# Indonesian translation of nano. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Tedi Heriyanto , 2001, 2002, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-17 12:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-23 09:41+0000\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/browser.c:67 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't move up a directory" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:232 #, fuzzy #| msgid "Goto Directory" msgid "Go To Directory" msgstr "Ke Direktori" #: src/browser.c:233 src/browser.c:648 src/files.c:1177 src/files.c:2123 #: src/nano.c:844 src/search.c:114 src/search.c:208 src/search.c:712 #: src/search.c:765 src/text.c:2546 src/text.c:2738 msgid "Cancelled" msgstr "Dibatalkan" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of the #. * option --operatingdir, not of --restricted. #: src/browser.c:250 src/browser.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #: src/browser.c:272 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori" #: src/browser.c:287 src/files.c:902 src/files.c:908 src/files.c:1651 #: src/files.c:1760 src/files.c:1793 src/files.c:1807 src/history.c:298 #: src/history.c:394 src/rcfile.c:899 src/rcfile.c:1609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/browser.c:370 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #: src/browser.c:518 src/browser.c:525 msgid "(dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 characters. #: src/browser.c:522 msgid "(parent dir)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 characters. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. #: src/browser.c:552 msgid "(huge)" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #: src/browser.c:637 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Cari" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. #: src/browser.c:639 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Backwards]" #: src/browser.c:678 src/browser.c:683 src/search.c:278 msgid "Search Wrapped" msgstr "Pancarian Di-wrapped" #: src/browser.c:694 src/search.c:416 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Hanya ini adanya" #: src/browser.c:740 src/search.c:352 msgid "No current search pattern" msgstr "" #: src/color.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing syntax name" msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/color.c:226 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" #: src/color.c:230 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" #: src/cut.c:159 src/cut.c:224 src/cut.c:594 #, fuzzy #| msgid "No matching bracket" msgid "Nothing was cut" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/cut.c:639 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" #: src/files.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #. TRANSLATORS: Keep the next eight messages at most 76 characters. #: src/files.c:138 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" #: src/files.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't write backup: %s" msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Tidak dapat menulis backup: %s" #: src/files.c:163 src/files.c:172 src/files.c:213 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/files.c:240 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" #: src/files.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/files.c:263 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. #: src/files.c:284 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #: src/files.c:352 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/files.c:354 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" #: src/files.c:356 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is a directory" msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: src/files.c:358 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" #: src/files.c:361 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" #: src/files.c:391 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't insert file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Tidak dapat menyisipkan file dari luar %s" #: src/files.c:401 src/rcfile.c:875 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #: src/files.c:406 src/rcfile.c:876 #, fuzzy, c-format #| msgid "File \"%s\" is a device file" msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "File \"%s\" adalah sebuah file device" #: src/files.c:412 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "\"%s\" adalah sebuah direktori" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #: src/files.c:522 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" #: src/files.c:524 src/files.c:530 src/global.c:1074 src/winio.c:2088 msgid "New Buffer" msgstr "Buffer baru" #: src/files.c:525 msgid "DOS" msgstr "" #: src/files.c:525 msgid "Mac" msgstr "" #: src/files.c:528 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" #: src/files.c:538 #, fuzzy #| msgid "No more open files" msgid "No more open file buffers" msgstr "Tidak ada file yang terbuka lagi" #: src/files.c:681 src/files.c:900 src/files.c:1850 msgid "Interrupted" msgstr "" #: src/files.c:819 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next four messages at most 78 characters. #: src/files.c:823 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #| msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS and Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS and Mac format)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" #: src/files.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line (Converted from Mac format)" #| msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (Converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from Mac format)" msgstr[0] "Baca %d baris (Dikonversi dari format Mac)" #: src/files.c:833 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line (Converted from DOS format)" #| msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (Converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (Converted from DOS format)" msgstr[0] "Membaca %d baris (Konversi dari format DOS)" #: src/files.c:839 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %d line" #| msgid_plural "Read %d lines" msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Membaca %d baris" #: src/files.c:874 msgid "New File" msgstr "File Baru" #: src/files.c:877 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #: src/files.c:884 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" #: src/files.c:912 #, fuzzy #| msgid "Reading File" msgid "Reading..." msgstr "Membaca File" #: src/files.c:993 src/text.c:2133 src/text.c:2554 msgid "Could not create pipe" msgstr "Tidak dapat membuat pipe" #: src/files.c:1029 src/text.c:2210 src/text.c:2371 src/text.c:2588 msgid "Could not fork" msgstr "Tidak dapat mem-fork" #: src/files.c:1034 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #: src/files.c:1050 src/files.c:1093 msgid "filtering" msgstr "" #: src/files.c:1088 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not reopen %s: %s" msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #: src/files.c:1133 #, fuzzy #| msgid "Command to execute" msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Perintah untuk dieksekusi " #: src/files.c:1136 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dieksekusi " #: src/files.c:1144 #, fuzzy, c-format #| msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " #: src/files.c:1147 #, fuzzy, c-format #| msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "File yang akan disisipkan ke buffer baru [dari %s] " #: src/files.c:1152 #, fuzzy, c-format #| msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " #: src/files.c:1155 #, fuzzy, c-format #| msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s]" msgstr "File yang akan disisipkan [dari %s] " #: src/files.c:1480 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set operating directory" msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Set direktori operasi" #: src/files.c:1530 msgid "Failed to write backup file; continue saving? (Say N if unsure.) " msgstr "" #: src/files.c:1547 #, c-format msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "" #: src/files.c:1617 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Tidak dapat menulis di luar %s" #: src/files.c:1681 src/files.c:1705 src/files.c:1723 src/files.c:1737 #: src/files.c:1749 src/files.c:1766 src/files.c:1776 #, c-format msgid "Error writing backup file %s: %s" msgstr "" #: src/files.c:1682 src/nano.c:419 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "No %s written (too many backup files?)\n" msgid "Too many backup files?" msgstr "" "\n" "No %s ditulis (terlalu banyak file backup?)\n" #: src/files.c:1800 src/files.c:1811 src/text.c:2464 src/text.c:2482 #: src/text.c:2878 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "" #: src/files.c:1818 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" #: src/files.c:1852 src/files.c:1863 src/files.c:1884 src/files.c:1900 #: src/files.c:1909 src/files.c:1937 src/files.c:1945 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad quote string %s: %s" msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Quote string buruk %s: %s" #: src/files.c:1870 msgid "Writing..." msgstr "" #: src/files.c:1926 src/files.c:1934 #, c-format msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "" #: src/files.c:2002 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote %d line" #| msgid_plural "Wrote %d lines" msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Menulis %d baris" #: src/files.c:2083 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS Format]" #: src/files.c:2084 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac Format]" #: src/files.c:2085 msgid " [Backup]" msgstr " [Backup]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #: src/files.c:2092 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: src/files.c:2093 msgid "Append Selection to File" msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #: src/files.c:2094 msgid "Write Selection to File" msgstr "Menulis Pilihan ke File" #: src/files.c:2096 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" #: src/files.c:2097 msgid "File Name to Append to" msgstr "Nama file yang akan ditambah ke" #: src/files.c:2100 msgid "File Name to Write" msgstr "Nama File untuk di-Tulis" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #: src/files.c:2183 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #: src/files.c:2213 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" #: src/files.c:2223 msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "" #: src/files.c:2231 #, fuzzy, c-format #| msgid "File exists, OVERWRITE ?" msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "File ada, DITIMPA ?" #: src/files.c:2257 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #: src/files.c:2259 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" #: src/files.c:2661 msgid "(more)" msgstr "(lagi)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. #: src/global.c:563 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/global.c:564 msgid "Close" msgstr "Tutup" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #: src/global.c:572 msgid "Cancel the current function" msgstr "Batalkan fungsi ini" #: src/global.c:573 msgid "Display this help text" msgstr "" #: src/global.c:574 #, fuzzy #| msgid "Close currently loaded file/Exit from nano" msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Tutup file yang sedang dimuat/Keluar dari nano" #: src/global.c:576 #, fuzzy #| msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: src/global.c:578 #, fuzzy #| msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" #: src/global.c:580 msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "" #: src/global.c:582 msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "" #: src/global.c:584 #, fuzzy #| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: src/global.c:586 #, fuzzy #| msgid "Mark text at the current cursor location" msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" #: src/global.c:587 #, fuzzy #| msgid "Show the position of the cursor" msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: src/global.c:589 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: src/global.c:591 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #: src/global.c:592 #, fuzzy #| msgid "Go to a specific line number" msgid "Go to line and column number" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: src/global.c:594 #, fuzzy #| msgid "Mark text at the current cursor location" msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Tandai teks pada lokasi kursor saat ini" #: src/global.c:596 #, fuzzy #| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Hapus baris saat ini dan taruh dalam cutbuffer" #: src/global.c:597 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" #: src/global.c:598 #, fuzzy #| msgid "Write the current file to disk" msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: src/global.c:599 #, fuzzy #| msgid "Write the current file to disk" msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Tulis file sekarang ke disk" #: src/global.c:600 msgid "Undo the last operation" msgstr "" #: src/global.c:601 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" #: src/global.c:603 #, fuzzy #| msgid "Move back one character" msgid "Go back one character" msgstr "Pindah satu karakter ke belakang" #: src/global.c:604 #, fuzzy #| msgid "Move forward one character" msgid "Go forward one character" msgstr "Pindah satu karakter ke depan" #: src/global.c:605 #, fuzzy #| msgid "Move backward one word" msgid "Go back one word" msgstr "Ke belakang satu kata" #: src/global.c:606 #, fuzzy #| msgid "Move forward one word" msgid "Go forward one word" msgstr "Ke depan satu kata" #: src/global.c:607 #, fuzzy #| msgid "Move to the previous screen" msgid "Go to previous line" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: src/global.c:608 #, fuzzy #| msgid "Move down one line" msgid "Go to next line" msgstr "Turun satu baris" #: src/global.c:609 #, fuzzy #| msgid "Move to the beginning of the current line" msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Pindah ke awal baris ini" #: src/global.c:610 #, fuzzy #| msgid "Move to the end of the current line" msgid "Go to end of current line" msgstr "Pindah ke akhir baris ini" #: src/global.c:611 msgid "Go to previous block of text" msgstr "" #: src/global.c:612 msgid "Go to next block of text" msgstr "" #: src/global.c:615 msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "" #: src/global.c:617 msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "" #: src/global.c:619 msgid "Go one screenful up" msgstr "" #: src/global.c:620 msgid "Go one screenful down" msgstr "" #: src/global.c:621 msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:622 msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:624 #, fuzzy #| msgid "No matching bracket" msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/global.c:628 msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "" #: src/global.c:630 msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "" #: src/global.c:633 #, fuzzy #| msgid "Move to the previous screen" msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Pindah ke layar sebelumnya" #: src/global.c:634 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "" #: src/global.c:636 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "" #: src/global.c:637 #, fuzzy #| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: src/global.c:638 #, fuzzy #| msgid "Insert a carriage return at the cursor position" msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Sertakan carriage return di posisi kursor" #: src/global.c:639 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter pada kursor" #: src/global.c:641 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Hapus satu karakter di kiri kursor" #: src/global.c:644 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" #: src/global.c:646 msgid "Delete forward from cursor to next word start" msgstr "" #: src/global.c:648 #, fuzzy #| msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" msgstr "Kembalikan dari cutbuffer ke baris saat ini" #: src/global.c:651 msgid "Justify the current paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: src/global.c:652 #, fuzzy #| msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justify the entire file" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: src/global.c:656 msgid "Count the number of words, lines, and characters" msgstr "" #: src/global.c:659 msgid "Refresh (redraw) the current screen" msgstr "Refresh (redraw) layar saat ini" #: src/global.c:661 msgid "Suspend the editor (if suspension is enabled)" msgstr "" #: src/global.c:663 #, fuzzy #| msgid "Insert another file into the current one" msgid "Try and complete the current word" msgstr "Sertakan file lain ke file saat ini" #: src/global.c:667 msgid "Comment/uncomment the current line (or marked lines)" msgstr "" #: src/global.c:669 msgid "Save file without prompting" msgstr "" #: src/global.c:670 #, fuzzy #| msgid "Search backwards" msgid "Search next occurrence backward" msgstr "Pencarian backward" #: src/global.c:671 msgid "Search next occurrence forward" msgstr "" #: src/global.c:673 msgid "Start/stop recording a macro" msgstr "" #: src/global.c:674 msgid "Run the last recorded macro" msgstr "" #: src/global.c:676 msgid "Toggle the case sensitivity of the search" msgstr "" #: src/global.c:677 #, fuzzy #| msgid "Show the position of the cursor" msgid "Reverse the direction of the search" msgstr "Tampilkan posisi kursor" #: src/global.c:678 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Toggle the use of regular expressions" msgstr "Gunakan Regular expression" #: src/global.c:681 #, fuzzy #| msgid "Edit the previous search/replace strings" msgid "Recall the previous search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" #: src/global.c:683 #, fuzzy #| msgid "Edit the previous search/replace strings" msgid "Recall the next search/replace string" msgstr "Edit string search/replace sebelumnya" #: src/global.c:686 #, fuzzy #| msgid "Write file in DOS format" msgid "Toggle the use of DOS format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: src/global.c:687 #, fuzzy #| msgid "Write file in Mac format" msgid "Toggle the use of Mac format" msgstr "Tulis file dalam format Mac" #: src/global.c:688 msgid "Toggle appending" msgstr "" #: src/global.c:689 msgid "Toggle prepending" msgstr "" #: src/global.c:690 msgid "Toggle backing up of the original file" msgstr "" #: src/global.c:691 msgid "Execute external command" msgstr "Eksekusi perintah eksternal" #: src/global.c:693 msgid "Pipe the current buffer (or marked region) to the command" msgstr "" #: src/global.c:694 #, fuzzy #| msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgid "Do not convert from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" #: src/global.c:697 #, fuzzy #| msgid "Toggle insert into new buffer" msgid "Toggle the use of a new buffer" msgstr "Pilih insert ke buffer baru" #: src/global.c:699 msgid "Close buffer without saving it" msgstr "" #: src/global.c:701 msgid "Go to file browser" msgstr "Ke browser file" #: src/global.c:702 #, fuzzy #| msgid "Go to file browser" msgid "Exit from the file browser" msgstr "Ke browser file" #: src/global.c:703 #, fuzzy #| msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the first file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:704 #, fuzzy #| msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the last file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:705 #, fuzzy #| msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to the previous file in the list" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:706 #, fuzzy #| msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to the next file in the list" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:708 msgid "Go to lefthand column" msgstr "" #: src/global.c:709 msgid "Go to righthand column" msgstr "" #: src/global.c:710 #, fuzzy #| msgid "Go to the first line of the file" msgid "Go to first row in this column" msgstr "Ke baris terawal file" #: src/global.c:711 #, fuzzy #| msgid "Go to the last line of the file" msgid "Go to last row in this column" msgstr "Ke baris terakhir file" #: src/global.c:713 msgid "Search forward for a string" msgstr "" #: src/global.c:714 #, fuzzy #| msgid "Search backwards" msgid "Search backward for a string" msgstr "Pencarian backward" #: src/global.c:715 msgid "Refresh the file list" msgstr "" #: src/global.c:716 msgid "Go to directory" msgstr "Ke Direktori" #: src/global.c:719 #, fuzzy #| msgid "Invoke the spell checker, if available" msgid "Invoke the linter, if available" msgstr "Panggil spell checker (jika ada)" #: src/global.c:720 #, fuzzy #| msgid "Go to a specific line number" msgid "Go to previous linter msg" msgstr "Ke nomor baris tertentu" #: src/global.c:721 msgid "Go to next linter msg" msgstr "" #: src/global.c:724 msgid "Invoke a program to format/arrange/manipulate the buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eleven strings at most 10 characters. #: src/global.c:739 msgid "Get Help" msgstr "Bantuan" #: src/global.c:742 src/prompt.c:665 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/global.c:755 #, fuzzy #| msgid "WriteOut" msgid "Write Out" msgstr "Tulis" #: src/global.c:763 src/global.c:1089 msgid "Read File" msgstr "Baca File" #: src/global.c:770 src/global.c:795 msgid "Justify" msgstr "Justifikasi" #: src/global.c:776 src/global.c:861 src/global.c:891 src/global.c:1004 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #: src/global.c:781 src/global.c:864 msgid "Where Is" msgstr "Di mana" #: src/global.c:784 src/global.c:835 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: src/global.c:787 msgid "Cut Text" msgstr "Ptng Teks" #: src/global.c:790 #, fuzzy #| msgid "Cut Text" msgid "Paste Text" msgstr "Ptng Teks" #: src/global.c:799 msgid "To Spell" msgstr "Mengeja" #. TRANSLATORS: Try to keep the next thirteen strings at most 12 characters. #: src/global.c:805 msgid "Cur Pos" msgstr "Pos Kursor" #: src/global.c:812 src/global.c:848 src/global.c:959 msgid "Go To Line" msgstr "Ke baris" #: src/global.c:817 msgid "Undo" msgstr "" #: src/global.c:819 msgid "Redo" msgstr "" #: src/global.c:822 msgid "Mark Text" msgstr "Tandai Teks" #: src/global.c:824 #, fuzzy #| msgid "Cut Text" msgid "Copy Text" msgstr "Ptng Teks" #: src/global.c:828 msgid "Case Sens" msgstr "Case Sens" #: src/global.c:830 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: src/global.c:832 #, fuzzy #| msgid " [Backwards]" msgid "Backwards" msgstr " [Backwards]" #: src/global.c:838 msgid "No Replace" msgstr "Tiada Replace" #: src/global.c:842 msgid "Older" msgstr "" #: src/global.c:844 msgid "Newer" msgstr "" #: src/global.c:852 src/global.c:991 #, fuzzy #| msgid "Justify" msgid "FullJstify" msgstr "Justifikasi" #. TRANSLATORS: Try to keep the next seven strings at most 10 characters. #: src/global.c:858 msgid "Go To Dir" msgstr "Ke Direktori" #. TRANSLATORS: This starts a backward search. #: src/global.c:866 src/global.c:875 src/global.c:889 #, fuzzy #| msgid "Where Is" msgid "Where Was" msgstr "Di mana" #: src/global.c:871 #, fuzzy #| msgid "Not a bracket" msgid "To Bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" #. TRANSLATORS: This refers to searching the preceding occurrence. #: src/global.c:879 #, fuzzy #| msgid "Previous File" msgid "Previous" msgstr "File Sebelumnya" #: src/global.c:882 src/global.c:887 #, fuzzy #| msgid "Next Page" msgid "Next" msgstr "Hlm berikutnya" #. TRANSLATORS: This means move the cursor one character back. #: src/global.c:896 src/global.c:901 msgid "Back" msgstr "Belakang" #: src/global.c:898 src/global.c:903 msgid "Forward" msgstr "Depan" #. TRANSLATORS: Try to keep the next eighteen strings at most 12 characters. #: src/global.c:908 msgid "Prev Word" msgstr "Kata Sebelum" #: src/global.c:910 msgid "Next Word" msgstr "Kata Berikut" #: src/global.c:913 msgid "Home" msgstr "Awal" #: src/global.c:915 msgid "End" msgstr "Akhir" #: src/global.c:918 #, fuzzy #| msgid "Prev Page" msgid "Prev Line" msgstr "Hlm sebelumnya" #: src/global.c:920 #, fuzzy #| msgid "Next File" msgid "Next Line" msgstr "File Sesudahnya" #: src/global.c:923 msgid "Scroll Up" msgstr "" #: src/global.c:925 msgid "Scroll Down" msgstr "" #: src/global.c:929 #, fuzzy #| msgid "Prev Word" msgid "Prev Block" msgstr "Kata Sebelum" #: src/global.c:931 #, fuzzy #| msgid "Next Word" msgid "Next Block" msgstr "Kata Berikut" #: src/global.c:934 msgid "Beg of Par" msgstr "" #: src/global.c:936 msgid "End of Par" msgstr "" #: src/global.c:940 src/global.c:1099 msgid "Prev Page" msgstr "Hlm sebelumnya" #: src/global.c:942 src/global.c:1101 msgid "Next Page" msgstr "Hlm berikutnya" #: src/global.c:945 msgid "First Line" msgstr "Baris pertama" #: src/global.c:947 msgid "Last Line" msgstr "Baris terakhir" #: src/global.c:951 #, fuzzy #| msgid "Previous File" msgid "Prev File" msgstr "File Sebelumnya" #: src/global.c:953 msgid "Next File" msgstr "File Sesudahnya" #. TRANSLATORS: The next four strings are names of keyboard keys. #: src/global.c:964 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/global.c:966 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/global.c:969 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/global.c:971 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. TRANSLATORS: The next two strings refer to deleting words. #: src/global.c:982 msgid "Chop Left" msgstr "" #: src/global.c:984 msgid "Chop Right" msgstr "" #: src/global.c:986 msgid "CutTillEnd" msgstr "" #: src/global.c:996 msgid "Word Count" msgstr "" #: src/global.c:1000 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/global.c:1008 msgid "Suspend" msgstr "Tunda" #: src/global.c:1012 msgid "Indent" msgstr "" #: src/global.c:1014 #, fuzzy #| msgid "Auto indent" msgid "Unindent" msgstr "Inden otomatis" #: src/global.c:1018 msgid "Comment Lines" msgstr "" #: src/global.c:1022 msgid "Complete" msgstr "" #: src/global.c:1026 msgid "Record" msgstr "" #: src/global.c:1028 msgid "Run Macro" msgstr "" #: src/global.c:1031 #, fuzzy #| msgid "Mark Text" msgid "Zap Text" msgstr "Tandai Teks" #: src/global.c:1036 #, fuzzy #| msgid "Go To Line" msgid "To Linter" msgstr "Ke baris" #: src/global.c:1039 #, fuzzy #| msgid "DOS Format" msgid "Formatter" msgstr "Format DOS" #: src/global.c:1045 msgid "Save" msgstr "" #: src/global.c:1048 #, fuzzy #| msgid "Go To Line" msgid "Go To Text" msgstr "Ke baris" #: src/global.c:1052 msgid "DOS Format" msgstr "Format DOS" #: src/global.c:1054 msgid "Mac Format" msgstr "Format Mac" #: src/global.c:1062 msgid "Append" msgstr "Tambah" #: src/global.c:1064 msgid "Prepend" msgstr "Tambah" #: src/global.c:1067 msgid "Backup File" msgstr "Backup File" #: src/global.c:1078 #, fuzzy #| msgid "version " msgid "No Conversion" msgstr "versi " #: src/global.c:1083 msgid "Execute Command" msgstr "Eksekusi Perintah" #: src/global.c:1086 msgid "Pipe Text" msgstr "" #: src/global.c:1096 msgid "To Files" msgstr "Ke File" #: src/global.c:1104 #, fuzzy #| msgid "First Line" msgid "First File" msgstr "Baris pertama" #: src/global.c:1106 #, fuzzy #| msgid "Last Line" msgid "Last File" msgstr "Baris terakhir" #: src/global.c:1109 msgid "Left Column" msgstr "" #: src/global.c:1111 msgid "Right Column" msgstr "" #: src/global.c:1113 msgid "Top Row" msgstr "" #: src/global.c:1115 msgid "Bottom Row" msgstr "" #: src/global.c:1120 msgid "Discard buffer" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings may be up to 37 characters each. #: src/global.c:1125 msgid "Prev Lint Msg" msgstr "" #: src/global.c:1127 msgid "Next Lint Msg" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings are toggle descriptions; #. * they are best kept shorter than 40 characters, but may be longer. #: src/global.c:1457 msgid "Help mode" msgstr "Mode bantuan" #: src/global.c:1459 #, fuzzy #| msgid "Constant cursor position" msgid "Constant cursor position display" msgstr "Posisi kursor konstan" #: src/global.c:1461 #, fuzzy #| msgid "Don't wrap long lines" msgid "Soft wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: src/global.c:1463 msgid "Whitespace display" msgstr "" #: src/global.c:1465 msgid "Color syntax highlighting" msgstr "Pewarnaan sintaks" #: src/global.c:1467 msgid "Smart home key" msgstr "" #: src/global.c:1469 msgid "Auto indent" msgstr "Inden otomatis" #: src/global.c:1471 msgid "Cut to end" msgstr "Cut hingga akhir" #: src/global.c:1473 #, fuzzy #| msgid "Don't wrap long lines" msgid "Hard wrapping of overlong lines" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: src/global.c:1475 msgid "Conversion of typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/global.c:1477 msgid "Mouse support" msgstr "Dukungan mouse" #: src/global.c:1479 #, fuzzy #| msgid "Suspend" msgid "Suspension" msgstr "Tunda" #: src/global.c:1481 #, fuzzy #| msgid "Enter line number" msgid "Line numbering" msgstr "Masukkan nomor baris" #: src/help.c:305 #, fuzzy #| msgid "" #| "Search Command Help Text\n" #| "\n" #| " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" #| "\n" #| " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Search mode:\n" #| "\n" msgid "" "Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search. " msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" "String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: src/help.c:314 msgid "" "If you have selected text with the mark and then search to replace, only matches in the selected text will be replaced.\n" "\n" " The following function keys are available in Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:320 msgid "" "Go To Line Help Text\n" "\n" " Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the last line of the file.\n" "\n" " The following function keys are available in Go To Line mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Goto Line\n" "\n" " Masukkan nomor baris yang ingin anda tuju dan tekan Enter. Jika baris teks lebih sedikit daripada nomor yang anda masukkan, anda akan dibawa ke baris terakhir file.\n" "\n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Goto Line:\n" "\n" #: src/help.c:329 #, fuzzy #| msgid "" #| "Insert File Help Text\n" #| "\n" #| " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" #| "\n" #| " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n" #| "\n" #| " If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Insert File mode:\n" #| "\n" msgid "" "Insert File Help Text\n" "\n" " Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at the current cursor location.\n" "\n" " If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " msgstr "" "Teks Bantuan Insert File\n" "\n" " Ketikkan nama file yang akan disisipkan ke dalam buffer file saat ini pada lokasi kursor sekarang.\n" "\n" " Jika anda mengkompilasi nano dengan dukungan multiple file buffer, dan menyertakan multiple buffer dengan flag perintah baris -F atau --multibuffer, toggle Meta-F atau menggunakan file nanorc, penyisipan sebuah file akan menyebabkan ia dimuat dalam buffer berbeda (gunakan Meta-< dan > untuk berpindah antar buffer file).\n" "\n" " Jika anda butuh buffer kosong lainnya, tekan saja Enter di prompt tanpa memberikan nama file, atau ketikkan nama file yang tidak ada di prompt dan tekan Enter.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Insert File:\n" "\n" #: src/help.c:338 msgid "" "If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" "\n" " The following function keys are available in Insert File mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:344 #, fuzzy #| msgid "" #| "Write File Help Text\n" #| "\n" #| " Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to save the file.\n" #| "\n" #| " If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Write File mode:\n" #| "\n" msgid "" "Write File Help Text\n" "\n" " Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to save the file.\n" "\n" " If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only the selected portion to a separate file. To reduce the chance of overwriting the current file with just a portion of it, the current filename is not the default in this mode.\n" "\n" " The following function keys are available in Write File mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Write File\n" "\n" " Ketikkan nama file untuk menyimpan file saat ini dan tekan enter untuk menyimpan file.\n" "\n" " Jika anda menggunakan kode penanda dengan Ctrl-^ dan telah memilih teks, anda akan ditanya untuk hanya menyimpan bagian yang terpilih ke file terpisah. Untuk mengurangi kemungkinan penimpaan file saat ini dengan bagiannya, nama file saat ini bukanlah bakunya dalam mode ini.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam mode Write File:\n" "\n" #: src/help.c:358 msgid "" "File Browser Help Text\n" "\n" " The file browser is used to visually browse the directory structure to select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file or enter the selected directory. To move up one level, select the directory called \"..\" at the top of the file list.\n" "\n" " The following function keys are available in the file browser:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan File Browser\n" "\n" " File browser digunakan untuk membrowse struktur direktori untuk memilih file untuk dibaca atau ditulis. Anda bisa menggunakan tombol panah atau Page Up/Down untuk membrowse melalui file-file, dan S atau Enter untuk memilih file atau memasuki direktori terpilih. Untuk berpindah satu level ke atas pilih direktori bernama \"..\" yang ada di bagian atas daftar file.\n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia dalam file browser:\n" "\n" #: src/help.c:371 #, fuzzy #| msgid "" #| "Search Command Help Text\n" #| "\n" #| " Enter the words or characters you would like to search for, then hit enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" #| "\n" #| " The previous search string will be shown in brackets after the Search: prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Search mode:\n" #| "\n" msgid "" "Browser Search Command Help Text\n" "\n" " Enter the words or characters you would like to search for, and then press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be updated to the location of the nearest match for the search string.\n" "\n" " The previous search string will be shown in brackets after the search prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous search.\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Search\n" "\n" " Masukkan kata atau karakter yang ingin anda cari, lalu tekan enter. Jika ada teks yang cocok,layar akan diupdate untuk menunjukkan lokasi kecocokan yang terdekat bagi string yang dicari.\n" "\n" "String yang dicari sebelumnya akan ditunjukkan dalam tanda kurung setelah prompt Search:. Penekanan tombol enter tanpa memasukkan sembarang teks akan melakukan pencarian sebelumnya. \n" " Tombol-tombol fungsi berikut tersedia dalam mode Search:\n" "\n" #: src/help.c:380 msgid "" " The following function keys are available in Browser Search mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:384 #, fuzzy #| msgid "" #| "Browser Go To Directory Help Text\n" #| "\n" #| " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" #| "\n" #| " If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" #| "\n" #| " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" #| "\n" msgid "" "Browser Go To Directory Help Text\n" "\n" " Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" "\n" " If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to (attempt to) automatically complete the directory name.\n" "\n" " The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Browser Goto Directory\n" "\n" " Masukkan nama direktori yang ingin anda browse.\n" "\n" " Jika pelengkapan tab belum ditiadakan, anda dapat menggunakan kunci TAB untuk (berusaha) melengkapi nama direktori secara otomatis. \n" "\n" " Kunci-kunci fungsi berikut tersedia di dalam mode Browser GotoDir :\n" "\n" #: src/help.c:397 #, fuzzy #| msgid "" #| "Spell Check Help Text\n" #| "\n" #| " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file.\n" #| "\n" #| " The following other functions are available in Spell Check mode:\n" #| "\n" msgid "" "Spell Check Help Text\n" "\n" " The spell checker checks the spelling of all text in the current file. When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can be edited. It will then prompt to replace every instance of the given misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the mark, in the selected text.\n" "\n" " The following function keys are available in Spell Check mode:\n" "\n" msgstr "" "Teks Bantuan Spell Check\n" "\n" " Spell checker memeriksa ejaan semua teks dalam file saat ini. Ketika ditemukan sebuah kata tidak dikenal, ia akan disorot dan dapat digantikan. Ia kemudian akan bertanya untuk mengganti setiap keberadaan kata yang salah dalam file saat ini.\n" "\n" " Berikut ini adalah fungsi-fungsi lain yang tersedia dalam mode Spell Check:\n" "\n" #: src/help.c:412 #, fuzzy #| msgid "" #| "External Command Help Text\n" #| "\n" #| " This menu allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n" #| "\n" #| " The following keys are available in this mode:\n" #| "\n" msgid "" "Execute Command Help Text\n" "\n" " This mode allows you to insert the output of a command run by the shell into the current buffer (or into a new buffer). If the command is preceded by '|' (the pipe symbol), the current contents of the buffer (or marked region) will be piped to the command. " msgstr "" "Teks Bantuan Perintah Eksternal\n" "\n" "Menu ini memungkinkan anda menyisipkan output perintah yang dijalankan oleh shell ke dalam buffer saat ini (atau buffer baru dalam mode multibuffer).\n" "\n" " Kunci-kunci berikut tersedia dalam mode ini:\n" "\n" #: src/help.c:418 msgid "" "If you just need another blank buffer, do not enter any command.\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:420 msgid "" " The following function keys are available in Execute Command mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:423 msgid "" "=== Linter ===\n" "\n" " In this mode, the status bar shows an error message or warning, and the cursor is put at the corresponding position in the file. With PageUp and PageDown you can switch to earlier and later messages.\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:428 msgid "" " The following function keys are available in Linter mode:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:435 #, fuzzy #| msgid "" #| " nano help text\n" #| "\n" #| " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor: The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" #| "\n" #| " The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key. Escape-key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" #| "\n" msgid "" "Main nano help text\n" "\n" " The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The top line shows the program version, the current filename being edited, and whether or not the file has been modified. Next is the main editor window showing the file being edited. The status line is the third line from the bottom and shows important messages. " msgstr "" " teks bantuan nano\n" "\n" " Editor nano dirancang untuk meniru fungsionalitas dan kemudahan teks editor UW Pico text editor. Terdapat empat bagian utama editor: Baris atas menunjukkan versi program, nama file yang sedang diedit, dan apakah file telah dimodifikasi. Selanjutnya adalah jendela editor utama yang menunjukkan file yang sedang diedit. Baris status adalah baris ketiga dari bawah dan menunjukkan pesan-pesan penting. Dua baris terbawah menunjukkan shortcut yang paling umum digunakan dalam editor.\n" "\n" " Notasi shortcut adalah sebagai berikut : Urutan kunci Control ditunjukkan oleh simbol caret (^) dan dimasukkan dengan kunci Control (Ctrl). Urutan kunci Escape ditunjukkan dengan simbol Meta (M) dan dapat dimasukkan dengan menggunakan tombol Esc, Alt atau Meta tergantung setup keyboard anda. Kunci-kunci berikut ada dalam jendela utama editor. Kunci tambahan ditunjukkan dalam tanda kurung:\n" "\n" #: src/help.c:445 msgid "" "The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" "\n" " Shortcuts are written as follows: Control-key sequences are notated with a '^' and can be entered either by using the Ctrl key or pressing the Esc key twice. Meta-key sequences are notated with 'M-' and can be entered using either the Alt, Cmd, or Esc key, depending on your keyboard setup. " msgstr "" #: src/help.c:452 msgid "" "Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from 000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The following keystrokes are available in the main editor window. Alternative keys are shown in parentheses:\n" "\n" msgstr "" #: src/help.c:484 src/help.c:556 msgid "enable/disable" msgstr "enable/disable" #: src/history.c:270 #, c-format msgid "" "Unable to create directory %s: %s\n" "It is required for saving/loading search history or cursor positions.\n" msgstr "" #: src/history.c:277 #, c-format msgid "" "Path %s is not a directory and needs to be.\n" "Nano will be unable to load or save search history or cursor positions.\n" msgstr "" #: src/history.c:367 src/history.c:376 src/history.c:458 src/history.c:480 #, c-format msgid "Error writing %s: %s\n" msgstr "" #: src/nano.c:281 #, fuzzy #| msgid "Key illegal in VIEW mode" msgid "Key is invalid in view mode" msgstr "Kunci ilegal dalam mode VIEW" #: src/nano.c:288 #, fuzzy #| msgid "Can't visit parent in restricted mode" msgid "This function is disabled in restricted mode" msgstr "Tidak dapat mengunjungi parent dalam mode terbatas" #: src/nano.c:299 msgid "Help is not available" msgstr "" #: src/nano.c:413 #, c-format msgid "" "\n" "Buffer written to %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:415 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Buffer written to %s\n" msgid "" "\n" "Buffer not written to %s: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:418 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Buffer written to %s\n" msgid "" "\n" "Buffer not written: %s\n" msgstr "" "\n" "Buffer ditulis ke %s\n" #: src/nano.c:528 #, c-format msgid "" "Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE[,COLUMN]] FILE]...\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two strings are part of the --help output. #. * It's best to keep its lines within 80 characters. #: src/nano.c:531 #, c-format msgid "" "To place the cursor on a specific line of a file, put the line number with\n" "a '+' before the filename. The column number can be added after a comma.\n" msgstr "" #: src/nano.c:533 #, c-format msgid "" "When a filename is '-', nano reads data from standard input.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next three are column headers of the --help output. #: src/nano.c:535 msgid "Option" msgstr "" #: src/nano.c:535 msgid "Long option" msgstr "" #: src/nano.c:535 #, fuzzy #| msgid "Option\t\tMeaning\n" msgid "Meaning" msgstr "Opsi\t\tArti\n" #. TRANSLATORS: The next forty or so strings are option descriptions #. * for the --help output. Try to keep them at most 40 characters. #: src/nano.c:539 #, fuzzy #| msgid "Enable mouse" msgid "Enable smart home key" msgstr "Aktifkan mouse" #: src/nano.c:541 #, fuzzy #| msgid "Backup existing files on save" msgid "Save backups of existing files" msgstr "Backup file yang ada ketika menyimpan" #: src/nano.c:542 msgid "-C " msgstr "" #: src/nano.c:542 msgid "--backupdir=" msgstr "" #: src/nano.c:543 msgid "Directory for saving unique backup files" msgstr "" #: src/nano.c:546 msgid "Use bold instead of reverse video text" msgstr "" #: src/nano.c:548 msgid "Convert typed tabs to spaces" msgstr "" #: src/nano.c:553 msgid "Read a file into a new buffer by default" msgstr "" #: src/nano.c:556 msgid "Use (vim-style) lock files" msgstr "" #: src/nano.c:561 msgid "Log & read search/replace string history" msgstr "Log dan baca sejarah pencarian/penggantian string" #: src/nano.c:564 msgid "Don't look at nanorc files" msgstr "Jangan lihat file nanorc" #: src/nano.c:567 msgid "-J " msgstr "" #: src/nano.c:567 msgid "--guidestripe=" msgstr "" #: src/nano.c:568 msgid "Show a guiding bar at this column" msgstr "" #: src/nano.c:571 msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:574 msgid "Don't add an automatic newline" msgstr "" #: src/nano.c:578 msgid "Trim tail spaces when hard-wrapping" msgstr "" #: src/nano.c:582 msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" msgstr "Jangan konversi file dari format DOS/Mac" #: src/nano.c:587 #, fuzzy #| msgid "Constant cursor position" msgid "Log & read location of cursor position" msgstr "Posisi kursor konstan" #: src/nano.c:590 msgid "-Q " msgstr "" #: src/nano.c:590 #, fuzzy #| msgid "--quotestr=[str]" msgid "--quotestr=" msgstr "--quotestr=[str]" #. TRANSLATORS: This refers to email quoting, #. * like the > in: > quoted text. #: src/nano.c:593 #, fuzzy #| msgid "Do regular expression searches" msgid "Regular expression to match quoting" msgstr "Lakukan pencarian ekspresi reguler" #: src/nano.c:596 msgid "Restrict access to the filesystem" msgstr "" #: src/nano.c:597 #, fuzzy #| msgid "-r [#cols]" msgid "-T <#cols>" msgstr "-r [#cols]" #: src/nano.c:597 #, fuzzy #| msgid "--tabsize=[num]" msgid "--tabsize=<#cols>" msgstr "--tabsize=[num]" #: src/nano.c:598 #, fuzzy #| msgid "Set width of a tab to num" msgid "Set width of a tab to #cols columns" msgstr "Set lebar tab ke num" #: src/nano.c:599 msgid "Wipe status bar upon next keystroke" msgstr "" #: src/nano.c:600 msgid "Print version information and exit" msgstr "Cetak informasi versi dan keluar" #: src/nano.c:603 msgid "Detect word boundaries more accurately" msgstr "" #: src/nano.c:604 msgid "-X " msgstr "" #: src/nano.c:604 msgid "--wordchars=" msgstr "" #: src/nano.c:605 msgid "Which other characters are word parts" msgstr "" #: src/nano.c:609 msgid "-Y " msgstr "" #: src/nano.c:609 msgid "--syntax=" msgstr "" #: src/nano.c:610 #, fuzzy #| msgid "Syntax definition to use" msgid "Syntax definition to use for coloring" msgstr "Definisi sintaks untuk digunakan" #: src/nano.c:613 msgid "Let Bsp and Del erase a marked region" msgstr "" #: src/nano.c:614 msgid "When soft-wrapping, do it at whitespace" msgstr "" #: src/nano.c:617 #, fuzzy #| msgid "Automatically indent new lines" msgid "Automatically hard-wrap overlong lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" #: src/nano.c:619 msgid "Constantly show cursor position" msgstr "Menampilkan posisi kursor secara konstan" #: src/nano.c:621 msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" msgstr "" #: src/nano.c:622 msgid "Keep the line below the title bar empty" msgstr "" #: src/nano.c:624 msgid "-f " msgstr "" #: src/nano.c:624 msgid "--rcfile=" msgstr "" #: src/nano.c:625 msgid "Use only this file for configuring nano" msgstr "" #: src/nano.c:628 msgid "Show cursor in file browser & help text" msgstr "" #: src/nano.c:630 msgid "Show this help text and exit" msgstr "" #: src/nano.c:632 msgid "Automatically indent new lines" msgstr "Inden baris baru secara otomatis" #: src/nano.c:634 msgid "Scroll per half-screen, not per line" msgstr "" #: src/nano.c:636 #, fuzzy #| msgid "Let ^K cut from cursor to end of line" msgid "Cut from cursor to end of line" msgstr "Biarkan ^K memotong dari kursor hingga akhir baris" #: src/nano.c:639 msgid "Show line numbers in front of the text" msgstr "" #: src/nano.c:642 #, fuzzy #| msgid "Enable mouse" msgid "Enable the use of the mouse" msgstr "Aktifkan mouse" #: src/nano.c:644 msgid "Do not read the file (only write it)" msgstr "" #: src/nano.c:646 msgid "-o " msgstr "" #: src/nano.c:646 #, fuzzy #| msgid "--operatingdir=[dir]" msgid "--operatingdir=" msgstr "--operatingdir=[dir]" #: src/nano.c:647 msgid "Set operating directory" msgstr "Set direktori operasi" #: src/nano.c:649 msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" msgstr "Preserve kunci XON (^Q) dan XOFF (^S)" #: src/nano.c:651 #, fuzzy #| msgid "-r [#cols]" msgid "-r <#cols>" msgstr "-r [#cols]" #: src/nano.c:651 #, fuzzy #| msgid "--fill=[#cols]" msgid "--fill=<#cols>" msgstr "--fill=[#cols]" #: src/nano.c:652 msgid "Set width for hard-wrap and justify" msgstr "" #: src/nano.c:656 #, fuzzy #| msgid "-s [prog]" msgid "-s " msgstr "-s [prog]" #: src/nano.c:656 #, fuzzy #| msgid "--speller=[prog]" msgid "--speller=" msgstr "--speller=[prog]" #: src/nano.c:657 msgid "Enable alternate speller" msgstr "Aktifkan speller alternatif" #: src/nano.c:659 msgid "Auto save on exit, don't prompt" msgstr "Auto save saat keluar, jangan tanya" #: src/nano.c:661 #, fuzzy #| msgid "Write file out in DOS format" msgid "Save a file by default in Unix format" msgstr "Tulis file dalam format DOS" #: src/nano.c:663 #, fuzzy #| msgid "View (read only) mode" msgid "View mode (read-only)" msgstr "Mode view (hanya baca)" #: src/nano.c:665 #, fuzzy #| msgid "Don't wrap long lines" msgid "Don't hard-wrap long lines [default]" msgstr "Jangan wrap baris panjang" #: src/nano.c:667 #, fuzzy #| msgid "Don't show help window" msgid "Don't show the two help lines" msgstr "Jangan tampilkan jendela bantuan" #: src/nano.c:669 msgid "Make Ctrl+Right stop at word ends" msgstr "" #: src/nano.c:672 #, fuzzy #| msgid "Enable suspend" msgid "Enable suspension" msgstr "Aktifkan suspend" #: src/nano.c:674 msgid "Display overlong lines on multiple rows" msgstr "" #: src/nano.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" msgid " GNU nano, version %s\n" msgstr "GNU nano versi %s (dikompilasi %s, %s)\n" #: src/nano.c:689 #, c-format msgid " (C) 2014-%s the contributors to nano\n" msgstr "" #: src/nano.c:690 #, fuzzy, c-format #| msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: https://nano-editor.org/" msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" #: src/nano.c:691 #, c-format msgid "" "\n" " Compiled options:" msgstr "" "\n" " Option kompilasi:" #: src/nano.c:834 msgid "No file name" msgstr "" #: src/nano.c:836 #, fuzzy #| msgid "Enable multiple file buffers" msgid "Save modified buffer? " msgstr "Aktifkan multiple file buffer" #: src/nano.c:905 msgid "Could not reconnect stdin to keyboard\n" msgstr "" #: src/nano.c:924 #, c-format msgid "Reading data from keyboard; type ^D or ^D^D to finish.\n" msgstr "" #: src/nano.c:934 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not reopen %s: %s" msgid "Failed to open stdin: %s" msgstr "Tidak dapat membuka kembali %s: %s" #: src/nano.c:1018 msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" msgstr "Menerima SIGHUP atau SIGTERM\n" #: src/nano.c:1025 #, c-format msgid "Sorry! Nano crashed! Code: %d. Please report a bug.\n" msgstr "" #: src/nano.c:1040 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use \"fg\" to return to nano" msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" msgstr "Gunakan \"fg\" untuk kembali ke nano" #: src/nano.c:1058 msgid "Suspension is not enabled" msgstr "" #: src/nano.c:1195 msgid "enabled" msgstr "adakan" #: src/nano.c:1195 msgid "disabled" msgstr "tiadakan" #: src/nano.c:1353 msgid "Unbound key" msgstr "" #: src/nano.c:1356 msgid "Unbindable key: M-[" msgstr "" #: src/nano.c:1359 #, c-format msgid "Unbindable key: M-^%c" msgstr "" #: src/nano.c:1363 #, c-format msgid "Unbound key: Sh-M-%c" msgstr "" #: src/nano.c:1366 #, c-format msgid "Unbound key: M-%c" msgstr "" #: src/nano.c:1368 msgid "Unbindable key: ^[" msgstr "" #: src/nano.c:1370 #, c-format msgid "Unbound key: ^%c" msgstr "" #: src/nano.c:1373 #, c-format msgid "Unbound key: %c" msgstr "" #: src/nano.c:1931 src/rcfile.c:1526 #, c-format msgid "Guide column \"%s\" is invalid" msgstr "" #: src/nano.c:1955 src/nano.c:1974 #, c-format msgid "Option %s is ignored; it is the default\n" msgstr "" #: src/nano.c:1980 src/rcfile.c:1582 #, fuzzy, c-format #| msgid "requested tab size %d invalid" msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran tab yang diminta %d tidak valid" #: src/nano.c:2076 src/rcfile.c:1517 #, fuzzy, c-format #| msgid "requested fill size %d invalid" msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" msgstr "ukuran fill yang diminta %d tidak valid" #: src/nano.c:2123 #, c-format msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n" msgstr "" #: src/nano.c:2300 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgid "Bad quoting regex \"%s\": %s\n" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" #: src/nano.c:2445 #, c-format msgid "Invalid search modifier '%c'" msgstr "" #: src/nano.c:2456 msgid "Empty search string" msgstr "" #: src/nano.c:2461 src/search.c:782 msgid "Invalid line or column number" msgstr "" #: src/nano.c:2535 msgid "Welcome to nano. For basic help, type Ctrl+G." msgstr "" #. TRANSLATORS: For the next three strings, specify the starting letters #. * of the translations for "Yes"/"No"/"All". The first letter of each of #. * these strings MUST be a single-byte letter; others may be multi-byte. #: src/prompt.c:626 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: src/prompt.c:627 msgid "Nn" msgstr "Tt" #: src/prompt.c:628 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: src/prompt.c:652 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/prompt.c:656 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/prompt.c:661 msgid "All" msgstr "Semua" #: src/rcfile.c:195 #, c-format msgid "Mistakes in '%s'" msgstr "" #: src/rcfile.c:199 #, fuzzy #| msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" msgid "Problems with history file" msgstr "Tidak dapat menulis file ~/.nano_history, %s" #: src/rcfile.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error in %s on line %d: " msgid "Error in %s on line %zu: " msgstr "Kesalahan dalam %s pada baris %d: " #: src/rcfile.c:544 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument %s has unterminated \"" msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" msgstr "argumen %s telah selesai.\"" #: src/rcfile.c:565 src/rcfile.c:576 #, fuzzy #| msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n" msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" msgstr "String regexp harus dimulai dan diakhiri dengan sebuah karakter \"\n" #: src/rcfile.c:581 msgid "Empty regex string" msgstr "" #: src/rcfile.c:606 src/search.c:44 #, c-format msgid "Bad regex \"%s\": %s" msgstr "Regex jelek \"%s\": %s" #: src/rcfile.c:628 msgid "Missing syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/rcfile.c:636 #, fuzzy #| msgid "Missing syntax name" msgid "Unpaired quote in syntax name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/rcfile.c:648 msgid "The \"none\" syntax is reserved" msgstr "" #: src/rcfile.c:679 msgid "The \"default\" syntax does not accept extensions" msgstr "" #: src/rcfile.c:697 #, c-format msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" msgstr "" #: src/rcfile.c:728 #, fuzzy #| msgid "Missing syntax name" msgid "Missing key name" msgstr "Nama sintaks tidak ada" #: src/rcfile.c:744 src/rcfile.c:751 #, c-format msgid "Key name %s is invalid" msgstr "" #: src/rcfile.c:760 msgid "Must specify a function to bind the key to" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate the word "all". #: src/rcfile.c:771 msgid "Must specify a menu (or \"all\") in which to bind/unbind the key" msgstr "" #: src/rcfile.c:790 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a function" msgstr "" #: src/rcfile.c:797 #, c-format msgid "Cannot map name \"%s\" to a menu" msgstr "" #: src/rcfile.c:831 #, c-format msgid "Function '%s' does not exist in menu '%s'" msgstr "" #: src/rcfile.c:842 #, c-format msgid "Keystroke %s may not be rebound" msgstr "" #: src/rcfile.c:933 src/rcfile.c:1426 #, fuzzy, c-format #| msgid "command %s not understood" msgid "Command \"%s\" not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" #: src/rcfile.c:969 #, c-format msgid "Error expanding %s: %s" msgstr "" #: src/rcfile.c:1004 #, fuzzy, c-format #| msgid "command %s not understood" msgid "Color \"%s\" not understood" msgstr "Perintah %s tidak dipahami" #: src/rcfile.c:1020 msgid "A background color cannot be bright" msgstr "" #: src/rcfile.c:1052 msgid "Missing color name" msgstr "Nama warna tidak ada" #: src/rcfile.c:1063 src/rcfile.c:1166 #, c-format msgid "Missing regex string after '%s' command" msgstr "" #: src/rcfile.c:1089 msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" msgstr "\"start=\" membutuhkan \"end=\" yang sesuai" #: src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1406 #, c-format msgid "A '%s' command requires a preceding 'syntax' command" msgstr "" #: src/rcfile.c:1161 #, c-format msgid "The \"default\" syntax does not accept '%s' regexes" msgstr "" #: src/rcfile.c:1206 #, c-format msgid "Missing argument after '%s'" msgstr "" #: src/rcfile.c:1216 #, c-format msgid "Argument of '%s' lacks closing \"" msgstr "" #: src/rcfile.c:1267 #, c-format msgid "No key is bound to function '%s' in menu '%s'. Exiting.\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:1270 #, c-format msgid "If needed, use nano with the -I option to adjust your nanorc settings.\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:1338 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open %s for prepend: %s" msgid "Could not find syntax \"%s\" to extend" msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #: src/rcfile.c:1395 #, c-format msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" msgstr "" #: src/rcfile.c:1438 #, fuzzy #| msgid "Missing color name" msgid "Missing option" msgstr "Nama warna tidak ada" #: src/rcfile.c:1452 #, c-format msgid "Unknown option \"%s\"" msgstr "" #: src/rcfile.c:1467 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot resize top win" msgid "Cannot unset option \"%s\"" msgstr "Tidak dapat menganti ukuran jendela atas" #: src/rcfile.c:1472 #, fuzzy, c-format #| msgid "option %s requires an argument" msgid "Option \"%s\" requires an argument" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: src/rcfile.c:1484 msgid "Argument is not a valid multibyte string" msgstr "" #: src/rcfile.c:1532 src/rcfile.c:1553 src/rcfile.c:1559 msgid "Non-blank characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:1535 msgid "Even number of characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:1541 msgid "Two single-column characters required" msgstr "" #: src/rcfile.c:1630 msgid "Specified rcfile does not exist\n" msgstr "" #: src/rcfile.c:1649 msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgstr "Saya tidak dapat menemukan direktori home! Wah!" #. TRANSLATORS: The next four modify the search prompt. #: src/search.c:102 msgid " [Case Sensitive]" msgstr " [Case Sensitive]" #: src/search.c:103 msgid " [Regexp]" msgstr " [Regexp]" #: src/search.c:107 #, fuzzy #| msgid " (to replace)" msgid " (to replace) in selection" msgstr " (ganti)" #: src/search.c:109 msgid " (to replace)" msgstr " (ganti)" #. TRANSLATORS: This is shown when searching takes #. * more than half a second. #: src/search.c:218 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Searching..." msgstr "Cari" #: src/search.c:389 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" not found" msgid "\"%.*s%s\" not found" msgstr "\"%s\" tidak ditemukan" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:580 msgid "Replace this instance?" msgstr "Ganti kata ini?" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:702 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: src/search.c:733 #, fuzzy, c-format #| msgid "Replaced %d occurrence" #| msgid_plural "Replaced %d occurrences" msgid "Replaced %zd occurrence" msgid_plural "Replaced %zd occurrences" msgstr[0] "%d tempat terganti" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/search.c:761 #, fuzzy #| msgid "Enter line number" msgid "Enter line number, column number" msgstr "Masukkan nomor baris" #: src/search.c:938 msgid "Not a bracket" msgstr "Bukan tanda kurung" #: src/search.c:981 msgid "No matching bracket" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/text.c:52 msgid "Mark Set" msgstr "Set Tanda" #: src/text.c:56 #, fuzzy #| msgid "Mark UNset" msgid "Mark Unset" msgstr "Unset Tanda" #: src/text.c:383 msgid "Commenting is not supported for this file type" msgstr "" #: src/text.c:393 msgid "Cannot comment past end of file" msgstr "" #: src/text.c:509 msgid "Nothing to undo" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next thirteen strings describe actions #. * that are undone or redone. They are all nouns, not verbs. #: src/text.c:520 src/text.c:572 src/text.c:688 src/text.c:746 msgid "addition" msgstr "" #: src/text.c:528 src/text.c:700 msgid "line break" msgstr "" #: src/text.c:538 src/text.c:710 msgid "deletion" msgstr "" #: src/text.c:548 src/text.c:716 msgid "line join" msgstr "" #: src/text.c:564 src/text.c:731 #, fuzzy #| msgid "Edit a replacement" msgid "replacement" msgstr "Edit pengganti" #: src/text.c:582 src/text.c:750 msgid "erasure" msgstr "" #. TRANSLATORS: Remember: these are nouns, NOT verbs. #: src/text.c:588 src/text.c:755 msgid "cut" msgstr "" #: src/text.c:592 src/text.c:759 msgid "paste" msgstr "" #: src/text.c:599 src/text.c:763 #, fuzzy #| msgid "Direction" msgid "insertion" msgstr "Arah" #: src/text.c:628 src/text.c:786 #, fuzzy #| msgid "Auto indent" msgid "indent" msgstr "Inden otomatis" #: src/text.c:632 src/text.c:790 #, fuzzy #| msgid "Auto indent" msgid "unindent" msgstr "Inden otomatis" #: src/text.c:637 src/text.c:795 msgid "comment" msgstr "" #: src/text.c:641 src/text.c:799 msgid "uncomment" msgstr "" #: src/text.c:649 #, c-format msgid "Undid %s" msgstr "" #: src/text.c:675 msgid "Nothing to redo" msgstr "" #: src/text.c:807 #, c-format msgid "Redid %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #: src/text.c:1739 src/text.c:1946 msgid "justification" msgstr "" #: src/text.c:1751 msgid "Selection is empty" msgstr "" #: src/text.c:1955 msgid "Justified selection" msgstr "" #: src/text.c:1959 msgid "Justified file" msgstr "" #: src/text.c:1961 #, fuzzy #| msgid "Justify the current paragraph" msgid "Justified paragraph" msgstr "Justifikasi paragraf saat ini" #: src/text.c:2053 #, c-format msgid "Unfindable word: %s" msgstr "" #: src/text.c:2069 msgid "Edit a replacement" msgstr "Edit pengganti" #. TRANSLATORS: Shown after fixing misspellings in one word. #: src/text.c:2082 #, fuzzy #| msgid "Next Word" msgid "Next word..." msgstr "Kata Berikut" #: src/text.c:2218 src/text.c:2597 msgid "Could not get size of pipe buffer" msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran buffer pipe" #: src/text.c:2284 msgid "Error invoking \"uniq\"" msgstr "Gagal memanggil \"uniq\"" #: src/text.c:2287 #, fuzzy #| msgid "Error invoking \"sort -f\"" msgid "Error invoking \"sort\"" msgstr "Gagal memanggil \"sort -f\"" #: src/text.c:2290 msgid "Error invoking \"spell\"" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" #: src/text.c:2293 src/text.c:2441 msgid "Finished checking spelling" msgstr "Selesai memeriksa ejaan" #: src/text.c:2384 src/text.c:2688 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error invoking \"spell\"" msgid "Error invoking '%s'" msgstr "Gagal memanggil \"spell\"" #: src/text.c:2387 #, c-format msgid "Program '%s' complained" msgstr "" #: src/text.c:2395 msgid "Nothing changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two go with Undid/Redid messages. #: src/text.c:2424 msgid "spelling correction" msgstr "" #: src/text.c:2424 msgid "formatting" msgstr "" #: src/text.c:2443 msgid "Buffer has been processed" msgstr "" #: src/text.c:2509 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: src/text.c:2533 msgid "No linter is defined for this type of file" msgstr "" #: src/text.c:2543 msgid "Save modified buffer before linting?" msgstr "" #: src/text.c:2560 msgid "Invoking linter, please wait" msgstr "" #: src/text.c:2693 #, c-format msgid "Got 0 parsable lines from command: %s" msgstr "" #: src/text.c:2731 #, c-format msgid "This message is for unopened file %s, open it in a new buffer?" msgstr "" #: src/text.c:2770 msgid "No messages for this file" msgstr "" #: src/text.c:2817 #, fuzzy #| msgid "Show this message" msgid "At first message" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: src/text.c:2827 #, fuzzy #| msgid "Show this message" msgid "At last message" msgstr "Tampilkan pesan ini" #: src/text.c:2868 msgid "No formatter is defined for this type of file" msgstr "" #: src/text.c:2944 #, c-format msgid "%sWords: %zu Lines: %zd Chars: %zu" msgstr "" #: src/text.c:2945 #, fuzzy #| msgid "Append Selection to File" msgid "In Selection: " msgstr "Menambahkan Pilihan ke File" #. TRANSLATORS: Shown when the next keystroke will be inserted verbatim. #: src/text.c:2956 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when no text is directly left of the cursor. #: src/text.c:3045 msgid "No word fragment" msgstr "" #: src/text.c:3137 msgid "No further matches" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown when there are zero possible completions. #: src/text.c:3141 #, fuzzy #| msgid "No matching bracket" msgid "No matches" msgstr "Tidak ada tanda kurung yang cocok" #: src/utils.c:298 src/utils.c:310 #, fuzzy #| msgid "nano is out of memory!" msgid "Nano is out of memory!\n" msgstr "nano kehabisan memori!" #: src/winio.c:95 msgid "Recording a macro..." msgstr "" #: src/winio.c:98 msgid "Stopped recording" msgstr "" #: src/winio.c:107 msgid "Cannot run macro while recording" msgstr "" #: src/winio.c:113 msgid "Macro is empty" msgstr "" #: src/winio.c:215 msgid "Too many errors from stdin\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to a sequence of escape codes #. * (from the keyboard) that nano does not recognize. #: src/winio.c:870 msgid "Unknown sequence" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is shown while a six-digit hexadecimal #. * Unicode character code (%s) is being typed in. #: src/winio.c:1467 #, c-format msgid "Unicode Input: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next five are "labels" in the title bar. #: src/winio.c:2066 msgid "Linting --" msgstr "" #: src/winio.c:2072 #, fuzzy #| msgid " DIR: " msgid "DIR:" msgstr " DIR: " #: src/winio.c:2093 src/winio.c:2099 #, fuzzy #| msgid " Modified " msgid "Modified" msgstr " Dimodifikasi " #: src/winio.c:2095 #, fuzzy #| msgid " View " msgid "View" msgstr " View " #: src/winio.c:2097 msgid "Restricted" msgstr "" #: src/winio.c:3398 #, fuzzy, c-format #| msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" msgid "line %zd/%zd (%d%%), col %zu/%zu (%d%%), char %zu/%zu (%d%%)" msgstr "baris %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)" #: src/winio.c:3578 msgid "The nano text editor" msgstr "Nano teks editor" #: src/winio.c:3579 #, fuzzy #| msgid "version " msgid "version" msgstr "versi " #: src/winio.c:3580 msgid "Brought to you by:" msgstr "Dibuat untuk anda oleh:" #: src/winio.c:3581 msgid "Special thanks to:" msgstr "Ucapan terima kasih khusus kepada:" #: src/winio.c:3582 msgid "The Free Software Foundation" msgstr "The Free Software Foundation" #: src/winio.c:3583 msgid "the many translators and the TP" msgstr "" #: src/winio.c:3584 msgid "For ncurses:" msgstr "Untuk ncurses:" #: src/winio.c:3585 msgid "and anyone else we forgot..." msgstr "dan orang lain yang kami lupa...." #: src/winio.c:3586 #, fuzzy #| msgid "Thank you for using nano!\n" msgid "Thank you for using nano!" msgstr "Terima kasih telah menggunakan nano!\n" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "option %s requires an argument" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "option %s requires an argument" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "option %s requires an argument" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "opsi %s membutuhkan sebuah argumen" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:141 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Invalid regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #: lib/regcomp.c:144 #, fuzzy #| msgid "Insert a tab character" msgid "Invalid collation character" msgstr "Masukkan karakter tab" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:168 #, fuzzy #| msgid "Invalid regex \"%s\"" msgid "Invalid range end" msgstr "Regex tidak valid \"%s\"" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:174 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #: lib/regcomp.c:177 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #: lib/regcomp.c:180 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "Regular expression too big" msgstr "Gunakan Regular expression" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:676 #, fuzzy #| msgid "Use regular expressions" msgid "No previous regular expression" msgstr "Gunakan Regular expression" #~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" #~ msgstr "add_to_cutbuffer() dipanggil dgn inptr->data = %s\n" #~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" #~ msgstr "Hapus cutbuffer =)\n" #~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] " #~ msgstr "File untuk disisipkan ke buffer baru [dari ./] " #~ msgid "File to insert [from ./] " #~ msgstr "File untuk disisipkan [dari ./] " #~ msgid "filename is %s\n" #~ msgstr "Namafile adalah %s\n" #~ msgid "Key illegal in non-multibuffer mode" #~ msgstr "Kunci ilegal dalam mode non-multibuffer" #~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" #~ msgstr "%s: bebaskan sebuah node, YAY!\n" #~ msgid "%s: free'd last node.\n" #~ msgstr "%s: bebaskan node terakhir.\n" #~ msgid "Switched to %s" #~ msgstr "Beralih ke %s" #~ msgid "Could not read %s for backup: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membaca %s untuk backup: %s" #~ msgid "Backing up %s to %s\n" #~ msgstr "Backup %s ke %s\n" #~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset pemilik %d/group %d pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset waktu akses/modifikasi pada backup %s: %s" #~ msgid "Could not open file for writing: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis: %s" #~ msgid "Wrote >%s\n" #~ msgstr "Tulis >%s\n" #~ msgid "Could not close %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menutup %s: %s" #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" #~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menset permisi %o pada %s: %s" #~ msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" #~ msgstr "Tidak dapat keluar %s dalam mode terbatas" #~ msgid "Can't open \"%s\": %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\": %s" #~ msgid "Goto Cancelled" #~ msgstr "Goto Dibatalkan" #~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nano_history, %s" #~ msgid "No conversion from DOS/Mac format" #~ msgstr "Tidak ada konversi dari format DOS/Mac" #~ msgid "Writing file in DOS format" #~ msgstr "Menulis file dalam format DOS" #~ msgid "Writing file in Mac format" #~ msgstr "Menulis file dalam format Mac" #~ msgid "Backing up file" #~ msgstr "Membackup file" #~ msgid "Smooth scrolling" #~ msgstr "Scrolling halus" #~ msgid "Auto wrap" #~ msgstr "Wrap otomatis" #~ msgid "Multiple file buffers" #~ msgstr "Buffer file multi" #~ msgid "Invoke the help menu" #~ msgstr "Panggil menu bantuan" #~ msgid "Exit from nano" #~ msgstr "Keluar dari nano" #~ msgid "Unjustify after a justify" #~ msgstr "Unjustifikasi setelah justifikasi" #~ msgid "Replace text within the editor" #~ msgstr "Ganti teks dalam editor" #~ msgid "Search for text within the editor" #~ msgstr "Cari teks dalam editor" #~ msgid "Move to the next screen" #~ msgstr "Pindah ke layar berikutnya" #~ msgid "Move up one line" #~ msgstr "Naik satu baris" #~ msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive" #~ msgstr "Jadikan pencarian/penggantian saat ini case (in)sensitive" #~ msgid "Append to the current file" #~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #~ msgid "Prepend to the current file" #~ msgstr "Tambahkan ke file saat ini" #~ msgid "Write file out in Mac format" #~ msgstr "Tulis file dalam format Mac" #~ msgid "Back up original file when saving" #~ msgstr "Backup file asli ketika menyimpan" #~ msgid "Find other bracket" #~ msgstr "Cari tanda kurung lain" #~ msgid "Open previously loaded file" #~ msgstr "Buka file yang telah dimuat sebelumnya" #~ msgid "Open next loaded file" #~ msgstr "Buka file yang akan dimuat" #~ msgid "UnJustify" #~ msgstr "UnJustifikasi" #~ msgid "UnCut Txt" #~ msgstr "UnCut Teks" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Naik" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Turun" #~ msgid "Find Other Bracket" #~ msgstr "Cari Kurung Lain" #~ msgid "History" #~ msgstr "Sejarah" #~ msgid "Window size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Ukuran window terlalu kecil bagi nano...\n" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "" #~ "Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n" #~ msgstr "Opsi\t\tOpsi Panjang\t\tArti\n" #~ msgid "" #~ "Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: nano [+LINE] [option] [file]\n" #~ "\n" #~ msgid "+LINE" #~ msgstr "+LINE" #~ msgid "Start at line number LINE" #~ msgstr "Mulai pada nomor baris LINE" #~ msgid "Use alternate keypad routines" #~ msgstr "Gunakan rutin keypad alternatif" #~ msgid "-Q [str]" #~ msgstr "-Q [str]" #~ msgid "Quoting string, default \"> \"" #~ msgstr "String kuote, default \"> \"" #~ msgid "-T [num]" #~ msgstr "-T [num]" #~ msgid "-Y [str]" #~ msgstr "-Y [str]" #~ msgid "--syntax [str]" #~ msgstr "--syntax [str]" #~ msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" #~ msgstr "Jangan ikuti link simbolik, timpa" #~ msgid "-o [dir]" #~ msgstr "-o [dir]" #~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" #~ msgstr "Set fill cols ke (wrap baris di) #cols" #~ msgid "(ignored, for Pico compatibility)" #~ msgstr "(abaikan, untuk kompatibilitas dengan Pico)" #~ msgid "Sorry, support for this function has been disabled" #~ msgstr "Maaf, dukungan untuk fungsi ini telah ditiadakan" #~ msgid "Could not pipe" #~ msgstr "Tidak dapat mem-pipe" #~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" #~ msgstr "current->data sekarang =\"%s\"\n" #~ msgid "After, data = \"%s\"\n" #~ msgstr "Setelah, data= \"%s\"\n" #~ msgid "Creating misspelled word list, please wait..." #~ msgstr "Membuat daftar kata yang misspelled, silakan tunggu..." #~ msgid "Could not invoke \"%s\"" #~ msgstr "Tidak dapat memanggil \"%s\"" #~ msgid "Could not create a temporary filename: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuat nama file sementara: %s" #~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" #~ msgstr "Spell checking gagal: tidak dapat menulis file temp!" #~ msgid "Spell checking failed: %s" #~ msgstr "Spell checking gagal: %s" #~ msgid "Can now UnJustify!" #~ msgstr "Sekarang dapat melakukan UnJustify" #~ msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " #~ msgstr "Simpan buffer termodifikasi (JAWAB \"No\" AKAN MENGHAPUS PERUBAHAN) ?" #~ msgid "Cannot move top win" #~ msgstr "Tidak dapat memindahkan jendela atas" #~ msgid "Cannot resize edit win" #~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela edit" #~ msgid "Cannot move edit win" #~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela edit" #~ msgid "Cannot resize bottom win" #~ msgstr "Tidak dapat mengganti ukuran jendela bawah" #~ msgid "Cannot move bottom win" #~ msgstr "Tidak dapat memindah jendela bawah" #~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" #~ msgstr "Glitch pada NumLock terdeteksi. Keypad akan tidak berfungsi dg tombol NumLock off" #~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" #~ msgstr "Ukuran tab terlalu kecil bagi nano...\n" #~ msgid "XOFF ignored, mumble mumble." #~ msgstr "XOFF diabaikan, mumble mumble." #~ msgid "XON ignored, mumble mumble." #~ msgstr "XON diabaikan, mumble mumble." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Press return to continue starting nano\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tekan return untuk lanjut memulai nano\n" #~ msgid "" #~ "color %s not understood.\n" #~ "Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n" #~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n" #~ "\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n" #~ msgstr "" #~ "Warna %s tidak dipahami.\n" #~ "Warna-warna yang bisa dipakai adalah \"green\", \"red\", \"blue\", \n" #~ "\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" dan \n" #~ "\"black\", dengan prefiks opsional \"bright\".\n" #~ msgid "Cannot add a color directive without a syntax line" #~ msgstr "Tidak dapat menambah direktif warna tanpa baris sintaks" #~ msgid "%s: Read a comment\n" #~ msgstr "%s: Membaca sebuah komentar\n" #~ msgid "Errors found in .nanorc file" #~ msgstr "Kesalahan ditemukan dalam file .nanorc" #~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" #~ msgstr "Tidak dapat membuka file ~/.nanorc, %s" #~ msgid "\"%s...\" not found" #~ msgstr "\"%s...\" tidak ditemukan" #~ msgid "Search Cancelled" #~ msgstr "Pencarian Dibatalkan" #~ msgid "Replace Cancelled" #~ msgstr "Penggantian dibatalkan" #~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" #~ msgstr "Replace gagal: subekspresi tidak dikenal!" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Dibatalkan" #~ msgid "Come on, be reasonable" #~ msgstr "Ayo, yang masuk akal" #~ msgid " File: ..." #~ msgstr " File: ..." #~ msgid " DIR: ..." #~ msgstr " DIR: ..." #~ msgid "File: " #~ msgstr "File: " #~ msgid "Refusing 0 length regex match" #~ msgstr "Menolak kecocokan regex panjang 0" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The -p flag now invokes the Pico \"preserve\" flag. The Pico\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Flag -p sekarang memanggil flag \"preserve\" Pico. Flag\n" #~ msgid "compatibility flag has been removed as nano is now fully Pico\n" #~ msgstr "kompatibilitas Pico telah dihilangkan karena nano sekarang sangat kompatibel\n" #~ msgid "" #~ "compatible. Please see the nano FAQ for more info on this change...\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "terhadap Pico. Silakan lihat FAQ nano untuk informasi lebih lanjut tentang perubahan ini...\n" #~ "\n" #~ msgid "Press return to continue\n" #~ msgstr "Tekan return untuk lanjut\n" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "Kesalahan generik" #~ msgid "Pico mode" #~ msgstr "Mode Pico" #~ msgid "Emulate Pico as closely as possible" #~ msgstr "Emulasikan Pico sebaik mungkin" #~ msgid "Replaced 1 occurrence" #~ msgstr "Terganti 1 tempat" #~ msgid "Replace with [%s]" #~ msgstr "Ganti dengan [%s]" #~ msgid "nano: realloc: out of memory!" #~ msgstr "nano: realloc: memori habis!"