "reset semua pilihan ke nilai bakunya" #: src/man.c:275 msgid "WARNINGS" msgstr "PERINGATAN" #: src/man.c:276 msgid "enable warnings from groff" msgstr "aktifkan peringatan dari groff" #: src/man.c:278 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Mode operasi utama:" #: src/man.c:279 msgid "equivalent to whatis" msgstr "sama dengan whatis" #: src/man.c:280 msgid "equivalent to apropos" msgstr "sama dengan apropos" #: src/man.c:281 msgid "search for text in all pages" msgstr "cari teks dalam seluruh halaman" #: src/man.c:282 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "tampilkan lokasi aktual dari halaman man" #: src/man.c:285 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "tampilkan lokasi aktual dari halaman cat" #: src/man.c:287 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "interpretasikan HALAMAN argumen sebagai nama berkas lokal" #: src/man.c:288 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "digunakan oleh catman untuk mereformat keluaran dari halaman tanggal cat" #: src/man.c:289 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "keluaran sumber halaman dikodekan dalam PENGKODEAN" #: src/man.c:291 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Mencari halaman manual:" #: src/man.c:292 src/whatis.c:132 msgid "LOCALE" msgstr "LOKAL" #: src/man.c:292 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "definisikan lokal untuk pencarian man ini" #: src/man.c:293 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130 msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEM" #: src/man.c:293 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "gunakan halaman manual dari sistem lain" #: src/man.c:295 src/whatis.c:128 msgid "LIST" msgstr "DAFTAR" #: src/man.c:295 msgid "use colon separated section list" msgstr "gunakan daftar bagian dipisahkan oleh kolon" #: src/man.c:301 msgid "show all pages matching regex" msgstr "tampilkan seluruh halaman yang cocok dengan regex" #: src/man.c:302 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "tampilkan seluruh halaman yang cocok dengan huruf bebas" #: src/man.c:303 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "buat pencocokan nama halaman --regex dan --wildcard saja, bukan deskripsi" #: src/man.c:305 msgid "find all matching manual pages" msgstr "cari seluruh halaman buku panduan yang cocok" #: src/man.c:306 msgid "force a cache consistency check" msgstr "paksa sebuah pemeriksaan konsistensi persediaan" #: src/man.c:308 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "jangan coba halaman dalam, contoh 'man foo bar' => 'man foo-bar'" #: src/man.c:310 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Mengontrol keluaran terformat:" #: src/man.c:311 msgid "PAGER" msgstr "PAGER" #: src/man.c:311 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "gunakan aplikasi PAGER untuk menampilkan keluaran" #: src/man.c:312 src/man.c:321 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: src/man.c:312 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "sediakan pager `less' dengan sebuah prompt" #: src/man.c:313 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "tampilkan terjemahan ASCII dari beberapa karakter latin1" #: src/man.c:316 msgid "turn off hyphenation" msgstr "non-aktifkan hyphenasi" #: src/man.c:319 #, fuzzy #| msgid "turn off hyphenation" msgid "turn off justification" msgstr "non-aktifkan hyphenasi" #: src/man.c:321 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "STRING mengindikasikan preprosesor mana untuk dijalankan:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:325 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "gunakan %s untuk memformat halaman" #: src/man.c:326 msgid "DEVICE" msgstr "PERANGKAT" #: src/man.c:327 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "gunakan %s dengan perangkat yang dipilih" #: src/man.c:328 msgid "BROWSER" msgstr "BROWSER" #: src/man.c:329 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "gunakan %s atau BROWSER untuk menampilkan keluaran HTML" #: src/man.c:330 msgid "RESOLUTION" msgstr "RESOLUSI" #: src/man.c:332 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "gunakan groff dan tampilkan melalui gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:334 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "gunakan groff dan paksa itu untuk menghasilkan ditroff" #: src/man.c:599 src/man.c:723 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Tidak ada masukan buku panduan untuk %s\n" #: src/man.c:601 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Secara alternatif, halaman buku panduan mana yang anda inginkan dari bagian %s?)\n" #: src/man.c:605 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Halaman buku panduan mana yang anda inginkan?\n" #: src/man.c:720 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Tidak ada masukan buku panduan untuk %s dalam bagian%s\n" #: src/man.c:728 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Lihat '%s' untuk bantuan ketika halaman manual tidak tersedia.\n" #: src/man.c:919 src/man.c:2447 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "tidak dapat chdir ke %s" #: src/man.c:1142 msgid " Manual page " msgstr " Halaman buku panduan " #: src/man.c:1206 src/man.c:3532 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "perintah mandb gagal dengan status keluar %d" #: src/man.c:1756 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "mengabaikan preprosesor tidak dikenal `%c'" #: src/man.c:2031 src/mandb.c:306 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "tidak dapat chown %s" #: src/man.c:2043 src/mandb.c:220 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "tidak dapat chmod %s" #: src/man.c:2054 src/mandb.c:211 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "tidak dapat mengubah nama %s ke %s" #: src/man.c:2073 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "tidak dapat menset waktu di %s" #: src/man.c:2082 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "tidak dapat unlink %s" #: src/man.c:2133 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "tidak dapat membuat cat sementara untuk %s" #: src/man.c:2247 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "tidak dapat membuat direktori sementara" #: src/man.c:2249 src/man.c:2292 src/man.c:2321 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "tidak dapat mengubah direktori %s" #: src/man.c:2260 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara %s" #: src/man.c:2298 src/man.c:2326 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "tidak dapat menghapus direktori %s" #: src/man.c:2678 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "tidak dapat menulis ke %s dalam mode catman" #: src/man.c:3384 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: bergantung ke referensi whatis sudah ditinggalkan\n" #: src/man.c:3732 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "internal error: tipe kandidat %d diluar dari jangkauan" #: src/man.c:3998 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- selanjutnya: %s [ lihat (return) | lewat (Ctrl-D) | berhenti (Ctrl-C) ]\n" #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "tidak dapat menulis ke standar keluaran" #: src/manconv.c:279 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: karakter tidak lengkap di akhir dari penyangga" #: src/manconv_main.c:88 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" msgstr "-f KODE[:...] -t KODE [NAMA BERKAS]" #: src/manconv_main.c:91 msgid "CODE[:...]" msgstr "KODE[:...]" #: src/manconv_main.c:92 msgid "possible encodings of original text" msgstr "pengkodean yang memungkinkan dari teks asli" #: src/manconv_main.c:93 msgid "CODE" msgstr "KODE" #: src/manconv_main.c:93 msgid "encoding for output" msgstr "pengkodean untuk keluaran" #: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:66 msgid "produce fewer warnings" msgstr "menghasilkan peringatan lebih sedikit" #: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139 #, c-format msgid "must specify an input encoding" msgstr "harus menspesifikasikan sebuah pengkodean masukan" #: src/manconv_main.c:134 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "harus menspesifikasikan sebuah pengkodean keluaran" #: src/mandb.c:101 msgid "[MANPATH]" msgstr "[JALUR MAN]" #: src/mandb.c:105 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "bekerja secara halus, kecuali untuk peringatan 'palsu'" #: src/mandb.c:106 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "jangan mencari atau menambahkan cats menyimpang ke basis data" #: src/mandb.c:107 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "jangan menghapus masukan yang sudah ditinggalkan dari basis data" #: src/mandb.c:108 msgid "produce user databases only" msgstr "hanya menghasilkan basis data pengguna" #: src/mandb.c:109 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "membuat basis data dari serpihan, daripada memperbaruinya" #: src/mandb.c:110 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "memeriksa halaman buku panduan untuk kebenarannya" #: src/mandb.c:111 msgid "FILENAME" msgstr "NAMA BERKAS" #: src/mandb.c:111 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "perbarui hanya masukan untuk nama berkas ini" #: src/mandb.c:204 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "tidak dapat menghapus %s" #: src/mandb.c:254 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "tidak dapat menulis ke %s" #: src/mandb.c:259 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "tidak dapat membaca dari %s" #: src/mandb.c:428 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Memproses halaman buku panduan dibawah %s...\n" #: src/mandb.c:628 src/mandb.c:655 #, fuzzy, c-format #| msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "Memeriksa untuk cats menyimpang dibawah %s...\n" #: src/mandb.c:811 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "peringatan: tidak ada direktif MANDB_MAP dalam %s, menggunakan jalur man anda" #: src/mandb.c:883 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" #| "%d manual pages were added.\n" msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "" "%d man subdirektori berisi halaman buku panduan lebih baru.\n" "%d halaman buku panduan telah ditambahkan.\n" msgstr[1] "" "%d man subdirektori berisi halaman buku panduan lebih baru.\n" "%d halaman buku panduan telah ditambahkan.\n" #: src/mandb.c:888 #, fuzzy, c-format #| msgid " Manual page " msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] " Halaman buku panduan " msgstr[1] " Halaman buku panduan " #: src/mandb.c:892 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d stray cats were added.\n" msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "%d cats menyimpang telah ditambahkan.\n" msgstr[1] "%d cats menyimpang telah ditambahkan.\n" #: src/mandb.c:897 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d old database entries were purged.\n" msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "%d masukan basis data lama telah dihapus.\n" msgstr[1] "%d masukan basis data lama telah dihapus.\n" #: src/mandb.c:915 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Tidak ada basis data yang dibuat." #: src/manp.c:331 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "tidak dapat menerima berkas konfigurasi manpath %s" #: src/manp.c:337 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "peringatan: %s" #: src/manp.c:343 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "peringatan: %s bukan sebuah direktori" #: src/manp.c:348 #, c-format msgid "manpath list too long" msgstr "daftar manpath terlalu panjang" #: src/manp.c:677 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "peringatan: $PATH belum diset" #: src/manp.c:684 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "peringatan: $PATH kosong" #: src/manp.c:712 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "peringatan: $MANPATH set, mengawali %s" #: src/manp.c:723 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "peringatan: $MANPATH set, menambahkan %s" #: src/manp.c:735 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "peringatan: $MANPATH set, memasukan %s" #: src/manp.c:749 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "peringatan: $MANPATH set, mengabaikan %s" #: src/manp.c:810 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "tidak dapat mengambil daftar direktori `%s'" #: src/manp.c:870 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas konfigurasi manpath %s" #: src/manp.c:902 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "peringatan: direktori wajib %s tidak ada" #: src/manp.c:1126 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "tidak dapat menentukan direktori sekarang" #: src/manp.c:1316 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "peringatan: %s tidak dimulai dengan %s" #: src/manpath.c:63 msgid "show relative catpaths" msgstr "tampilkan relative catpaths" #: src/manpath.c:64 msgid "show the entire global manpath" msgstr "tampilkan seluruh global manpath" #: src/manpath.c:126 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "peringatan: tidak ada global manpath diset dalam berkas konfigurasi %s" #: src/straycats.c:242 src/ult_src.c:136 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "peringatan: %s adalah sebuah sambungan simbolik yang rusak" #: src/straycats.c:245 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:250 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "tidak dapat meresolf %s" #: src/straycats.c:308 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Memeriksa untuk cats menyimpang dibawah %s...\n" #: src/straycats.c:347 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "peringatan: tidak dapat memperbarui persediaan indeks %s" #: src/ult_src.c:288 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s adalah mereferensikan dirinya sendiri" #: src/whatis.c:117 msgid "KEYWORD..." msgstr "KATA KUNCI..." #: src/whatis.c:118 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "Pilihan --regex aktif secara baku." #: src/whatis.c:122 msgid "print verbose warning messages" msgstr "tampikan pesan peringatan bertele-tele" #: src/whatis.c:123 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "intepretasikan setiap kata kunci sebagai sebuah regex" #: src/whatis.c:124 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "cari setiap kata kunci untuk pencocokan yang tepat" #: src/whatis.c:125 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "kata kunci berisi huruf bebas" #: src/whatis.c:126 msgid "require all keywords to match" msgstr "membutuhkan semua kata kunci untuk mencocokan" #: src/whatis.c:127 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "jangan trim keluaran ke lebar terminal" #: src/whatis.c:128 #, fuzzy #| msgid "search only this section" msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "hanya cari di bagian ini" #: src/whatis.c:132 msgid "define the locale for this search" msgstr "definisikan lokal untuk pencarian ini" #: src/whatis.c:229 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s apa?\n" #: src/whatis.c:354 src/whatis.c:372 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "peringatan: %s berisi sebuah penunjuk loop" #: src/whatis.c:366 src/whatis.c:374 msgid "(unknown subject)" msgstr "(subjek tidak diketahui)" #: src/whatis.c:725 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: tidak ada yang sesuai.\n" #: src/zsoelim.l:164 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: permintaan .so nested terlalu dalam atau rekursif" #: src/zsoelim.l:179 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: peringatan: permintaan .so gagal" #: src/zsoelim.l:201 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: peringatan: baris baru dalam permintaan .so, diabaikan" #: src/zsoelim.l:254 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: peringatan: salah bentuk permintaan .lf, diabaikan" #: src/zsoelim.l:264 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: peringatan: baris baru dalam permintaan .lf, diabaikan" #: src/zsoelim.l:305 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: quote tidak terselesaikan dalam permintaan roff" #: src/zsoelim_main.c:67 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "pilihan untuk kompabilitas saja (diabaikan)" #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" #~ msgstr "konfigurasi direktif dibentuk secara buruk: '%s'" #~ msgid "pipeline input not open" #~ msgstr "baris pipa masukan tidak terbuka" #~ msgid "pipeline output not open" #~ msgstr "baris pipa keluaran tidak terbuka" #~ msgid "pipe failed" #~ msgstr "pipa gagal" #~ msgid "fork failed" #~ msgstr "fork gagal" #~ msgid "dup2 failed" #~ msgstr "dup2 gagal" #~ msgid "close failed" #~ msgstr "gagal menutup" #~ msgid "can't execute %s" #~ msgstr "tidak dapat menjalankan %s" #~ msgid "closing pipeline input stream failed" #~ msgstr "penutupan baris pipa masukan stream gagal" #~ msgid "closing pipeline input failed" #~ msgstr "penutupan baris pipa masukan gagal" #~ msgid "closing pipeline output stream failed" #~ msgstr "penutupan baris pipa aliran keluaran gagal" #~ msgid "closing pipeline output failed" #~ msgstr "penutupan baris pipa keluaran gagal" #~ msgid "%s: %s (core dumped)" #~ msgstr "%s: %s (core dikeluarkan)" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "waitpid failed" #~ msgstr "waitpid gagal" #~ msgid "can't install SIGCHLD handler" #~ msgstr "tidak dapat memasang pengelola SIGCHLD" #~ msgid "cannot insert unused key %s" #~ msgstr "tidak dapat memasukan kunci yang tidak digunakan %s" #~ msgid "can't get man command's exit status" #~ msgstr "tidak dapat memperoleh status keluar perintah man" #~ msgid "unable to reset cursor position in %s" #~ msgstr "tidak dapat mereset posisi kursor dalam %s" #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" #~ msgstr "tidak dapat memperoleh struktur passwd untuk uid 0" #~ msgid "can't fork" #~ msgstr "tidak dapat fork" #~ msgid "SECTION" #~ msgstr "BAGIAN" #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" #~ msgstr "Tidak tahu aplikasi mana yang harus saya jalankan sebagai >%s<\n" #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" #~ msgstr "%s: Gagal su ke pengguna %s\n" #~ msgid "can't create index cache directory %s" #~ msgstr "tidak dapat membuat direktori persediaan cache %s"