# Pesan bahasa indonesia untuk radius. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the radius package. # Arif E. Nugroho , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: radius 1.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-radius@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-06 19:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-18 07:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/avl.c:88 #, c-format msgid "make_pair(): attribute %d not found in dictionary" msgstr "make_pair(): atribut %d tidak ditemukan dalam kamus" #: lib/client.c:125 #, c-format msgid "Actual request length does not match reported length (%d, %d)" msgstr "Panjang permintaan aktual tidak cocok dengan panjang yang dilaporkan (%d, %d)" #: lib/client.c:139 #, c-format msgid "Received invalid reply digest from server" msgstr "Balasan digest yang diterima tidak valid dari server" #: lib/client.c:221 #, c-format msgid "select() interrupted" msgstr "select() terinterupsi" #: lib/client.c:250 #, c-format msgid "invalid port type" msgstr "tipe port tidak valid" #: lib/client.c:355 #, c-format msgid "error receiving data from %s:%d" msgstr "error menerima data dari %s:%d" #: lib/client.c:415 lib/dict.c:811 radiusd/config.y:216 #, c-format msgid "unknown keyword" msgstr "kata kunci tidak diketahui" #: lib/client.c:424 radiusd/files.c:931 radiusd/files.c:1126 #, c-format msgid "wrong number of fields" msgstr "jumlah dari field salah" #: lib/client.c:433 #, c-format msgid "bad IP address or host name" msgstr "alamat IP atau nama host buruk" #: lib/client.c:441 lib/client.c:448 radtest/main.c:333 radtest/main.c:343 #, c-format msgid "bad port number %s" msgstr "nomor port %s buruk" #: lib/client.c:460 #, c-format msgid "bad timeout value" msgstr "nilai timeout buruk" #: lib/client.c:466 #, c-format msgid "bad retry value" msgstr "nilai retry buruk" #: lib/debug.c:207 lib/debug.c:214 #, c-format msgid "compiled without debugging support" msgstr "dikompile tanpa dukungan debugging" #: lib/dict.c:122 lib/nas.c:52 radiusd/files.c:1034 msgid "too few fields" msgstr "terlalu sedikit fields" #: lib/dict.c:125 msgid "too many fields" msgstr "terlalu banyak fields" #: lib/dict.c:256 #, c-format msgid "missing ]" msgstr "hilang ]" #: lib/dict.c:272 lib/dict.c:285 #, c-format msgid "invalid syntax flag %c" msgstr "sintaks opsi %c tidak valid" #: lib/dict.c:363 #, c-format msgid "invalid flag %c" msgstr "opsi %c tidak valid" #: lib/dict.c:419 lib/dict.c:608 lib/dict.c:652 #, c-format msgid "value not a number (near %s)" msgstr "nilai bukan sebuah angka (dekat %s)" #: lib/dict.c:430 #, c-format msgid "no parser registered for this attribute" msgstr "tidak ada parser terdaftar untuk atribut ini" #: lib/dict.c:439 msgid "invalid type" msgstr "tipe tidak valid" #: lib/dict.c:446 lib/dict.c:695 #, c-format msgid "unknown vendor" msgstr "vendor tidak diketahui" #: lib/dict.c:474 #, c-format msgid "Redefining attribute %s" msgstr "Meredefinisi atribut %s" #: lib/dict.c:481 #, c-format msgid "Redefining alias %s" msgstr "Meredefinisi alias %s" #: lib/dict.c:511 lib/dict.c:547 lib/dict.c:617 #, c-format msgid "Attribute %s is not defined" msgstr "Atribut %s tidak didefinisikan" #: lib/dict.c:519 #, c-format msgid "Symbol %s already declared" msgstr "Simbol %s telah dideklarasikan" #: lib/dict.c:577 #, c-format msgid "PROPERTY syntax error" msgstr "PROPERTY sintaks error" #: lib/dict.c:671 #, c-format msgid "blocks cannot be nested" msgstr "blok tidak dapat nested" #: lib/dict.c:673 #, c-format msgid "block opened here" msgstr "blok dibuka disini" #: lib/dict.c:685 #, c-format msgid "block syntax: expected `VENDOR' but found `%s'" msgstr "sintaks blok: diduga `VENDOR' tetapi ditemukan `%s'" #: lib/dict.c:708 #, c-format msgid "unexpected END" msgstr "tidak diduga END" #: lib/dict.c:834 #, c-format msgid "BEGIN without END" msgstr "BEGIN tanpa END" #: lib/dict.c:841 #, c-format msgid "%s: %d error" msgid_plural "%s: %d errors" msgstr[0] "%s: %d error" msgstr[1] "%s: %d error" #: lib/mem.c:28 #, fuzzy, c-format #| msgid "out of memory" msgid "out of memory: aborting" msgstr "kehabisan memori" #: lib/raddb.c:74 lib/users-lex.l:232 radiusd/config.y:914 radiusd/stat.c:77 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "tidak dapat memperoleh statistik `%s'" #: lib/raddb.c:81 lib/raddb.c:86 radiusd/rewrite.y:1297 radiusd/rewrite.y:2747 #: radiusd/scheme.c:184 radiusd/stat.c:71 #, c-format msgid "can't open file `%s'" msgstr "tidak dapat membuka berkas `%s'" #: lib/raddb.c:98 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: baca error" #: lib/raddb.c:101 #, c-format msgid "%s: short read" msgstr "%s: baca pendek" #: lib/radutmp.c:51 #, c-format msgid "grad_ut_setent(): cannot open `%s'" msgstr "grad_ut_setent(): tidak dapat membuka `%s'" #: lib/radutmp.c:189 #, c-format msgid "login: entry for NAS %s port %d duplicate" msgstr "login: masukan untuk NAS %s port %d terduplikasi" #: lib/radutmp.c:195 #, c-format msgid "login: entry for NAS %s port %d wrong order" msgstr "login: masukan untuk NAS %s port %d salah perintah" #: lib/radutmp.c:207 #, c-format msgid "logout: entry for NAS %s port %d has wrong ID (expected %s found %s)" msgstr "logout: masukan untuk NAS %s port %d memiliki ID salah (diduga %s ditemukan %s)" #: lib/radutmp.c:231 #, c-format msgid "logout: login entry for NAS %s port %d not found" msgstr "logout: masukan login untuk NAS %s port %d tidak ditemukan" #: lib/radutmp.c:250 radiusd/acct.c:664 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "tidak dapat membuka %s" #: lib/users-lex.l:135 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "tidak cukup memori" #: lib/users-lex.l:245 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "`%s' telah dimasukan disini" #: lib/users-lex.l:249 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "`%s' telah dimasukan dalam tingkat teratas" #: lib/users-lex.l:257 radiusd/builddbm.c:142 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "tidak dapat membuka `%s'" #: lib/users-gram.y:106 radiusd/files.c:181 #, c-format msgid "discarding user `%s'" msgstr "mengabaikan pengguna `%s'" #: lib/users-gram.y:216 radiusd/rewrite.y:1859 gram.y:661 gram.y:841 #: radtest/gram.y:661 radtest/gram.y:841 #, c-format msgid "unknown attribute `%s'" msgstr "atribut `%s' tidak diketahui" #: lib/users-gram.y:245 #, c-format msgid "%s: not an absolute pathname" msgstr "%s: bukan sebuah nama jalur absolut" #: lib/users-gram.y:258 msgid "attribute" msgstr "atribut" #: lib/users-gram.y:290 #, c-format msgid "value %s is not declared for attribute %s" msgstr "nilai %s tidak dideklarasikan untuk atribut %s" #: lib/users-gram.y:337 #, c-format msgid "%s: can't parse date" msgstr "%s: tidak dapat parse tanggal" #: lib/users-gram.y:347 #, c-format msgid "%s: unknown attribute type %d" msgstr "%s: tipe atribut %d tidak diketahui" #: lib/users-gram.y:379 #, c-format msgid "enabled userfile parser debugging" msgstr "diaktifkan userfile parser debugging" #: lib/users-gram.y:380 #, c-format msgid "disabled userfile parser debugging" msgstr "non-aktif userfile parser debugging" #: lib/util.c:245 #, c-format msgid "string too long: %s" msgstr "string terlalu panjang: %s" #: lib/printutmp.c:488 #, c-format msgid "missing closing quote in string started near `%s'" msgstr "hilang quote penutup dalam string dimulai dekat `%s'" #: lib/printutmp.c:564 #, c-format msgid "error in format spec: unknown format %s" msgstr "error dalam format spesifikasi: format %s tidak diketahui" #: lib/printutmp.c:586 #, c-format msgid "wrong number of arguments to form %s" msgstr "jumlah dari argumen salah untuk bentuk %s" #: lib/printutmp.c:614 #, c-format msgid "form `%s' not closed" msgstr "bentuk `%s' tidak ditutup" #: lib/radcli.c:36 msgid "Common options" msgstr "Opsi umum" #: lib/radcli.c:42 msgid "Set path to the configuration directory" msgstr "Set jalur ke direktori konfigurasi" #: lib/radcli.c:43 radiusd/radiusd.c:267 radiusd/radiusd.c:321 #: radiusd/radiusd.c:346 radzap/radzap.c:79 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: lib/radcli.c:55 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #: lib/radcli.c:68 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/radcli.c:100 radiusd/config.y:779 radiusd/config.y:785 #: radzap/radzap.c:242 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "terlalu banyak argumen" #: lib/parseopt/help.c:92 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: improper usage of [no-]%s" msgstr "" #: lib/parseopt/help.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgid "error in ARGP_HELP_FMT: bad value for %s (near %s)" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s" #: lib/parseopt/help.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgid "error in ARGP_HELP_FMT: %s value is out of range" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s" #: lib/parseopt/help.c:118 #, fuzzy, c-format #| msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgid "%s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai" #: lib/parseopt/help.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgid "%s: unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui" #: lib/parseopt/help.c:150 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: missing delimiter near %s" msgstr "" #: lib/parseopt/help.c:301 msgid "Usage:" msgstr "Penggunaan:" #: lib/parseopt/help.c:320 #, fuzzy, c-format #| msgid " [OPTION...]" msgid "or: %s [OPTIONS...] %s\n" msgstr " [OPSI...]" #: lib/parseopt/help.c:584 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Argumen wajib atau opsional ke opsi panjang juga wajib atau opsional untuk opsi pendek yang berhubungan." #: lib/parseopt/help.c:586 msgid "If an option has several forms, a mandatory or optional argument is listed only once, after the last form." msgstr "" #: lib/parseopt/help.c:751 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage:" msgid "usage: %s" msgstr "Penggunaan:" #: lib/parseopt/help.c:757 #, fuzzy #| msgid " [OPTION...]" msgid "[OPTIONS...]" msgstr " [OPSI...]" #: lib/parseopt/help.c:768 #, fuzzy, c-format #| msgid "got %s\n" msgid "or: %s %s\n" msgstr "diperoleh %s\n" #: lib/parseopt/help.c:813 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Report bugs to <%s>\n" msgid "Report bugs and suggestions to <%s>\n" msgstr "" "\n" "Laporkan bugs ke <%s>\n" #: lib/parseopt/help.c:817 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/parseopt/optset.c:120 lib/parseopt/optset.c:136 msgid "memory allocation error" msgstr "" #: lib/parseopt/parseopt.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "unrecognized option '-%c'" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak dikenal\n" #: lib/parseopt/parseopt.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "option '%s%*.*s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opsi `%s' ambigu\n" #: lib/parseopt/parseopt.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "unrecognized option '%s%*.*s'" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak dikenal\n" #: lib/parseopt/parseopt.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "option '%s%s' requires argument" msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: lib/parseopt/parseopt.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "option '%s%s' does not take argument" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: lib/parseopt/parseopt.c:369 #, c-format msgid "bad value for option '%s%s'" msgstr "" #: lib/parseopt/parseopt.c:395 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid flag %c" msgid "invalid argument '%s'" msgstr "opsi %c tidak valid" #: lib/parseopt/parseopt.c:580 #, fuzzy #| msgid "Common options" msgid "Informative options" msgstr "Opsi umum" #: lib/parseopt/parseopt.c:585 #, fuzzy #| msgid "give this help list" msgid "produce this help text" msgstr "berikan daftar bantuan ini" #: lib/parseopt/parseopt.c:594 msgid "give a short usage message" msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan pendek" #: lib/parseopt/parseopt.c:604 lib/parseopt/parseopt.c:613 msgid "print program version" msgstr "tampilkan versi aplikasi" #: radiusd/acct.c:197 #, c-format msgid "no Acct-Status-Type attribute" msgstr "tidak ada atribut Acc-Status-Type" #: radiusd/acct.c:298 #, c-format msgid "NAS %s started (Accounting-On packet seen)" msgstr "NAS %s dimulai (Accounting-On paket terlihat)" #: radiusd/acct.c:306 #, c-format msgid "NAS %s shut down (Accounting-Off packet seen)" msgstr "NAS %s berhenti (Accounting-Off paket terlihat)" #: radiusd/acct.c:318 #, c-format msgid "unknown packet type (%d)" msgstr "tipe paket (%d) tidak diketahui" #: radiusd/acct.c:372 #, c-format msgid "NOT writing wtmp record" msgstr "TIDAK menulis rekaman wtmp" #: radiusd/acct.c:420 #, c-format msgid "System accounting is disabled" msgstr "Sistem akuntasi tidak aktif" #: radiusd/acct.c:463 #, c-format msgid "Cannot stat path component: %s" msgstr "Tidak dapat memperoleh statistik komponen jalur: %s" #: radiusd/acct.c:480 #, c-format msgid "Cannot create directory %s" msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s" #: radiusd/acct.c:486 #, c-format msgid "Path component is not a directory: %s" msgstr "Komponen jalur bukan sebuah direktori: %s" #: radiusd/acct.c:502 #, c-format msgid "%s: directory not writable" msgstr "%s: direktori tidak dapat ditulis" #: radiusd/acct.c:508 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: bukan sebuah direktori" #: radiusd/acct.c:528 #, c-format msgid "Detailed accounting is disabled" msgstr "Akuntasi detil tidak aktif" #: radiusd/acct.c:592 radiusd/radutil.c:460 msgid "wrong return type" msgstr "tipe kembali salah" #: radiusd/auth.c:195 #, c-format msgid "Invalid password aging information for user '%s'" msgstr "Informasi aging kata kunci untuk pengguna '%s' tidak valid" #: radiusd/auth.c:230 msgid "account locked" msgstr "account terkunci" #: radiusd/auth.c:281 #, c-format msgid "No username" msgstr "Tidak ada nama pengguna" #: radiusd/auth.c:283 #, c-format msgid "Malformed username" msgstr "Nama pengguna salah bentuk" #: radiusd/auth.c:314 #, c-format msgid "Access denied by huntgroup %s:%d" msgstr "Akses ditolak oleh huntgroup %s:%d" #: radiusd/auth.c:586 #, c-format msgid "unknown Password-Location value: %ld" msgstr "nilai Password-Location tidak diketahui: %ld" #: radiusd/auth.c:621 #, c-format msgid "PAM authentication not available" msgstr "Autentifikasi PAM tidak tersedia" #: radiusd/auth.c:876 radiusd/auth.c:986 msgid "No such user" msgstr "Tidak ada pengguna seperti itu" #: radiusd/auth.c:894 msgid "Login rejected" msgstr "Login ditolak" #: radiusd/auth.c:896 msgid "denied by Scheme procedure " msgstr "ditolak oleh prosedur Scheme " #: radiusd/auth.c:930 #, c-format msgid "Invalid Auth-Failure-Trigger value: %s" msgstr "Nilai Auth-Failur_trigger tidak valid: %s" #: radiusd/auth.c:933 #, c-format msgid "The value of Auth-Failure-Trigger attribute must begin with '/' or '('." msgstr "Nilai dari atribut Auth-Failure-Trigger harus diawali dengan '/' atau '('." #: radiusd/auth.c:971 msgid "Rejected" msgstr "Ditolak" #: radiusd/auth.c:979 msgid "Ignored" msgstr "Diabaikan" #: radiusd/auth.c:995 radiusd/auth.c:1008 radiusd/auth.c:1019 #: radiusd/auth.c:1157 msgid "Login incorrect" msgstr "Login tidak benar" #: radiusd/auth.c:1010 msgid "Account expired" msgstr "Account kadaluarsa" #: radiusd/auth.c:1021 msgid "Password expired" msgstr "Kata kunci kadaluarsa" #: radiusd/auth.c:1036 msgid "Account disabled" msgstr "Account tidak aktif" #: radiusd/auth.c:1050 msgid "Login failed" msgstr "Login gagal" #: radiusd/auth.c:1051 msgid "realm quota exceeded for " msgstr "realm quote terlampaui untuk " #: radiusd/auth.c:1076 #, c-format msgid "Multiple logins: [%s] max. %ld%s" msgstr "Multiple logins: [%s] max. %ld%s" #: radiusd/auth.c:1079 msgid " [MPP attempt]" msgstr " [MPP mencoba]" #: radiusd/auth.c:1112 #, c-format msgid "Outside allowed timespan (%s)" msgstr "Diluar diperbolehkan timespan (%s)" #: radiusd/auth.c:1159 msgid "external check failed: " msgstr "pemeriksaan eksternal gagal: " #: radiusd/auth.c:1240 msgid "Login OK" msgstr "Login OK" #: radiusd/builddbm.c:60 msgid "too many attributes" msgstr "terlalu banyak atribut" #: radiusd/builddbm.c:100 #, c-format msgid "can't store datum for %s" msgstr "tidak dapat menyimpan datum untuk %s" #: radiusd/builddbm.c:357 #, c-format msgid "cannot open dbm file %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas dbm %s" #: radiusd/checkrad.c:90 #, c-format msgid "unknown NAS type: %s (nas %s)" msgstr "tipe NAS: %s (nas %s) tidak diketahui" #: radiusd/checkrad.c:244 #, c-format msgid "timed out in waiting SNMP response from NAS %s" msgstr "kehabisan waktu dalam menunggu balasan SNMP dari NAS %s" #: radiusd/checkrad.c:294 #, c-format msgid "no snmp_oid" msgstr "tidak ada snmp_oid" #: radiusd/checkrad.c:303 #, c-format msgid "invalid OID: %s" msgstr "OID: %s tidak valid" #: radiusd/checkrad.c:320 #, c-format msgid "can't create snmp session: %s" msgstr "tidak dapat membuat sesi snmp: %s" #: radiusd/checkrad.c:328 #, c-format msgid "can't open snmp session: %s" msgstr "tidak dapat membuka sesi snmp: %s" #: radiusd/checkrad.c:336 radiusd/checkrad.c:345 radiusd/snmpserv.c:2685 #, c-format msgid "can't create SNMP PDU: %s" msgstr "tidak dapat membuat PDU SNMP: %s" #: radiusd/checkrad.c:417 #, c-format msgid "unknown host: %s" msgstr "host tidak diketahui: %s" #: radiusd/checkrad.c:481 #, c-format msgid "timed out in waiting for finger response from NAS %s" msgstr "kehabisan waktu dalam menunggu balasan finger dari NAS %s" #: radiusd/checkrad.c:567 #, c-format msgid "path variable not set" msgstr "variabel jalur tidak diset" #: radiusd/checkrad.c:593 #, c-format msgid "expr variable not set" msgstr "variabel expr tidak diset" #: radiusd/config.y:175 msgid "unknown block statement" msgstr "pernyataan block tidak diketahui" #: radiusd/config.y:304 #, c-format msgid "invalid netmask length: %d" msgstr "panjang netmask tidak valid: %d" #: radiusd/config.y:431 #, c-format msgid "%s:%d: unexpected EOF in comment started at line %d" msgstr "%s:%d: tidak terduga EOF dalam komentar dimulai di baris %d" #: radiusd/config.y:649 #, c-format msgid "%s:%d: no such service: %s" msgstr "%s:%d: tidak ada layanan seperti itu: %s" #: radiusd/config.y:675 radiusd/sql.c:344 #, c-format msgid "%s:%d: unknown host: %s" msgstr "%s:%d: host tidak diketahui: %s" #: radiusd/config.y:743 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unknown datatype %d" msgstr "INTERNAL ERROR di %s:%d: tipe data %d tidak diketahui" #: radiusd/config.y:769 #, c-format msgid "%s:%d: wrong datatype (should be %s)" msgstr "%s:%d: tipe data salah (seharusnya %s)" #: radiusd/config.y:779 msgid "too few arguments" msgstr "terlalu sedikit argumen" #: radiusd/config.y:800 #, c-format msgid "%s:%d: obsolete statement" msgstr "%s:%d: pernyataan sudah ditinggalkan" #: radiusd/config.y:921 #, c-format msgid "can't open config file `%s'" msgstr "tidak dapat membuka berkas konfigurasi `%s'" #: radiusd/config.y:931 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "membaca %s" #: radiusd/exec.c:52 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "tidak ada pengguna seperti itu: %s" #: radiusd/exec.c:74 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "setgroups(1, %lu) gagal" #: radiusd/exec.c:85 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "setegid(%lu) gagal" #: radiusd/exec.c:89 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "setregid(%lu,%lu) gagal" #: radiusd/exec.c:94 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) gagal" #: radiusd/exec.c:103 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "setgid(%lu) gagal" #: radiusd/exec.c:106 #, c-format msgid "cannot set effective gid to %lu" msgstr "tidak dapat menset gid efektif ke %lu" #: radiusd/exec.c:125 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "setreuid(%lu,-1) gagal" #: radiusd/exec.c:131 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "setuid(%lu) kedua gagal" #: radiusd/exec.c:139 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "setuid(%lu) gagal" #: radiusd/exec.c:149 #, c-format msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "seteuid(0) sukses ketika seharusnya tidak" #: radiusd/exec.c:153 #, c-format msgid "cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "tidak dapat mendrop privileges setuid bukan root" #: radiusd/exec.c:172 #, c-format msgid "radius_exec_command(): won't execute, not an absolute pathname: %s" msgstr "radius_exec_command(): jangan jalankan, bukan sebuah nama jalur absolut: %s" #: radiusd/exec.c:178 radiusd/exec.c:274 #, c-format msgid "can't reset SIGCHLD" msgstr "tidak dapat mereset SIGCHLD" #: radiusd/exec.c:219 radiusd/exec.c:349 #, c-format msgid "can't restore SIGCHLD" msgstr "tidak dapat mengembalikan SIGCHLD" #: radiusd/exec.c:226 radiusd/exec.c:356 #, c-format msgid "can't run external program `%s' (reason reported via syslog channel user.err)" msgstr "tidak dapat menjalankan aplikasi eksternal `%s' (sebab dilaporkan melalui channel syslog user.err)" #: radiusd/exec.c:237 radiusd/exec.c:365 #, c-format msgid "external program `%s' %s" msgstr "aplikasi eksternal `%s' %s" #: radiusd/exec.c:263 #, c-format msgid "radius_exec_program(): won't execute, not an absolute pathname: %s" msgstr "radius_exec_program(): tidak akan menjalankan, bukan sebuah nama jalur absolut: %s" #: radiusd/exec.c:270 #, c-format msgid "couldn't open pipe" msgstr "tidak dapat membuka pipe" #: radiusd/exec.c:290 radiusd/exec.c:325 #, c-format msgid "can't close pipe" msgstr "tidak dapat menutup pipe" #: radiusd/exec.c:293 #, c-format msgid "can't dup stdout" msgstr "tidak dapat mendup stdout" #: radiusd/exec.c:337 radiusd/exec.c:702 #, c-format msgid ":%d: %s" msgstr ":%d: %s" #: radiusd/exec.c:498 #, c-format msgid "filter %s (pid %d) %s (in: %u, out: %u)" msgstr "penyaring %s (pid %d) %s (masuk: %u, keluar: %u)" #: radiusd/exec.c:552 #, c-format msgid "filter %s is not declared" msgstr "penyaring %s tidak dideklarasikan" #: radiusd/exec.c:569 #, c-format msgid "cannot run filter %s" msgstr "tidak dapat menjalankan penyaring %s" #: radiusd/exec.c:587 #, c-format msgid "filter %s" msgstr "penyaring %s" #: radiusd/exec.c:689 radiusd/exec.c:744 #, c-format msgid "reading from filter %s" msgstr "membaca dari penyaring %s" #: radiusd/exec.c:711 #, c-format msgid "filter %s (auth): bad output: %s" msgstr "penyaring %s (auth): keluaran buruk: %s" #: radiusd/exec.c:755 radiusd/exec.c:761 #, c-format msgid "filter %s (acct): bad output: %s" msgstr "penyaring %s (acct): keluaran buruk: %s" #: radiusd/exec.c:832 #, c-format msgid "%s:%d: filter already declared at %s:%d" msgstr "%s:%d: penyaring telah dideklarasikan di %s:%d" #: radiusd/files.c:220 #, c-format msgid "discarding entry `%s'" msgstr "mengabaikan masukan `%s'" #: radiusd/files.c:418 #, c-format msgid "zero length username not permitted" msgstr "panjang nama pengguna nol tidak diijinkan" #: radiusd/files.c:553 #, c-format msgid "unknown attribute `%s/%s'" msgstr "atribut `%s/%s' tidak diketahui" #: radiusd/files.c:565 radiusd/files.c:591 #, c-format msgid "expected %s, but found %s" msgstr "diduga %s, tetapi ditemukan %s" #. TRANSLATORS: This is used in place of the first %s in the message #. "expected %s, but found %s", i.e. it acts as a direct object to #. the verb 'expect'. Please bear this in mind when translating #: radiusd/files.c:569 msgid "opcode" msgstr "opcode" #: radiusd/files.c:580 #, c-format msgid "grad_create_pair failed on %s" msgstr "grad_create_pair gagal di %s" #: radiusd/files.c:612 msgid "not defined" msgstr "tidak terdefinisi" #: radiusd/files.c:650 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "tidak dapat menjalankan `%s'" #: radiusd/files.c:1047 msgid "unknown method" msgstr "metode tidak diketahui" #: radiusd/files.c:1131 #, c-format msgid "user `%s' already found in %s" msgstr "pengguna `%s' telah ditemukan dalam %s" #: radiusd/files.c:1157 #, c-format msgid "%d user disabled" msgid_plural "%d users disabled" msgstr[0] "%d pengguna tidak aktif" msgstr[1] "%d pengguna tidak aktif" #: radiusd/files.c:1711 #, c-format msgid "using only dbm: USERS NOT LOADED" msgstr "hanya menggunakan dbm: PENGGUNA TIDAK DIMUAT" #: radiusd/files.c:1719 #, c-format msgid "DBM files found but no -b flag given - NOT using DBM" msgstr "berkas DBM ditemukan tetapi tidak ada opsi -b yang diberikan - TIDAK menggunakan DBM" #: radiusd/files.c:1723 #, c-format msgid "can't load %s: exited" msgstr "tidak dapat memuat %s: keluar" #: radiusd/files.c:1726 #, c-format msgid "%s reloaded." msgstr "%s dimuat kembali." #: radiusd/files.c:1797 #, c-format msgid "SQL Error: SQL client could not be initialized" msgstr "SQL Error: klien SQL tidak dapat diinisialisasi" #: radiusd/files.c:1813 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: unknown reload code: %d" msgstr "INTERNAL ERROR: kode untuk memuat kembali tidak diketahui: %d" #: radiusd/files.c:1884 #, c-format msgid "can't create parser output file `%s'" msgstr "tidak dapat membuat parser berkas keluaran `%s'" #: radiusd/files.c:1898 #, c-format msgid "dumped users database to %s" msgstr "dumped basis data pengguna ke %s" #: radiusd/forward.c:109 #, c-format msgid "Can't forward to %s:%d" msgstr "Tidak dapat memforward ke %s:%d" #: radiusd/forward.c:178 #, c-format msgid "Forwarding host %s not listed in clients" msgstr "Memforward host %s tidak terdaftar dalam klien" #: radiusd/forward.c:197 #, c-format msgid "Can't open forwarding socket" msgstr "Tidak dapat memforward socket" #: radiusd/forward.c:207 #, c-format msgid "Can't bind forwarding socket" msgstr "Tidak dapat mengikat socket forward" #: radiusd/log.c:152 msgid "none" msgstr "kosong" #: radiusd/log.c:153 msgid "Main" msgstr "Utama" #: radiusd/log.c:154 msgid "Auth" msgstr "Auth" #: radiusd/log.c:155 msgid "Acct" msgstr "Acct" #: radiusd/log.c:156 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: radiusd/log.c:157 msgid "SNMP" msgstr "SNMP" #: radiusd/log.c:161 msgid "emerg" msgstr "darurat" #: radiusd/log.c:162 msgid "alert" msgstr "alert" #: radiusd/log.c:163 msgid "crit" msgstr "kritikal" #: radiusd/log.c:164 msgid "error" msgstr "error" #: radiusd/log.c:165 msgid "warning" msgstr "peringatan" #: radiusd/log.c:166 msgid "notice" msgstr "pemberitahuan" #: radiusd/log.c:167 msgid "info" msgstr "info" #: radiusd/log.c:168 msgid "debug" msgstr "debug" #: radiusd/log.c:412 #, c-format msgid "could not append to file %s" msgstr "tidak dapat menambahkan ke berkas %s" #: radiusd/log.c:491 #, c-format msgid "%s: cannot change owner to %d:%d" msgstr "%s: tidak dapat mengubah pemilik ke %d:%d" #: radiusd/log.c:531 #, c-format msgid "can't access log file `%s'" msgstr "tidak dapat mengakses berkas log `%s'" #. TRANSLATORS: the subject will always be printed before this msgid. #. for example: "child 222 exited with status 0" #. #: radiusd/log.c:640 #, c-format msgid "exited with status %d" msgstr "keluar dengan status %d" #. TRANSLATORS: the subject will always be printed before this msgid. #: radiusd/log.c:645 #, c-format msgid "terminated on signal %d" msgstr "berakhir di sinyal %d" #. TRANSLATORS: the subject will always be printed before this msgid. #: radiusd/log.c:649 #, c-format msgid "terminated" msgstr "berakhir" #: radiusd/log.c:764 #, c-format msgid "%s:%d: no channel mode for `%s'" msgstr "%s:%d: tidak ada mode channel untuk `%s'" #: radiusd/log.c:927 msgid "no levels applicable for this category" msgstr "tidak ada tingkat yang dapat diaplikasikan untuk kategori ini" #: radiusd/log.c:953 #, c-format msgid "%s:%d: channel `%s' not defined" msgstr "%s:%d: channel `%s' tidak didefinisikan" #: radiusd/log.c:997 radiusd/snmpserv.c:344 #, c-format msgid "%s:%d: list item %d has wrong datatype" msgstr "%s:%d: daftar item %d memiliki tipe data salah" #: radiusd/log.c:1013 #, c-format msgid "%s:%d: no such module name: %s" msgstr "%s:%d: tidak ada nama modul seperti itu: %s" #: radiusd/menu.c:43 radiusd/menu.c:202 #, c-format msgid "can't open menu `%s'" msgstr "tidak dapat membuka menu `%s'" #: radiusd/menu.c:94 #, c-format msgid "menu %s:%d: %s" msgstr "menu %s:%d: %s" #: radiusd/menu.c:205 msgid "" "\n" "*** User Menu is Not Available ***\n" msgstr "" "\n" "*** Menu Pengguna Tidak Tersedia ***\n" #: radiusd/mlc.c:101 #, c-format msgid "check_ts(): unknown NAS" msgstr "check_ts(): NAS tidak diketahui" #: radiusd/mlc.c:133 #, c-format msgid "assuming `%s' is logged in" msgstr "mengasumsikan `%s' logged in" #: radiusd/mlc.c:136 #, c-format msgid "assuming `%s' is NOT logged in" msgstr "mengasumsikan `%s' TIDAK logged in" #: radiusd/pam.c:62 #, c-format msgid "rad_pam_conv(): no application-specific data passed" msgstr "rad_pam_conv(): tidak ada aplikasi spesifik data dilewatkan" #: radiusd/proxy.c:198 #, c-format msgid "couldn't send request to realm %s" msgstr "tidak dapat mengirim permintaan ke realm %s" #: radiusd/radck.c:81 #, c-format msgid "Match-Profile refers to non-existing profile (%s)" msgstr "Match-Profile menunjuk ke profile yang tidak ada (%s)" #: radiusd/radck.c:125 #, c-format msgid "circular dependency for %s" msgstr "dependensi circular untuk %s" #: radiusd/radck.c:152 #, c-format msgid "not enough memory for transitivity check" msgstr "tidak cukup memori untuk pemeriksaan transitivity" #: radiusd/radck.c:177 #, c-format msgid "USER LIST IS EMPTY" msgstr "DAFTAR PENGGUNA KOSONG" #: radiusd/radck.c:185 #, c-format msgid "duplicate %s attribute" msgstr "duplikasi atribut %s" #: radiusd/radck.c:226 #, c-format msgid "attribute %s not allowed in LHS" msgstr "atribut %s tidak diijinkan dalam LHS" #: radiusd/radck.c:275 msgid "Match-Profile refers to a DEFAULT entry" msgstr "Match-Profile menunjuk ke sebuah masukan BAKU" #: radiusd/radck.c:284 msgid "Simultaneous-Use is used, but multiple login checking is not enabled" msgstr "Simultaneous-Use digunakan, tetapi pemeriksaan multiple login tidak aktif" #: radiusd/radck.c:324 radiusd/radck.c:355 msgid "No User-Password attribute in LHS" msgstr "Tidak ada atribut User-Password dalam LHS" #: radiusd/radck.c:332 #, c-format msgid "Auth-Type = System can only be used when running with root privileges" msgstr "Auth-Type = Sistem hanya dapat digunakan ketika berjalan dengan privileges root" #: radiusd/radck.c:342 radiusd/radck.c:379 msgid "User-Password attribute ignored for this Auth-Type" msgstr "atribut User-Password diabaikan untuk Auth-Type ini" #: radiusd/radck.c:347 msgid "Password-Location attribute ignored for this Auth-Type" msgstr "atribut Password-Location diabaikan untuk Auth-Type ini" #: radiusd/radck.c:363 msgid "Authentication type not supported" msgstr "Tipe autentifikasi tidak didukung" #: radiusd/radck.c:398 msgid "Both Auth-Data and PAM-Auth attributes present" msgstr "Baik Auth-Data dan PAM-Auth atribut ada" #: radiusd/radck.c:421 #, c-format msgid "attribute %s not allowed in RHS" msgstr "atribut %s tidak diijinkan dalam RHS" #: radiusd/radck.c:436 #, c-format msgid "Use of Add-Port-To-IP-Address is deprecated" msgstr "Penggunaan dari Add-Port-To-IP-Address sudah ditinggalkan" #: radiusd/radck.c:445 msgid "BEGIN without Fall-Through" msgstr "BEGIN tanpa Fall-Through" #: radiusd/radius.c:107 #, c-format msgid "request from unknown client" msgstr "permintaan dari klien tidak dikenal" #: radiusd/radius.c:426 msgid "Dropping packet" msgstr "Mendrop paket" #: radiusd/radius.c:449 #, c-format msgid "Retransmitting %s reply" msgstr "Mengirim kembali balasan %s" #: radiusd/radius.c:454 msgid "request failed" msgstr "permintaan gagal" #: radiusd/radius.c:522 #, c-format msgid "Unrecognized proxy reply from server %s, proxy ID %d" msgstr "Balasan proxy tidak dikenal dari server %s, ID proxy %d" #: radiusd/radius.c:556 #, c-format msgid "unknown request code %d" msgstr "kode permintaan %d tidak diketahui" #: radiusd/radius.c:656 #, c-format msgid "rule trace: %s" msgstr "jejak aturan: %s" #: radiusd/radiusd.c:146 msgid "radiusd compiled without DBM support" msgstr "radiusd dikompile tanpa dukungan DBM" #: radiusd/radiusd.c:156 #, c-format msgid "unknown mode: %s" msgstr "mode: %s tidak diketahui" #: radiusd/radiusd.c:181 #, c-format msgid "invalid IP address: %s" msgstr "alamat IP: %s tidak valid" #: radiusd/radiusd.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid port type" msgid "%s: invalid port number" msgstr "tipe port tidak valid" #: radiusd/radiusd.c:228 msgid "radiusd specific switches:" msgstr "opsi spesifik radiusd:" #: radiusd/radiusd.c:233 msgid "Stay in foreground" msgstr "Tetap dalam foreground" #: radiusd/radiusd.c:244 msgid "Select operation mode: test, checkconf, builddbm." msgstr "Pilih mode operasi: test, checkconf, builddbm." #: radiusd/radiusd.c:255 msgid "Run in single process mode" msgstr "Jalan dalam mode proses tunggal" #: radiusd/radiusd.c:266 msgid "Store pidfile in DIR" msgstr "Simpan berkas pid dalam DIR" #: radiusd/radiusd.c:278 msgid "Show compilation defaults" msgstr "Tampilkan kompilasi baku" #: radiusd/radiusd.c:284 msgid "Quiet mode (valid only with --mode)" msgstr "Mode diam (hanya valid dengan --mode)" #: radiusd/radiusd.c:294 msgid "Select port numbers from available UDP ports" msgstr "Pilih nomor port dari port UDP yang tersedia" #: radiusd/radiusd.c:295 radiusd/tsh.c:82 radlast/radlast.c:253 #: radtest/main.c:135 radwho/radwho.c:204 radzap/radzap.c:91 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: radiusd/radiusd.c:304 msgid "Daemon configuration options. Please use raddb/config instead." msgstr "Opsi konfigurasi daemon. Mohon lebih baik gunakan raddb/config." #: radiusd/radiusd.c:309 msgid "Do detailed authentication logging" msgstr "lakukan pencatatan autentifikasi detail" #: radiusd/radiusd.c:320 msgid "Set accounting directory" msgstr "Set direktori akuntasi" #: radiusd/radiusd.c:333 msgid "Enable DBM support" msgstr "Aktifkan dukungan DBM" #: radiusd/radiusd.c:345 msgid "Set logging directory name" msgstr "Set nama direktori logging" #: radiusd/radiusd.c:357 msgid "Do not resolve IP addresses" msgstr "Jangan resolve alamat IP" #: radiusd/radiusd.c:368 msgid "Listen on IPADDR" msgstr "Mendengar di IPADDR" #: radiusd/radiusd.c:369 radlast/radlast.c:265 msgid "IPADDR" msgstr "IPADDR" #: radiusd/radiusd.c:379 msgid "Set authentication port number" msgstr "Set nomor port autentifikasi" #: radiusd/radiusd.c:380 radlast/radlast.c:241 radlast/radlast.c:310 #: radtest/main.c:157 radtest/main.c:181 radzap/radzap.c:115 msgid "NUMBER" msgstr "ANGKA" #: radiusd/radiusd.c:390 msgid "Strip prefixes/suffixes off user names before logging" msgstr "Hapus awalan dan akhiran dari nama pengguna sebelum mencatat" #: radiusd/radiusd.c:401 radiusd/tsh.c:86 msgid "Set debugging level" msgstr "Set tingkat debugging" #: radiusd/radiusd.c:402 radtest/main.c:124 msgid "DEBUGSPEC" msgstr "DEBUGSPEC" #: radiusd/radiusd.c:412 msgid "Log authentications" msgstr "Catat autentifikasi" #: radiusd/radiusd.c:422 msgid "Log users' passwords" msgstr "Catat kata kunci pengguna" #: radiusd/radiusd.c:435 msgid "GNU radius daemon" msgstr "GNU radius daemon" #: radiusd/radiusd.c:447 msgid "Sorry, your account is currently closed\n" msgstr "Maaf, akun anda saat ini sedang ditutup\n" #: radiusd/radiusd.c:449 msgid "Password has expired\n" msgstr "Kata kunci telah habis masa berlakunya\n" #: radiusd/radiusd.c:451 msgid "Password will expire in %R{Password-Expire-Days} Days\n" msgstr "Kata kunci akan habis masa berlaku dalam %R{Password-Expire-Days} Hari\n" #: radiusd/radiusd.c:453 msgid "" "\n" "Access denied\n" msgstr "" "\n" "Akses ditolak\n" #: radiusd/radiusd.c:455 msgid "" "\n" "Realm quota exceeded - access denied\n" msgstr "" "\n" "Realm quota terlampaui - akses ditolak\n" #: radiusd/radiusd.c:457 msgid "" "\n" "You are already logged in %R{Simultaneous-Use} times - access denied\n" msgstr "" "\n" "Anda telah tercatat dalam %R{Simultaneous-Use} kali - akses ditolak\n" #: radiusd/radiusd.c:459 msgid "" "\n" "You are already logged in - access denied\n" msgstr "" "\n" "Anda telah logged in - akses ditolak\n" #: radiusd/radiusd.c:461 msgid "You are calling outside your allowed timespan\n" msgstr "Anda memanggil diluar dari timespan yang diijinkan\n" #: radiusd/radiusd.c:499 #, c-format msgid "Terminating the subprocesses" msgstr "Mengakhiri subproses" #: radiusd/radiusd.c:511 #, c-format msgid "%d process left!" msgid_plural "%d processes left!" msgstr[0] "%d proses tersisa!" msgstr[1] "%d proses tersisa!" #: radiusd/radiusd.c:537 #, c-format msgid "Radiusd is not listening on any port." msgstr "Radiusd tidak mendengarkan di port apapun." #: radiusd/radiusd.c:541 #, c-format msgid "Radiusd is not listening on any port. Trying to continue anyway..." msgstr "Radiusd tidak mendengarkan di port apapun. Mencoba untuk tetap melanjutkan..." #: radiusd/radiusd.c:598 #, c-format msgid "Starting" msgstr "Memulai" #: radiusd/radiusd.c:621 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s" #: radiusd/radiusd.c:639 #, c-format msgid "Ready" msgstr "Siap" #: radiusd/radiusd.c:731 #, c-format msgid "can't find out my own IP address" msgstr "tidak dapat menemukan alamat IP milik kita" #: radiusd/radiusd.c:827 #, c-format msgid "RADIUSD SUSPENDED" msgstr "RADIUSD TERHENTI" #: radiusd/radiusd.c:857 #, c-format msgid "Reloading configuration now" msgstr "Memuat kembali konfigurasi sekarang" #: radiusd/radiusd.c:869 #, c-format msgid "Dumping users db to `%s'" msgstr "Dumping db pengguna ke `%s'" #: radiusd/radiusd.c:926 #, c-format msgid "restart initiated" msgstr "restart terinisialisasi" #: radiusd/radiusd.c:929 #, c-format msgid "can't restart: not started as absolute pathname" msgstr "tidak dapat restart: tidak menjalankan sebagai sebuah nama jalur absolut" #: radiusd/radiusd.c:941 #, c-format msgid "radiusd_restart: cannot fork" msgstr "radiusd_restart: tidak dapat fork" #: radiusd/radiusd.c:956 #, c-format msgid "restarting radius" msgstr "merestart radius" #: radiusd/radiusd.c:959 #, c-format msgid "RADIUS NOT RESTARTED: exec failed" msgstr "RADIUS TIDAK TERESTART: exec gagal" #: radiusd/radiusd.c:996 #, c-format msgid "Normal shutdown." msgstr "Normal shutdown." #: radiusd/radiusd.c:1012 #, c-format msgid "Ready to process requests." msgstr "Siap untuk memproses permintaan." #: radiusd/radiusd.c:1101 #, c-format msgid "Loading configuration files." msgstr "Memuat berkas konfigurasi." #: radiusd/radiusd.c:1111 #, c-format msgid "Errors reading config file - EXITING" msgstr "Error membaca berkas konfigurasi - KELUAR" #: radiusd/radiusd.c:1286 #, c-format msgid "socket %s:%d is already assigned for %s" msgstr "socket %s:%d telah diberikan untuk %s" #: radiusd/radiusd.c:1493 #, c-format msgid "Ignoring exec-program-user" msgstr "Mengabaikan exec-program-user" #: radiusd/radutil.c:178 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR (%s:%d): attribute %d has bad type (%d)" msgstr "INTERNAL ERROR (%s:%d): atribut %d memiliki tipe (%d) buruk" #: radiusd/radutil.c:509 #, c-format msgid "cannot convert \"%s\" to integer" msgstr "tidak dapat mengubah \"%s\" ke integer" #: radiusd/request.c:225 #, c-format msgid "Proxy %s request expired in queue" msgstr "Proxy %s permintaan kadaluarsa dalam antrian" #: radiusd/request.c:244 #, c-format msgid "Killing unresponsive %s child %lu" msgstr "Menghentikan tidak berespon %s anak %lu" #: radiusd/request.c:249 #, c-format msgid "Cannot terminate child %lu. Attempting to kill inexisting process?" msgstr "Tidak dapat menghentikan anak %lu. Mencoba untuk menghentikan proses yang tidak ada?" #: radiusd/request.c:259 #, c-format msgid "Terminating unresponsive %s child %lu, status: %s" msgstr "Penghentian tidak berespon %s anak %lu, status: %s" #: radiusd/request.c:262 msgid "OK" msgstr "OK" #: radiusd/request.c:262 msgid "FAILURE" msgstr "GAGAL" #: radiusd/request.c:290 msgid "duplicate request" msgstr "permintaan terduplikasi" #: radiusd/request.c:365 msgid "too many requests in queue" msgstr "terlalu banyak permintaan dalam antrian" #: radiusd/request.c:372 msgid "too many requests of this type" msgstr "terlalu banyak permintaan dari tipe ini" #: radiusd/request.c:381 msgid "Maximum number of children active" msgstr "Jumlah maksimum dari anak yang aktif" #: radiusd/rewrite.y:845 gram.y:397 radtest/gram.y:397 #, c-format msgid "redefinition of function `%s'" msgstr "redefinisi dari fungsi `%s'" #: radiusd/rewrite.y:847 radiusd/rewrite.y:5611 #, c-format msgid "previously defined here" msgstr "sebelumnya didefinisikan disini" #: radiusd/rewrite.y:1033 msgid "nothing to break from" msgstr "tidak ada yang dihentikan dari" #: radiusd/rewrite.y:1047 msgid "nothing to continue" msgstr "tidak ada yang dilanjutkan" #: radiusd/rewrite.y:1123 #, c-format msgid "undefined variable: %s" msgstr "variabel tidak terdefinisi: %s" #: radiusd/rewrite.y:1608 #, c-format msgid "unexpected EOF in comment started at line %lu" msgstr "tidak terduga EOF dalam komentar dimulai dibaris %lu" #: radiusd/rewrite.y:1669 #, c-format msgid "Malformed pragma" msgstr "Pragma salah bentuk" #: radiusd/rewrite.y:1683 #, c-format msgid "Unknown regexp flag: %s" msgstr "opsi regexp tidak diketahui: %s" #: radiusd/rewrite.y:1815 msgid "unterminated character constant" msgstr "konstanta karakter tidak terselesaikan" #: radiusd/rewrite.y:2422 #, c-format msgid "%s implicit coercion %s %s" msgstr "%s implisit coercion %s %s" #: radiusd/rewrite.y:2487 msgid "operation not applicable to strings" msgstr "operasi tidak berlaku untuk string" #: radiusd/rewrite.y:2591 radiusd/rewrite.y:2657 #, c-format msgid "(argument %d)" msgstr "(argumen %d)" #: radiusd/rewrite.y:2606 radiusd/rewrite.y:2668 #, c-format msgid "too many arguments in call to %s" msgstr "terlalu banyak argumen dalam panggilan ke %s" #: radiusd/rewrite.y:2611 radiusd/rewrite.y:2673 #, c-format msgid "too few arguments in call to %s" msgstr "terlalu sedikit argumen dalam penggilan ke %s" #: radiusd/rewrite.y:2698 radiusd/tsh.c:242 #, c-format msgid "Undefined" msgstr "Tidak terdefinisi" #: radiusd/rewrite.y:2700 radtest/runtime.c:783 msgid "integer" msgstr "integer" #: radiusd/rewrite.y:2702 radtest/runtime.c:785 msgid "string" msgstr "string" #: radiusd/rewrite.y:2704 msgid "UNKNOWN" msgstr "TIDAK DIKETAHUI" #: radiusd/rewrite.y:2713 msgid "from Undefined" msgstr "dari Tidak terdefinisi" #: radiusd/rewrite.y:2715 msgid "from integer" msgstr "dari integer" #: radiusd/rewrite.y:2717 msgid "from string" msgstr "dari string" #: radiusd/rewrite.y:2719 msgid "from UNKNOWN" msgstr "dari TIDAK DIKETAHUI" #: radiusd/rewrite.y:2728 msgid "to Undefined" msgstr "ke Tidak terdefinisi" #: radiusd/rewrite.y:2730 radtest/runtime.c:796 msgid "to integer" msgstr "ke integer" #: radiusd/rewrite.y:2732 radtest/runtime.c:798 msgid "to string" msgstr "ke string" #: radiusd/rewrite.y:2734 msgid "to UNKNOWN" msgstr "ke TIDAK DIKETAHUI" #: radiusd/rewrite.y:3050 #, c-format msgid "missing return statement" msgstr "hilang pernyataan kembali" #: radiusd/rewrite.y:3201 radiusd/rewrite.y:3211 #, c-format msgid "divide by zero" msgstr "dibagi dengan nol" #: radiusd/rewrite.y:3859 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "regexp error: %s" #: radiusd/rewrite.y:3907 msgid "out of pushdown space" msgstr "diluar dari ruang pushdown" #: radiusd/rewrite.y:3921 radiusd/rewrite.y:3952 msgid "heap overrun" msgstr "heap overrun" #: radiusd/rewrite.y:3977 msgid "out of heap space" msgstr "diluar dari ruang heap" #: radiusd/rewrite.y:4005 radiusd/rewrite.y:4048 msgid "out of popup" msgstr "diluar dari popup" #: radiusd/rewrite.y:4117 radiusd/rewrite.y:4127 msgid "rewrite runtime error" msgstr "waktu jalan penulisan kembali error" #: radiusd/rewrite.y:4225 msgid "no request supplied" msgstr "tidak ada permintaan yang diberikan" #: radiusd/rewrite.y:4262 msgid "can't create A/V pair" msgstr "tidak dapat membuat pasangan A/V" #: radiusd/rewrite.y:4563 radiusd/rewrite.y:4579 msgid "division by zero!" msgstr "pembagian dengan nol!" #: radiusd/rewrite.y:4786 #, c-format msgid "rewrite regex failure: %s. Input: %s" msgstr "penulisan kembali regex gagal: %s. Masukan: %s" #: radiusd/rewrite.y:4839 msgid "pc out of range" msgstr "pc diluar dari jangkauan" #: radiusd/rewrite.y:5292 msgid "Invalid backreference" msgstr "Referensi balik tidak valid" #: radiusd/rewrite.y:5327 radiusd/rewrite.y:5367 msgid "regexp compile error: " msgstr "kompilasi regexp error: " #: radiusd/rewrite.y:5609 #, c-format msgid "redefinition of function %s" msgstr "redefinisi dari fungsi %s" #: radiusd/rewrite.y:5665 #, c-format msgid "function %s not defined" msgstr "fungsi %s tidak didefinisikan" #: radiusd/rewrite.y:5669 #, c-format msgid "function %s returns wrong data type" msgstr "fungsi %s mengembalikan tipe data salah" #: radiusd/rewrite.y:5677 #, c-format msgid "function %s takes too many arguments" msgstr "fungsi %s mengambil terlalu banyak argumen" #: radiusd/rewrite.y:5684 #, c-format msgid "function %s: argument %d must be integer" msgstr "fungsi %s: argumen %d harus berupa integer" #: radiusd/rewrite.y:5693 #, c-format msgid "function %s: argument %d must be string" msgstr "fungsi %s: argumen %d harus berupa string" #: radiusd/rewrite.y:5706 #, c-format msgid "function %s takes too few arguments" msgstr "fungsi %s mengambil terlalu sedikit argumen" #: radiusd/rewrite.y:5897 #, c-format msgid "function %s() requires %d parameter" msgid_plural "function %s() requires %d parameters" msgstr[0] "fungsi %s() membutuhkan %d parameter" msgstr[1] "fungsi %s() membutuhkan %d parameter" #: radiusd/rewrite.y:6054 #, c-format msgid "file not found: %s" msgstr "berkas tidak ditemukan: %s" #: radiusd/rewrite.y:6188 msgid "function ~S not defined" msgstr "fungsi ~S tidak didefinisikan" #: radiusd/rewrite.y:6204 msgid "too many arguments for ~S" msgstr "terlalu banyak argumen untuk ~S" #: radiusd/rewrite.y:6232 msgid "type mismatch in argument ~S(~S) in call to ~S" msgstr "tipe tidak cocok dalam argumen ~S(~S) dalam panggilan ke ~S" #: radiusd/rewrite.y:6242 msgid "too few arguments for ~S" msgstr "terlalu sedikit argumen untuk ~S" #: radiusd/scheme.c:224 #, c-format msgid "%s is not a procedure object" msgstr "%s bukan sebuah objek prosedur" #: radiusd/scheme.c:229 #, c-format msgid "Procedure `%s' failed: see error output for details" msgstr "Prosedur `%s' gagal: lihat keluaran error untuk lebih detailnya" #: radiusd/scheme.c:305 radiusd/scheme.c:341 #, c-format msgid "Unexpected return value from Guile authentication function `%s'" msgstr "Nilai kembali tidak terduga dari Guile fungsi otentifikasi `%s'" #: radiusd/scheme.c:361 #, c-format msgid "Unexpected return value from Guile accounting function `%s'" msgstr "Nilai kembali tidak terduga dari Guile fungsi akuntasi `%s'" #: radiusd/scheme.c:454 #, c-format msgid "Invalid hex number: %s" msgstr "Angka heksa tidak valid: %s" #: radiusd/scheme.c:645 #, fuzzy, c-format #| msgid "Guile authentication disabled in config" msgid "Guile extensions disabled in config" msgstr "Otentifikasi guile tidak aktif dalam konfigurasi" #: radiusd/scheme.c:662 #, c-format msgid "Guile authentication not available" msgstr "Otentifikasi guile tidak tersedia" #: radiusd/snmpserv.c:279 #, c-format msgid "%s:%d: community %s already declared" msgstr "%s:%d: komunitas %s telah dideklarasikan" #: radiusd/snmpserv.c:375 radiusd/snmpserv.c:409 #, c-format msgid "%s:%d: no such network: %s" msgstr "%s:%d: tidak ada jaringan seperti itu: %s" #: radiusd/snmpserv.c:383 #, c-format msgid "%s:%d: undefined community %s" msgstr "%s:%d: komunitas %s tidak terdefinisi" #: radiusd/snmpserv.c:1332 #, c-format msgid "acct server re-initializing on SNMP request" msgstr "acct server mereinisialisasi di permintaan SNMP" #: radiusd/snmpserv.c:1684 #, c-format msgid "auth server re-initializing on SNMP request" msgstr "autentifikasi server mereinisialisasi di permintaan SNMP" #: radiusd/snmpserv.c:1964 #, c-format msgid "server re-initializing on SNMP request" msgstr "server reinisialisasi di permintaan SNMP" #: radiusd/snmpserv.c:1968 #, c-format msgid "server restart on SNMP request" msgstr "server restart di permintaan SNMP" #: radiusd/snmpserv.c:1972 #, c-format msgid "server continuing on SNMP request" msgstr "server melanjutkan di permintaan SNMP" #: radiusd/snmpserv.c:1976 #, c-format msgid "server suspending on SNMP request" msgstr "server berhenti di permintaan SNMP" #: radiusd/snmpserv.c:1980 #, c-format msgid "server shutting down on SNMP request" msgstr "server dimatikan di permintaan SNMP" #: radiusd/snmpserv.c:2692 #, c-format msgid "can't decode SNMP packet from %s: %s" msgstr "tidak dapat mengartikan paket SNMP dari %s: %s" #: radiusd/snmpserv.c:2702 #, c-format msgid "DENIED attempt to access community %s from %s" msgstr "DITOLAK percobaan untuk mengakses komunitas %s dari %s" #: radiusd/snmpserv.c:2757 #, c-format msgid "Dropping SNMP request from client %s: %s" msgstr "Mendrop permintaan SNMP dari klien %s: %s" #: radiusd/sql.c:315 #, c-format msgid "could not read sqlserver file %s" msgstr "tidak dapat membaca berkas sqlserver %s" #: radiusd/sql.c:327 msgid "unrecognized keyword" msgstr "kata kunci tidak dikenal" #: radiusd/sql.c:335 msgid "required argument missing" msgstr "argumen yang dibutuhkan hilang" #: radiusd/sql.c:360 radiusd/sql.c:387 msgid "number parse error" msgstr "jumlah dari parse error" #: radiusd/sql.c:379 radiusd/sql.c:397 radiusd/sql.c:405 msgid "expected boolean value" msgstr "nilai boolean tidak terduga" #: radiusd/sql.c:420 msgid "auth_max_connections is obsolete" msgstr "auth_max_connections sudah ditinggalkan" #: radiusd/sql.c:427 msgid "acct_max_connections is obsolete" msgstr "acct_max_connections sudah ditinggalkan" #: radiusd/sql.c:434 msgid "query_buffer_size is obsolete" msgstr "query_buffer_size sudah ditinggalkan" #: radiusd/sql.c:442 msgid "Unsupported SQL interface" msgstr "Antarmuka SQL tidak didukung" #: radiusd/sql.c:497 #, c-format msgid "%s: missing `%s' statement" msgstr "%s: hilang pernyataan `%s'" #: radiusd/sql.c:515 #, c-format msgid "%s: SQL interface not specified" msgstr "%s: antarmuka SQL tidak dispesifikasikan" #: radiusd/sql.c:584 #, c-format msgid "disabling SQL authentication" msgstr "menonaktifkan otentifikasi SQL" #: radiusd/sql.c:586 #, c-format msgid "disabling SQL accounting" msgstr "menonaktifkan akuntasi SQL" #: radiusd/sql.c:593 #, c-format msgid "SQL configuration changed: closing existing connections" msgstr "konfigurasi SQL berubah: menutup koneksi yang sudah ada" #: radiusd/sql.c:812 #, c-format msgid "no Acct-Status-Type attribute in rad_sql_acct()" msgstr "tidak ada atribut Acct-Status-Type dalam rad_sql_acct()" #: radiusd/sql.c:888 radiusd/sql.c:1201 #, c-format msgid "%s updated %d record" msgid_plural "%s updated %d records" msgstr[0] "%s diperbarui %d rekaman" msgstr[1] "%s diperbarui %d rekaman" #: radiusd/sql.c:906 #, c-format msgid "SQL Auth specified in users file, but not in sqlserver file" msgstr "SQL Auth dispesifikasikan dalam berkas pengguna, tetapi tidak dalam berkas sqlserver" #: radiusd/sql.c:998 #, c-format msgid "SQL: invalid operator: %s" msgstr "SQL: operator tidak valid: %s" #: radiusd/sql.c:1061 msgid "SQL authentication is not enabled in raddb/sqlserver" msgstr "SQL otentifikasi tidak aktif dalam raddb/sqlserver" #: radiusd/sql.c:1290 msgid "Radiusd is compiled without SQL support" msgstr "Radiusd dikompile tanpa dukungan SQL" #: radiusd/stat.c:84 #, c-format msgid "SNMP system disabled: file `%s' has incorrect permissions" msgstr "sistem SNMP tidak aktif: berkas `%s' memiliki ijin yang tidak benar" #: radiusd/stat.c:103 #, c-format msgid "mmap failed" msgstr "mmap gagal" #: radiusd/stat.c:131 #, c-format msgid "shmem_get(): can't allocate %d byte" msgid_plural "shmem_get(): can't allocate %d bytes" msgstr[0] "shmem_get(): tidak dapat mengalokasikan %d byte" msgstr[1] "shmem_get(): tidak dapat mengalokasikan %d byte" #: radiusd/stat.c:167 #, c-format msgid "stat_init failed" msgstr "stat_init gagal" #: radiusd/stat.c:230 #, c-format msgid "reached SNMP storage limit for the number of monitored ports: increase max-port-count" msgstr "batas penyimpanan SNMP dicapai untuk jumlah dari port yang diawasi: naikan max-port-count" #: radiusd/stat.c:290 #, c-format msgid "stat_update(): portno %d: can't find nas for IP %s" msgstr "stat_update(): portno %d: tidak dapat menemukan nas untuk IP %s" #: radiusd/stat.c:301 #, c-format msgid "stat_update(): port %d not found on NAS %s" msgstr "stat_update(): port %d tidak ditemukan di NAS %s" #: radiusd/stat.c:315 msgid "negative port idle time" msgstr "negatif port waktu senggang" #: radiusd/stat.c:339 msgid "negative port session time" msgstr "negatif port waktu sesi" #: radiusd/stat.c:471 #, c-format msgid "reached SNMP storage limit for the number of monitored NASes: increase max-nas-count" msgstr "batas penyimpanan SNMP dicapai untuk jumlah dari NAS yang diawasi: naikkan max-nas-count" #: radiusd/version.c:137 msgid "GNU RADIUS server version " msgstr "GNU RADIUS server versi " #: radiusd/version.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "rule trace: %s" msgid "Build target: %s\n" msgstr "jejak aturan: %s" #: radiusd/version.c:168 #, c-format msgid "Compilation platform: " msgstr "Platform kompilasi: " #: radiusd/version.c:172 #, c-format msgid "" "\n" "Debugging flags: " msgstr "" "\n" "Opsi debugging: " #: radiusd/version.c:177 #, c-format msgid "" "\n" "Compilation flags: " msgstr "" "\n" "Opsi kompilasi: " #: radiusd/version.c:182 #, c-format msgid "Compilation defaults:\n" msgstr "Kompilasi baku:\n" #: radiusd/version.c:183 #, c-format msgid "Ports in use:\n" msgstr "Ports yang sedang digunakan:\n" #: radiusd/version.c:186 #, c-format msgid "Paths:\n" msgstr "Jalur:\n" #: radiusd/version.c:187 #, c-format msgid " configuration directory: %s\n" msgstr " direktori konfigurasi: %s\n" #: radiusd/version.c:188 #, c-format msgid " logging directory: %s\n" msgstr " direktori pencatatan: %s\n" #: radiusd/version.c:189 #, c-format msgid " accounting directory: %s\n" msgstr " direktori akuntasi: %s\n" #: radiusd/version.c:190 #, c-format msgid " pidfile directory: %s\n" msgstr " pidfile direktori: %s\n" #: radiusd/version.c:191 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>\n" msgstr "" "\n" "Laporkan bugs ke <%s>\n" #: radiusd/rpp.c:353 #, c-format msgid "child %lu %s" msgstr "anak %lu %s" #: radiusd/rpp.c:496 #, c-format msgid "Killing process %lu: %s" msgstr "Menghentikan proses %lu: %s" #: radiusd/rpp.c:563 msgid "error writing header" msgstr "error menulis header" #: radiusd/rpp.c:567 msgid "error writing data" msgstr "error menulis data" #: radiusd/rpp.c:598 #, c-format msgid "Child exiting on timeout." msgstr "Anak keluar pada saat kehabisan waktu." #: radiusd/rpp.c:645 #, c-format msgid "Child received malformed header (len = %d, error = %s)" msgstr "Anak menerima header dalam bentuk salah (len = %d, error = %s)" #: radiusd/rpp.c:657 #, c-format msgid "Child received malformed data" msgstr "Anak menerima data dalam bentuk salah" #: radiusd/rpp.c:705 msgid "error reading data" msgstr "error membaca data" #: radiusd/rpp.c:718 msgid "error reading data; wrong data size returned" msgstr "error membaca data; ukuran data yang dikembalikan salah" #: radiusd/tsh.c:71 msgid "Print this help screen" msgstr "Tampilkan layal bantuan ini" #: radiusd/tsh.c:72 msgid "NAS LOGIN SID PORT [IP]" msgstr "NAS LOGIN SID PORT [IP]" #: radiusd/tsh.c:73 msgid "Query the given NAS" msgstr "Tanya NAS yang diberikan" #: radiusd/tsh.c:75 msgid "Enter Guile" msgstr "Masukan Guile" #: radiusd/tsh.c:77 msgid "[NUMBER]" msgstr "[ANGKA]" #: radiusd/tsh.c:78 msgid "Print or set the Rewrite stack size" msgstr "Tampilkan atau set ukuran stack Rewrite" #: radiusd/tsh.c:80 msgid "FUNCTION(args..)" msgstr "FUNCTION(argumen...)" #: radiusd/tsh.c:81 msgid "Run given Rewrite function" msgstr "Jalankan fungsi Rewrite yang diberikan" #: radiusd/tsh.c:83 msgid "Source the given Rewrite file" msgstr "Sumber dari berkas Rewrite yang diberikan" #: radiusd/tsh.c:84 msgid "TIMESPAN [DOW [HH [MM]]]" msgstr "TIMESPAN [DOW [HH [MM]]]" #: radiusd/tsh.c:85 msgid "Check the timespan interval" msgstr "Periksa interval timespan" #: radiusd/tsh.c:86 msgid "LEVEL" msgstr "TINGKAT" #: radiusd/tsh.c:87 msgid "[PAIR [,PAIR]]" msgstr "[PASANGAN [,PASANGAN]]" #: radiusd/tsh.c:87 msgid "Define a request" msgstr "Definisikan sebuah permintaan" #: radiusd/tsh.c:89 msgid "Print the request" msgstr "Tampilkan permintaan" #: radiusd/tsh.c:91 msgid "Quit the shell" msgstr "Berhenti dari shell" #: radiusd/tsh.c:157 radiusd/tsh.c:196 radiusd/tsh.c:219 radiusd/tsh.c:258 #: radiusd/tsh.c:277 radiusd/tsh.c:322 #, c-format msgid "%s: wrong number of arguments\n" msgstr "%s: jumlah dari argumen salah\n" #: radiusd/tsh.c:163 #, c-format msgid "%s is a network name\n" msgstr "%s adalah sebuah nama jaringan\n" #: radiusd/tsh.c:170 #, c-format msgid "%s: unknown nas\n" msgstr "%s: nas tidak diketahui\n" #: radiusd/tsh.c:206 #, c-format msgid "%s: argument is not a number\n" msgstr "%s: argumen bukan sebuah angka\n" #: radiusd/tsh.c:347 #, c-format msgid "Enter the pair list. End with end of file\n" msgstr "Masukan daftar pasangan. Akhiri dengan akhir dari berkas\n" #: radiusd/tsh.c:459 #, c-format msgid "Bad command\n" msgstr "Perintah buruk\n" #: radlast/radlast.c:117 radlast/radlast.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid hex number: %s" msgid "%s%s: invalid number" msgstr "Angka heksa tidak valid: %s" #: radlast/radlast.c:158 radzap/radzap.c:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid port type" msgid "%s: invalid port" msgstr "tipe port tidak valid" #: radlast/radlast.c:175 msgid "radlast specific switches:" msgstr "opsi spesifik radlast:" #: radlast/radlast.c:240 msgid "show at most NUMBER records" msgstr "tampilkan di paling ANGKA rekaman" #: radlast/radlast.c:252 msgid "use FILE as radwtmp" msgstr "gunakan BERKAS sebagai radwtmp" #: radlast/radlast.c:264 msgid "show logins with IPADDR" msgstr "tampilkan logins dengan IPADDR" #: radlast/radlast.c:275 msgid "mark records with missed stops with bump (!)" msgstr "tandai rekaman dengan missed stop dengan bump (!)" #: radlast/radlast.c:286 msgid "show logins from given NAS" msgstr "tampilkan logins dari NAS yang diberikan" #: radlast/radlast.c:287 radzap/radzap.c:103 msgid "NASNAME" msgstr "NAMA NAS" #: radlast/radlast.c:298 msgid "use long output format" msgstr "gunakan format keluaran panjang" #: radlast/radlast.c:309 msgid "show logins from given port" msgstr "tampilkan logins dari port yang diberikan" #: radlast/radlast.c:321 msgid "show the login session duration in seconds" msgstr "tampilkan durasi sesi login dalam detik" #: radlast/radlast.c:332 msgid "widen the duration field to show seconds" msgstr "lebarkan durasi field untuk melihat detik" #: radlast/radlast.c:344 msgid "report last logins from Radius database." msgstr "laporkan login terakhir dari basis data Radius." #: radlast/radlast.c:346 #, fuzzy #| msgid " [OPTION...]" msgid "[OPTIONS] [USER...]" msgstr " [OPSI...]" #: radlast/radlast.c:401 radlast/radlast.c:465 radzap/radzap.c:161 #, c-format msgid "can't open file %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas %s" #: radlast/radlast.c:536 radwho/radwho.c:464 #, c-format msgid "System accounting is disabled\n" msgstr "Akuntasi sistem tidak aktif\n" #: radlast/radlast.c:553 #, c-format msgid "" "\n" "radwtmp begins %s\n" msgstr "" "\n" "radwtmp mulai %s\n" #: radlast/radlast.c:869 #, c-format msgid "still logged in" msgstr "masih logged in" #: radlast/radlast.c:908 msgid "shutdown" msgstr "shutdown" #: radlast/radlast.c:910 msgid "reboot" msgstr "reboot" #: radlast/radlast.c:931 msgid "acct_off" msgstr "acct_off" #: radlast/radlast.c:933 msgid "acct_on" msgstr "acct_on" #: radscm/radscm.c:305 radtest/main.c:281 #, c-format msgid "error reading dictionary file" msgstr "error membaca berkas kamus" #: gram.y:308 radtest/gram.y:308 msgid "not enough 'while's to break from" msgstr "tidak cukup 'while' untuk keluar dari" #: gram.y:316 radtest/gram.y:316 msgid "not enough 'while's to continue" msgstr "tidak cukup 'while' untuk melanjutkan" #: gram.y:360 radtest/gram.y:360 msgid "return outside of a function definition" msgstr "kembali diluar dari sebuah definisi fungsi" #: gram.y:372 gram.y:753 radtest/gram.y:372 radtest/gram.y:753 #, c-format msgid "undefined function `%s'" msgstr "fungsi `%s' tidak terdefinisi" #: gram.y:385 radtest/gram.y:385 msgid "nested function definitions are not allowed" msgstr "definisi fungsi nested tidak diperbolehkan" #: gram.y:388 radtest/gram.y:388 msgid "the current function definition begins here" msgstr "definisi fungsi sekarang berawal disini" #: gram.y:399 radtest/gram.y:399 #, c-format msgid "`%s' previously defined here" msgstr "`%s' sebelumnya didefinisikan disini" #: gram.y:478 radtest/gram.y:478 msgid "warning: truncating binary string" msgstr "peringatan: memotong string binari" #: gram.y:511 radtest/gram.y:511 msgid "expected integer value or request code name" msgstr "diduga nilai integer atau permintaan nama kode" #: gram.y:670 radtest/gram.y:670 msgid "warning: '*' is meaningless for this attribute type" msgstr "peringatan: '*' tidak berarti untuk tipe atribut ini" #: gram.y:904 radtest/gram.y:904 msgid "Misplaced `end'" msgstr "Salah tempat `end'" #: gram.y:908 radtest/gram.y:908 msgid "Unexpected end of line" msgstr "Tidak terduga akhir dari baris" #: gram.y:936 radtest/gram.y:936 #, c-format msgid "In function `%s':\n" msgstr "Dalam fungsi `%s':\n" #: gram.y:939 radtest/gram.y:939 #, c-format msgid "At top level:\n" msgstr "Di tingkat teratas:\n" #: radtest/main.c:60 #, c-format msgid "assign: expected `='\n" msgstr "berikan: diduga `='\n" #: radtest/main.c:107 msgid "radtest specific switches:" msgstr "opsi spesifik radtest:" #: radtest/main.c:112 msgid "assign a VALUE to VARIABLE" msgstr "berikan sebuah NILAI ke VARIABEL" #: radtest/main.c:113 msgid "VARIABLE=VALUE" msgstr "VARIABEL=NILAI" #: radtest/main.c:123 msgid "set debugging level" msgstr "set tingkat debugging" #: radtest/main.c:134 #, fuzzy #| msgid "Read input from FILE. Stops further processing of the command line." msgid "read input from FILE; stops further processing of the command line" msgstr "Baca masukan dari BERKAS. Berhenti setelah pemrosesan selanjutnya dari baris perintah." #: radtest/main.c:145 #, fuzzy #| msgid "Loading configuration files." msgid "don't read the configuration file" msgstr "Memuat berkas konfigurasi." #: radtest/main.c:156 msgid "set number of retries" msgstr "set jumlah dari percobaan" #: radtest/main.c:168 msgid "set radius server parameters" msgstr "set parameter server radius" #: radtest/main.c:169 msgid "SERVER" msgstr "SERVER" #: radtest/main.c:180 msgid "set timeout" msgstr "set waktu habis" #: radtest/main.c:192 msgid "verbose mode" msgstr "mode verbose" #: radtest/main.c:202 msgid "disable interactive mode" msgstr "non-aktifkan mode interaktif" #: radtest/main.c:213 msgid "Check the input file syntax and exit" msgstr "Periksa sintaks berkas masukan dan keluar" #: radtest/main.c:225 msgid "Radius client shell" msgstr "Radius client shell" #: radtest/main.c:302 #, c-format msgid "can't parse server definition" msgstr "tidak dapat parse definisi server" #: radtest/main.c:307 #, c-format msgid "no shared secret for the server" msgstr "tidak ada rahasia terbagi untuk server" #: radtest/main.c:319 #, c-format msgid "bad IP address or host name: %s" msgstr "alamat IP atau nama host buruk: %s" #: radtest/main.c:352 #, c-format msgid "bad separator near %s" msgstr "pemisah didekat %s buruk" #: radtest/main.c:371 #, c-format msgid "No servers specfied. Use -s option.\n" msgstr "Tidak ada server specfied. Gunakan opsi -s.\n" #: radtest/main.c:400 #, c-format msgid "assign: missing closing quote\n" msgstr "berikan: hilang quote penutup\n" #: radtest/main.c:419 radtest/main.c:428 #, c-format msgid "assign: invalid IP address: %s\n" msgstr "berikan: alamat IP tidak valid: %s\n" #: radtest/runtime.c:153 radtest/runtime.c:159 msgid "out of memory" msgstr "kehabisan memori" #: radtest/runtime.c:200 radtest/runtime.c:206 msgid "division by zero" msgstr "pembagian dengan nol" #. TRANSLATORS: The following operation names are used as complements, #. e.g.: "incompatible types in addition" #. #: radtest/runtime.c:264 msgid "addition" msgstr "penambahan" #: radtest/runtime.c:265 msgid "subtraction" msgstr "pengurangan" #: radtest/runtime.c:266 msgid "multiplication" msgstr "perkalian" #: radtest/runtime.c:267 radtest/runtime.c:268 msgid "division" msgstr "pembagian" #: radtest/runtime.c:269 msgid "boolean conjunction" msgstr "boolean konjungsi" #: radtest/runtime.c:270 msgid "boolean disjunction" msgstr "boolean disjungsi" #: radtest/runtime.c:271 radtest/runtime.c:272 radtest/runtime.c:273 #: radtest/runtime.c:274 radtest/runtime.c:275 radtest/runtime.c:276 msgid "comparison" msgstr "perbandingan" #: radtest/runtime.c:282 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "tipe tidak kompatibel dalam %s" #: radtest/runtime.c:290 msgid "binary negation" msgstr "negasi binari" #: radtest/runtime.c:291 msgid "numeric negation" msgstr "negasi numerik" #: radtest/runtime.c:298 #, c-format msgid "incompatible data type in %s" msgstr "tipe data tidak kompatibel dalam %s" #: radtest/runtime.c:442 radtest/runtime.c:511 #, c-format msgid "variable `%s' used before definition" msgstr "variabel `%s' digunakan sebelum definisi" #: radtest/runtime.c:454 #, c-format msgid "%s:%d: unknown data type" msgstr "%s:%d: tipe data tidak diketahui" #: radtest/runtime.c:477 radtest/runtime.c:571 radtest/runtime.c:1411 #, fuzzy, c-format #| msgid "regexp error: %s" msgid "read error: %s" msgstr "regexp error: %s" #: radtest/runtime.c:487 radtest/runtime.c:581 radtest/runtime.c:1420 #, fuzzy #| msgid "string too long: %s" msgid "input line too long" msgstr "string terlalu panjang: %s" #: radtest/runtime.c:628 radtest/runtime.c:677 msgid "invalid data type" msgstr "tipe data tidak valid" #. TRANSLATORS: The following six msgids are data type names in the #. form of *direct object*. They are used in place of the first %s #. in the sentence 'cannot convert %s %s' #: radtest/runtime.c:782 msgid "undefined" msgstr "tidak terdefinisi" #: radtest/runtime.c:784 msgid "ipaddress" msgstr "alamat ip" #: radtest/runtime.c:786 msgid "binary string" msgstr "string binari" #: radtest/runtime.c:787 msgid "pairlist" msgstr "daftar pasangan" #: radtest/runtime.c:788 msgid "A/V list" msgstr "daftar A/V" #. TRANSLATORS: The following six msgids are data type names in the #. form of *indirect object*. They are used in place of second %s #. in the sentence 'cannot convert %s %s' #: radtest/runtime.c:795 msgid "to undefined" msgstr "to tidak terdefinisi" #: radtest/runtime.c:797 msgid "to ipaddress" msgstr "to alamat ip" #: radtest/runtime.c:799 msgid "to binary string" msgstr "to string binari" #: radtest/runtime.c:800 msgid "to pairlist" msgstr "to daftar pasangan" #: radtest/runtime.c:801 msgid "to A/V list" msgstr "to daftar A/V" #. TRANSLATORS: First %s is replaced with a type name, #. second %s -- with a type name with an appropriate preposition. #. For example, in English: #. cannot convert integer to string #. #: radtest/runtime.c:814 #, c-format msgid "cannot convert %s %s" msgstr "tidak dapat mengubah %s %s" #: radtest/runtime.c:1140 msgid "not a pair list" msgstr "bukan sebuah daftar pasangan" #: radtest/runtime.c:1281 msgid "invalid data type in send statement (expected A/V list)" msgstr "tipe data tidak valid dalam pernyataan kirim (diduga daftar A/V)" #: radtest/runtime.c:1297 #, c-format msgid "expect %s\n" msgstr "diduga %s\n" #: radtest/runtime.c:1298 #, c-format msgid "got %s\n" msgstr "diperoleh %s\n" #: radtest/runtime.c:1308 msgid "expected A/V pair list" msgstr "diduga daftar pasangan A/V" #: radtest/runtime.c:1336 msgid "invalid data type in exit statement" msgstr "tipe data tidak valid dalam pernyataaan keluar" #: radtest/runtime.c:1559 msgid "invalid data type in `shift'" msgstr "tipe data tidak valid dalam `shift'" #: radtest/runtime.c:1566 msgid "not enough arguments to shift" msgstr "tidak cukup argumen ke shift" #: radwho/radwho.c:153 msgid "radwho specific switches:" msgstr "opsi spesifik radwho:" #: radwho/radwho.c:158 msgid "print all entries, not only active ones" msgstr "tampilkan semua masukan, tidak hanya yang aktif saja" #: radwho/radwho.c:169 msgid "display CLID in second column" msgstr "tampilkan CLID dalam kolom kedua" #: radwho/radwho.c:179 msgid "change date representation format" msgstr "ubah representasi format tanggal" #: radwho/radwho.c:180 msgid "DATEFMT" msgstr "DATEFMT" #: radwho/radwho.c:191 msgid "print STRING instead of an empty column" msgstr "tampilkan STRING daripada sebuah kolom kosong" #: radwho/radwho.c:192 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: radwho/radwho.c:203 msgid "Use FILE instead of /var/log/radutmp" msgstr "Lebih baik gunakan BERKAS daripada /var/log/radutmp" #: radwho/radwho.c:215 msgid "act as a finger daemon" msgstr "berperan sebagai sebuah finger daemon" #: radwho/radwho.c:226 msgid "do not display header line" msgstr "jangan tampilkan baris header" #: radwho/radwho.c:237 msgid "display session ID in the second column" msgstr "tampilkan ID sesi dalam kolom kedua" #: radwho/radwho.c:256 msgid "Long output. All fields will be printed." msgstr "Keluaran panjang. Seluruh fields akan ditampilkan." #: radwho/radwho.c:266 msgid "display also local users" msgstr "tampilkan juga pengguna lokal" #: radwho/radwho.c:277 msgid "do not resolve hostnames." msgstr "jangan resolve nama host." #: radwho/radwho.c:288 msgid "change output format" msgstr "ubah format keluaran" #: radwho/radwho.c:289 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: radwho/radwho.c:299 msgid "secure mode: requires that the username be specified" msgstr "mode aman: membutuhkan nama pengguna untuk dispesifikasikan" #: radwho/radwho.c:312 msgid "display who is logged on by Radius" msgstr "tampilkan siapa yang logged on oleh Radius" #: radwho/radwho.c:379 #, c-format msgid "must provide username\n" msgstr "harus menyediakan nama pengguna\n" #: radwho/radwho.c:415 #, c-format msgid "can't open file: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas: %s" #: radzap/radzap.c:63 msgid "radzap specific switches:" msgstr "opsi spesifik radzap:" #: radzap/radzap.c:68 msgid "ask for confirmation before zapping" msgstr "minta konfirmasi sebelum zapping" #: radzap/radzap.c:78 msgid "set logging directory" msgstr "set direktori pencatatan" #: radzap/radzap.c:90 msgid "operate on FILE instead of /var/log/radutmp" msgstr "beroperasi di BERKAS daripada /var/log/radutmp" #: radzap/radzap.c:102 msgid "zap user from given NAS" msgstr "pengguna zap dari NAS yang diberikan" #: radzap/radzap.c:114 msgid "zap user coming from given port" msgstr "pengguna zap berasal dari port yang diberikan" #: radzap/radzap.c:126 msgid "do not ask for confirmation before zapping" msgstr "jangan minta konfirmasi sebelum zapping" #: radzap/radzap.c:139 msgid "delete Radius login records" msgstr "hapus rekaman login Radius" #: radzap/radzap.c:141 msgid "[OPTIONS] [USER]" msgstr "" #: radzap/radzap.c:201 #, c-format msgid "radzap: zapping %s from %s, port %d" msgstr "radzap: zapping %s dari %s, port %d" #: radzap/radzap.c:209 #, c-format msgid "Not confirmed\n" msgstr "Tidak dikonfirmasikan\n" #: radzap/radzap.c:247 #, c-format msgid "at least one port, nas or user must be specified" msgstr "paling tidak satu port, nas atau pengguna harus dispesifikasikan" #: radzap/radzap.c:269 #, c-format msgid "%s: host not found.\n" msgstr "%s: host tidak ditemukan.\n" #: sql/disp.c:138 msgid "Failed query was" msgstr "Permintaan yang gagal adalah" #: sql/mysql.c:78 msgid "gave up on connect" msgstr "menyerah sewaktu menghubungi" #: sql/mysql.c:106 #, c-format msgid "[MYSQL] cannot connect to %s as %s: %s" msgstr "[MYSQL] tidak dapat menghubungi ke %s sebagai %s: %s" #: sql/mysql.c:162 #, c-format msgid "[MYSQL]: can't get result" msgstr "[MYSQL]: tidak dapat memperoleh hasil" #: sql/odbc.c:229 #, c-format msgid "query returned more tuples: %s" msgstr "permintaan mengembalikan tuples lebih: %s" #: sql/odbc.c:341 #, c-format msgid "too few columns returned (%d req'd)" msgstr "terlalu sedikit kolom dikembalikan (dibutuhkan %d)" #: sql/postgres.c:69 #, c-format msgid "PQconnectStart failed: %s" msgstr "PQconnectStart gagal: %s" #: sql/postgres.c:151 sql/postgres.c:201 sql/postgres.c:268 #, c-format msgid "PQexec returned %s" msgstr "PQexec mengembalikan %s" #: sql/postgres.c:192 #, c-format msgid "query returned %d tuple: %s" msgid_plural "query returned %d tuples: %s" msgstr[0] "permintaan mengembalikan %d tuple: %s" msgstr[1] "permintaan mengembalikan %d tuple: %s" #, c-format #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #, c-format #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opsi -- %c tidak legal\n" #, c-format #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opsi -- %c tidak valid\n" #, c-format #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #, c-format #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opsi `-W %s' ambigu\n" #, c-format #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #, c-format #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif" #, c-format #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgid " or: " #~ msgstr " atau: " #, c-format #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n" #, c-format #~ msgid "Report bugs to %s.\n" #~ msgstr "Laporkan bugs ke %s.\n" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Galat sistem tidak diketahui" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAMA" #~ msgid "set the program name" #~ msgstr "set nama aplikasi" #~ msgid "SECS" #~ msgstr "SECS" #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "tahan untuk DET detik (baku 3600)" #, c-format #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "(GALAT APLIKASI) Tidak ada versi yang diketahui!?" #, c-format #~ msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" #~ msgstr "(GALAT APLIKASI) Opsi seharusnya telah dikenali!?" #, c-format #~ msgid "low core: aborting" #~ msgstr "low core: membatalkan" #~ msgid "print license and exit" #~ msgstr "tampilkan lisensi dan keluar" #~ msgid "" #~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ " the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)\n" #~ " any later version.\n" #~ "\n" #~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ " GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ " along with GNU Radius; if not, write to the Free Software Foundation,\n" #~ " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Ini adalah aplikasi bebas; anda dapat meredistribusikannya dan/atau\n" #~ " memodifikasinya dibawah ketentuan dari GNU General Public License\n" #~ " seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3,\n" #~ " atau (versi menurut pendapat anda) di versi selanjutnya.\n" #~ "\n" #~ " Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna,\n" #~ " tetapi TANPA ADA GARANSI APAPUN; bahkan tanpa garansi yang diimplikasikan\n" #~ " dari PERDAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General\n" #~ " Public License untuk lebih lengkapnya.\n" #~ "\n" #~ " Anda seharusnya menerima sebuah salinan dari GNU General Public License\n" #~ " bersama dengan GNU Radius; jika tidak, tulis ke Free Software Foundation,\n" #~ " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ msgid "gsub: not enough memory" #~ msgstr "gsub: tidak cukup memori" #~ msgid "sub: not enough memory" #~ msgstr "sub: tidak cukup memori" #, c-format #~ msgid "%s: GNU Radius version %s" #~ msgstr "%s: GNU Radius versi %s" #, c-format #~ msgid "--width is incompatible with --show-seconds" #~ msgstr "--width tidak kompatibel dengan --show-seconds" #~ msgid "display hostnames without domain part" #~ msgstr "tampilkan nama host tanpa bagian domain"