# Pesan bahasa indonesia untuk texinfo # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # Arif E. Nugroho , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-16 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-11 17:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnulib/lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" msgstr "Sistem error tidak diketahui" #: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `%s' adalah ambigu\n" #: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971 #: gnulib/lib/getopt.c:990 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n" #: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043 #: gnulib/lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah ambigu\n" #: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: info/echo-area.c:283 info/session.c:966 msgid "Move forward a character" msgstr "Pindah kedepan satu karakter" #: info/echo-area.c:295 info/session.c:993 msgid "Move backward a character" msgstr "Pinda kebelakang satu karakter" #: info/echo-area.c:307 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Pindah ke awal dari baris ini" #: info/echo-area.c:312 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Pindah ke akhir dari baris ini" #: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025 msgid "Move forward a word" msgstr "Pindah kedepan satu kata" #: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049 msgid "Move backward a word" msgstr "Pindah kebelakang satu kata" #: info/echo-area.c:400 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Hapus karakter dibawah kursor" #: info/echo-area.c:430 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Hapus karakter dibelakang kursor" #: info/echo-area.c:451 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Batal atau keluar operasi" #: info/echo-area.c:466 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Terima (atau paksa penyelesaian dari) baris ini" #: info/echo-area.c:471 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Masukan karakter selanjutnya satu demi satu" #: info/echo-area.c:479 msgid "Insert this character" msgstr "Masukan karakter ini" #: info/echo-area.c:498 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Masukan sebuah karakter TAB" #: info/echo-area.c:505 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Transpose karakter di titik" #: info/echo-area.c:556 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Kembalikan isi dari terminasi terakhir" #: info/echo-area.c:563 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Rantai terminasi kosong" #: info/echo-area.c:576 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Kembalikan ke terminasi sebelumnya" #: info/echo-area.c:609 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Hapus ke akhir dari baris" #: info/echo-area.c:622 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Hapus ke awal dari baris" #: info/echo-area.c:634 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Hapus kata di kursor yang mengikuti" #: info/echo-area.c:654 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Hapus kata yang mengawali kursor" #: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926 msgid "No completions" msgstr "Tidak ada komplesi" #: info/echo-area.c:872 msgid "Not complete" msgstr "Tidak lengkap" #: info/echo-area.c:913 msgid "List possible completions" msgstr "Daftar kemungkinan komplesi" #: info/echo-area.c:930 msgid "Sole completion" msgstr "Sole komplesi" #: info/echo-area.c:939 msgid "One completion:\n" msgstr "Satu komplesi:\n" #: info/echo-area.c:940 #, c-format msgid "%d completions:\n" msgstr "%d komplesi:\n" #: info/echo-area.c:1087 msgid "Insert completion" msgstr "Masukan komplesi" #: info/echo-area.c:1222 msgid "Building completions..." msgstr "Buat komplesi..." #: info/echo-area.c:1342 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Scroll jendela komplesi" #: info/footnotes.c:212 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Catatan kaki tidak dapat ditampilkan" #: info/footnotes.c:238 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Tampilkan catatan kaki yang berasosiasi dengan titik ini di jendela lain" #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Catatan kaki ----------" #: info/indices.c:171 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Mencari sebuah string dalam indeks untuk berkas ini" #: info/indices.c:198 msgid "Finding index entries..." msgstr "Mencari masukan indeks..." #: info/indices.c:206 msgid "No indices found." msgstr "Tidak ada indices ditemukan." #: info/indices.c:216 msgid "Index entry: " msgstr "Masukan indeks: " #: info/indices.c:324 msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgstr "Pergi ke indeks yang cocok selanjutnya item dari perintah terakhir `\\[index-search]'" #: info/indices.c:334 msgid "No previous index search string." msgstr "Tidak ada indeks pencarian string sebelumnya." #: info/indices.c:341 msgid "No index entries." msgstr "Tidak ada masukan indeks." #: info/indices.c:374 #, c-format msgid "No %sindex entries containing `%s'." msgstr "Tidak ada %s masukan indeks yang berisi `%s'." #: info/indices.c:375 msgid "more " msgstr "lebih " #: info/indices.c:385 msgid "CAN'T SEE THIS" msgstr "TIDAK DAPAT MELIHAT INI" #: info/indices.c:421 #, c-format msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "Ditemukan `%s' dalam %s. (`\\[next-index-match]' mencoba untuk mencari next.)" #: info/indices.c:549 #, c-format msgid "Scanning indices of `%s'..." msgstr "Menscan indices dari `%s'..." #: info/indices.c:604 #, c-format msgid "No available info files have `%s' in their indices." msgstr "Info berkas tidak tersedia memiliki `%s' dalam indicesnya." #: info/indices.c:630 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "Grovel semua informasi berkas yang diketahui indices untuk sebuah string dan buat sebuah menu" #: info/indices.c:634 msgid "Index apropos: " msgstr "Indeks apropos: " #: info/indices.c:662 #, c-format msgid "" "\n" "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" msgstr "" "\n" "* Menu: Titik yang indices berisi `%s':\n" #: info/info.c:275 info/infokey.c:899 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Coba --help untuk informasi lebih lanjut.\n" #: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101 #: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih lanjut \n" "Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n" "TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang masih diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n" #: info/info.c:506 #, c-format msgid "no index entries found for `%s'\n" msgstr "tidak ada masukan indeks ditemukan untuk `%s'\n" #: info/info.c:600 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [OPSI]... [DAFTAR-MENU...]\n" "\n" "Baca dokumentasi dalam format Info.\n" #: info/info.c:606 msgid "" "Options:\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit." msgstr "" "Opsi:\n" " -k, --apropos=STRING cari STRING dalam semua indices dari semua manuals.\n" " -d, --directory=DIR tambahkan DIR ke JALUR INFO.\n" " --dribble=NAMA BERKAS ingat tombol yang ditekan pengguna dalam NAMA BERKAS.\n" " -f, --file=NAMA BERKAS spesifikasikan berkas Info untuk dikunjungi." #: info/info.c:613 msgid "" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME." msgstr "" " -h, --help tampikan bantuan ini dan keluar.\n" " --index-search=STRING pergi ke titik yang ditunjuk oleh masukan indeks STRING.\n" " -n, --node=NAMA TITIK spesifikasikan titik dalam berkas yang dikunjungi pertama.\n" " -o, --output=NAMA BERKAS keluarkan titik yang dipilih ke NAMA BERKAS." #: info/info.c:619 msgid "" " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." msgstr "" " -R, --raw-escapes keluarkan \"raw\" ANSI escapes (baku).\n" " --no-raw-escapes keluarkan escapes sebagai teks literal.\n" " --restore=NAMA BERKAS baca inisial tombol yang ditekan dari NAMA BERKAS.\n" " -O, --show-options, --usage pergi ke titik opsi baris-perintah." #: info/info.c:626 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." msgstr " -b, --speech-friendly jadi ramah untuk berbicara synthesizer." #: info/info.c:630 msgid "" " --subnodes recursively output menu items.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file." msgstr "" " --subnodes secara rekursif keluarkan daftar menu.\n" " --vi-keys gunakan vi-like dan less-like binding kunci.\n" " --version tampilkan informasi versi dan keluar.\n" " -w, --where, --location tampilkan lokasi pisik dari berkas Info." #: info/info.c:636 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "\n" "Argumen pertama bukan-opsi, jika ada, adalah masukan menu untuk memulai dari;\n" "ini dicari untuk seluruh all `dir' berkas along INFOPATH.\n" "Jika ini tidak ada, info menggabungkan seluruh berkas `dir' dan menampilkan hasilnya.\n" "Argumen sisa yang ada akan diperlakukan sebagai nama dari daftar menu\n" "relatif ke titik inisial yang dikunjungi." #: info/info.c:643 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type h within Info." msgstr "" "\n" "Untuk sebuah ringkasan dari binding kunci, ketik h didalam Info." #: info/info.c:646 msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info info show the general manual for Info readers\n" " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" "\n" "Contoh:\n" " info tampilkan tingkat paling atas dari menu dir\n" " info info tampilkan manual umum untuk pembaca Info\n" " info info-stnd tampilkan manual spesifik untuk aplikasi Info ini\n" " info emacs jalankan titik emacs dari dir paling atas\n" " info emacs buffers jalankan di titik buffer didalam emacs manual\n" " info --show-options emacs jalankan di titik dengan emacs opsi baris perintah\n" " info --subnodes -o out.txt emacs dump seluruh manual ke out.txt\n" " info -f ./foo.info tampilkan berkas ./foo.info, bukan mencari dir" #: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475 #: util/texindex.c:259 msgid "" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "\n" "Email laporan bug ke bug-texinfo@gnu.org,\n" "pertanyaan umum dan diskusi ke help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:691 #, c-format msgid "Cannot find node `%s'." msgstr "Tidak dapat menemukan titik `%s'." #: info/info.c:692 #, c-format msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgstr "Tidak dapat menemukan titik `(%s)%s'." #: info/info.c:693 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Tidak dapat menemukan sebuah jendela!" #: info/info.c:694 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Titik tidak kelihatan didalam titik jendela ini!" #: info/info.c:695 msgid "Cannot delete the last window." msgstr "Tidak dapat menghapus jendela terakhir." #: info/info.c:696 msgid "No menu in this node." msgstr "Tidak ada menu di titik ini." #: info/info.c:697 msgid "No footnotes in this node." msgstr "Tidak ada catatan kaki di titik ini." #: info/info.c:698 msgid "No cross references in this node." msgstr "Tidak ada referensi silang di titik ini." #: info/info.c:699 #, c-format msgid "No `%s' pointer for this node." msgstr "Tidak ada `%s' penunjuk untuk titik ini." #: info/info.c:700 #, c-format msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgstr "Perintah Info `%c' tidak diketahui; coba `?' untuk bantuan." #: info/info.c:701 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgstr "Tipe terminal `%s' tidak cukup pintar untuk menjalankan Info." #: info/info.c:702 msgid "You are already at the last page of this node." msgstr "Anda telah berada di akhir halaman dari titik ini." #: info/info.c:703 msgid "You are already at the first page of this node." msgstr "Anda telah berada di halaman pertama dari titik ini." #: info/info.c:704 msgid "Only one window." msgstr "Hanya satu jendela." #: info/info.c:705 msgid "Resulting window would be too small." msgstr "Menghasilkan jendela yang akan terlalu kecil." #: info/info.c:706 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr "Tidak cukup ruang untuk sebuah jendela bantuan, mohon hapus sebuah jendela." #: info/infodoc.c:45 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "Kunci perintah Informasi Dasar\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Tutup jendela bantuan ini.\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Keluar Info sekaligus.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Panggil tutorial Info.\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Pindah keatas satu baris.\n" #: info/infodoc.c:52 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Pindah kebawah satu baris.\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Scroll kebelakang satu layar penuh.\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Scroll kedepan satu layar penuh.\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Pergi ke awal dari titik ini.\n" #: info/infodoc.c:56 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Pergi ke akhir dari titik ini.\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Lewati ke link hyperteks selanjutnya.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Ikuti link hypertext dibawah kursor.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Pergi kebelakan ke titik terakhir terlihat di jendela ini.\n" #: info/infodoc.c:62 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Pergi ke titik sebelumnya dalam dokumen.\n" #: info/infodoc.c:63 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Pergi ke titik selanjutnya dalam dokumen.\n" #: info/infodoc.c:64 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Pergi ke titik sebelumnya di tingkat ini.\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Pergi ke titik selanjutnya di tingkat ini.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Pergi ke atas satu tingkat.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Pergi ke titik paling atas dari dokumen ini.\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Pergi ke titik `directory' utama.\n" #: info/infodoc.c:70 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9 Pilih pertama...kesembilan item dalam titik menu ini.\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Pilih item terakhir dalam titik menu ini.\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Pilih sebuah menu item dispesifikasikan oleh nama.\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Mengikuti sebuah referensi silang dispesifikan oleh nama.\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] Pergi ke titik dispesifikasikan oleh nama.\n" #: info/infodoc.c:76 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Cari kedepan untuk string yang dispesifikasikan.\n" #: info/infodoc.c:77 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] Cari untuk kejadian sebelumnya.\n" #: info/infodoc.c:78 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Cari untuk pertemuan selanjutnya.\n" #: info/infodoc.c:79 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Cari untuk sebuah string dispesifikasikan dalam indeks, dan\n" " pilih sebuah titik direferensikan oleh masukan pertama yang ditemukan.\n" #: info/infodoc.c:81 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Batalkan operasi sekarang.\n" #: info/infodoc.c:89 msgid "" "Basic Commands in Info Windows\n" "******************************\n" msgstr "" "Perintah Dasar dalam Jendela Info\n" "*********************************\n" #: info/infodoc.c:92 #, c-format msgid " %-10s Quit this help.\n" msgstr " %-10s Keluar dari bantuan ini.\n" #: info/infodoc.c:93 #, c-format msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" msgstr " %-10s Keluar dari Info sekaligus.\n" #: info/infodoc.c:94 #, c-format msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" msgstr " %-10s Menjalankan tutorial Info.\n" #: info/infodoc.c:98 #, c-format msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" msgstr " %-10s Pindah ke titik `next' dari titik ini.\n" #: info/infodoc.c:99 #, c-format msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" msgstr " %-10s Pindah ke titik `previous' dari titik ini.\n" #: info/infodoc.c:100 #, c-format msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" msgstr " %-10s Pindah `up' dari titik ini.\n" #: info/infodoc.c:101 #, c-format msgid "" " %-10s Pick menu item specified by name.\n" " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr "" " %-10s Pilih menu item dispesifikasikan oleh nama.\n" " Memilih sebuah item menu menyebabkan titik lain untuk dipilih.\n" #: info/infodoc.c:103 #, c-format msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgstr " %-10s Ikuti sebuah referensi silang. Baca nama dari referensi.\n" #: info/infodoc.c:104 #, c-format msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" msgstr " %-10s Pindah ke titik terakhir yang terlihat di jendela ini.\n" #: info/infodoc.c:105 #, c-format msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" msgstr " %-10s Lewati ke link hypertext selanjutnya dalam titik ini.\n" #: info/infodoc.c:106 #, c-format msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" msgstr " %-10s Ikuti link hypertext dibawah kursor.\n" #: info/infodoc.c:107 #, c-format msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" msgstr " %-10s Pindah ke titik `directory'. Sama dengan `g (DIR)'.\n" #: info/infodoc.c:108 #, c-format msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" msgstr " %-10s Pindah ke titik Top. Sama dengan `g Top'.\n" #: info/infodoc.c:110 msgid "" "Moving within a node:\n" "---------------------\n" msgstr "" "Pindah dalam sebuah titik:\n" "--------------------------\n" #: info/infodoc.c:112 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" msgstr " %-10s Scroll kedepan satu halaman.\n" #: info/infodoc.c:113 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" msgstr " %-10s Scroll kebelakang satu halaman.\n" #: info/infodoc.c:114 #, c-format msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" msgstr " %-10s Pergi ke awal dari titik ini.\n" #: info/infodoc.c:115 #, c-format msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" msgstr " %-10s Pergi ke akhir dari titik ini.\n" #: info/infodoc.c:116 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" msgstr " %-10s Scroll kedepan 1 baris.\n" #: info/infodoc.c:117 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" msgstr " %-10s Scroll kebelakang 1 baris.\n" #: info/infodoc.c:119 msgid "" "Other commands:\n" "---------------\n" msgstr "" "Perintah lain:\n" "--------------\n" #: info/infodoc.c:121 #, c-format msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Pilih pertama...ke sembilan item dalam titik menu.\n" #: info/infodoc.c:122 #, c-format msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Pilih item terakhir dalam titik menu.\n" #: info/infodoc.c:125 #, c-format msgid "" " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" " file, and select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" " %-10s Cari untuk sebuah string dispesifikasikan dalam masukan indeks dari\n" " berkas Info ini, dan pilih titik yang direferensikan oleh masukan pertama yang ditemukan.\n" #: info/infodoc.c:127 #, c-format msgid "" " %-10s Move to node specified by name.\n" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr "" " %-10s Pindah ke titik yang dispesifikasikan oleh nama.\n" " Anda boleh memasukan sebuah nama berkas juga, sama dalam (NAMA BERKAS) NAMA TITIK.\n" #: info/infodoc.c:129 #, c-format msgid "" " %-10s Search forward for a specified string,\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" " %-10s Cari kedepan untuk string yang dispesifikasikan,\n" " dan pilih titik dimana kejadian selanjutnya ditemukan.\n" #: info/infodoc.c:131 #, c-format msgid "" " %-10s Search backward for a specified string,\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr "" " %-10s Cari kebelakang untuk string yang dispesifikasikan,\n" " dan pilih titik dimana kejadian selanjutnya ditemukan.\n" #: info/infodoc.c:312 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Jalur pencarian saat ini adalah:\n" #: info/infodoc.c:316 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Perintah yang tersedia dalam jendela Info:\n" "\n" #: info/infodoc.c:320 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Perintah yang tersedia di daerah echo:\n" "\n" #: info/infodoc.c:343 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Perintah berikut hanya dapat dipanggil melalui %s:\n" "\n" #: info/infodoc.c:347 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Perintah berikut tidak dapat dipanggil sama sekali:\n" "\n" #: info/infodoc.c:477 msgid "Display help message" msgstr "Tampilkan pesan bantuan" #: info/infodoc.c:495 msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgstr "Kunjungi titik Info `(info)Help'" #: info/infodoc.c:633 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Tampilkan dokumentasi untuk KUNCI" #: info/infodoc.c:645 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Jelaskan kunci: %s" #: info/infodoc.c:656 #, c-format msgid "ESC %s is undefined." msgstr "ESC %s tidak terdefinisi." #: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s tidak terdefinisi." #: info/infodoc.c:722 #, c-format msgid "%s is defined to %s." msgstr "%s didefinisikan ke %s." #: info/infodoc.c:1146 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Tunjukkan apa yang harus diketikan untuk menjalankan perintah yang diberikan" #: info/infodoc.c:1150 msgid "Where is command: " msgstr "Dimana perintahnya: " #: info/infodoc.c:1172 #, c-format msgid "`%s' is not on any keys" msgstr "`%s' tidak di kunci apapun" #: info/infodoc.c:1179 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s hanya dapat dipanggil melalui %s." #: info/infodoc.c:1183 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s dapat dipanggil melalui %s." #: info/infodoc.c:1188 #, c-format msgid "There is no function named `%s'" msgstr "Tidak ada fungsi yang bernama `%s'" #: info/infodoc.c:96 msgid "" "Selecting other nodes:\n" "----------------------\n" msgstr "" "Memilih titik lain:\n" "-------------------\n" #: info/infokey.c:170 msgid "incorrect number of arguments" msgstr "jumlah dari argumen tidak benar" #: info/infokey.c:201 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'" #: info/infokey.c:215 #, c-format msgid "cannot create output file `%s'" msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s'" #: info/infokey.c:226 #, c-format msgid "error writing to `%s'" msgstr "error menulis ke `%s'" #: info/infokey.c:232 #, c-format msgid "error closing output file `%s'" msgstr "error menutup berkas keluaran `%s'" #: info/infokey.c:450 msgid "key sequence too long" msgstr "urutan kunci terlalu panjang" #: info/infokey.c:529 msgid "missing key sequence" msgstr "hilang urutan kunci" #: info/infokey.c:610 msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "karakter NULL (\\000) tidak diijinkan" #: info/infokey.c:641 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "karakter NULL (^%c) tidak diijinkan" #: info/infokey.c:665 msgid "missing action name" msgstr "hilang nama aksi" #: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756 msgid "section too long" msgstr "daerah terlalu panjang" #: info/infokey.c:688 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "aksi `%s' tidak dikenal" #: info/infokey.c:698 msgid "action name too long" msgstr "nama aksi terlalu panjang" #: info/infokey.c:712 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "karakter ekstra mengikuti aksi `%s'" #: info/infokey.c:723 msgid "missing variable name" msgstr "hilang nama variabel" #: info/infokey.c:733 msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "hilang `=' langsung setelah nama variabel" #: info/infokey.c:741 msgid "variable name too long" msgstr "nama variabel terlalu panjang" #: info/infokey.c:765 msgid "value too long" msgstr "nilai terlalu panjang" #: info/infokey.c:890 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", naris %u: " #: info/infokey.c:906 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" "\n" "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" "\n" "Options:\n" " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" " --help display this help and exit.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [OPSI]... [BERKAS-MASUKAN]\n" "\n" "Kompile infokey berkas sumber ke berkas infokey. Baca BERKAS-MASUKAN (baku\n" "$HOME/.infokey) dan tulis berkas kunci yang dikompile ke (baku) $HOME/.info.\n" "\n" "Opsi:\n" " --output BERKAS keluarkan ke BERKAS daripada dari $HOME/.info\n" " --help tampilkan bantuan ini dan keluar.\n" " --version tampilkan informasi versi dan keluar.\n" #: info/infomap.c:955 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" msgstr "Mengabaikan berkas infokey `%s' tidak valid - terlalu kecil" #: info/infomap.c:958 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" msgstr "Mengabaikan berkas infokey `%s' tidak valid - terlalu besar" #: info/infomap.c:971 #, c-format msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" msgstr "Error membaca berkas infokey `%s' - baca pendek" #: info/infomap.c:990 #, c-format msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" msgstr "Berkas infokey `%s' tidak valid (nomor magik buruk) -- jalankan infokey untuk mengupdatenya" #: info/infomap.c:999 #, c-format msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" msgstr "Berkas infokey `%s' anda sudah kadaluarsa -- jalankan infokey untuk mengupdatenya" #: info/infomap.c:1015 #, c-format msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" msgstr "Berkas infokey `%s' tidak valid (panjang daerah buruk) -- jalankan infokey untuk mengupdatenya" #: info/infomap.c:1036 #, c-format msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" msgstr "Berkas infokey `%s' (kode daerah buruk) tidak valid -- jalankan infokey untuk mengupdatenya" #: info/infomap.c:1171 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" msgstr "Data buruk dalam berkas infokey -- beberapa kunci binding diabaikan" #: info/infomap.c:1221 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" msgstr "Data buruk dalam berkas infokey -- beberapa konfigurasi var diabaikan" #: info/m-x.c:68 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Baca nama dari sebuah perintah Info dan jelaskan itu" #: info/m-x.c:72 msgid "Describe command: " msgstr "Jelaskan perintah: " #: info/m-x.c:95 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Baca sebuah nama perintah dalam daerah echo dan jalankan itu" #: info/m-x.c:139 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgstr "Tidak dapat menjalankan sebuah perintah `echo-area' disini." #: info/m-x.c:153 #, c-format msgid "Undefined command: %s" msgstr "Perintah: %s tidak terdefinisi" #: info/m-x.c:159 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Set tinggi dari jendela yang ditampilkan" #: info/m-x.c:172 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Set tinggi layar ke (%d): " #: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Berkas sumber groveled untuk membuat berkas ini dimasukan:\n" "\n" #: info/makedoc.c:556 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Tidak dapat memanipulasi berkas %s.\n" #: info/nodemenu.c:30 msgid "" "\n" "* Menu:\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" " (File)Titik Baris Ukuran Berisi Berkas\n" " ----------- ----- ------ -------------" #: info/nodemenu.c:201 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Disini adalah menu dari titik yang telah anda kunjungi baru baru ini.\n" "Pilih salah satu dari menu ini, atau gunakan `\\[history-node]' dalam jendela lain.\n" #: info/nodemenu.c:223 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Buat sebuah jendela berisi sebuah menu dari seluruh dari titik yang baru baru ini dikunjungi" #: info/nodemenu.c:303 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Pilih sebuah titik yang telah dikunjungi sebelumnya dalam jendela terlihat" #: info/nodemenu.c:316 msgid "Select visited node: " msgstr "Pilih titik yang dikunjungi: " #: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Referensi menghilang! (%s)." #: info/search.c:166 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "regexp error: %s" #: info/session.c:164 #, c-format msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] for menu item." msgstr "Selamat datang ke Info versi %s. Ketik \\[get-help-window] untuk bantuan, \\[menu-item] untuk item menu." #: info/session.c:625 msgid "Move down to the next line" msgstr "Pindah kebawah ke baris selanjutnya" #: info/session.c:661 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Pindah keatas ke baris sebelumnya" #: info/session.c:931 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Pindah ke akhir dari baris" #: info/session.c:942 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Pindah ke awal dari baris" #: info/session.c:1142 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: info/session.c:1158 info/session.c:1283 msgid "No more nodes within this document." msgstr "Tidak ada titik lagi didalam dokumen ini." #: info/session.c:1309 msgid "No `Prev' for this node." msgstr "Tidak ada `Prev' untuk titik ini." #: info/session.c:1329 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgstr "Tidak ada `Prev' atau `Up' untuk titik ini didalam dokumen ini." #: info/session.c:1391 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Pindah kedepan atau kebawah melalui struktur titik" #: info/session.c:1407 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Pindah kebelakang atau keatas melalui struktur node" #: info/session.c:1508 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Scroll kedepan di jendela ini" #: info/session.c:1516 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Scroll kedepan dalam jendela ini dan set ukuran baku jendela" #: info/session.c:1524 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Scroll kedepan dalam jendela ini tetap dalam titik" #: info/session.c:1532 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Scroll kedepan dalam jendela ini tetap dalam titik dan set ukuran baku jendela" #: info/session.c:1540 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Scroll kebelakang dalam jendela ini" #: info/session.c:1548 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Scroll kebelakang dalam jendela ini dan set ukuran baku jendela" #: info/session.c:1557 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Scroll kebelakang dalam jendela ini tetap dalam titik" #: info/session.c:1565 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Scroll kebelakan dalam jendela ini tetap dalam titik dan set ukuran baku jendela" #: info/session.c:1573 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Pindah ke awal dari titik ini" #: info/session.c:1580 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Pindah ke akhir dari titik ini" #: info/session.c:1587 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Scroll ke bawah dengan baris" #: info/session.c:1604 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Scroll ke atas dengan baris" #: info/session.c:1622 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Scroll kebawah dengan setengah ukuran layar" #: info/session.c:1648 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Scroll keatas dengan setengah ukuran layar" #: info/session.c:1677 msgid "Select the next window" msgstr "Pilih jendela selanjutnya" #: info/session.c:1716 msgid "Select the previous window" msgstr "Pilih jendela sebelumnya" #: info/session.c:1767 msgid "Split the current window" msgstr "Pisahkan jendela sekarang" #: info/session.c:1848 msgid "Delete the current window" msgstr "Hapus jendela sekarang" #: info/session.c:1856 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah jendela permanen" #: info/session.c:1888 msgid "Delete all other windows" msgstr "Hapus seluruh jendela lain" #: info/session.c:1934 msgid "Scroll the other window" msgstr "Scroll ke jendela lain" #: info/session.c:1955 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Scroll ke jendela lain terbalik" #: info/session.c:1961 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Naikan (atau turunkan) jendela ini" #: info/session.c:1972 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Bagi ruang layar yang tersedia diantara jendela yang terlihat" #: info/session.c:1979 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Toggle keadaan dari baris wrapping dalam jendela sekarang" #: info/session.c:1986 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Toggle penggunaan dari ekspresi regular dalam pencarian" #: info/session.c:1990 msgid "Using regular expressions for searches." msgstr "Menggunakan ekspresi regular untuk pencarian." #: info/session.c:1991 msgid "Using literal strings for searches." msgstr "Menggunakan string literal untuk pencarian." #: info/session.c:2162 msgid "Select the Next node" msgstr "Pilih titik Sebelumnya" #: info/session.c:2170 msgid "Select the Prev node" msgstr "Pilih titik Selanjutnya" #: info/session.c:2178 msgid "Select the Up node" msgstr "Pilih titik Atas" #: info/session.c:2185 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Pilih titik terakhir dalam berkas ini" #: info/session.c:2212 info/session.c:2245 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Jendela ini tidak memiliki titik tambahan" #: info/session.c:2218 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Pilih titik pertama dalam berkas ini" #: info/session.c:2252 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Pilih item terakhir dalam menu titik ini" #: info/session.c:2258 msgid "Select this menu item" msgstr "Pilih menu item ini" #: info/session.c:2291 #, c-format msgid "There aren't %d items in this menu." msgstr "Disana tidak ada %d item dalam menu ini." #: info/session.c:2485 info/session.c:2486 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Menu item (%s): " #: info/session.c:2489 msgid "Menu item: " msgstr "Menu item: " #: info/session.c:2496 info/session.c:2497 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Mengikuti xref (%s): " #: info/session.c:2500 msgid "Follow xref: " msgstr "Mengikuti xref: " #: info/session.c:2629 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Baca sebuah item menu dan pilih titiknya" #: info/session.c:2637 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Baca sebuah catatan kaki atau referensi silang dan pilih titiknya" #: info/session.c:2643 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Pindah ke awal dari titik menu ini" #: info/session.c:2667 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Kunjungi banyak menu item sekaligus jika memungkinkan" #: info/session.c:2695 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Baca sebuah nama titik dan pilih itu" #: info/session.c:2750 info/session.c:2755 msgid "Goto node: " msgstr "Pergi ke titik: " #: info/session.c:2819 #, c-format msgid "No menu in node `%s'." msgstr "Tidak ada menu dalam titik `%s'." #: info/session.c:2865 #, c-format msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgstr "Tidak ada menu item `%s' dalam titik `%s'." #: info/session.c:2895 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgstr "Tidak dapat menemukan titik direferensikan oleh `%s' dalam `%s'." #: info/session.c:2945 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Baca sebuah daftar dari menu berawal dari dir dan ikuti tersebut" #: info/session.c:2947 msgid "Follow menus: " msgstr "Ikuti menus: " #: info/session.c:3140 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Cari titik yang menjelaskan pemanggilan aplikasi" #: info/session.c:3142 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Cari titik pemanggilan dari [%s]: " #: info/session.c:3180 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Baca sebuah referensi halaman manual dan pilih itu" #: info/session.c:3184 msgid "Get Manpage: " msgstr "Dapatkan Halaman manual: " #: info/session.c:3214 msgid "Select the node `Top' in this file" msgstr "Pilih titik `Top' dalam berkas ini" #: info/session.c:3220 msgid "Select the node `(dir)'" msgstr "Pilih titik `(dir)'" #: info/session.c:3237 info/session.c:3239 #, c-format msgid "Kill node (%s): " msgstr "Bunuh titik (%s): " #: info/session.c:3291 #, c-format msgid "Cannot kill node `%s'" msgstr "Tidak dapat membunuh titik `%s'" #: info/session.c:3301 msgid "Cannot kill the last node" msgstr "Tidak dapat membunuh titik terakhir" #: info/session.c:3387 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Pilih titik yang dipilih paling baru" #: info/session.c:3393 msgid "Kill this node" msgstr "Bunuh titik ini" #: info/session.c:3401 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Baca nama dari sebuah berkas dan pilih itu" #: info/session.c:3405 msgid "Find file: " msgstr "Cari berkas: " #: info/session.c:3422 #, c-format msgid "Cannot find `%s'." msgstr "Tidak dapat menemukan `%s'." #: info/session.c:3465 info/session.c:3583 #, c-format msgid "Could not create output file `%s'." msgstr "Tidak dapat membuat berkas keluaran `%s'." #: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: info/session.c:3534 #, c-format msgid "Writing node %s..." msgstr "Menulis titik %s..." #: info/session.c:3610 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Pipe isi dari titik ini melalui INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3645 #, c-format msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgstr "Tidak dapat membuka pipe ke `%s'." #: info/session.c:3651 #, c-format msgid "Printing node %s..." msgstr "Mencetak titik %s..." #: info/session.c:3900 msgid "Search continued from the end of the document." msgstr "Pencarian dilanjutkan dari akhir dari dokumen." #: info/session.c:3905 msgid "Search continued from the beginning of the document." msgstr "Pencarian dilanjutkan dari awal dari dokumen." #: info/session.c:3922 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Pencarian subfile %s ..." #: info/session.c:3979 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Baca sebuah string dan cari itu dengan tidak membedakan besar huruf" #: info/session.c:3986 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Baca sebuah string dan cari itu" #: info/session.c:3994 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Baca sebuah string dan cari kebelakang untuk itu" #: info/session.c:4030 info/session.c:4036 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session.c:4031 info/session.c:4037 msgid "Regexp search" msgstr "Pencarian regexp" #: info/session.c:4032 info/session.c:4038 msgid " case-sensitively" msgstr " tidak membedakan besar huruf" #: info/session.c:4033 info/session.c:4039 msgid " backward" msgstr " kebelakang" #: info/session.c:4037 msgid "Search" msgstr "Pencarian" #: info/session.c:4079 msgid "Search failed." msgstr "Pencarian gagal." #: info/session.c:4097 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Ulangi pencarian terakhir dalam arah yang sama" #: info/session.c:4100 info/session.c:4110 msgid "No previous search string" msgstr "Tidak ada string pencarian sebelumnya" #: info/session.c:4107 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Ulangi pencarian terakhir dalam arah terbalik" #: info/session.c:4126 info/session.c:4132 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Pencarian secara interaktif untuk sebuah string seperti anda mengetikkannya" #: info/session.c:4212 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "Regexp I-search kebelakang: " #: info/session.c:4213 msgid "I-search backward: " msgstr "I-search kebelakang: " #: info/session.c:4215 msgid "Regexp I-search: " msgstr "Regexp I-search: " #: info/session.c:4216 msgid "I-search: " msgstr "I-search: " #: info/session.c:4241 info/session.c:4243 msgid "Failing " msgstr "Menggagalkan " #: info/session.c:4734 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Pindah ke referensi silang sebelumnya" #: info/session.c:4752 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Pindah ke referensi silang selanjutnya" #: info/session.c:4774 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Pilih referensi atau menu item muncul dalam baris ini" #: info/session.c:4797 msgid "Cancel current operation" msgstr "Batalkan operasi sekarang" #: info/session.c:4804 msgid "Quit" msgstr "Berhenti" #: info/session.c:4813 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Pindah kursor ke baris spesifik dari jendela" #: info/session.c:4845 msgid "Redraw the display" msgstr "Gambar kembali tampilan" #: info/session.c:4882 msgid "Quit using Info" msgstr "Berhenti menggunakan Info" #: info/session.c:4895 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Jalankan perintah terikat variasi kunci huruf kecil ini" #: info/session.c:4906 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Perintah (%s) tidak diketahui." #: info/session.c:4909 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" tidak valid" #: info/session.c:4910 #, c-format msgid "`%s' is invalid" msgstr "`%s' tidak valid" #: info/session.c:5125 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Tambahkan digit ini ke argumen numerik sekarang" #: info/session.c:5134 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Awal (atau kelipatan dari 4) argumen numerik sekarang" #: info/session.c:5149 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" msgstr "Secara internal digunakan oleh \\[argumen-universal]" #: info/tilde.c:336 #, c-format msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "readline: Kehabisan memori virtual!\n" #: info/variables.c:37 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Ketika \"On\", catatan kaki muncul dan menghilang secara otomatis" #: info/variables.c:41 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "Ketika \"On\", pembuatan atau penghapusan sebuah jendela mengubah ukuran jendela lain" #: info/variables.c:45 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Ketika \"On\", flash layar daripada deringkan bell" #: info/variables.c:49 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Ketika \"On\", error menyebabkan bell untuk mendering" #: info/variables.c:53 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Ketikan \"On\", Info mengkoleksi berkas sampah yang telah diunkompress" #: info/variables.c:56 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Ketika \"On\", bagian dari string pencarian yang tidak cocok dihighlighted" #: info/variables.c:60 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Kontrol apa yang akan terjadi ketika scrolling diminta diakhir dari sebuah titik" #: info/variables.c:65 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "Sama seperti scroll-behaviour" #: info/variables.c:69 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Jumlah baris untuk scroll ketika kursor keluar dari jendela" #: info/variables.c:73 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Kontrol ketika perilaku scroll mempengaruhi perintah perpindahan kursor" #: info/variables.c:77 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Ketika \"On\", Info menerima dan menampilkan karakter ISO Latin" #: info/variables.c:81 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Apa yang akan dilakukan ketika sebuah perintah scrolling diberikan diakhir dari titik terakhir" #: info/variables.c:88 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Jelaskan penggunaan dari sebuah variabel" #: info/variables.c:94 msgid "Describe variable: " msgstr "Jelaskan variabel: " #: info/variables.c:113 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Set nilai dari sebuah variabel Info" #: info/variables.c:119 msgid "Set variable: " msgstr "Set variabel: " #: info/variables.c:137 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Set %s ke nilai (%d): " #: info/variables.c:178 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Set %s ke nilai (%s): " #: info/window.c:1026 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** Tags sudah kadaluarsa ***" #: info/window.c:1037 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), baris ---, " #: info/window.c:1044 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, %d baris --%s--" #: info/window.c:1048 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" msgstr "--%s%s-Info: (%s)%s, %d baris --%s--" #: info/window.c:1055 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr " Subfile: %s" #: install-info/install-info.c:221 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: peringatan: " #: install-info/install-info.c:270 #, c-format msgid " for %s" msgstr " untuk %s" #: install-info/install-info.c:500 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tCoba `%s --help' untuk sebuah daftar lengkap dari opsi.\n" #: install-info/install-info.c:508 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [BERKAS-INFO [BERKAS-DIR]]\n" #: install-info/install-info.c:510 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "Tambah atau hapus masukan dalam BERKAS-INFO dari direktori Info BERKAS-DIR." #: install-info/install-info.c:513 msgid "" "Options:\n" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" "Opsi:\n" " --debug laporkan apa yang sedang dikerjakan.\n" " --delete hapus masukan yang sudah ada untuk BERKAS-INFO dari BERKAS-DIR;\n" " jangan masukan masukan baru apapun.\n" " --description=TEKS deskripsi dari masukan adalah TEKS; gunakan dengan\n" " opsi --name untuk menjadi sinonim dengan \n" " opsi --entry.\n" " --dir-file=NAMA spesifikasikan nama berkas dari direktori berkas Info;\n" " sama dengan menggunakan argumen BERKAS-DIR.\n" " --dry-run sama seperti --test." #: install-info/install-info.c:525 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" " TEXT is only removed as a last resort, if the\n" " entry as determined from the Info file is not present,\n" " and the basename of the Info file isn't found either." msgstr "" " --entry=TEXT masukan TEKS sebagai sebuah masukan direktori Info.\n" " TEKS ditulis sebagai sebuah item menu Info baris\n" " diikuti dengan nol atau lebih baris dimulai dengan spasi.\n" " Jika anda menspesifikasikan lebih dari satu masukan, semua akan ditambahkan.\n" " Jika anda tidka menspesifikasikan masukan apapun, mereka ditentukan\n" " dari informasi dalam berkas Info itu sendiri.\n" " Ketika menghapus, TEKS menspesifikasikan masukan untuk menghapus.\n" " TEKS hanya dihapus sebagai resort terakhir, jika\n" " masukan ditentukan dari berkas Info tidak ada,\n" " dan nama dasar dari berkas Info tidak ditemukan juga." #: install-info/install-info.c:537 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --help tampilkan pesan bantuan ini dan keluar.\n" " --info-dir=DIR sama seperti --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=BERKAS spesifikasikan berkas Info untuk dipasang dalam direktori;\n" " sama dengan menggunakan argumen BERKAS-INFO.\n" " --item=TEKS sama seperti --entry=TEKS.\n" " --keep-old jangan ganti masukan, atau hapus daerah kosong.\n" " --menuentry=TEKS sama seperti --name=TEKS.\n" " --name=TEKS nama dari masukan adalah TEKS; gunakan dengan --description\n" " untuk menjadi sinonim dengan opsi --entry.\n" " --no-indent jangan format masukan baru dalam berkas DIR.\n" " --quiet tekan peringatan." #: install-info/install-info.c:550 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" " --regex=R letakan masukan berkas ini dalam seluruh bagian yang cocok\n" " dengan ekspresi regular R (mengabaikan besar huruf).\n" " --remove sama seperti --delete.\n" " --remove-exactly hanya hapus jika nama berkas info cocok secara tepat;\n" " akhiran seperti .info dan .gz diabaikan.\n" " --section=SEC tempatkan masukan dalam daerah SEC dari direktori.\n" " Jika anda menspesifikasikan lebih dari satu daerah, semua masukan\n" " ditambahkan dalam setiap bagian.\n" " Jika anda tidak menspesifikasikan bagian apapun, mereka ditentukan\n" " dari informasi dalam berkas Info itu sendiri.\n" " --section R SEC sam dengan --regex=R --section=SEC --add-once." #: install-info/install-info.c:563 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent tekan peringatan.\n" " --test tekang pengupdatan dari BERKAS-DIR.\n" " --version tampilkan informasi versi dan keluar." #: install-info/install-info.c:570 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Email laporan bug ke bug-texinfo@gnu.org,\n" "pertanyaan umum dan diskusi ke help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo halaman rumah: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: install-info/install-info.c:597 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Ini adalah berkas .../info/dir, yang berisi\n" "titik paling atas dari struktur Info, dipanggil (dir)Top.\n" "Pertama kali anda memanggil Info anda berawal dari melihat titik ini.\n" "^_\n" "%s\tIni adalah tingkat paling atas dari pohon INFO\n" "\n" " Ini (titik Direktori) memberikan sebuah menu dari topik utama.\n" " Ketik \"q\" keluar, \"?\" daftar seluruh perintah Info, \"d\" kembali disini,\n" " \"h\" memberikan bantuan untuk pemula,\n" " \"mEmacs\" mengunjungi manual Emacs, etc.\n" "\n" " Dalam Emacs, anda dapat menklik mouse tombol 2 dalam sebuah item menu atau referensi silang\n" " untuk memilihnya.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:622 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" msgstr "%s: tidak dapat membaca (%s) dan tidak dapat membuat (%s)\n" #: install-info/install-info.c:715 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: berkas kosong" #: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY tanpat pasangan END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1081 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY tanpa pasangan START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: telah memiliki berkas dir: %s\n" #: install-info/install-info.c:2036 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Spesifikasikan berkas Info hanya sekali.\n" #: install-info/install-info.c:2069 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Ekstra ekspresi regular dispesifikasikan, mengabaikan `%s'" #: install-info/install-info.c:2081 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Error dalam ekspresi regular `%s': %s" #: install-info/install-info.c:2139 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "kelebihan argumen baris perintah `%s'" #: install-info/install-info.c:2143 msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Tidak ada berkas masukan dispesifikasikan; coba --help untuk informasi lebih lanjut." #: install-info/install-info.c:2146 msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Tidak ada berkas direktori dispesifikasikan; coba --help untuk informasi lebih lanjut." #: install-info/install-info.c:2288 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "tidak ada masukan direktori info dalam `%s'" #: install-info/install-info.c:2536 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "tidak ada masukan ditemukan untuk `%s'; tidak ada yang dihapus" #: lib/xexit.c:54 msgid "ferror on stdout\n" msgstr "ferror dalam stdout\n" #: lib/xexit.c:59 msgid "fflush error on stdout\n" msgstr "fflush error dalam stdout\n" #: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604 #, c-format msgid "arguments to @%s ignored" msgstr "argumen ke @%s diabaikan" #: makeinfo/cmds.c:779 msgid "January" msgstr "Januari" #: makeinfo/cmds.c:779 msgid "February" msgstr "Februari" #: makeinfo/cmds.c:779 msgid "March" msgstr "Maret" #: makeinfo/cmds.c:779 msgid "April" msgstr "April" #: makeinfo/cmds.c:779 msgid "May" msgstr "Mei" #: makeinfo/cmds.c:780 msgid "June" msgstr "Juni" #: makeinfo/cmds.c:780 msgid "July" msgstr "Juli" #: makeinfo/cmds.c:780 msgid "August" msgstr "Agustus" #: makeinfo/cmds.c:780 msgid "September" msgstr "September" #: makeinfo/cmds.c:780 msgid "October" msgstr "Oktober" #: makeinfo/cmds.c:781 msgid "November" msgstr "November" #: makeinfo/cmds.c:781 msgid "December" msgstr "Desember" #: makeinfo/cmds.c:1131 #, c-format msgid "unlikely character %c in @var" msgstr "tidak seperti karakter %c dalam @var" #: makeinfo/cmds.c:1174 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" msgstr "@sc argumen semuanya huruf besar, jadi tidak ada efek" #: makeinfo/cmds.c:1229 #, c-format msgid "`{' expected, but saw `%c'" msgstr "`{' diduga, tetapi terlihat `%c'" #: makeinfo/cmds.c:1269 msgid "end of file inside verb block" msgstr "akhir dari berkas didalam blok verb" #: makeinfo/cmds.c:1277 #, c-format msgid "`}' expected, but saw `%c'" msgstr "`}' diduga, tetapi terlihat `%c'" #: makeinfo/cmds.c:1308 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "@strong{Note...} menghasilkan sebuah referensi silang spurious dalam Info; reword ke untuk menghindari" #: makeinfo/cmds.c:1504 #, c-format msgid "%c%s is obsolete" msgstr "%c%s sudah ditinggalkan" #: makeinfo/cmds.c:1612 #, c-format msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" msgstr "@sp membutuhkan sebuah argumen numerik positif, bukan `%s'" #: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81 #, c-format msgid "Bad argument to %c%s" msgstr "Argumen ke %c%s buruk" #: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4312 msgid "asis" msgstr "asis" #: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4314 msgid "none" msgstr "kosong" #: makeinfo/cmds.c:2049 #, c-format msgid "Bad argument to @%s" msgstr "Argumen ke @%s buruk" #: makeinfo/cmds.c:2063 msgid "insert" msgstr "masukan" #: makeinfo/cmds.c:2079 #, c-format msgid "Bad argument to @%s: %s" msgstr "Argumen ke @%s: %s buruk" #: makeinfo/cmds.c:2162 #, c-format msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "Diduga @%s on atau off, bukan `%s'" #: makeinfo/cmds.c:2182 #, c-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Hanya @%s 10 atau 11 yang didukung, bukan `%s'" #: makeinfo/defun.c:83 msgid "Missing `}' in @def arg" msgstr "Hilang `}' dalam @def arg" #: makeinfo/defun.c:711 #, c-format msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" msgstr "Harus berada dalam lingkungan `@%s' untuk menggunakan `@%s'" #: makeinfo/files.c:434 #, c-format msgid "%s: getwd: %s, %s\n" msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" #: makeinfo/files.c:637 #, c-format msgid "`%s' omitted before output filename" msgstr "`%s' diabaikan sebelum nama berkas keluaran" #: makeinfo/files.c:645 #, c-format msgid "`%s' omitted since writing to stdout" msgstr "`%s' diabaikan karena menulis ke stdout" #: makeinfo/files.c:693 msgid "Output buffer not empty." msgstr "Buffer keluaran tidak kosong." #: makeinfo/float.c:181 #, c-format msgid "Requested float type `%s' not previously used" msgstr "Tipe float `%s' yang diminta belum digunakan sebelumnya" #: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959 #: makeinfo/index.c:965 msgid "See " msgstr "Lihat " #: makeinfo/footnote.c:149 #, c-format msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" msgstr "`%c%s' membutuhkan sebuah argumen `{...}', tidak hanya `%s'" #: makeinfo/footnote.c:164 #, c-format msgid "No closing brace for footnote `%s'" msgstr "Tidak ada kurung penutup untuk catatan kaki `%s'" #: makeinfo/footnote.c:197 msgid "Footnote defined without parent node" msgstr "Catatan kaki didefinisikan tanpa titik orang tua" #: makeinfo/footnote.c:209 msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" msgstr "Catatan kaki didalam catatan kaki tidak diijinkan" #: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187 msgid "Footnotes" msgstr "Catatan kaki" #: makeinfo/html.c:91 #, c-format msgid "%s: could not open --css-file: %s" msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s" #: makeinfo/html.c:180 #, c-format msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" msgstr "%s:%d: --css-file berakhir dalam komentar" #: makeinfo/html.c:426 msgid "[unexpected] no html tag to pop" msgstr "[unexpected] tidak ada tag html untuk pop" #: makeinfo/html.c:800 #, c-format msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" msgstr "[unexpected] nama titik tidak valid: `%s'" #: makeinfo/index.c:167 #, c-format msgid "Unknown index `%s'" msgstr "Indeks `%s' tidak diketahui" #: makeinfo/index.c:232 #, c-format msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" msgstr "Info tidak dapat menangani `:' dalam masukan indeks `%s'" #: makeinfo/index.c:410 #, c-format msgid "Index `%s' already exists" msgstr "Indeks `%s' telah ada" #: makeinfo/index.c:453 #, c-format msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" msgstr "Indeks `%s' tidak diketahui dan/atau `%s' dalam @synindeks" #: makeinfo/index.c:676 msgid "(line )" msgstr "(baris )" #: makeinfo/index.c:684 #, c-format msgid "(line %*d)" msgstr "(baris %*d)" #: makeinfo/index.c:765 #, c-format msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Indeks `%s' tidak diketahui dalam @printindex" #: makeinfo/index.c:834 #, c-format msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgstr "Masukan untuk indeks `%s' diluar dari titik apapun" #: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873 msgid "(outside of any node)" msgstr "(diluar dari titik apapun)" #: makeinfo/insertion.c:161 msgid "@item not allowed in argument to @itemize" msgstr "@item tidak diijinkan dalam argume ke @itemize" #: makeinfo/insertion.c:242 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" msgstr "Broken-Type dalam insertion_type_pname" #: makeinfo/insertion.c:338 msgid "Enumeration stack overflow" msgstr "Enumerasi stack overflow" #: makeinfo/insertion.c:370 #, c-format msgid "lettering overflow, restarting at %c" msgstr "lettering overflow, memulai di %c" #: makeinfo/insertion.c:639 #, c-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s membutuhkan sebuah argumen: peformat untuk %c item" #: makeinfo/insertion.c:727 #, c-format msgid "%cfloat environments cannot be nested" msgstr "%cfloat lingkungan tidak dapat nested" #: makeinfo/insertion.c:981 #, c-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "`@end' diduga `%s', tetapi terlihat `%s'" #: makeinfo/insertion.c:1349 #, c-format msgid "No matching `%cend %s'" msgstr "Tidak cocok `%cend %s'" #: makeinfo/insertion.c:1618 #, c-format msgid "%s requires letter or digit" msgstr "%s membutuhkan huruf atau angka" #: makeinfo/insertion.c:1718 msgid "end of file inside verbatim block" msgstr "akhir dari berkas didalam blok satu per satu" #: makeinfo/insertion.c:1942 #, c-format msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s tidak berarti diluar lingkungan `@float'" #: makeinfo/insertion.c:1978 msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" msgstr "@menu terlihat sebelum @node pertama, membuat titik `Top'" #: makeinfo/insertion.c:1979 msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "mungkin titik @top anda seharusnya wrapped dalam @ifnottex daripada @ifinfo?" #: makeinfo/insertion.c:1991 msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" msgstr "@detailmenu terlihat sebelum titik pertama, membuat titik `Top'" #: makeinfo/insertion.c:2047 #, c-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "@%s tidak berarti diluar lingkunga `@titlepage' dan `@quotation'" #: makeinfo/insertion.c:2061 #, c-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" msgstr "@%s tidak berarti diluar lingkungan `@titlepage'" #: makeinfo/insertion.c:2092 #, c-format msgid "Unmatched `%c%s'" msgstr "Tidak cocok `%c%s'" #: makeinfo/insertion.c:2097 #, c-format msgid "`%c%s' needs something after it" msgstr "`%c%s' membutuhkan sesuatu setelah itu" #: makeinfo/insertion.c:2103 #, c-format msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" msgstr "Argumen `%s' ke `@%s' buruk, menggunakan `%s'" #: makeinfo/insertion.c:2200 #, c-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s tidak berarti didalam blok `@%s'" #: makeinfo/insertion.c:2209 #, c-format msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" msgstr "@itemx tidak berarti didalam blok `%s'" #: makeinfo/insertion.c:2383 #, c-format msgid "%c%s found outside of an insertion block" msgstr "%c%s ditemukan diluar dari sebuah blok pemasukan" #: makeinfo/lang.c:1218 #, c-format msgid "no default territory known for language `%s'" msgstr "tidak ada teritori default diketahui untuk bahasa `%s'" #: makeinfo/lang.c:1281 #, c-format msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" msgstr "%s bukan sebuah kode bahasa ISO 639 yang valid" #: makeinfo/lang.c:1399 #, c-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "nama pengkodean `%s' tidak diketahui" #: makeinfo/lang.c:1407 #, c-format msgid "sorry, encoding `%s' not supported" msgstr "maaf, pengkodean `%s' tidak didukung" #: makeinfo/lang.c:1492 #, c-format msgid "invalid encoded character `%s'" msgstr "karakter terkode tidak valid `%s'" #: makeinfo/lang.c:1800 #, c-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" msgstr "%c%s diduga `i' atau `j' sebagai sebuah argumen, bukan `%c'" #: makeinfo/lang.c:1804 #, c-format msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" msgstr "%c%s menduga sebuah karakter tunggal `i' atau `j' sebagai argumen" #: makeinfo/macro.c:128 #, c-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "makro `%s' telah didefinisikan sebelumnya" #: makeinfo/macro.c:132 #, c-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "disini adalah definisi sebelumnya dari `%s'" #: makeinfo/macro.c:359 #, c-format msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" msgstr "\\ dalam ekspansi makro diikuti oleh `%s' daripada nama parameter" #: makeinfo/macro.c:401 #, c-format msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" msgstr "Makro `%s' dipanggil di baris %d dengan terlalu banyak args" #: makeinfo/macro.c:580 #, c-format msgid "%cend macro not found" msgstr "%cend makro tidak ditemukan" #: makeinfo/macro.c:591 msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead" msgstr "@allow-recursion sudah ditinggalkan; lebih baik mohon gunakan @rmacro" #: makeinfo/macro.c:606 msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default" msgstr "@quote-arg sudah ditinggalkan; argumen telah diquote secara baku" #: makeinfo/macro.c:649 #, c-format msgid "mismatched @end %s with @%s" msgstr "tidak cocok @end %s dengan @%s" #: makeinfo/makeinfo.c:188 #, c-format msgid "Too many errors! Gave up.\n" msgstr "Terlalu banyak errors! Menyerah.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:306 #, c-format msgid "%s:%d: warning: " msgstr "%s:%d: peringatan: " #: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2334 #, c-format msgid "Misplaced %c" msgstr "Salah tempat %c" #: makeinfo/makeinfo.c:344 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:347 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... BERKAS-TEXINFO...\n" #: makeinfo/makeinfo.c:350 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgstr "" "Terjemahkan sumber dokumentasi texinfo ke berbagai format lain, secara baku\n" "Berkas info yang sesuai untuk pembacaan online dengan Emacs atau standalone GNU Info.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:354 #, c-format msgid "" "General options:\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Opsi umum:\n" " --error-limit=NUM berhenti setelah NUM errors (baku %d).\n" " --document-language=STR locale yang digunakan dalam menerjemahkan kata\n" " kunci untuk dokumen keluaran (baku C).\n" " --force jaga keluaran walaupun terjadi errors.\n" " --help tampilkan bantuan ini dan keluar.\n" " --no-validate tekan validasi titik referensi silang.\n" " --no-warn tekan peringatan (tetapi tidak untuk error).\n" " -v, --verbose jelaskan apa yang sedang dilakukan.\n" " --version tampilkan informasi versi dan keluar.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:369 #, no-wrap msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" msgstr "" "Pemilihan format keluaran (baku adalah untuk menghasilkan Info):\n" " --docbook keluarkan Docbook XML daripada Info.\n" " --html keluarkan HTML daripada Info.\n" " --xml keluarkan Texinfo XML daripada Info.\n" " --plaintext keluarkan plain teks daripada Info.\n" #: makeinfo/makeinfo.c:377 msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output);\n" " also, write to standard output by default.\n" " --no-split suppress the splitting of Info or HTML output,\n" " generate only one output file.\n" " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n" msgstr "" "Opsi umum keluaran:\n" " -E, --macro-expand=BERKAS keluarkan macro-expanded sumber ke BERKAS,\n" " mengabaikan @setfilename apapun.\n" " --no-headers tekan pemisah titik, Titik: baris, dan menus\n" " dari keluaran Info (sehingga menghasilkan plain teks)\n" " atau dari HTML (sehingga menghasilkan keluaran lebih pendek);\n" " juga, tulis ke standar keluaran secara baku.\n" " --no-split tekan pemisahan dari keluaran Info atau HTML,\n" " hanya hasilkan sebuah berkas keluaran.\n" " --number-sections keluarkan chapter dan jumlah daerah.\n" " -o, --output=BERKAS keluarkan ke BERKAS (atau direktori jika split HTML).\n" #: makeinfo/makeinfo.c:391 #, c-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" "Opsi untuk Info dan plain teks:\n" " --disable-encoding jangan keluarkan accented dan karakter spesial\n" " dalam keluaran Info berdasar dari @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (baku).\n" " --fill-column=NUM break baris Info di karakter NUM (baku %d).\n" " --footnote-style=GAYA keluarkan catatan kaki dalam Info menurut GAYA:\n" " `separate' untuk menempatkan nya menurut titiknya;\n" " `end' untuk menempatkannya di akhir dari titik, dalam\n" " definisinya (ini adalah baku).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraph denga VAL spaces (baku %d).\n" " Jika VAL adalah `none', jangan indent; jika VAL adalah\n" " `asis', jaga indentasi yang sudah ada.\n" " --split-size=NUM pisah berkas Info di ukuran NUM (baku %d).\n" #: makeinfo/makeinfo.c:409 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML