# Indonesian translation of TigerVNC # Copyright (C) 2018 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Andika Triwidada , 2018, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.11.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-08 09:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-09 15:37+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: vncviewer/CConn.cxx:103 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Terhubung ke soket %s" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Terhubung ke host %s port% d" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gagal menyambung ke \"%s\":\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:159 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Nama desktop: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:164 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Host: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Ukuran: %d × %d" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Format piksel: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:184 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(server baku %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Pengkodean yang diminta: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Pengkodean yang terakhir dipakai: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Estimasi kecepatan saluran: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Versi protokol: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Metode keamanan: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:271 vncviewer/CConn.cxx:273 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Koneksi diputus oleh server sebelum sesi dapat dijalin." #: vncviewer/CConn.cxx:280 vncviewer/Viewport.cxx:575 #: vncviewer/Viewport.cxx:673 vncviewer/Viewport.cxx:776 #: vncviewer/Viewport.cxx:791 vncviewer/Viewport.cxx:802 #: vncviewer/Viewport.cxx:830 vncviewer/Viewport.cxx:901 #: vncviewer/Viewport.cxx:937 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Timbul galat tak terduga saat berkomunikasi dengan server:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:333 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "SetDesktopSize gagal: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:405 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "SetColourMapEntries yang tidak valid dari server!" #: vncviewer/CConn.cxx:513 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Throughput %d kbit/s - mengubah ke kualitas %d" #: vncviewer/CConn.cxx:535 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Throughput %d kbit/s - warna penuh sekarang difungsikan" #: vncviewer/CConn.cxx:538 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Throughput %d kbit/s - warna penuh sekarang dinonaktifkan" #: vncviewer/CConn.cxx:564 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Memakai format piksel %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:143 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Geometri yang dinyatakan tidak valid!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:616 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgstr "Menyetel ukuran jendela untuk menghindari permintaan layar penuh tak disengaja" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:667 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Tekan %s untuk membuka menu konteks" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1030 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1038 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1058 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Kegagalan dalam mengambil alih papan ketik" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1352 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Tata letak layar yang tidak valid dihitung untuk permintaan ubah ukuran!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Keadaan yang tidak valid untuk emulasi 3 tombol" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:403 msgid "Failed to get monitor name because X11 RandR could not be found" msgstr "Gagal mendapatkan nama monitor karena X11 RandR tidak dapat ditemukan" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:409 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:47 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Gagal mendapatkan konfigurasi monitor sistem" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:417 #, c-format msgid "Failed to get information about CRTC %d" msgstr "Gagal mendapatkan informasi tentang CRTC %d" #: vncviewer/MonitorArrangement.cxx:430 #, c-format msgid "Failed to get information about output %d for CRTC %d" msgstr "Gagal mendapatkan informasi tentang keluaran %d untuk CRTC %d" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:78 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Konfigurasi yang tidak valid dinyatakan untuk %s" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Indeks monitor %d tidak ada" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:164 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:184 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "Indeks monitor tidak valid '%s'" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:172 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Karakter tak terduga '%c'" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "Penampil VNC: Opsi Sambungan" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:84 vncviewer/ServerDialog.cxx:109 #: vncviewer/vncviewer.cxx:418 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/vncviewer.cxx:417 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:447 msgid "Compression" msgstr "Kompresi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:463 msgid "Auto select" msgstr "Pilih otomatis" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:475 msgid "Preferred encoding" msgstr "Pengkodean yang disukai" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:523 msgid "Color level" msgstr "Tingkat warna" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:534 msgid "Full" msgstr "Penuh" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541 msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:548 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:555 msgid "Very low" msgstr "Sangat rendah" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:572 msgid "Custom compression level:" msgstr "Tingkat kompresi ubahan:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:578 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "tingkat (0=buruk, 9=terbaik)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Izinkan kompresi JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:591 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kualitas (0=buruk, 9=terbaik)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:617 msgid "Encryption" msgstr "Enkripsi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 vncviewer/OptionsDialog.cxx:681 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:767 msgid "None" msgstr "Nihil" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS dengan sertifikat anonim" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:640 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS dengan sertifikat X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:647 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Path ke sertifikat CA X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Path ke berkas CRL X509" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:670 msgid "Authentication" msgstr "Otentikasi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "VNC standar (tidak aman tanpa enkripsi)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:693 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Nama pengguna dan kata sandi (tidak aman tanpa enkripsi)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:712 msgid "Input" msgstr "Masukan" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:720 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Hanya melihat (mengabaikan tetikus dan papan ketik)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:726 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Emulasikan tombol tengah tetikus" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Terima papan klip dari server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:740 msgid "Also set primary selection" msgstr "Juga atur pemilihan primer" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:747 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Kirim papan klip ke server" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:755 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Kirim pilihan primer sebagai papan klip" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Lewatkan tombol-tombol sistem secara langsung ke server (layar penuh)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:765 msgid "Menu key" msgstr "Tombol menu" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 msgid "Screen" msgstr "Layar" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:790 msgid "Resize remote session on connect" msgstr "Ubah ukuran sesi jauh pada saat tersambung" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:803 msgid "Resize remote session to the local window" msgstr "Ubah ukuran sesi jauh ke jendela lokal" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 msgid "Enable full-screen" msgstr "Fungsikan mode layar penuh" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:825 msgid "Use current monitor" msgstr "Gunakan monitor saat ini" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:833 msgid "Use all monitors" msgstr "Gunakan semua monitor" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:841 msgid "Use selected monitor(s)" msgstr "Gunakan monitor yang dipilih" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867 msgid "Misc." msgstr "Rupa-rupa" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:875 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Bersama (jangan putuskan pemirsa lain)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:881 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Minta untuk menyambungkan kembali saat kesalahan koneksi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:887 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Tampilkan titik saat tidak ada kursor" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:57 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "Penampil VNC: Rincian Sambungan" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:64 vncviewer/ServerDialog.cxx:69 msgid "VNC server:" msgstr "Server VNC:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:82 msgid "Options..." msgstr "Opsi..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 msgid "Load..." msgstr "Muat..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:92 msgid "Save As..." msgstr "Simpan Sebagai..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:104 msgid "About..." msgstr "Tentang..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 msgid "Connect" msgstr "Sambung" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:140 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tak bisa memuat riwayat server:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:164 vncviewer/ServerDialog.cxx:200 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "Konfigurasi TigerVNC (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:165 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Pilih berkas konfigurasi TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:186 vncviewer/vncviewer.cxx:553 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tak bisa memuat berkas konfigurasi yang ditentukan:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:201 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Simpan konfigurasi TigerVNC ke berkas" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:226 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s sudah ada. Apakah Anda ingin menimpa?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "No" msgstr "Tidak" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:227 msgid "Overwrite" msgstr "Timpa" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tak bisa menyimpan berkas konfigurasi yang ditentukan:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:277 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tak bisa menyimpan konfigurasi baku:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tak bisa menyimpan riwayat server:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 vncviewer/ServerDialog.cxx:368 #: vncviewer/parameters.cxx:628 vncviewer/parameters.cxx:733 #: vncviewer/vncviewer.cxx:460 msgid "Could not obtain the home directory path" msgstr "Tidak bisa mendapatkan path direktori rumah" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:318 vncviewer/ServerDialog.cxx:377 #: vncviewer/parameters.cxx:639 vncviewer/parameters.cxx:746 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "Tak bisa membuka %s: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:339 #: vncviewer/parameters.cxx:760 vncviewer/parameters.cxx:766 #: vncviewer/parameters.cxx:797 vncviewer/parameters.cxx:826 #: vncviewer/parameters.cxx:832 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Gagal membaca baris %d dalam berkas %s: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:340 vncviewer/parameters.cxx:767 msgid "Line too long" msgstr "Baris terlalu panjang" #: vncviewer/UserDialog.cxx:98 msgid "Opening password file failed" msgstr "Membuka berkas kata sandi gagal" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "Otentikasi VNC" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "Sambungan ini aman" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 msgid "This connection is not secure" msgstr "Sambungan ini tidak aman" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:159 msgid "Password:" msgstr "Kata Sandi:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:198 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Autentikasi dibatalkan" #: vncviewer/Viewport.cxx:390 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Gagal memperbarui keadaan LED papan tik: %lu" #: vncviewer/Viewport.cxx:396 vncviewer/Viewport.cxx:402 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Gagal memperbarui keadaan LED papan tik: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:432 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Gagal memperbarui keadaan LED papan tik" #: vncviewer/Viewport.cxx:459 vncviewer/Viewport.cxx:467 #: vncviewer/Viewport.cxx:484 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Gagal mendapatkan keadaan LED papan tik: %d" #: vncviewer/Viewport.cxx:854 msgid "No key code specified on key press" msgstr "Tidak ada kode tombol yang dinyatakan saat penekanan tombol" #: vncviewer/Viewport.cxx:1017 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Tidak ada kode pindai untuk tombol virtual yang diperluas 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1019 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Tidak ada kode pindai untuk tombol virtual 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1025 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Kode pindai tidak valid 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1055 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Tidak ada simbol untuk tombol virtual yang diperluas 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1057 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Tidak ada simbol untuk tombol virtual 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1157 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Tidak ada simbol untuk kode tombol 0x%02x (dalam keadaan saat ini)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1190 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Tidak ada simbol untuk kode tombol %d (dalam keadaan saat ini)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1250 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dis&connect" msgstr "Putuskan &Sambungan" #: vncviewer/Viewport.cxx:1253 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "Layar &Penuh" #: vncviewer/Viewport.cxx:1256 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Mi&nimalkan" #: vncviewer/Viewport.cxx:1258 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Ubah ukuran &jendela ke sesi" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1266 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1272 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Kirim %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:1278 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Kirim Ctrl-Alt-Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:1281 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Sega&rkan layar" #: vncviewer/Viewport.cxx:1284 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Opsi..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1286 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Info koneksi..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1288 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Tentang penampil &TigerVNC..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1377 msgid "VNC connection info" msgstr "Informasi sambungan VNC" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Jendela terdaftar untuk sentuhan, bukan gestur" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Gagal mengatur konfigurasi gestur (galat 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Gagal mendapatkan informasi gestur (error 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Tombol tetikus yang tidak valid %d, harus angka antara 1 dan 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Tombol 0x%x yang tidak ditangani - tidak dapat menghasilkan kejadian papan ketik." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Tidak bisa mendapatkan mask kejadian X Input 2 untuk jendela 0x%08lx" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Jendela 0x%08lx tidak memiliki mask kejadian X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Window 0x%08lx memiliki lebih dari satu mask kejadian X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Kegagalan saat meng-grab perangkat %i" #: vncviewer/parameters.cxx:301 vncviewer/parameters.cxx:326 #: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:383 #: vncviewer/parameters.cxx:403 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Nama parameter terlalu besar" #: vncviewer/parameters.cxx:305 vncviewer/parameters.cxx:310 #: vncviewer/parameters.cxx:361 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parameter terlalu besar" #: vncviewer/parameters.cxx:368 vncviewer/parameters.cxx:689 #: vncviewer/parameters.cxx:811 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Format tidak valid atau nilai terlalu besar" #: vncviewer/parameters.cxx:422 vncviewer/parameters.cxx:453 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Gagal membuat kunci registry" #: vncviewer/parameters.cxx:441 vncviewer/parameters.cxx:496 #: vncviewer/parameters.cxx:538 vncviewer/parameters.cxx:605 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Gagal menutup kunci registry" #: vncviewer/parameters.cxx:459 vncviewer/parameters.cxx:476 #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:647 #: vncviewer/parameters.cxx:657 vncviewer/parameters.cxx:668 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Gagal menyimpan \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:472 vncviewer/parameters.cxx:560 #: vncviewer/parameters.cxx:670 vncviewer/parameters.cxx:707 msgid "Unknown parameter type" msgstr "Tipe parameter tidak dikenal" #: vncviewer/parameters.cxx:511 vncviewer/parameters.cxx:583 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Gagal membuka kunci registry" #: vncviewer/parameters.cxx:528 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Gagal membaca entri riwayat server %d: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:564 vncviewer/parameters.cxx:594 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Gagal membaca parameter \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:648 vncviewer/parameters.cxx:659 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Tak bisa meng-enkode parameter" #: vncviewer/parameters.cxx:776 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Berkas konfigurasi %s berada dalam format yang tidak valid" #: vncviewer/parameters.cxx:798 msgid "Invalid format" msgstr "Format tidak valid" #: vncviewer/parameters.cxx:833 msgid "Unknown parameter" msgstr "Parameter tidak dikenal" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Mendapat pesan (0x%x) untuk jendela yang tidak tertangani" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Jendela tidak valid 0x%08lx ditentukan untuk pengambilan penunjuk" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Gagal membuat penangan sentuh: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Tak bisa melampirkan penangan kejadian ke jendela (galat 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:212 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Gagal mendapatkan data kejadian untuk kejadian X Input" #: vncviewer/touch.cxx:225 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "Kejadian X Input untuk jendela yang tidak diketahui" #: vncviewer/touch.cxx:251 msgid "X Input extension not available." msgstr "Ekstensi X Input tidak tersedia." #: vncviewer/touch.cxx:258 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X Input 2 (atau yang lebih baru) tidak tersedia." #: vncviewer/touch.cxx:263 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X Input 2.2 (atau yang lebih baru) tidak tersedia. Gestur sentuh tidak akan didukung." #: vncviewer/vncviewer.cxx:106 #, c-format msgid "" "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Penampil TigerVNC %d-bit v%s\n" "Dibangun pada: %s\n" "Hak Cipta (C) 1999-%d Tim TigerVNC dan banyak lagi (lihat README.rst)\n" "Lihat http://www.tigervnc.org untuk informasi tentang TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:172 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Tentang Penampil &TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:193 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Kesalahan FLTK internal. Keluar." #: vncviewer/vncviewer.cxx:212 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Mencoba untuk menyambung kembali?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:255 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Kesalahan saat memulai Penampil TigerVNC baru: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:264 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Sinyal pengakhiran %d telah diterima. Penampil TigerVNC sekarang akan keluar." #: vncviewer/vncviewer.cxx:407 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Penampil TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:416 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: vncviewer/vncviewer.cxx:419 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgid "About" msgstr "Tentang" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgid "Hide" msgstr "Sembunyikan" #: vncviewer/vncviewer.cxx:430 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: vncviewer/vncviewer.cxx:434 msgid "Services" msgstr "Layanan" #: vncviewer/vncviewer.cxx:435 msgid "Hide Others" msgstr "Sembunyikan Lainnya" #: vncviewer/vncviewer.cxx:436 msgid "Show All" msgstr "Tampilkan Semua" #: vncviewer/vncviewer.cxx:445 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Berkas" #: vncviewer/vncviewer.cxx:448 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "Ko&neksi Baru" #: vncviewer/vncviewer.cxx:464 #, c-format msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgstr "Tidak bisa membuat direktori rumah VNC: %s." #: vncviewer/vncviewer.cxx:563 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors sudah usang, atur FullScreenMode ke 'all' sebagai gantinya" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:769 vncviewer/vncviewer.cxx:770 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parameter -listen dan -via tidak kompatibel" #: vncviewer/vncviewer.cxx:784 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Mendengarkan pada port %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kegagalan saat menunggu koneksi VNC yang masuk:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "Penampil Desktop Jarak Jauh" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Sambungkan ke server VNC dan tampilkan desktop jarak jauh"