# translation of sed-4.0.9.id.po to Indonesian # sed 4.0.9 (Indonesian) # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sed package. # Tedi Heriyanto , 2002, 2003, 2004. # Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-05 15:25-0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-04 10:15+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "" #: lib/copy-acl.c:54 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "" #: lib/dfa.c:961 lib/dfa.c:964 lib/dfa.c:983 lib/dfa.c:993 lib/dfa.c:1006 #: lib/dfa.c:1034 lib/dfa.c:1043 lib/dfa.c:1046 lib/dfa.c:1051 lib/dfa.c:1073 #: lib/dfa.c:1076 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: lib/dfa.c:1019 #, fuzzy #| msgid "Invalid character class name" msgid "invalid character class" msgstr "Nama kelas karakter tidak valid" #: lib/dfa.c:1142 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: lib/dfa.c:1211 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: lib/dfa.c:1372 #, fuzzy #| msgid "Invalid content of \\{\\}" msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "Isi \\{\\} tidak valid" #: lib/dfa.c:1375 #, fuzzy #| msgid "Regular expression too big" msgid "regular expression too big" msgstr "Reguler ekspresi terlalu besar" #: lib/dfa.c:1789 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: lib/dfa.c:1916 msgid "no syntax specified" msgstr "" #: lib/dfa.c:1924 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 #, fuzzy #| msgid "Memory exhausted" msgid "memory exhausted" msgstr "Kehabisan memori" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:352 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:353 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Tidak cocok" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Reguler ekspresi tidak valid" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karakter kolasi tidak valid" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nama kelas karakter tidak valid" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Trailing backslash" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referensi balik tidak valid" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[ atau [^ tidak sesuai" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( atau \\( tidak sesuai" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ tidak sesuai" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Isi \\{\\} tidak valid" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Batas akhir tidak valid" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kehabisan memori" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Reguler ekspresi yang mengawali tidak valid" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Reguler ekspresi berakhir prematur" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguler ekspresi terlalu besar" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") atau \\) tidak sesuai" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada reguler ekspresi sebelumnya" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:256 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU sed home page: .\n" #| "General help using GNU software: .\n" msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" "GNU sed home page: .\n" "Bantuan umum dalam menggunakan aplikasi GNU: .\n" #: sed/compile.c:146 msgid "multiple `!'s" msgstr "multiple `!'" #: sed/compile.c:147 msgid "unexpected `,'" msgstr "tidak diduga `,'" #: sed/compile.c:149 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "penggunaan tidak valid dari +N atau ~N sebagai alamat pertama" #: sed/compile.c:150 msgid "unmatched `{'" msgstr "tidak cocok `{'" #: sed/compile.c:151 msgid "unexpected `}'" msgstr "tidak diduga `}'" #: sed/compile.c:153 msgid "extra characters after command" msgstr "karakter tambahan setelah perintah" #: sed/compile.c:155 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "diharapkan \\ setelah `a', `c' atau `i'" #: sed/compile.c:157 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' tidak menginginkan alamat apapun" #: sed/compile.c:159 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": tidak menginginkan alamat apapun" #: sed/compile.c:161 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "komentar tidak menerima alamat apapun" #: sed/compile.c:162 msgid "missing command" msgstr "perintah hilang" #: sed/compile.c:163 msgid "command only uses one address" msgstr "perintah hanya menggunakan satu alamat" #: sed/compile.c:164 msgid "unterminated address regex" msgstr "alamat regex yang tidak selesai" #: sed/compile.c:165 msgid "unterminated `s' command" msgstr "perintah `s' tidak selesai" #: sed/compile.c:166 msgid "unterminated `y' command" msgstr "perintah `y' tidak selesai" #: sed/compile.c:167 msgid "unknown option to `s'" msgstr "opsi `s' tidak diketahui" #: sed/compile.c:169 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "multiple opsi `p' untuk perintah `s'" #: sed/compile.c:171 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "multiple opsi `g' untuk perintah `s'" #: sed/compile.c:173 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "multiple jumlah opsi untuk perintah `s'" #: sed/compile.c:175 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "jumlah opsi untuk perintah `s' tidak boleh nol" #: sed/compile.c:177 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "string untuk perintah `y' memiliki panjang berbeda" #: sed/compile.c:179 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "karakter pembatas bukan sebuah karakter byte-tunggal" #: sed/compile.c:181 msgid "expected newer version of sed" msgstr "diduga versi baru sed" #: sed/compile.c:183 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "penggunaan tidak dari baris alamat 0" #: sed/compile.c:184 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "perintah: `%c' tidak dikenal" #: sed/compile.c:186 #, fuzzy #| msgid "missing command" msgid "incomplete command" msgstr "perintah hilang" #: sed/compile.c:188 msgid "\":\" lacks a label" msgstr "" #: sed/compile.c:190 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" msgstr "" #: sed/compile.c:213 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: berkas %s baris %lu: %s\n" #: sed/compile.c:216 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e ekspresi #%lu, char %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1639 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "Tidak dapat menemukan label untuk melompat ke `%s'" #: sed/execute.c:264 sed/execute.c:281 #, c-format msgid "case conversion produced an invalid character" msgstr "" #: sed/execute.c:575 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: tidak dapat membaca %s: %s\n" #: sed/execute.c:600 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "tidak dapat mengubah %s: adalah sebuah terminal" #: sed/execute.c:605 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "tidak dapat mengubah %s: bukan berkas regular" #: sed/execute.c:616 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" #: sed/execute.c:624 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" #: sed/execute.c:643 sed/utils.c:178 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara %s: %s" #: sed/execute.c:1158 sed/execute.c:1368 msgid "error in subprocess" msgstr "kesalahan dalam subproses" #: sed/execute.c:1160 msgid "option `e' not supported" msgstr "optsi `e' tidak didukung" #: sed/execute.c:1349 msgid "`e' command not supported" msgstr "perintah `e' tidak didukung" #: sed/execute.c:1675 msgid "no input files" msgstr "tidak ada berkas masukan" #: sed/regexp.c:38 msgid "no previous regular expression" msgstr "Tidak ada reguler ekspresi sebelumnya" #: sed/regexp.c:142 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "referensi tidak valid \\%d pada perintah `s' RHS" #: sed/sed.c:35 msgid "Jay Fenlason" msgstr "" #: sed/sed.c:36 msgid "Tom Lord" msgstr "" #: sed/sed.c:37 msgid "Ken Pizzini" msgstr "" #: sed/sed.c:38 msgid "Paolo Bonzini" msgstr "" #: sed/sed.c:113 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" msgstr "" "GNU sed home page: .\n" "Bantuan umum dalam menggunakan aplikasi GNU: .\n" #: sed/sed.c:120 #, c-format msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:129 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " gunakan sintaks reguler ekspresi Perl 5 dalam skrip.\n" #: sed/sed.c:134 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [OPSI]... {hanya-script-jika-tidak-ada-script-lain} [berkas-masukan]...\n" "\n" #: sed/sed.c:138 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " tekan penampilan otomatis dari pola ruang\n" #: sed/sed.c:140 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e script, --expression=script\n" " tambahkan script ke perintah untuk dijalankan\n" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" " -f berkas-script, --file=berkas-script\n" " tambahkan isi dari berkas-script ke perintah yang akan dijalankan\n" #: sed/sed.c:146 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" " ikuti symlinks ketika pemrosesan di tempat\n" #: sed/sed.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" #| " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" msgstr "" " -i[AKHIRAN], --in-place[=AKHIRAN]\n" " ubah berkas di tempat (buat backup jika ekstensi diberikan)\n" #: sed/sed.c:153 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n" msgstr "" " -b, --binary\n" " buka berkas dalam mode binari (CR+LF tidak diproses secara spesial)\n" #: sed/sed.c:157 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " spesifikasikan panjang line-wrap yang diinginkan untuk perintah `l'\n" #: sed/sed.c:159 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " non-aktifkan seluruh ekstensi GNU.\n" #: sed/sed.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -r, --regexp-extended\n" #| " use extended regular expressions in the script.\n" msgid "" " -E, -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script\n" " (for portability use POSIX -E).\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " gunakan ekspresi ekstensi regular dalam skrip.\n" #: sed/sed.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -s, --separate\n" #| " consider files as separate rather than as a single continuous\n" #| " long stream.\n" msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single,\n" " continuous long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " pertimbangkat berkas sebagai terpisah daripa sebagai sebuah\n" " stream tunggal panjang berkelanjutan.\n" #: sed/sed.c:170 #, c-format msgid "" " --sandbox\n" " operate in sandbox mode.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:172 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " load jumlah minimal dari data dari berkas masukan dan flush\n" " buffer keluaran lebih sering\n" #: sed/sed.c:175 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" #: sed/sed.c:177 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help tampilkan pesan bantuan dan keluar\n" #: sed/sed.c:178 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version keluarkan informasi versi dan keluar\n" #: sed/sed.c:179 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Jika tidak ada opsi -e, --expression, -f, atau -f diberikan, maka argumen\n" "bukan-opsi pertama diambil sebagai script yang akan diinterpretasikan.\n" "Seluruh argumen yang tersisa adalah nama dari berkas masukan; jika tidak ada\n" "berkas masukan yang dispesifikasikan, maka standar masukan yang dibaca.\n" "\n" #: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "tidak dapat menghapus %s: %s" #: sed/utils.c:136 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas %s: %s" #: sed/utils.c:155 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "tidak dapat meng-attach ke %s: %s" #: sed/utils.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't write %d item to %s: %s" #| msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" msgstr[0] "tidak dapat menulis %d item ke %s: %s" #: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "kesalahan pembacaan pada %s: %s" #: sed/utils.c:325 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "tidak dapat mengikuti symlink %s: %s" #: sed/utils.c:359 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s: %s" #: sed/utils.c:389 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "tidak dapat mengubah nama %s: %s" #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" #~ msgstr "Tidak dapat menspesifikasikan pemodifikasi pada regexp kosong" #~ msgid "" #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n" #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" #~ msgstr "" #~ "Laporkan bug ke email: <%s>.\n" #~ "Pastikan untuk menyertakan kata ``%s'' di field ``Subject:''.\n" #~ msgid "super-sed version %s\n" #~ msgstr "super-sed versi %s\n" #~ msgid "" #~ "based on GNU sed version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "berdasarkan pada GNU sed versi %s\n" #~ "\n" #~ msgid "GNU sed version %s\n" #~ msgstr "GNU sed versi %s\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" #~ "to the extent permitted by law.\n" #~ msgstr "" #~ "Hak Cipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "Ini adalah aplikasi bebas; lihat kode program untuk persyaratan penyalinan.\n" #~ "TIDAK ADA garansi disini; bahkan untuk DIPERDAGANGKAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU,\n" #~ "sejauh diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n" #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" #~ msgstr "Dipanggil savchar() dengan pushback (%x) yang tidak diharapkan" #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: tipe alamat buruk" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" #~ msgstr "KESALAHAN INTERNAL: Perintah %c buruk" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " add the script to the commands to be executed\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" #~ " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " use extended regular expressions in the script.\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " consider files as separate rather than as a single continuous\n" #~ " long stream.\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" #~ " the output buffers more often\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" #~ "specified, then the standard input is read.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Penggunaan: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " tiadakan pencetakan otomatis ruang pola\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " tambah skrip ke perintah yang akan dieksekusi\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " tambah isi file skrip ke perintah yang akan dieksekusi\n" #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" #~ " edit file secara langsung (buat backup jika ada ekstensi)\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " spesifikasikan panjang baris pemotongan yang diinginkan untuk perintah `l'\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " gunakan extended regular expressions dalam skrip .\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " anggap file sebagai stream terpisah alih-alih continuous\n" #~ " long stream.\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ "\n" #~ " --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" #~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" #~ "\n" #~ "Jika tidak diberikan opsi -e, --expression, -f, atau --file, maka argumen\n" #~ "non-opsi pertama akan dianggap sebagai skrip sed untuk diinterpretasikan. Seluruh\n" #~ "argumen sisanya adalah nama file input; jika tidak ada file input\n" #~ "dispesifikasikan, maka standar input akan dibaca.\n" #~ "\n" #~ msgid "Unexpected End-of-file" #~ msgstr "Akhir file tidak diharapkan"