# Indonesian translation for GNU wget2. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget2 package. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # Andika Triwidada , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget2 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget2@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-24 19:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-25 18:15+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: lib/error.c:208 msgid "Unknown system error" msgstr "Galat sistem yang tidak dikenal" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Keluarga alamat untuk nama host tidak didukung" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Kegagalan sementara dalam resolusi nama" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Nilai buruk untuk ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Kegagalan yang tidak dapat diperbaiki dalam resolusi nama" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family tidak didukung" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Kegagalan alokasi memori" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Tidak ada alamat yang berasosiasi dengan nama host" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Nama atau layanan tidak diketahui" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname tidak dilayani untuk ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype tidak didukung" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Error sistem tidak diketahui" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Penyangga argumen terlalu kecil" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Permintaan pemrosesan sedang berlangsung" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Permintaan dibatalkan" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Permintaan tidak dibatalkan" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Semua permintaan selesai" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Diinterupsi oleh sebuah sinyal" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "String parameter tidak dikodekan dengan benar" #: lib/gai_strerror.c:87 libwget/error.c:57 msgid "Unknown error" msgstr "Kesalahan tidak diketahui" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "gagal kembali ke direktori kerja awal" #: lib/os2-spawn.c:51 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle gagal" #: lib/os2-spawn.c:88 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "tidak dapat memulihkan fd %d: dup2 gagal" #: lib/regcomp.c:122 libwget/error.c:44 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Tidak cocok" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ekspresi regular tidak valid" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Karakter collation tidak valid" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nama kelas karakter tidak valid" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Tambahan backslash" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referensi balik tidak valid" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [., atau [= tanpa pasangan" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Tidak cocok ( atau \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Tidak cocok \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Akhir rentang tidak valid" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Kehabisan memori" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Awal ekspresi regular tidak valid" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Gagal di akhir dari ekspresi regular" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Ekspresi regular terlalu besar" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Tidak cocok ) atau \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya" #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "tidak bisa membuat pipa" #: lib/spawn-pipe.c:599 lib/wait-process.c:326 lib/wait-process.c:400 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "subproses %s gagal" #: lib/wait-process.c:267 lib/wait-process.c:299 lib/wait-process.c:361 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "subproses %s" #: lib/wait-process.c:318 lib/wait-process.c:390 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "subproses %s mendapat sinyal fatal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "kehabisan memori" #: libwget/cookie.c:411 #, c-format msgid "Incomplete cookie entry: %s\n" msgstr "Entri cookie tidak lengkap: %s\n" #: libwget/cookie.c:445 msgid "Failed to read cookies\n" msgstr "Gagal membaca cookie\n" #: libwget/cookie.c:506 #, c-format msgid "Failed to write cookie file '%s'\n" msgstr "Gagal menulis berkas cookie '%s'\n" #: libwget/cookie_parse.c:365 msgid "Cookie without name or assignment ignored\n" msgstr "Cookie tanpa nama atau penugasan diabaikan\n" #: libwget/css.c:152 #, c-format msgid "Unknown token after @charset: %d\n" msgstr "Token setelah @charset tidak diketahui: %d\n" #: libwget/css.c:194 libwget/io.c:353 libwget/xml.c:678 #, c-format msgid "Failed to open %s\n" msgstr "Gagal membuka %s\n" #: libwget/css_url.c:104 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI '%s'\n" msgstr "Tidak dapat mengurai URI relatif '%s'\n" #: libwget/decompressor.c:123 msgid "Failed to init gzip decompression\n" msgstr "Gagal init dekompresi gzip\n" #: libwget/decompressor.c:159 msgid "Failed to re-init deflate/gzip decompression\n" msgstr "Gagal init ulang dekompresi deflate/gzip\n" #: libwget/decompressor.c:175 #, c-format msgid "Failed to uncompress gzip stream (%d)\n" msgstr "Gagal membuka kompresi aliran gzip (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:184 #, c-format msgid "Failed to close gzip stream (%d)\n" msgstr "Gagal menutup aliran gzip (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:193 msgid "Failed to init deflate decompression\n" msgstr "Gagal init dekompresi deflate\n" #: libwget/decompressor.c:208 msgid "Failed to init LZMA decompression\n" msgstr "Gagal init dekompresi LZMA\n" #: libwget/decompressor.c:247 #, c-format msgid "Failed to uncompress LZMA stream (%d)\n" msgstr "Gagal membuka kompresi aliran LZMA (%d)\n" #: libwget/decompressor.c:261 msgid "Failed to init Brotli decompression\n" msgstr "Gagal init dekompresi Brotli\n" #: libwget/decompressor.c:304 #, c-format msgid "Failed to uncompress Brotli stream (%u): %s\n" msgstr "Gagal membuka kompresi aliran Brotli (%u): %s\n" #: libwget/decompressor.c:319 msgid "Failed to create Zstandard decompression\n" msgstr "Gagal membuat dekompresi Zstandard\n" #: libwget/decompressor.c:325 #, c-format msgid "Failed to init Zstandard decompression: %s\n" msgstr "Gagal init dekompresi Zstandard: %s\n" #: libwget/decompressor.c:356 #, c-format msgid "Failed to uncompress Zstandard stream: %s\n" msgstr "Gagal membuka kompresi aliran Zstandard: %s\n" #: libwget/decompressor.c:377 msgid "Failed to create lzip decompression\n" msgstr "Gagal membuat dekompresi lzip\n" #: libwget/decompressor.c:384 #, c-format msgid "Failed to create lzip decompression: %d %s\n" msgstr "Gagal membuat dekompresi lzip: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:405 #, c-format msgid "Failed to uncompress lzip stream: %d %s\n" msgstr "Gagal membuka kompresi aliran lzip: %d %s\n" #: libwget/decompressor.c:460 msgid "Failed to init bzip2 decompression\n" msgstr "Gagal init bzip2 dekompresi\n" #: libwget/decompressor.c:499 #, c-format msgid "Failed to uncompress bzip2 stream (%d)\n" msgstr "Gagal membuka kompresi aliran bzip2 (%d)\n" #: libwget/dns.c:313 #, c-format msgid "Failed to resolve '[%s]:%d': %s\n" msgstr "Gagal mengurai '[%s]:%d': %s\n" #: libwget/dns.c:315 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s:%d': %s\n" msgstr "Gagal mengurai '%s:%d': %s\n" #: libwget/dns.c:398 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' (%s)\n" msgstr "Gagal mengurai '%s' (%s)\n" #: libwget/encoding.c:112 #, c-format msgid "Failed to transcode '%s' string into '%s' (%d)\n" msgstr "Gagal mentranskode string '%s' menjadi '%s' (%d)\n" #: libwget/encoding.c:124 #, c-format msgid "Failed to prepare transcoding '%s' into '%s' (%d)\n" msgstr "Gagal menyiapkan transkode '%s' menjadi '%s' (%d)\n" #: libwget/encoding.c:261 #, c-format msgid "toASCII(%s) failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII(%s) gagal (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:280 #, c-format msgid "toASCII failed (%d): %s\n" msgstr "toASCII gagal (%d): %s\n" #: libwget/encoding.c:283 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence not converted: '%s'\n" msgstr "Urutan UTF-8 tidak valid tidak dikonversi: '%s'\n" #: libwget/encoding.c:287 #, c-format msgid "toASCII not available: '%s'\n" msgstr "toASCII tidak tersedia: '%s'\n" #: libwget/error.c:45 msgid "General error" msgstr "Kesalahan umum" #: libwget/error.c:46 msgid "No memory" msgstr "Tidak ada memori" #: libwget/error.c:47 msgid "Invalid value" msgstr "Nilai tidak valid" #: libwget/error.c:48 msgid "Timeout" msgstr "Habis waktu" #: libwget/error.c:49 msgid "Connect error" msgstr "Kesalahan sambung" #: libwget/error.c:50 msgid "Handshake error" msgstr "Kesalahan jabat tangan" #: libwget/error.c:51 msgid "Certificate error" msgstr "Kesalahan sertifikat" #: libwget/error.c:52 msgid "libwget has been built without TLS support" msgstr "libwget telah dibangun tanpa dukungan TLS" #: libwget/error.c:53 msgid "Failed to parse XML" msgstr "Gagal mengurai XML" #: libwget/error.c:54 msgid "Failed to open file" msgstr "Gagal membuka berkas" #: libwget/error.c:55 msgid "I/O error" msgstr "Galat I/O" #: libwget/error.c:56 msgid "Unsupported function" msgstr "Fungsi yang tidak didukung" #: libwget/hash_printf.c:83 #, c-format msgid "Failed to hash (%d)\n" msgstr "Gagal meng-hash (%d)\n" #: libwget/hash_printf.c:89 #, c-format msgid "%s: Failed to malloc %zu bytes\n" msgstr "%s: Gagal malloc %zu byte\n" #: libwget/hashfile.c:92 #, c-format msgid "Unknown hash type '%s'\n" msgstr "Jenis hash tak dikenal '%s'\n" #: libwget/hashfile.c:794 libwget/hpkp_db.c:159 #, c-format msgid "%s: Unexpected hash len %zu > %zu\n" msgstr "%s: Panjang hash tak diharapkan %zu > %zu\n" #: libwget/hashfile.c:816 #, c-format msgid "%s: Hash init failed for type '%s': %s\n" msgstr "%s: Init hash gagal untuk jenis '%s': %s\n" #: libwget/hashfile.c:822 #, c-format msgid "%s: Hash update failed: %s\n" msgstr "%s: Pembaruan hash gagal: %s\n" #: libwget/hashfile.c:833 #, c-format msgid "%s: Hash finalization failed: %s\n" msgstr "%s: Finalisasi hash gagal: %s\n" #: libwget/hashfile.c:838 #, c-format msgid "%s: Failed to read %llu bytes\n" msgstr "%s: Gagal membaca %llu byte\n" #: libwget/hpkp_db.c:311 #, c-format msgid "HPKP: could not parse host line '%s'\n" msgstr "HPKP: tidak bisa mengurai baris host '%s'\n" #: libwget/hpkp_db.c:317 #, c-format msgid "HPKP: could not parse pin line '%s'\n" msgstr "HPKP: tidak bisa mengurai baris pin '%s'\n" #: libwget/hpkp_db.c:360 msgid "Failed to read HPKP data\n" msgstr "Gagal membaca data HPKP\n" #: libwget/hpkp_db.c:450 #, c-format msgid "Failed to write HPKP file '%s'\n" msgstr "Gagal menulis berkas HPKP '%s'\n" #: libwget/hsts.c:419 libwget/tls_session.c:332 #, c-format msgid "Failed to parse HSTS line: '%s'\n" msgstr "Gagal mengurai baris HSTS: '%s'\n" #: libwget/hsts.c:459 msgid "Failed to read HSTS data\n" msgstr "Gagal membaca data HSTS\n" #: libwget/hsts.c:522 #, c-format msgid "Failed to write HSTS file '%s'\n" msgstr "Gagal menulis berkas HSTS '%s'\n" #: libwget/http.c:184 libwget/http.c:194 libwget/http.c:203 libwget/http.c:212 #, c-format msgid "%s: Unknown key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "%s: Kunci tak dikenal %d (atau nilai tidak boleh berupa bilangan bulat)\n" #: libwget/http.c:309 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Kualitas perlindungan yang tidak didukung '%s'.\n" #: libwget/http.c:320 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Skema tidak didukung '%s'.\n" #: libwget/http.c:412 #, c-format msgid "Decompress failed [host: %s - resource: %s]\n" msgstr "Dekompresi gagal [host: %s - sumber daya: %s]\n" #: libwget/http.c:483 #, c-format msgid "Proxy connection failed with: %s\n" msgstr "Koneksi proksi gagal dengan: %s\n" #: libwget/http.c:668 msgid "Failed to create request buffer\n" msgstr "Gagal membuat penyangga permintaan\n" #: libwget/http.c:835 libwget/tls_session.c:374 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes\n" msgstr "Gagal mengalokasikan %zu byte\n" #: libwget/http.c:929 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes (%s)\n" msgstr "Gagal mengalokasikan %zu byte (%s)\n" #: libwget/http.c:952 #, c-format msgid "Failed to convert chunk size '%.31s' (%s)\n" msgstr "Gagal mengonversi ukuran potongan '%.31s' (%s)\n" #: libwget/http.c:990 #, c-format msgid "Chunk size overflow: %zX (%s)\n" msgstr "Ukuran potongan meluap: %zX (%s)\n" #: libwget/http.c:1032 #, c-format msgid "Expected end-of-chunk not found (%s)\n" msgstr "Akhir potongan yang diharapkan tidak ditemukan (%s)\n" #: libwget/http.c:1080 #, c-format msgid "Failed to read %zd bytes (%d) (%s)\n" msgstr "Gagal membaca %zd byte (%d) (%s)\n" #: libwget/http.c:1086 #, c-format msgid "Just got %zu of %zu bytes (%s)\n" msgstr "Baru saja mendapat %zu dari %zu byte (%s)\n" #: libwget/http.c:1091 #, c-format msgid "Body too large: %zu instead of %zu bytes (%s)\n" msgstr "Tubuh terlalu besar: %zu alih-alih %zu byte (%s)\n" #: libwget/http2.c:200 msgid "Failed to create HTTP2 callbacks\n" msgstr "Gagal membuat callback HTTP2\n" #: libwget/http2.c:209 #, c-format msgid "Failed to create HTTP2 client session (%d)\n" msgstr "Gagal membuat sesi klien HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http2.c:220 #, c-format msgid "Failed to submit HTTP2 client settings (%d)\n" msgstr "Gagal mengirimkan pengaturan klien HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http2.c:240 #, c-format msgid "Failed to terminate HTTP2 session (%d)\n" msgstr "Gagal mengakhiri sesi HTTP2 (%d)\n" #: libwget/http2.c:289 #, c-format msgid "Failed to allocate nvs[%d]\n" msgstr "Gagal mengalokasikan nvs[%d]\n" #: libwget/http2.c:295 #, c-format msgid "Failed to allocate resource[%zu]\n" msgstr "Gagal mengalokasikan sumber daya[%zu]\n" #: libwget/http2.c:360 msgid "Failed to submit HTTP2 request\n" msgstr "Gagal mengirimkan permintaan HTTP2\n" #: libwget/http_highlevel.c:45 #, c-format msgid "Failed to fwrite %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "Gagal fwrite %zu byte data (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:60 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes of data (%d)\n" msgstr "Gagal menulis %zu byte data (%d)\n" #: libwget/http_highlevel.c:165 #, c-format msgid "Unknown option %d\n" msgstr "Opsi tidak dikenal %d\n" #: libwget/http_highlevel.c:175 msgid "Error parsing URL\n" msgstr "Galat mengurai URL\n" #: libwget/http_highlevel.c:182 msgid "Missing URL/URI\n" msgstr "URL/URI hilang\n" #: libwget/http_parse.c:865 libwget/http_parse.c:890 #, c-format msgid "Failed to parse date '%s'\n" msgstr "Gagal mengurai tanggal '%s'\n" #: libwget/http_parse.c:1273 msgid "HTTP response header not found\n" msgstr "Header respons HTTP tidak ditemukan\n" #: libwget/init.c:137 src/options.c:3683 #, c-format msgid "Failed to init DNS cache (%d)" msgstr "Gagal meng-init singgahan DNS (%d)" #: libwget/init.c:172 libwget/init.c:246 libwget/init.c:271 libwget/init.c:286 #, c-format msgid "%s: Unknown option %d" msgstr "%s: Opsi tidak dikenal %d" #: libwget/init.c:191 #, c-format msgid "%s: Failed to init networking (%d)" msgstr "%s: Gagal meng-init jejaring (%d)" #: libwget/init.c:229 #, c-format msgid "%s: Failed to deinit networking (%d)" msgstr "%s: Gagal men-deinit jejaring (%d)" #: libwget/io.c:126 #, c-format msgid "%s: Failed to read, error %d\n" msgstr "%s: Gagal membaca, galat %d\n" #: libwget/io.c:346 #, c-format msgid "WARNING: Size of %s changed from %lld to %lld while reading. This may lead to unwanted results !\n" msgstr "PERINGATAN: Ukuran %s berubah dari %lld menjadi %lld saat membaca. Ini dapat menyebabkan hasil yang tidak diinginkan!\n" #: libwget/io.c:349 #, c-format msgid "Failed to fstat %s\n" msgstr "Gagal fstat %s\n" #: libwget/io.c:438 #, c-format msgid "Failed to create '%s' (%d)\n" msgstr "Gagal membuat '%s' (%d)\n" #: libwget/io.c:445 #, c-format msgid "Failed to lock '%s' (%d)\n" msgstr "Gagal mengunci '%s' (%d)\n" #: libwget/io.c:454 #, c-format msgid "Failed to read open '%s' (%d)\n" msgstr "Gagal membaca buka '%s' (%d)\n" #: libwget/io.c:477 #, c-format msgid "Failed to open tmpfile '%s' (%d)\n" msgstr "Gagal membuka tmpfile '%s' (%d)\n" #: libwget/io.c:486 #, c-format msgid "Failed to write open '%s' (%d)\n" msgstr "Gagal menulis buka '%s' (%d)\n" #: libwget/io.c:502 #, c-format msgid "Failed to write/close '%s' (%d)\n" msgstr "Gagal menulis/menutup '%s' (%d)\n" #: libwget/io.c:510 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' to '%s' (%d)\n" msgstr "Gagal mengganti nama '%s' menjadi '%s' (%d)\n" #: libwget/io.c:511 #, c-format msgid "Take manually care for '%s'\n" msgstr "Berhati-hatilah secara manual untuk '%s'\n" #: libwget/iri.c:629 msgid "Port number must be in the range 1..65535\n" msgstr "Nomor port harus dalam kisaran 1..65535\n" #: libwget/iri.c:663 #, c-format msgid "Missing host/domain in URI '%s'\n" msgstr "Host/domain hilang di URI '%s'\n" #: libwget/net.c:133 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "%s (nama host='%s', ip=%s, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:140 #, c-format msgid "%s (hostname='%s', errno=%d)\n" msgstr "%s (nama host='%s', errno=%d)\n" #: libwget/net.c:608 libwget/net.c:616 msgid "Failed to set socket to non-blocking\n" msgstr "Gagal mengatur soket ke non-blocking\n" #: libwget/net.c:613 msgid "Failed to get socket flags\n" msgstr "Gagal mendapatkan flag soket\n" #: libwget/net.c:625 msgid "Failed to set socket option REUSEADDR\n" msgstr "Gagal mengatur opsi soket REUSEADDR\n" #: libwget/net.c:629 msgid "Failed to set socket option NODELAY\n" msgstr "Gagal mengatur opsi soket NODELAY\n" #: libwget/net.c:634 msgid "Failed to set socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Gagal mengatur opsi soket BINDTODEVICE\n" #: libwget/net.c:639 msgid "Unsupported socket option BINDTODEVICE\n" msgstr "Opsi soket yang tidak didukung BINDTODEVICE\n" #: libwget/net.c:654 msgid "Failed to set socket option SO_SNDTIMEO\n" msgstr "Gagal mengatur opsi soket SO_SNDTIMEO\n" #: libwget/net.c:780 msgid "Failed to create socket" msgstr "Gagal membuat soket" #: libwget/net.c:793 msgid "Failed to bind" msgstr "Gagal bind" #: libwget/net.c:805 libwget/net.c:979 msgid "Failed to connect" msgstr "Gagal menyambung" #: libwget/net.c:918 #, c-format msgid "Failed to read %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "Gagal membaca %zu byte (nama host='%s', ip=%s, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:1001 #, c-format msgid "Failed to send %zu bytes (hostname='%s', ip=%s, errno=%d)\n" msgstr "Gagal mengirim %zu byte (nama host='%s', ip=%s, errno=%d)\n" #: libwget/net.c:1043 #, c-format msgid "%s: internal error: length mismatch %zu != %zd\n" msgstr "%s: kesalahan internal: ketidakcocokan panjang %zu != %zd\n" #: libwget/metalink.c:134 #, c-format msgid "Mirror scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Skema cermin tidak didukung: '%s'\n" #: libwget/metalink.c:289 msgid "Error in parsing XML" msgstr "Kesalahan dalam mengurai XML" #: libwget/ocsp.c:469 #, c-format msgid "Failed to parse OCSP line: '%s'\n" msgstr "Gagal mengurai baris OCSP: '%s'\n" #: libwget/ocsp.c:515 msgid "Failed to read OCSP hosts\n" msgstr "Gagal membaca host OCSP\n" #: libwget/ocsp.c:522 msgid "Failed to read OCSP fingerprints\n" msgstr "Gagal membaca sidik jari OCSP\n" #: libwget/ocsp.c:609 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP hosts to '%s'\n" msgstr "Gagal menulis ke host OCSP ke '%s'\n" #: libwget/ocsp.c:616 #, c-format msgid "Failed to write to OCSP fingerprints to '%s'\n" msgstr "Gagal menulis ke sidik jari OCSP ke '%s'\n" #: libwget/pipe.c:85 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDIN on %s\n" msgstr "Gagal membuat pipa untuk STDIN pada %s\n" #: libwget/pipe.c:89 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDOUT on %s\n" msgstr "Gagal membuat pipa untuk STDOUT di %s\n" #: libwget/pipe.c:97 #, c-format msgid "Failed to create pipe for STDERR on %s\n" msgstr "Gagal membuat pipa untuk STDERR pada %s\n" #: libwget/pipe.c:115 libwget/pipe.c:125 libwget/pipe.c:136 #, c-format msgid "Failed to dup2(%d,%d) (%d)\n" msgstr "Gagal dup2(%d,%d) (%d)\n" #: libwget/pipe.c:163 #, c-format msgid "Failed to fork '%s'\n" msgstr "Gagal fork '%s'\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:218 libwget/ssl_wolfssl.c:205 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be a string)\n" msgstr "Kunci konfigurasi tidak dikenal %d (atau nilai tidak boleh berupa string)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:252 libwget/ssl_wolfssl.c:239 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an object)\n" msgstr "Kunci konfigurasi tidak dikenal %d (atau nilai tidak boleh berupa objek)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:308 libwget/ssl_wolfssl.c:287 #, c-format msgid "Unknown config key %d (or value must not be an integer)\n" msgstr "Kunci konfigurasi tidak dikenal %d (atau nilai tidak boleh berupa bilangan bulat)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:355 #, c-format msgid "Certificate info [%u]:\n" msgstr "Info sertifikat [%u]:\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:358 #, c-format msgid " Valid since: %s" msgstr " Berlaku sejak: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:361 #, c-format msgid " Expires: %s" msgstr " Kedaluwarsa: %s" #: libwget/ssl_gnutls.c:368 #, c-format msgid " Fingerprint: %s\n" msgstr " Sidik jari: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:376 #, c-format msgid " Serial number: %s\n" msgstr " Nomor serit: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:381 #, c-format msgid " Public key: %s, %s (%u bits)\n" msgstr " Kunci publik: %s, %s (%u bit)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:386 #, c-format msgid " Version: #%d\n" msgstr " Versi: #%d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:390 #, c-format msgid " DN: %s\n" msgstr " DN: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:394 #, c-format msgid " Issuer's DN: %s\n" msgstr " DN Penerbit: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:398 #, c-format msgid " Issuer's OID: %s\n" msgstr " OID Penerbit: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:402 #, c-format msgid " Issuer's UID: %s\n" msgstr " UID Penerbit: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:414 #, c-format msgid " Unknown certificate type %d\n" msgstr " Jenis sertifikat tidak diketahui %d\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:431 libwget/ssl_gnutls.c:503 libwget/ssl_gnutls.c:532 msgid "----\n" msgstr "----\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:439 msgid "TLS/IA session\n" msgstr "Sesi TLS/IA\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:444 #, c-format msgid "SRP session with username %s\n" msgstr "Sesi SRP dengan nama pengguna %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:452 #, c-format msgid "PSK authentication. PSK hint '%s'\n" msgstr "Autentikasi PSK. Petunjuk PSK '%s'\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:457 #, c-format msgid "PSK authentication. Connected as '%s'\n" msgstr "Autentikasi PSK. Terhubung sebagai '%s'\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:469 msgid "Anonymous authentication.\n" msgstr "Autentikasi anonim.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:497 msgid "Transport authentication failure\n" msgstr "Kegagalan autentikasi transportasi\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:499 #, c-format msgid "Unsupported credential type %d.\n" msgstr "Tipe kredensial yang tidak didukung %d.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:506 #, c-format msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits\n" msgstr "DH efemeral memakai prima %d bit\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:509 #, c-format msgid "Ephemeral ECDH using curve %s\n" msgstr "ECDH efemeral memakai kurva %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:514 #, c-format msgid "Key Exchange: %s\n" msgstr "Pertukaran Kunci: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:518 #, c-format msgid "Protocol: %s\n" msgstr "Protokol: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:522 #, c-format msgid "Certificate Type: %s\n" msgstr "Jenis Sertifikat: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:526 #, c-format msgid "Cipher: %s\n" msgstr "Cipher: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:530 #, c-format msgid "MAC: %s\n" msgstr "MAC: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:888 #, c-format msgid "Failed to import pubkey: %s\n" msgstr "Gagal mengimpor pubkey: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:896 libwget/ssl_gnutls.c:908 libwget/ssl_gnutls.c:916 #, c-format msgid "Failed to export pubkey: %s\n" msgstr "Gagal mengekspor pubkey: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:966 msgid "ERROR" msgstr "GALAT" #: libwget/ssl_gnutls.c:966 msgid "WARNING" msgstr "PERINGATAN" #: libwget/ssl_gnutls.c:986 #, c-format msgid "%s: Certificate verification error\n" msgstr "%s: Kesalahan verifikasi sertifikat\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1038 #, c-format msgid "DANE verification print error for %s: %s\n" msgstr "Kesalahan cetak verifikasi DANE untuk %s: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1040 #, c-format msgid "DANE verification failed for %s: %s\n" msgstr "Verifikasi DANE gagal untuk %s: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1057 #, c-format msgid "%s: The certificate is not trusted.\n" msgstr "%s: Sertifikat tidak dipercaya.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1059 #, c-format msgid "%s: The certificate has been revoked.\n" msgstr "%s: Sertifikat telah dicabut.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1061 #, c-format msgid "%s: The certificate doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Sertifikat tidak memiliki penerbit yang dikenal.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1063 #, c-format msgid "%s: The certificate signer was not a CA.\n" msgstr "%s: Penandatangan sertifikat bukanlah CA.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1065 #, c-format msgid "%s: The certificate was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Sertifikat ditandatangani menggunakan algoritma yang tidak aman.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1067 #, c-format msgid "%s: The certificate is not yet activated.\n" msgstr "%s: Sertifikat belum diaktifkan.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1069 #, c-format msgid "%s: The certificate has expired.\n" msgstr "%s: Sertifikat telah kedaluwarsa.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1072 #, c-format msgid "%s: The certificate signature is invalid.\n" msgstr "%s: Tanda tangan sertifikat tidak valid.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1074 #, c-format msgid "%s: The certificate's owner does not match hostname '%s'.\n" msgstr "%s: Pemilik sertifikat tidak cocok dengan nama host '%s'.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1086 #, c-format msgid "%s: The certificate could not be verified (0x%X).\n" msgstr "%s: Sertifikat tidak dapat diverifikasi (0x%X).\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1097 #, c-format msgid "%s: Certificate must be X.509\n" msgstr "%s: Sertifikat harus berupa X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1102 #, c-format msgid "%s: Error initializing X.509 certificate\n" msgstr "%s: Kesalahan menginisialisasi sertifikat X.509\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1108 #, c-format msgid "%s: No certificate was found!\n" msgstr "%s: Tidak ada sertifikat yang ditemukan!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1113 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate: %s\n" msgstr "%s: Gagal mengurai sertifikat: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1137 msgid "WARNING: The certificate's (stapled) OCSP status is invalid\n" msgstr "PERINGATAN: Status OCSP sertifikat (stapled) tidak valid\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1144 #, c-format msgid "WARNING: OCSP stapling is not supported by '%s', but OCSP validation has been requested.\n" msgstr "PERINGATAN: OCSP stapling tidak didukung oleh '%s', tetapi validasi OCSP telah diminta.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1145 msgid "WARNING: This implies a privacy leak: the client sends the certificate serial ID over HTTP to the CA.\n" msgstr "PERINGATAN: Hal ini menyiratkan adanya kebocoran privasi: klien mengirimkan ID seri sertifikat melalui HTTP ke CA.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1158 #, c-format msgid "%s: Failed to parse certificate[%u]: %s\n" msgstr "%s: Gagal mengurai sertifikat[%u]: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1244 #, c-format msgid "%s: Pubkey pinning mismatch!\n" msgstr "%s: Ketidakcocokan pinning pubkey!\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1307 msgid "GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "GALAT: GnuTLS mempersyaratkan kunci dan cert mesti bertipe sama.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1311 msgid "No certificates or keys were found\n" msgstr "Tidak ada sertifikat atau kunci yang ditemukan\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1318 #, c-format msgid "No CAs were found in '%s'\n" msgstr "Tidak ada CA yang ditemukan di '%s'\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1385 #, c-format msgid "Failed to allocate file name for cert '%s/%s'\n" msgstr "Gagal mengalokasikan nama berkas untuk sertifikat '%s/%s'\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1404 #, c-format msgid "Failed to opendir %s\n" msgstr "Gagal opendir %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1411 #, c-format msgid "Failed to load CRL '%s': (%d)\n" msgstr "Gagal memuat CRL '%s': (%d)\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1453 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported priority string '%s': %s\n" msgstr "GnuTLS: String prioritas yang tidak didukung '%s': %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1457 #, c-format msgid "GnuTLS: Unsupported default priority 'NULL': %s\n" msgstr "GnuTLS: Prioritas default yang tidak didukung 'NULL': %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1708 libwget/ssl_gnutls.c:1714 msgid "TLS False Start requested but libwget built with insufficient GnuTLS version\n" msgstr "TLS False Start diminta tetapi libwget dibangun dengan versi GnuTLS yang tidak memadai\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1719 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set priorities: %s\n" msgstr "GnuTLS: Gagal menetapkan prioritas: %s\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1752 msgid "WARNING: OCSP is not available in this version of GnuTLS.\n" msgstr "PERINGATAN: OCSP tidak tersedia dalam versi GnuTLS ini.\n" #: libwget/ssl_gnutls.c:1819 #, c-format msgid "GnuTLS: Failed to set session data: %s\n" msgstr "GnuTLS: Gagal mengatur data sesi: %s\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:626 msgid "Missing TLS method\n" msgstr "Metode TLS hilang\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:632 msgid "Failed to create WOLFSSL_CTX\n" msgstr "Gagal membuat WOLFSSL_CTX\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:647 #, c-format msgid "WolfSSL: Failed to set ciphers '%s'\n" msgstr "WolfSSL: Gagal mengatur cipher '%s'\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:658 msgid "Failed to load system certs\n" msgstr "Gagal memuat sertifikat sistem\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:684 msgid "Skipped loading CA certs. SSL verification will likely fail.\n" msgstr "Melewatkan memuat sertifikat CA. Verifikasi SSL kemungkinan akan gagal.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:690 #, c-format msgid "Failed to load CA pem: %s or cert dir: %s, SSL verification will likely fail.\n" msgstr "Gagal memuat CA pem: %s atau dir sert: %s, verifikasi SSL kemungkinan akan gagal.\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:929 msgid "Failed to create WolfSSL session\n" msgstr "Gagal membuat sesi WolfSSL\n" #: libwget/ssl_wolfssl.c:1063 #, c-format msgid "failed to connect TLS (%d): %s\n" msgstr "gagal menghubungkan TLS (%d): %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:246 libwget/ssl_openssl.c:286 #: libwget/ssl_openssl.c:364 #, c-format msgid "Unknown configuration key %d (maybe this config value should be of another type?)\n" msgstr "Kunci konfigurasi yang tidak dikenal %d (mungkin nilai konfigurasi ini harus dari jenis lain?)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:413 msgid "OpenSSL: TLS 1.3 is not supported by your OpenSSL version. Will use TLS 1.2 instead.\n" msgstr "OpenSSL: TLS 1.3 tidak didukung oleh versi OpenSSL Anda. Akan menggunakan TLS 1.2 sebagai gantinya.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:423 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid priority string '%s'\n" msgstr "OpenSSL: String prioritas '%s' tidak valid\n" #: libwget/ssl_openssl.c:485 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not load certificates from default paths. Falling back to '%s'." msgstr "OpenSSL: Tidak bisa memuat sertifikat dari path default. Kembali ke '%s'." #: libwget/ssl_openssl.c:490 #, c-format msgid "OpenSSL: No certificates could be loaded from directory '%s'\n" msgstr "OpenSSL: Tidak ada sertifikat yang dapat dimuat dari direktori '%s'\n" #: libwget/ssl_openssl.c:494 #, c-format msgid "OpenSSL: Could not open directory '%s'. No certificates were loaded.\n" msgstr "OpenSSL: Tidak bisa membuka direktori '%s'. Tidak ada sertifikat yang dimuat.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:685 msgid "Could not get user data to verify stapled OCSP.\n" msgstr "Tidak bisa mendapatkan data pengguna untuk memverifikasi OCSP yang di-staple.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:697 msgid "Got a stapled OCSP response, but could not parse it. Aborting.\n" msgstr "Mendapat respons OCSP stapled, tetapi tidak dapat mengurainya. Menggugurkan.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:703 msgid "Could not get server's cert stack\n" msgstr "Tidak bisa mendapatkan tumpukan sertifikat server\n" #: libwget/ssl_openssl.c:715 msgid "Could not verify stapled OCSP response. Aborting.\n" msgstr "Tidak dapat memverifikasi respons OCSP stapled. Menggugurkan.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:877 msgid "ERROR: print_openssl_time: BIO_read failed\n" msgstr "GALAT: print_openssl_time: BIO_read gagal\n" #: libwget/ssl_openssl.c:891 msgid "Could not get current time!\n" msgstr "Tidak bisa mendapatkan waktu saat ini!\n" #: libwget/ssl_openssl.c:900 msgid "Could not compute time difference for thisUpd. Aborting.\n" msgstr "Tidak dapat menghitung perbedaan waktu untuk thisUpd. Menggugurkan\n" #: libwget/ssl_openssl.c:904 msgid "*** OCSP response thisUpd is too old. Aborting.\n" msgstr "Tanggapan OCSP thisUpd terlalu tua. Menggugurkan\n" #: libwget/ssl_openssl.c:915 msgid "Could not compute time difference for nextUpd. Aborting.\n" msgstr "Tidak dapat menghitung perbedaan waktu untuk nextUpd. Membatalkan\n" #: libwget/ssl_openssl.c:920 msgid "*** OCSP next update is in the past!\n" msgstr "*** Pembaruan OCSP berikutnya di masa lalu!\n" #: libwget/ssl_openssl.c:950 msgid "Unsuccessful OCSP response\n" msgstr "Respons OCSP yang tidak sukses\n" #: libwget/ssl_openssl.c:958 msgid "Could not verify OCSP certificate chain\n" msgstr "Tidak bisa memverifikasi rantai sertifikat OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:964 msgid "Could not parse OCSP single response\n" msgstr "Tidak bisa mengurai respons tunggal OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:971 msgid "Could not obtain OCSP response status\n" msgstr "Tidak bisa memperoleh status respons OCSP\n" #: libwget/ssl_openssl.c:986 msgid "Could not get 'thisUpd' from OCSP response. Cannot check time.\n" msgstr "Tidak bisa mendapatkan 'thisUpd' dari respons OCSP. Tidak bisa memeriksa waktu.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1046 msgid "Could not obtain OCSP_BASICRESPONSE\n" msgstr "Tidak bisa mendapatkan OCSP_BASICRESPONSE\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1052 msgid "OCSP nonce does not match\n" msgstr "Nonce OCSP tidak cocok\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1197 libwget/ssl_openssl.c:1232 #, c-format msgid "Could not compute certificate fingerprint for cert %u\n" msgstr "Tidak dapat menghitung sidik jari sertifikat untuk sertifikat %u\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1266 msgid "Certificate check disabled. Peer's certificate will NOT be checked.\n" msgstr "Pemeriksaan sertifikat dinonaktifkan. Sertifikat peer TIDAK akan diperiksa.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1272 msgid "OpenSSL: Could not obtain cert store\n" msgstr "OpenSSL: Tidak bisa memperoleh penyimpanan sertifikat\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1285 #, c-format msgid "Could not load CRL from '%s' (%d)\n" msgstr "Tidak bisa memuat CRL dari '%s' (%d)\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1301 #, c-format msgid "Could not load CA certificate from file '%s'\n" msgstr "Tidak bisa memuat sertifikat CA dari berkas '%s'\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1354 msgid "Could not initialize OpenSSL\n" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OpenSSL\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1405 msgid "OpenSSL: Could not parse cached session data.\n" msgstr "OpenSSL: Tidak bisa mengurai data sesi yang disinggahkan.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1413 msgid "OpenSSL: Could not set session data.\n" msgstr "OpenSSL: Tidak bisa mengatur data sesi.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1628 msgid "Host name check disabled. Server certificate's subject name will not be checked.\n" msgstr "Pemeriksaan nama host dinonaktifkan. Nama subjek sertifikat server tidak akan diperiksa.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1637 msgid "Could not set 'status_request' extension\n" msgstr "Tidak bisa menata ekstensi 'status_request'\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1643 msgid "SNI could not be sent" msgstr "SNI tidak bisa dikirim" #: libwget/ssl_openssl.c:1647 msgid "ALPN offering could not be sent" msgstr "Penawaran ALPN tidak bisa dikirim" #: libwget/ssl_openssl.c:1655 msgid "Could not get cached TLS session" msgstr "Tidak bisa mendapatkan sesi TLS yang disinggahkan" #: libwget/ssl_openssl.c:1677 #, c-format msgid "Could not complete TLS handshake: %s\n" msgstr "Tidak bisa menyelesaikan jabat tangan TLS: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1695 msgid "Public key pinning mismatch\n" msgstr "Ketidakcocokan pinning kunci publik.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1714 msgid "Aborting handshake. Could not verify OCSP chain.\n" msgstr "Menggugurkan jabat tangan. Tidak dapat memverifikasi rantai OCSP.\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1873 #, c-format msgid "TLS read error: %s\n" msgstr "Kesalahan baca TLS: %s\n" #: libwget/ssl_openssl.c:1907 #, c-format msgid "TLS write error: %s\n" msgstr "Kesalahan tulis TLS: %s\n" #: libwget/tls_session.c:355 msgid "Failed to read TLS session data\n" msgstr "Gagal membaca data sesi TLS\n" #: libwget/tls_session.c:418 #, c-format msgid "Failed to write TLS session file '%s'\n" msgstr "Gagal menulis berkas sesi TLS '%s'\n" #: libwget/xml.c:661 #, c-format msgid "Failed to allocate %zu bytes for XML parse buffer\n" msgstr "Gagal mengalokasikan %zu byte untuk penyangga penguraian XML\n" #: src/bar.c:124 msgid "Cannot create progress bar thread. Disabling progress bar.\n" msgstr "Tidak bisa membuat utas bilah kemajuan. Menonaktifkan bilah kemajuan.\n" #: src/dl.c:41 #, c-format msgid "Piling up error '%s' over error '%s'" msgstr "Menumpuk kesalahan '%s' atas kesalahan '%s'" #: src/gpgme.c:60 msgid "GPGME Failure\n" msgstr "Kegagalan GPGME\n" #: src/gpgme.c:64 #, c-format msgid "%s: Invalid signature\n" msgstr "%s: Tanda tangan tidak valid\n" #: src/gpgme.c:67 #, c-format msgid "%s: Key %s expired\n" msgstr "%s: Kunci %s kedaluwarsa\n" #: src/gpgme.c:70 #, c-format msgid "%s: Expired signature\n" msgstr "%s: Tanda tangan kedaluwarsa\n" #: src/gpgme.c:73 #, c-format msgid "%s: Key %s missing\n" msgstr "%s: Kunci %s hilang\n" #: src/gpgme.c:76 #, c-format msgid "%s: Unhandled failure\n" msgstr "%s: Kegagalan tak tertangani\n" #: src/gpgme.c:117 msgid "Invalid signature, signature file must have a sig extension\n" msgstr "Tanda tangan tidak valid, berkas tanda tangan harus memiliki ekstensi sig\n" #: src/gpgme.c:156 msgid "Failed to init gpgme context\n" msgstr "Gagal init konteks gpgme\n" #: src/gpgme.c:171 msgid "Couldn't specify gnupg homedir\n" msgstr "Tidak bisa menentukan homedir gnupg\n" #: src/gpgme.c:177 #, c-format msgid "Couldn't canonicalize %s. (Does the path exist?)\n" msgstr "Tidak bisa mengkanonisasi %s. (Apakah path itu ada?)\n" #: src/gpgme.c:186 msgid "Error during verification\n" msgstr "Kesalahan selama verifikasi\n" #: src/gpgme.c:194 msgid "GPGME verify failed!\n" msgstr "GPGME verifikasi gagal!\n" #: src/gpgme.c:273 #, c-format msgid "Unsupported protocol type for content: %s\n" msgstr "Tipe protokol yang tidak didukung untuk konten: %s\n" #: src/gpgme.c:281 msgid "Couldn't correct signature file!\n" msgstr "Tidak bisa memperbaiki berkas tanda tangan!\n" #: src/gpgme.c:290 #, c-format msgid "Failed to read file to verify sig: %s\n" msgstr "Gagal membaca berkas untuk memverifikasi sig: %s\n" #: src/host.c:393 src/wget.c:1000 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (disallowed by robots.txt)\n" msgstr "URL '%s' tidak diikuti (dilarang oleh robots.txt)\n" #: src/job.c:186 #, c-format msgid "" "Failed to truncate %s\n" " from %llu to %llu bytes\n" msgstr "" "Gagal memotong %s\n" " dari %llu ke %llu byte\n" #: src/job.c:205 #, c-format msgid "Checksum OK for '%s'\n" msgstr "Checksum OK untuk '%s'\n" #: src/job.c:212 msgid "Failed to build checksum, assuming file to be OK\n" msgstr "Gagal membangun checksum, dengan asumsi berkas baik-baik saja\n" #: src/job.c:217 #, c-format msgid "Bad checksum for '%s'\n" msgstr "Checksum buruk untuk '%s'\n" #: src/job.c:235 #, c-format msgid "Piece %d/%d not OK - requeuing\n" msgstr "Perca %d/%d tidak OK - mengantrekan ulang\n" #: src/options.c:291 #, c-format msgid "Value out of range (0-65535): %s\n" msgstr "Nilai di luar rentang (0-65535): %s\n" #: src/options.c:355 #, c-format msgid "Invalid byte specifier: %s\n" msgstr "Penentu byte tidak valid: %s\n" #: src/options.c:427 #, c-format msgid "Ignoring invalid header: %s\n" msgstr "Mengabaikan header yang tidak valid: %s\n" #: src/options.c:436 #, c-format msgid "No value in header (ignoring): %s\n" msgstr "Tidak ada nilai di header (mengabaikan): %s\n" #: src/options.c:680 #, c-format msgid "Invalid value '%s'\n" msgstr "Nilai '%s' tidak valid\n" #: src/options.c:696 #, c-format msgid "Invalid boolean value '%s'\n" msgstr "Nilai boolean tidak valid '%s'\n" #: src/options.c:738 #, c-format msgid "Invalid time specifier in '%s'\n" msgstr "Penentu waktu tidak valid di '%s'\n" #: src/options.c:768 #, c-format msgid "Unknown cert type '%s'\n" msgstr "Tipe sertifikat yang tidak dikenal '%s'\n" #: src/options.c:785 #, c-format msgid "Unsupported regex type '%s'\n" msgstr "Tipe ekspresi reguler yang tidak didukung '%s'\n" #: src/options.c:795 msgid "Empty progress type\n" msgstr "Jenis kemajuan kosong\n" #: src/options.c:809 #, c-format msgid "Progress type '%s' ignored. It is not implemented yet\n" msgstr "Jenis kemajuan '%s' diabaikan. Ini belum diimplementasi\n" #: src/options.c:811 #, c-format msgid "Unknown progress type '%s'\n" msgstr "Jenis kemajuan yang tidak dikenal '%s'\n" #: src/options.c:824 msgid "Missing restrict-file-name type\n" msgstr "Kurang jenis batasi-nama-berkas\n" #: src/options.c:854 #, c-format msgid "Unknown restrict-file-name type '%s'\n" msgstr "Jenis batasi-nama-berkas yang tidak dikenal '%s'\n" #: src/options.c:860 msgid "Restrict file names to either 'unix' or 'windows'\n" msgstr "Membatasi nama berkas menjadi 'unix' atau 'windows'\n" #: src/options.c:865 msgid "Restrict file names to either 'uppercase' or 'lowercase'\n" msgstr "Membatasi nama berkas menjadi 'huruf besar' atau 'huruf kecil'\n" #: src/options.c:874 msgid " use [none]|[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][,ascii].\n" msgstr " gunakan [none]|[unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol][,ascii].\n" #: src/options.c:903 #, c-format msgid "Unknown option '-n%c'\n" msgstr "Opsi tidak dikenal '-n%c'\n" #: src/options.c:923 #, c-format msgid "Unknown address family '%s'\n" msgstr "Keluarga alamat '%s' tidak dikenal\n" #: src/options.c:950 #, c-format msgid "Unknown stats format '%s'\n" msgstr "Format stats tidak dikenal '%s'\n" #: src/options.c:980 src/options.c:998 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s\n" msgstr "Plugin '%s' gagal dimuat: %s\n" #: src/options.c:1059 src/options.c:1079 msgid "Missing required type specifier\n" msgstr "Kurang penentu tipe yang diperlukan\n" #: src/options.c:1063 src/options.c:1083 #, c-format msgid "Invalid type specifier: %s\n" msgstr "Penentu tipe tidak valid: %s\n" #: src/options.c:1096 msgid "no-verify-sig cannot take additional arguments\n" msgstr "no-verify-sig tidak dapat mengambil argumen tambahan\n" #: src/options.c:1106 #, c-format msgid "Invalid option specifier: %s\n" msgstr "Penentu opsi tidak valid: %s\n" #: src/options.c:1151 #, c-format msgid "Compression type '%s' not supported\n" msgstr "Jenis kompresi '%s' tidak didukung\n" #: src/options.c:1154 #, c-format msgid "Duplicate type '%s'" msgstr "Tipe duplikat '%s'" #: src/options.c:1184 #, c-format msgid "Lib for type %s not built" msgstr "Lib untuk tipe %s tidak dibangun" #: src/options.c:1216 #, c-format msgid "Disallowed Value for --no-download-attr: %s\n" msgstr "Nilai yang tidak diizinkan untuk --no-download-attr: %s\n" #: src/options.c:1225 #, c-format msgid "Invalid value for --download-attr: %s\n" msgstr "Nilai tidak valid untuk --download-attr: %s\n" #: src/options.c:2592 src/options.c:2627 #, c-format msgid "Unknown option '%s'\n" msgstr "Opsi tak dikenal: '%s'\n" #: src/options.c:2642 #, c-format msgid "Option 'no-%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Opsi 'no-%s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n" #: src/options.c:2646 #, c-format msgid "Option '%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Opsi '%s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n" #: src/options.c:2657 #, c-format msgid "Missing argument for option '%s'\n" msgstr "Kurang argumen untuk opsi '%s'\n" #: src/options.c:2723 #, c-format msgid "Failed to parse: '%s'\n" msgstr "Gagal mengurai '%s'\n" #: src/options.c:2785 #, c-format msgid "Config file recursion detected in %s\n" msgstr "Rekursi berkas konfigurasi terdeteksi di %s\n" #: src/options.c:2812 #, c-format msgid "Failed to open %s (%d): %s\n" msgstr "Gagal membuka %s (%d): %s\n" #: src/options.c:2876 #, c-format msgid "Failed to parse last line in '%s'\n" msgstr "Gagal mengurai baris terakhir di '%s'\n" #: src/options.c:2956 #, c-format msgid "Missing argument(s) for option '-%c'\n" msgstr "Kurang argumen untuk opsi '-%c'\n" #: src/options.c:2976 #, c-format msgid "Unknown option '-%c'\n" msgstr "Opsi tidak dikenal '-%c'\n" #: src/options.c:3007 #, c-format msgid "Password for user \"%s\": " msgstr "Kata sandi untuk pengguna \"%s\": " #: src/options.c:3009 msgid "Password: " msgstr "Kata sandi: " #: src/options.c:3030 msgid "Cannot create pipe" msgstr "Tidak bisa membuat pipa" #: src/options.c:3036 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Galat saat menginsialisasi tindakan spawn berkas untuk use-askpass: %d" #: src/options.c:3047 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d" msgstr "Galat saat mengatur tindakan spawn berkas untuk use-askpass: %d" #: src/options.c:3054 #, c-format msgid "Error spawning %s: %d" msgstr "Galat saat spawn %s: %d" #: src/options.c:3071 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Galat saat membaca jawaban dari perintah \"%s %s\": %s\n" #: src/options.c:3136 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Gagal membuka %s" #: src/options.c:3186 #, c-format msgid "~/.wget2rc is deprecated. Please move it to %s/wget2rc\n" msgstr "~/.wget2rc tidak digunakan lagi. Silakan pindahkan ke %s/wget2rc\n" #: src/options.c:3522 #, c-format msgid "Failed to set http proxies %s\n" msgstr "Gagal mengatur proksi http %s\n" #: src/options.c:3526 #, c-format msgid "Failed to set https proxies %s\n" msgstr "Gagal mengatur proksi https %s\n" #: src/options.c:3530 #, c-format msgid "Failed to set proxy exceptions %s\n" msgstr "Gagal menetapkan pengecualian proksi %s\n" #: src/options.c:3556 #, c-format msgid "Failed to load %s (%d)" msgstr "Gagal memuat %s (%d)" #: src/options.c:3616 msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled" msgstr "Menentukan --start-pos dan --continue tidak disarankan; --continue akan dinonaktifkan" #: src/options.c:3622 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O" msgstr "PERINGATAN: stempel waktu tidak melakukan apa pun dalam kombinasi dengan -O" #: src/options.c:3626 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time" msgstr "Tak bisa menstempel waktu dan tidak menimpa berkas lama pada waktu yang sama" #: src/options.c:3630 msgid "WARNING: timestamping does nothing in combination with spider" msgstr "PERINGATAN: stempel waktu tidak melakukan apa pun dalam kombinasi dengan spider" #: src/options.c:3634 msgid "WARNING: timestamping and chunk-size only work together without If-Modified-Since" msgstr "PERINGATAN: stempel waktu dan ukuran potongan hanya bekerja sama tanpa If-Modified-Since" #: src/options.c:3673 #, c-format msgid "Failed to init networking (%d)" msgstr "Gagal init jaringan (%d)" #: src/options.c:3678 #, c-format msgid "Failed to init DNS (%d)" msgstr "Gagal init DNS (%d)" #: src/options.c:3696 src/options.c:3707 src/options.c:3718 src/options.c:3729 #: src/options.c:3740 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)" msgstr "Gagal membuka '%s' (%d)" #: src/options.c:3993 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: Opsi tidak berurutan '%s' setelah '%s' (menggunakan opt_compare())\n" #: src/options.c:4002 #, c-format msgid "%s: Option not in order '%s' after '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: Opsi tidak berurutan '%s' setelah '%s' (menggunakan opt_compare_config())\n" #: src/options.c:4012 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare())\n" msgstr "%s: Gagal menemukan opsi '%s' (menggunakan opt_compare())\n" #: src/options.c:4022 src/options.c:4046 #, c-format msgid "%s: Failed to find option '%s' (using opt_compare_config())\n" msgstr "%s: Gagal menemukan opsi '%s' (menggunakan opt_compare_config())\n" #: src/options.c:4071 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: Gagal mengurai opsi pendek bool #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:4097 src/options.c:4103 #, c-format msgid "%s: Failed to parse bool long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: Gagal mengurai opsi bool panjang #%zu (%d)\n" #: src/options.c:4146 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout short option #%zu (=%d)\n" msgstr "%s: Gagal mengurai opsi pendek batas waktu #%zu (=%d)\n" #: src/options.c:4177 #, c-format msgid "%s: Failed to parse timeout long option #%zu (%d)\n" msgstr "%s: Gagal mengurai opsi panjang batas waktu #%zu (%d)\n" #: src/options.c:4212 #, c-format msgid "%s: Extra headers found in option #%zu\n" msgstr "%s: Header tambahan ditemukan di opsi #%zu\n" #: src/options.c:4217 #, c-format msgid "%s: Failed to parse header option #%zu\n" msgstr "%s: Gagal mengurai opsi header #%zu\n" #: src/options.c:4240 #, c-format msgid "%s: Accepted illegal header option #%zu\n" msgstr "%s: Opsi header ilegal yang diterima #%zu\n" #: src/options.c:4268 src/options.c:4287 #, c-format msgid "%s: Failed to parse string short option #%zu (=%s)\n" msgstr "%s: Gagal mengurai opsi pendek string #%zu (=%s)\n" #: src/plugin.c:398 #, c-format msgid "Plugin '%s' failed to load: %s" msgstr "Plugin '%s' gagal dimuat: %s" #: src/plugin.c:506 #, c-format msgid "Options for %s:\n" msgstr "Opsi untuk %s:\n" #: src/utils.c:50 #, c-format msgid "Internal error: Unexpected relative path: '%s'\n" msgstr "Kesalahan internal: Path relatif yang tak diharapkan: '%s'\n" #: src/utils.c:82 src/utils.c:89 #, c-format msgid "Failed to make directory '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Gagal membuat direktori '%s' (errno=%d)\n" #: src/utils.c:87 #, c-format msgid "Failed to rename '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Gagal mengganti nama '%s' (errno=%d)\n" #: src/wget.c:631 #, c-format msgid "HSTS in effect for [%s]:%hu\n" msgstr "HSTS berlaku untuk [%s]:%hu\n" #: src/wget.c:633 #, c-format msgid "HSTS in effect for %s:%hu\n" msgstr "HSTS berlaku untuk %s:%hu\n" #: src/wget.c:696 #, c-format msgid "Failed to parse URI '%s'\n" msgstr "Gagal mengurai URI '%s'\n" #: src/wget.c:714 #, c-format msgid "URI scheme not supported: '%s'\n" msgstr "Skema URI tidak didukung: '%s'\n" #: src/wget.c:852 msgid "Cannot resolve URI\n" msgstr "Tidak bisa mengurai URI\n" #: src/wget.c:864 #, c-format msgid "Adding URL: %s\n" msgstr "Menambahkan URL: %s\n" #: src/wget.c:870 #, c-format msgid "not requesting '%s'. (Plugin Verdict)\n" msgstr "tidak meminta '%s'. (Putusan Plugin)\n" #: src/wget.c:884 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (unsupported scheme)\n" msgstr "URL '%s' tidak diikuti (skema yang tidak didukung)\n" #: src/wget.c:894 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (https-only requested)\n" msgstr "URL '%s' tidak diikuti (diminta hanya https)\n" #: src/wget.c:911 msgid "missing ip/host/domain" msgstr "kurang ip/host/domain" #: src/wget.c:914 msgid "no host-spanning requested" msgstr "tidak ada host-spanning yang diminta" #: src/wget.c:916 msgid "domain explicitly excluded" msgstr "domain secara eksplisit dikecualikan" #: src/wget.c:920 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (%s)\n" msgstr "URL '%s' tidak diikuti (%s)\n" #: src/wget.c:954 #, c-format msgid "URL '%s' not followed (parent ascending not allowed)\n" msgstr "URL '%s' tidak diikuti (naik lokasi induk tidak diizinkan)\n" #: src/wget.c:972 #, c-format msgid "URL '%s' not requested (file already exists)\n" msgstr "URL '%s' tidak diminta (berkas sudah ada)\n" #: src/wget.c:1007 #, c-format msgid "Failed to get '%s' from hosts\n" msgstr "Gagal mendapatkan '%s' dari hosts\n" #: src/wget.c:1191 #, c-format msgid "convert %s %s %s\n" msgstr "konversikan %s %s %s\n" #: src/wget.c:1194 #, c-format msgid "%s not found (%d)\n" msgstr "%s tidak ditemukan (%d)\n" #: src/wget.c:1215 #, c-format msgid "Cannot resolve URI '%s'\n" msgstr "Tidak dapat mengurai URI '%s'\n" #: src/wget.c:1245 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (%d)" msgstr "Gagal mengganti nama %s menjadi %s (%d)" #: src/wget.c:1251 #, c-format msgid "Failed to write open %s (%d)" msgstr "Gagal menulis buka %s (%d)" #: src/wget.c:1391 src/wget.c:1482 #, c-format msgid "Failed to start downloader, error %d\n" msgstr "Gagal memulai pengunduh, kesalahan %d\n" #: src/wget.c:1414 #, c-format msgid "Failed to open input file %s\n" msgstr "Gagal membuka berkas masukan %s\n" #: src/wget.c:1419 msgid "Nothing to do - goodbye\n" msgstr "Tidak ada yang bisa dilakukan - selamat tinggal\n" #: src/wget.c:1437 msgid "Wget2 built without thread support. Disabling progress report\n" msgstr "Wget2 dibangun tanpa dukungan utas. Menonaktifkan laporan kemajuan\n" #: src/wget.c:1455 #, c-format msgid "Failed to start progress report thread, error %d\n" msgstr "Gagal memulai utas laporan kemajuan, galat %d\n" #: src/wget.c:1489 #, c-format msgid "Quota of %lld bytes reached - stopping.\n" msgstr "Kuota %lld byte tercapai - berhenti.\n" #: src/wget.c:1509 #, c-format msgid "Failed to wait for downloader #%d (%d %d)\n" msgstr "Gagal menunggu pengunduh #%d (%d %d)\n" #: src/wget.c:1516 #, c-format msgid "Downloaded: %d files, %s bytes, %d redirects, %d errors\n" msgstr "Diunduh: %d berkas, %s byte, %d pengalihan, %d kesalahan\n" #: src/wget.c:1542 msgid "--convert-links and --convert-file-only cannot be used together, error\n" msgstr "--convert-links dan --convert-file-only tidak dapat digunakan bersama-sama, kesalahan\n" #: src/wget.c:1557 #, c-format msgid "Failed to wait for progress thread (%d %d)\n" msgstr "Gagal menunggu utas kemajuan (%d %d)\n" #: src/wget.c:1654 #, c-format msgid "Failed to connect: %s\n" msgstr "Gagal menyambung: %s\n" #: src/wget.c:1880 msgid "The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" msgstr "Berkas sudah diambil sepenuhnya; tidak ada yang harus dilakukan lagi.\n" #: src/wget.c:1932 #, c-format msgid "File '%s' not modified on server. Omitting download" msgstr "Berkas '%s' tidak berubah di server. Menghilangkan unduhan" #: src/wget.c:1969 #, c-format msgid "Not scanning '%s' (known ETag)\n" msgstr "Tidak memindai '%s' (ETag yang dikenal)\n" #: src/wget.c:2016 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %lld, remote %zu) -- retrieving" msgstr "Ukuran tidak cocok (lokal %lld, jarak jauh %zu) -- mengambil" #: src/wget.c:2178 #, c-format msgid "File length %llu - remove job\n" msgstr "Panjang berkas %llu - hapus pekerjaan\n" #: src/wget.c:2180 msgid "No download mirrors found - remove job\n" msgstr "Tidak ada cermin unduhan yang ditemukan - hapus pekerjaan\n" #: src/wget.c:2295 msgid "Couldn't determine base file to delete for failed verification\n" msgstr "Tidak bisa menentukan berkas dasar yang akan dihapus karena verifikasi yang gagal\n" #: src/wget.c:2299 #, c-format msgid "Signature for file %s successfully verified\n" msgstr "Tanda tangan untuk berkas %s berhasil diverifikasi\n" #: src/wget.c:2315 msgid "Should not have remaining extensions!\n" msgstr "Seharusnya tidak memiliki ekstensi yang tersisa!\n" #: src/wget.c:2329 msgid "File name for signature checking not assigned to job!\n" msgstr "Nama berkas untuk pemeriksaan tanda tangan tidak ditetapkan ke pekerjaan!\n" #: src/wget.c:2331 msgid "Cannot check the signature on a signature!\n" msgstr "Tidak dapat memeriksa tanda tangan pada tanda tangan!\n" #: src/wget.c:2560 #, c-format msgid "Unhandled action %d\n" msgstr "Tindakan tidak tertangani %d\n" #: src/wget.c:2672 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (conversion failed)\n" msgstr "URL '%.*s' tidak diikuti (konversi gagal)\n" #: src/wget.c:2680 #, c-format msgid "Cannot resolve relative URI %.*s\n" msgstr "Tidak dapat menguraikan URI relatif %.*s\n" #: src/wget.c:2702 msgid "set by user" msgstr "ditata oleh pengguna" #: src/wget.c:2707 src/wget.c:2715 src/wget.c:2723 msgid "set by BOM" msgstr "ditata oleh BOM" #: src/wget.c:2729 msgid "set by server response" msgstr "ditata oleh respons server" #: src/wget.c:2738 #, c-format msgid "Convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8\n" msgstr "Mengonversi pengodean non-ASCII '%s' (%s) ke UTF-8\n" #: src/wget.c:2742 #, c-format msgid "Link conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Konversi tautan dinonaktifkan untuk '%s'\n" #: src/wget.c:2745 #, c-format msgid "Filename conversion disabled for '%s'\n" msgstr "Konversi nama berkas dinonaktifkan untuk '%s'\n" #: src/wget.c:2749 #, c-format msgid "Failed to convert non-ASCII encoding '%s' (%s) to UTF-8, skip parsing\n" msgstr "Gagal mengonversi pengodean non-ASCII '%s' (%s) ke UTF-8, melewati penguraian\n" #: src/wget.c:2762 msgid "set by document" msgstr "ditata oleh dokumen" #: src/wget.c:2765 msgid "default, encoding not specified" msgstr "default, pengodean tidak ditentukan" #: src/wget.c:2769 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s' (%s)\n" msgstr "Pengodean konten URI = '%s' (%s)\n" #: src/wget.c:2777 #, c-format msgid "BASE '%.*s' not usable (missing absolute base URI)\n" msgstr "BASE '%.*s' tidak dapat digunakan (kurang URI basis absolut)\n" #: src/wget.c:2784 #, c-format msgid "Cannot resolve BASE URI %.*s\n" msgstr "Tidak dapat menguraikan BASE URI %.*s\n" #: src/wget.c:2794 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (action/formaction attribute)\n" msgstr "URL '%.*s' tidak diikuti (atribut action/formaction)\n" #: src/wget.c:2808 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (page requisites + level)\n" msgstr "URL '%.*s' tidak diikuti (persyaratan halaman + level)\n" #: src/wget.c:2819 src/wget.c:3029 src/wget.c:3164 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (missing base URI)\n" msgstr "URL '%.*s' tidak diikuti (kurang URI dasar)\n" #: src/wget.c:2886 src/wget.c:3019 #, c-format msgid "found %d url(s) (base=%s)\n" msgstr "ditemukan %d url (base=%s)\n" #: src/wget.c:2893 src/wget.c:2997 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (not matching sitemap location)\n" msgstr "URL '%.*s' tidak diikuti (tidak cocok dengan lokasi peta situs)\n" #: src/wget.c:2904 src/wget.c:2925 src/wget.c:3040 #, c-format msgid "URL '%.*s' not followed (already known)\n" msgstr "URL '%.*s' tidak diikuti (sudah diketahui)\n" #: src/wget.c:2912 #, c-format msgid "found %d sitemap url(s) (base=%s)\n" msgstr "ditemukan %d url peta situs (base=%s)\n" #: src/wget.c:2957 #, c-format msgid "Can't scan '%s' because no libz support enabled at compile time\n" msgstr "Tidak dapat memindai '%s' karena tidak ada dukungan libz yang diaktifkan pada waktu kompilasi\n" #: src/wget.c:3098 #, c-format msgid "Invalid file length %llu\n" msgstr "Panjang berkas %llu tidak valid\n" #: src/wget.c:3101 msgid "No download mirrors found\n" msgstr "Tidak ada cermin unduhan yang ditemukan\n" #: src/wget.c:3150 src/wget.c:3178 src/wget.c:3197 #, c-format msgid "URI content encoding = '%s'\n" msgstr "Pengodean konten URI = '%s'\n" #: src/wget.c:3270 #, c-format msgid "Failed to set file date (%d)\n" msgstr "Gagal mengatur tanggal berkas (%d)\n" #: src/wget.c:3417 #, c-format msgid "Failed to write to STDOUT (%td, errno=%d)\n" msgstr "Gagal menulis ke STDOUT (%td, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3517 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s (errno=%d)\n" msgstr "Gagal mengganti nama %s menjadi %s (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3543 src/wget.c:3549 #, c-format msgid "Failed to load partial content from '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Gagal memuat konten parsial dari '%s' (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3558 #, c-format msgid "Failed to unlink '%s' (errno=%d)\n" msgstr "Gagal unlink '%s' (errno=%d)\n" #: src/wget.c:3578 #, c-format msgid "Saving ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n" msgstr "Menyimpan ']8;;file://%s%s\\%s]8;;\\'\n" #: src/wget.c:3582 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Menyimpan '%s'\n" #: src/wget.c:3588 #, c-format msgid "Failed to write file %s (%zd, errno=%d)\n" msgstr "Gagal menulis berkas %s (%zd, errno=%d)\n" #: src/wget.c:3596 #, c-format msgid "File '%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "" "Berkas '%s' sudah ada; tidak mengambil.\n" "\n" #: src/wget.c:3602 #, c-format msgid "Directory / file name clash - not saving '%s'\n" msgstr "Bentrok nama direktori / berkas - tidak menyimpan '%s'\n" #: src/wget.c:3604 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%d)\n" msgstr "Gagal membuka '%s' (%d)\n" #: src/wget.c:3616 #, c-format msgid "Failed to save extended attribute %s\n" msgstr "Gagal menyimpan atribut yang diperluas %s\n" #: src/wget.c:3807 #, c-format msgid "" "# got header %zu bytes:\n" "%s\n" msgstr "" "# mendapat header %zu byte:\n" "%s\n" #: src/wget.c:3881 #, c-format msgid "Failed to open .netrc file '%s' (%d): %s\n" msgstr "Gagal membuka berkas .netrc '%s' (%d): %s\n" #: src/wget.c:4228 #, c-format msgid "Failed to fsync errno=%d\n" msgstr "Gagal fsync errno=%d\n" #: src/wget.c:4536 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Melanjutkan di latar belakang, pid %lu.\n" #: src/wget.c:4538 src/wget.c:4619 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Keluaran akan ditulis ke %s.\n" #: src/wget.c:4564 msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() gagal\n" #: src/wget.c:4572 msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() gagal\n" #: src/wget.c:4613 #, c-format msgid "Failed to fork (%d)\n" msgstr "Gagal fork (%d)\n" #: src/wget.c:4617 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Melanjutkan di latar belakang, pid %d.\n" #: src/wget.c:4627 msgid "Failed to redirect stdin to /dev/null.\n" msgstr "Gagal mengalihkan stdin ke /dev/null.\n" #: src/wget.c:4629 msgid "Failed to redirect stdout to /dev/null.\n" msgstr "Gagal mengalihkan stdout ke /dev/null.\n" #: src/wget.c:4631 msgid "Failed to redirect stderr to /dev/null.\n" msgstr "Gagal mengalihkan stderr ke /dev/null.\n"