# Italian translation for cryptsetup. # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Sergio Zanchetta , 2010, 2011, 2012. # Milo Casagrande , 2013, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-1.7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-02 09:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-09 23:36+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0beta3\n" #: lib/libdevmapper.c:262 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper: in esecuzione come utente non-root.\n" #: lib/libdevmapper.c:265 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è caricato.\n" #: lib/libdevmapper.c:581 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "Il DM-UUID per il dispositivo %s è stato troncato.\n" #: lib/libdevmapper.c:729 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n" msgstr "Le opzioni di prestazioni richieste per dm-crypt non sono supportate.\n" #: lib/libdevmapper.c:735 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n" msgstr "Le opzioni di gestione dei dati rovinati richieste per dm-verity non sono supportate.\n" #: lib/random.c:80 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di volume.\n" "Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare più eventi casuali.\n" #: lib/random.c:84 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n" #: lib/random.c:170 msgid "Running in FIPS mode.\n" msgstr "Esecuzione in modalità FIPS.\n" #: lib/random.c:176 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG.\n" #: lib/random.c:213 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta.\n" #: lib/random.c:218 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "Errore %d nel leggere dall'RNG: %s\n" #: lib/setup.c:200 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG.\n" #: lib/setup.c:206 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto.\n" #: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1199 lib/verity/verity.c:123 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "L'algoritmo di hash %s non è supportato.\n" #: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s).\n" #: lib/setup.c:285 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo. Attivazione incompatibile del dispositivo?\n" #: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1552 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS.\n" #: lib/setup.c:321 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni.\n" #: lib/setup.c:328 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n" #: lib/setup.c:334 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro.\n" #: lib/setup.c:473 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Inserire la passphrase per %s: " #: lib/setup.c:654 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small.\n" msgstr "Rilevato un leader, ma il dispositivo %s è troppo piccolo.\n" #: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1435 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di dispositivo.\n" #: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1388 lib/setup.c:2279 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Il dispositivo %s non è attivo.\n" #: lib/setup.c:926 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso.\n" #: lib/setup.c:995 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi.\n" #: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Dimensione della chiave non valida.\n" #: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" msgstr "UUID non è supportato per questo tipo di cifratura.\n" #: lib/setup.c:1047 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Impossibile formattare LUKS senza dispositivo.\n" #: lib/setup.c:1090 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso.\n" #: lib/setup.c:1093 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s, permessi non concessi.\n" #: lib/setup.c:1097 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Impossibile ripulire l'leader sul dispositivo %s.\n" #: lib/setup.c:1115 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza dispositivo.\n" #: lib/setup.c:1153 msgid "Can't format VERITY without device.\n" msgstr "Impossibile formattare VERITY senza dispositivo.\n" #: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" msgstr "Tipo di hash %d VERITY non supportato.\n" #: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114 msgid "Unsupported VERITY block size.\n" msgstr "Dimensione blocco VERITY non supportata.\n" #: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" msgstr "Offset hash VERITY non supportato.\n" #: lib/setup.c:1193 msgid "Data area overlaps with hash area.\n" msgstr "L'area dati si sovrappone a quella di hash.\n" #: lib/setup.c:1292 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Richiesto dispositivo cifrato di tipo %s sconosciuto.\n" #: lib/setup.c:1402 msgid "Cannot resize loop device.\n" msgstr "Impossibile ridimensionare un dispositivo di loopback.\n" #: lib/setup.c:1450 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Cambiare veramente l'UUID del dispositivo?" #: lib/setup.c:1560 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Il volume %s non è attivo.\n" #: lib/setup.c:1571 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Il volume %s è già sospeso.\n" #: lib/setup.c:1578 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" msgstr "La sospensione non è supportata per il dispositivo %s.\n" #: lib/setup.c:1580 #, c-format msgid "Error during suspending device %s.\n" msgstr "Errore durante la sospensione del dispositivo %s.\n" #: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1653 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Il volume %s non è sospeso.\n" #: lib/setup.c:1620 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s.\n" msgstr "Il ripristino non è supportato per il dispositivo %s.\n" #: lib/setup.c:1622 lib/setup.c:1674 #, c-format msgid "Error during resuming device %s.\n" msgstr "Errore durante il ripristino del dispositivo %s.\n" #: lib/setup.c:1660 lib/setup.c:2095 lib/setup.c:2109 src/cryptsetup.c:184 #: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:736 src/cryptsetup.c:1171 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Inserire la passphrase: " #: lib/setup.c:1722 lib/setup.c:1858 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati e nessuna chiave di volume è stata fornita.\n" #: lib/setup.c:1731 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:1868 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: " #: lib/setup.c:1748 lib/setup.c:1881 lib/setup.c:1885 lib/setup.c:1947 #: src/cryptsetup.c:1001 src/cryptsetup.c:1032 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: " #: lib/setup.c:1813 #, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "Slot di chiave %d cambiato.\n" #: lib/setup.c:1816 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "Sostituito con lo slot di chiave %d.\n" #: lib/setup.c:1821 msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita.\n" #: lib/setup.c:1938 lib/setup.c:2199 lib/setup.c:2212 lib/setup.c:2354 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume.\n" #: lib/setup.c:1976 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido.\n" #: lib/setup.c:1981 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato.\n" #: lib/setup.c:2011 lib/setup.c:2083 lib/setup.c:2175 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Esiste già un dispositivo %s.\n" #: lib/setup.c:2186 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "Specificata una chiave di volume non corretta per il dispositivo in chiaro.\n" #: lib/setup.c:2219 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" msgstr "Specificato un bash root non corretto per il dispositivo verity.\n" #: lib/setup.c:2242 msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Il tipo di dispositivo non è inizializzato correttamente.\n" #: lib/setup.c:2274 #, c-format msgid "Device %s is still in use.\n" msgstr "Il dispositivo %s è ancora in uso.\n" #: lib/setup.c:2283 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Device %s non valido.\n" #: lib/setup.c:2304 msgid "Function not available in FIPS mode.\n" msgstr "Funzione non disponibile in modalità FIPS.\n" #: lib/setup.c:2310 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo.\n" #: lib/setup.c:2318 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il dispositivo in chiaro.\n" #: lib/setup.c:2325 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Questa operazione non è supportata per il dispositivo cifrato %s.\n" #: lib/setup.c:2521 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" msgstr "L'operazione di dump non è supportata per questo tipo di dispositivo.\n" #: lib/utils.c:244 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo.\n" #: lib/utils.c:258 msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "Impossibile sbloccare la memoria.\n" #: lib/utils_crypt.c:242 lib/utils_crypt.c:255 lib/utils_crypt.c:402 #: lib/utils_crypt.c:417 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase.\n" #: lib/utils_crypt.c:247 lib/utils_crypt.c:262 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale.\n" #: lib/utils_crypt.c:260 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verifica passphrase: " #: lib/utils_crypt.c:267 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Le passphrase non corrispondono.\n" #: lib/utils_crypt.c:351 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" msgstr "Impossibile usare l'offset con l'input da terminale.\n" #: lib/utils_crypt.c:370 lib/tcrypt/tcrypt.c:468 msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Apertura del file chiave non riuscita.\n" #: lib/utils_crypt.c:379 msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "Stat del file chiave non riuscito.\n" #: lib/utils_crypt.c:387 lib/utils_crypt.c:408 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del file di chiave richiesto.\n" #: lib/utils_crypt.c:425 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Errore nel leggere la passphrase.\n" #: lib/utils_crypt.c:448 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" msgstr "Dimensione massima del file chiave superata.\n" #: lib/utils_crypt.c:453 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati.\n" #: lib/utils_device.c:138 lib/luks1/keyencryption.c:90 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Il dispositivo %s non esiste oppure è negato l'accesso.\n" #: lib/utils_device.c:429 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" msgstr "Impossibile usare un dispositivo di loopback, in esecuzione come utente non root.\n" #: lib/utils_device.c:439 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" msgstr "Collegamento del dispositivo di loopback non riuscito (è richiesto un dispositivo di loop con flag autoclear).\n" #: lib/utils_device.c:483 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "Impossibile disporre del dispositivo %s il quale è in uso (già mappato o montato).\n" #: lib/utils_device.c:487 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul dispositivo %s.\n" #: lib/utils_device.c:493 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" msgstr "L'offset richiesto è oltre la dimensione reale del dispositivo %s.\n" #: lib/utils_device.c:501 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Il dispositivo %s ha dimensione zero.\n" #: lib/utils_device.c:512 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:37 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" msgstr "" "Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il dispositivo %s.\n" "Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare il syslog per maggiori informazioni).\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:42 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296 #: lib/luks1/keymanage.c:583 lib/luks1/keymanage.c:1033 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" msgstr "Impossibile scrivere sul dispositivo %s, permessi non concessi.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:111 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Apertura del dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscita.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:118 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Accesso al dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscito.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:191 msgid "IO error while encrypting keyslot.\n" msgstr "Errore di IO durante la cifratura dello slot di chiave.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:256 msgid "IO error while decrypting keyslot.\n" msgstr "Errore di IO durante la decifratura dello slot di chiave.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:90 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least % bytes.)\n" msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo (LUKS richiede almeno % byte).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:419 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1152 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo LUKS valido.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:198 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" msgstr "Il file di backup dell'header %s richiesto esiste già.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:200 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s.\n" msgstr "Impossibile creare il file di backup dell'header %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:205 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:238 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:251 lib/luks1/keymanage.c:497 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:257 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:269 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:277 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Il dispositivo %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:278 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel dispositivo." #: lib/luks1/keymanage.c:279 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "contiene già un header LUKS. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti." #: lib/luks1/keymanage.c:280 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "Attenzione: l'header reale del dispositivo ha un UUID diverso da quello di backup." #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:536 #: lib/luks1/keymanage.c:586 lib/tcrypt/tcrypt.c:625 lib/verity/verity.c:82 #: lib/verity/verity.c:180 lib/verity/verity_hash.c:292 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:154 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:330 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" msgstr "Dimensione non standard della chiave, è richiesta una riparazione manuale.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:335 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" msgstr "Allineamento slot di chiave non standard, richiesta riparazione manuale.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:341 msgid "Repairing keyslots.\n" msgstr "Riparazione degli slot di chiave.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:352 msgid "Repair failed." msgstr "Riparazione non riuscita." #: lib/luks1/keymanage.c:364 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Slot di chiave %i: offset riparato (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:372 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Slot di chiave %i: strisce riparate (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:381 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" msgstr "Slot di chiave %i: firma della partizione inesistente.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:386 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" msgstr "Slot di chiave %i: salt ripulita.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:397 msgid "Writing LUKS header to disk.\n" msgstr "Scrittura dell'header LUKS sul disco.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:422 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "Versione %d di LUKS non supportata.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:428 lib/luks1/keymanage.c:672 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:443 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:457 src/cryptsetup.c:668 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" msgstr "Nessun problema conosciuto rilevato per l'header LUKS.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:607 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul dispositivo %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:614 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Errore nel rileggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:665 #, c-format msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n" msgstr "L'offset dei dati per l'header LUKS scollegato deve essere 0 o maggiore della dimensione dell'header (%d settori).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:768 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:706 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:713 lib/luks1/keymanage.c:809 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:728 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:793 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:799 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:966 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Slot di chiave %d sbloccato.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1001 src/cryptsetup.c:867 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1041 src/cryptsetup_reencrypt.c:1078 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1019 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1037 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Impossibile ripulire il dispositivo %s.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Usare gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:244 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:476 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s.\n" msgstr "Errore nel leggere il file chiave %s.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:514 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" msgstr "Lunghezza massima (%d) della passphrase TCRYPT superata.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:544 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" msgstr "L'algoritmo di hash PBKDF2 %s non è disponibile, viene saltato.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:562 src/cryptsetup.c:621 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" msgstr "Interfaccia kernel richiesta del cifrario non è disponibile.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:564 src/cryptsetup.c:623 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" msgstr "Assicurarsi di avere il modulo del kernel algif_skcipher caricato.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:708 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" msgstr "Attivazione non supportata per la dimensione del settore di %d.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:714 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" msgstr "Il kernel non supporta l'attivazione per questa modalità legacy TCRYPT.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:748 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" msgstr "Attivazione sistema di cifratura TCRYPT per la partizione %s.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:815 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile TCYPRT.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1030 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Questa funzione non è supportata senza l'header TCRYPT caricato." #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:173 #, c-format msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" msgstr "Il dispositivo verity %s non usa header su disco.\n" #: lib/verity/verity.c:94 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo VERITY valido.\n" #: lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" msgstr "Versione %d di VERITY non supportata.\n" #: lib/verity/verity.c:131 msgid "VERITY header corrupted.\n" msgstr "Header VERITY danneggiato.\n" #: lib/verity/verity.c:167 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" msgstr "Fornito un formato UUID per VERITY errato sul dispositivo %s.\n" #: lib/verity/verity.c:199 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header verity sul dispositivo %s.\n" #: lib/verity/verity.c:279 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-verity.\n" #: lib/verity/verity.c:290 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" msgstr "Il dispositivo verity ha rilevato un'anomalia dopo l'attivazione.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %.\n" msgstr "L'area spare non risulta essere a zero alla posizione %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284 msgid "Device offset overflow.\n" msgstr "Overflow offset del dispositivo.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:161 #, c-format msgid "Verification failed at position %.\n" msgstr "Verifica alla posizione % non riuscita.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:235 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" msgstr "Parametri della dimensione non validi per il dispositivo verity.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:266 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" msgstr "Troppi livelli d'albero per il volume verity.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:354 msgid "Verification of data area failed.\n" msgstr "Verifica dell'area dati non riuscita.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:359 msgid "Verification of root hash failed.\n" msgstr "Verifica dall'hash root non riuscita.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:365 msgid "Input/output error while creating hash area.\n" msgstr "Errore di input/output nel creare l'area hash.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:367 msgid "Creation of hash area failed.\n" msgstr "Creazione dell'area hash non riuscita.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:414 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" msgstr "Attenzione: il kernel non può attivare il dispositivo se la dimensione del blocco dati supera la dimensione di pagina (%u).\n" #: src/cryptsetup.c:92 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" msgstr "Impossibile verificare la passphrase su input non tty.\n" #: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:524 src/cryptsetup_reencrypt.c:578 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario.\n" #: src/cryptsetup.c:141 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "Attenzione: il parametro --hash viene ignorato in modalità normale con file di chiave specificato.\n" #: src/cryptsetup.c:149 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "Attenzione: l'opzione --keyfile-size viene ignorata, la dimensione di lettura è la stessa della dimensione della chiave di cifratura.\n" #: src/cryptsetup.c:215 msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "È richiesta l'opzione --key-file.\n" #: src/cryptsetup.c:267 msgid "No device header detected with this passphrase.\n" msgstr "Nessun header di dispositivo rilevato con questa passphrase.\n" #: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1160 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Il dump dell'header con la chiave di volume contiene informazioni\n" "confidenziali che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n" "Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro." #: src/cryptsetup.c:517 msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" msgstr "Il risultato del benchmark non è attendibile.\n" #: src/cryptsetup.c:558 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# I test sono approssimati usando solo la memoria (nessun IO dall'archivio).\n" #: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritmo | Chiave | Cifratura | Decrifrazione\n" #: src/cryptsetup.c:587 #, c-format msgid "Cipher %s is not available.\n" msgstr "Il cifrario %s non è disponibile.\n" #: src/cryptsetup.c:614 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/cryptsetup.c:639 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s.\n" msgstr "Impossibile leggere il file chiave %s.\n" #: src/cryptsetup.c:643 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s.\n" #: src/cryptsetup.c:672 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Provare a riparare l'header del dispositivo LUKS?" #: src/cryptsetup.c:697 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile." #: src/cryptsetup.c:699 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:721 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" msgstr "Impossibile usare %s come header on-disk.\n" #: src/cryptsetup.c:788 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" msgstr "L'offset di dati ridotti è ammesso solo per l'header LUKS scollegato.\n" #: src/cryptsetup.c:890 src/cryptsetup.c:946 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione.\n" #: src/cryptsetup.c:893 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n" #: src/cryptsetup.c:901 src/cryptsetup.c:949 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il dispositivo sarà inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave." #: src/cryptsetup.c:902 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Inserire una delle passphrase rimanenti: " #: src/cryptsetup.c:930 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Inserire la passphrase da eliminare: " #: src/cryptsetup.c:1017 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: " #: src/cryptsetup.c:1072 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Inserire la passphrase da cambiare: " #: src/cryptsetup.c:1086 src/cryptsetup_reencrypt.c:1101 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Inserire la nuova passphrase: " #: src/cryptsetup.c:1110 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" msgstr "È supportato un solo argomento dispositivo per ogni operazione isLuks.\n" #: src/cryptsetup.c:1266 src/cryptsetup.c:1287 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file.\n" #: src/cryptsetup.c:1324 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" msgstr "Tipo di dispositivo meta-data %s non riconosciuto.\n" #: src/cryptsetup.c:1327 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" msgstr "Il comando richiede un dispositivo e un nome di mappatura come argomenti.\n" #: src/cryptsetup.c:1346 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Questa operazione eliminerà tutti gli slot di chiave sul dispositivo %s.\n" "Il dispositivo sarà inutilizzabile dopo questa operazione." #: src/cryptsetup.c:1380 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:1380 msgid "open device as mapping " msgstr "Apre il dispositivo come mappatura in " #: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup.c:1382 src/cryptsetup.c:1383 #: src/veritysetup.c:329 src/veritysetup.c:330 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1381 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "Chiude il dispositivo (rimuove la mappatura)" #: src/cryptsetup.c:1382 msgid "resize active device" msgstr "Ridimensiona il dispositivo attivo" #: src/cryptsetup.c:1383 msgid "show device status" msgstr "Mostra lo stato del dispositivo" #: src/cryptsetup.c:1384 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher ]" #: src/cryptsetup.c:1384 msgid "benchmark cipher" msgstr "Esegue benchmark del cifrario" #: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup.c:1386 src/cryptsetup.c:1392 #: src/cryptsetup.c:1393 src/cryptsetup.c:1394 src/cryptsetup.c:1395 #: src/cryptsetup.c:1396 src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1398 #: src/cryptsetup.c:1399 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1385 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "Prova a riparare i metadati on-disk" #: src/cryptsetup.c:1386 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "Elimina tutti gli slot di chiavi (rimuove chiave di cifratura)" #: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1388 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:1387 msgid "formats a LUKS device" msgstr "Formatta un dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:1388 msgid "add key to LUKS device" msgstr "Aggiunge la chiave al dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:1389 src/cryptsetup.c:1390 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:1389 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "Rimuove la chiave fornita o il file chiave dal dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:1390 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "Cambia la chiave fornita o il file chiave del dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:1391 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:1391 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "Ripulisce la chiave con numero dal dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:1392 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "Stampa l'UUID del dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:1393 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "Verifica l'header della partizione LUKS di " #: src/cryptsetup.c:1394 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "Esegue il dump delle informazioni sulla partizione LUKS" #: src/cryptsetup.c:1395 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "Esegue il dump delle informazioni TCRYPT del dispositivo" #: src/cryptsetup.c:1396 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "Sospende il dispositivo LUKS e ripulisce la chiave (tutti gli I/O sono congelati)." #: src/cryptsetup.c:1397 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Ripristina il dispositivo LUKS sospeso." #: src/cryptsetup.c:1398 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Fa il backup dell'header del dispositivo e degli slot di chiave" #: src/cryptsetup.c:1399 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Ripristina l'header del dispositivo LUKS e gli slot di chiave" #: src/cryptsetup.c:1416 src/veritysetup.c:346 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " è una tra:\n" #: src/cryptsetup.c:1422 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" "È possibile usare anche la vecchia sintassi :\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:1426 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " è il dispositivo da creare in %s\n" " è il dispositivo cifrato\n" " è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n" " è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione luksAddKey\n" #: src/cryptsetup.c:1433 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti compilati di chiave e passphrase:\n" "\tdimensione massima del file chiave: %dkB, lunghezza massima della passphrase interattiva %d (caratteri)\n" "Tempo d'iterazione PBKDF2 predefinito per LUKS: %d (ms)\n" #: src/cryptsetup.c:1440 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti del cifrario del dispositivo:\n" "\tloop-AES: %s, chiave: %d bit\n" "\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n" "\tLUKS1: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:1457 src/veritysetup.c:481 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: richiede %s come argomenti" #: src/cryptsetup.c:1490 src/veritysetup.c:386 src/cryptsetup_reencrypt.c:1302 msgid "Show this help message" msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto" #: src/cryptsetup.c:1491 src/veritysetup.c:387 src/cryptsetup_reencrypt.c:1303 msgid "Display brief usage" msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico" #: src/cryptsetup.c:1495 src/veritysetup.c:391 src/cryptsetup_reencrypt.c:1307 msgid "Help options:" msgstr "Opzioni di aiuto:" #: src/cryptsetup.c:1496 src/veritysetup.c:392 src/cryptsetup_reencrypt.c:1308 msgid "Print package version" msgstr "Stampa la versione del pacchetto" #: src/cryptsetup.c:1497 src/veritysetup.c:393 src/cryptsetup_reencrypt.c:1309 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio" #: src/cryptsetup.c:1498 src/veritysetup.c:394 src/cryptsetup_reencrypt.c:1310 msgid "Show debug messages" msgstr "Mostra i messaggi di debug" #: src/cryptsetup.c:1499 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:1500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase" #: src/cryptsetup.c:1501 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte" #: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1316 msgid "Read the key from a file." msgstr "Legge la chiave da un file." #: src/cryptsetup.c:1503 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file." #: src/cryptsetup.c:1504 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni sugli slot di chiave." #: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313 msgid "The size of the encryption key" msgstr "La dimensione della chiave di cifratura" #: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313 msgid "BITS" msgstr "BIT" #: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Limita la lettura dal file di chiave" #: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1508 #: src/cryptsetup.c:1509 src/veritysetup.c:397 src/veritysetup.c:398 #: src/veritysetup.c:400 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave" #: src/cryptsetup.c:1508 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Limita la lettura dal file di chiave appena aggiunto" #: src/cryptsetup.c:1509 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave appena aggiunto" #: src/cryptsetup.c:1510 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)" #: src/cryptsetup.c:1511 msgid "The size of the device" msgstr "La dimensione del dispositivo" #: src/cryptsetup.c:1511 src/cryptsetup.c:1512 src/cryptsetup.c:1513 #: src/cryptsetup.c:1519 msgid "SECTORS" msgstr "SETTORI" #: src/cryptsetup.c:1512 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "L'offset iniziale del dispositivo di backend" #: src/cryptsetup.c:1513 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio" #: src/cryptsetup.c:1514 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Crea una mappatura in sola lettura" #: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)" #: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317 msgid "msecs" msgstr "msec" #: src/cryptsetup.c:1516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1318 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Non chiede conferma" #: src/cryptsetup.c:1517 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)" #: src/cryptsetup.c:1517 msgid "secs" msgstr "sec" # (NDT) Descrizione dell'opzione # --tries, indica il numero di tentativi per richiesta #: src/cryptsetup.c:1518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1319 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase" #: src/cryptsetup.c:1519 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore - per luksFormat" #: src/cryptsetup.c:1520 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave." #: src/cryptsetup.c:1521 src/cryptsetup_reencrypt.c:1320 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume." #: src/cryptsetup.c:1522 src/cryptsetup_reencrypt.c:1321 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume." #: src/cryptsetup.c:1523 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." msgstr "Condivide il dispositivo con un altro segmento cifrato non sovrapposto." #: src/cryptsetup.c:1524 src/veritysetup.c:403 msgid "UUID for device to use." msgstr "UUID da usare per il dispositivo." #: src/cryptsetup.c:1525 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." msgstr "Ammette le richieste di scarto (funzione TRIM) per il dispositivo." #: src/cryptsetup.c:1526 msgid "Device or file with separated LUKS header." msgstr "Device o file con header LUKS separato." #: src/cryptsetup.c:1527 msgid "Do not activate device, just check passphrase." msgstr "Non attiva il dispositivo, verifica solamente la passphrase" #: src/cryptsetup.c:1528 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." msgstr "Usa header nascosto (dispositivo TCRYPT nascosto)" #: src/cryptsetup.c:1529 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." msgstr "Il dispositivo è l'unità TCRYPT di sistema (con bootloader)" #: src/cryptsetup.c:1530 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header." msgstr "Usa header TCRYPT di backup (secondario)" #: src/cryptsetup.c:1531 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." msgstr "Ricerca anche dispositivo compatibili VeraCrypt" #: src/cryptsetup.c:1532 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." msgstr "Metadati del tipo di dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt" #: src/cryptsetup.c:1533 msgid "Disable password quality check (if enabled)." msgstr "Disabilita la verifica della qualità della password (se abilitata)" #: src/cryptsetup.c:1534 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni same_cpu_crypt di dm-crypt" #: src/cryptsetup.c:1535 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni submit_from_crypt_cpus di dm-crypt" #: src/cryptsetup.c:1551 src/veritysetup.c:423 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPZIONE...] ]" #: src/cryptsetup.c:1602 src/veritysetup.c:460 msgid "Argument missing." msgstr "Argomento mancante." #: src/cryptsetup.c:1655 src/veritysetup.c:466 msgid "Unknown action." msgstr "Azione sconosciuta." #: src/cryptsetup.c:1665 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "L'opzione --shared è consentita solo per l'azione open di dispositivo in chiaro.\n" #: src/cryptsetup.c:1670 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "L'opzione --allow-discards è consentita solo per l'azione open.\n" #: src/cryptsetup.c:1678 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "L'opzione --key-size è consentita solo per luksFormat, open e benchmark.\n" "Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)." #: src/cryptsetup.c:1685 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgstr "L'opzione --test-passphrase è consentita solo per l'operazione open di dispositivo LUKS e TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:1690 src/cryptsetup_reencrypt.c:1389 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit" #: src/cryptsetup.c:1697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Lo slot di chiave non è valido." #: src/cryptsetup.c:1704 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file chiave.\n" #: src/cryptsetup.c:1712 src/veritysetup.c:488 src/cryptsetup_reencrypt.c:1378 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Non è ammesso un numero negativo per l'opzione." #: src/cryptsetup.c:1716 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "È consentito solo un argomento —key-file." #: src/cryptsetup.c:1720 src/cryptsetup_reencrypt.c:1372 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1398 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "È consentita solo una tra le opzioni --use-[u]random." #: src/cryptsetup.c:1724 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "L'opzione --use-[u]random è consentita solo per luksFormat." #: src/cryptsetup.c:1728 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "L'opzione --uuid è consentita solo per luksFormat e luksUUID." #: src/cryptsetup.c:1732 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "L'opzione --align-payload è consentita solo per luksFormat." #: src/cryptsetup.c:1738 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "L'opzione --skip è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes.\n" #: src/cryptsetup.c:1744 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "L'opzione --offset è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes.\n" #: src/cryptsetup.c:1750 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden, --tcrypt-system o --tcrypt-backup è supportata solo per dispositivo TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:1755 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden non può essere utilizzata con --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:1760 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgstr "L'opzione --veracrypt è supportata solo per dispositivo TCRYPT.\n" #: src/veritysetup.c:61 msgid "Invalid salt string specified.\n" msgstr "String salt specificata non valida.\n" #: src/veritysetup.c:91 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" msgstr "Impossibile creare l'immagine hash %s per la scrittura.\n" #: src/veritysetup.c:158 msgid "Invalid root hash string specified.\n" msgstr "Stringa hash root specificata non valida.\n" #: src/veritysetup.c:326 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:326 msgid "format device" msgstr "Formatta il dispositivo" #: src/veritysetup.c:327 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:327 msgid "verify device" msgstr "Verifica il dispositivo" #: src/veritysetup.c:328 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:328 msgid "create active device" msgstr "Crea dispositivo attivo" #: src/veritysetup.c:329 msgid "remove (deactivate) device" msgstr "Rimuove (disattiva) dispositivo" #: src/veritysetup.c:330 msgid "show active device status" msgstr "Mostra lo stato del dispositivo attivo" #: src/veritysetup.c:331 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:331 msgid "show on-disk information" msgstr "Mostra informazioni on-disk" #: src/veritysetup.c:350 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " è il dispositivo da creare in %s\n" " è il dispositivo dei dati\n" " è il dispositivo che contiene i dati di verifica\n" " è l'hash del nodo radice nel \n" #: src/veritysetup.c:357 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti compilati in dm-verity:\n" "\tHash: %s, Blocco dati (byte): %u, Blocco hash (byte): %u, Dimensione salt: %u, Formato hash: %u\n" #: src/veritysetup.c:395 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Non usa il super-blocco verity" #: src/veritysetup.c:396 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Tipo di formato (1 - normale, 0 - ChromeOS originale)" #: src/veritysetup.c:396 msgid "number" msgstr "numero" #: src/veritysetup.c:397 msgid "Block size on the data device" msgstr "La dimensione del blocco sul dispositivo dati" #: src/veritysetup.c:398 msgid "Block size on the hash device" msgstr "La dimensione del blocco sul dispositivo hash" #: src/veritysetup.c:399 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Il numero di blocchi nel file dati" #: src/veritysetup.c:399 msgid "blocks" msgstr "blocchi" #: src/veritysetup.c:400 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "L'offset iniziale del dispositivo di hash" #: src/veritysetup.c:401 msgid "Hash algorithm" msgstr "Algoritmo di hash" #: src/veritysetup.c:401 msgid "string" msgstr "stringa" #: src/veritysetup.c:402 msgid "Salt" msgstr "Salt" #: src/veritysetup.c:402 msgid "hex string" msgstr "stringa esadecimale" #: src/veritysetup.c:404 msgid "Restart kernel if corruption is detected" msgstr "Riavvia il kernel se sono rilevati dati rovinati" #: src/veritysetup.c:405 msgid "Ignore corruption, log it only" msgstr "Ignora i dati rovinati, li registra solamente" #: src/veritysetup.c:406 msgid "Do not verify zeroed blocks" msgstr "Non verifica i blocchi azzerati" #: src/veritysetup.c:494 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for create operation.\n" msgstr "L'opzione --ignore-corruption, --restart-on-corruption o --ignore-zero-blocks è consentita solo per l'operazione di creazione.\n" #: src/veritysetup.c:499 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgstr "Le opzioni --ignore-corruption e --restart-on-corruption non possono essere utilizzate assieme.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" msgstr "Impossibile aprire esclusivamente il dispositivo %s, già in uso.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:164 src/cryptsetup_reencrypt.c:920 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" msgstr "Allocazione di memoria allineata non riuscita.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:171 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Impossibile leggere il dispositivo %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:182 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" msgstr "Impostazione dispositivo LUKS %s come inutilizzabile.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:198 #, c-format msgid "Cannot write device %s.\n" msgstr "Impossibile scrivere il dispositivo %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:281 msgid "Cannot write reencryption log file.\n" msgstr "Impossibile scrivere il file di registro di re-cifratura.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:337 msgid "Cannot read reencryption log file.\n" msgstr "Impossibile leggere il file di registro di re-cifratura.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:375 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Il file di registro %s esiste, viene ripristinata la re-cifratura.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:425 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" msgstr "Attivazione dispositivo temporaneo usando il vecchio header LUKS.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:436 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" msgstr "Attivazione dispositivo temporaneo usando il nuovo header LUKS.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:446 msgid "Activation of temporary devices failed.\n" msgstr "Attivazione del dispositivo temporaneo non riuscita.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created.\n" msgstr "Creato nuovo header LUKS per il dispositivo %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:480 #, c-format msgid "Activated keyslot %i.\n" msgstr "Slot di chiave %i attivato.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:506 #, c-format msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" msgstr "Header LUKS di backup del dispositivo %s creato.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:554 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" msgstr "Creazione degli header di backup LUKS non riuscita.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:656 #, c-format msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" msgstr "Impossibile ripristinare l'header LUKS sul dispositivo %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:658 #, c-format msgid "LUKS header on device %s restored.\n" msgstr "Ripristinato l'header LUKS sul dispositivo %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:693 #, c-format msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" msgstr "Avanzamento: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB scritti, velocità %5.1f MiB/s%s" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:732 src/cryptsetup_reencrypt.c:811 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:853 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del dispositivo.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:892 src/cryptsetup_reencrypt.c:898 msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n" msgstr "Impossibile aprire il dispositivo temporaneo LUKS.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 src/cryptsetup_reencrypt.c:908 msgid "Cannot get device size.\n" msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del dispositivo.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:946 msgid "Interrupted by a signal.\n" msgstr "Interrotto dal segnale.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:948 msgid "IO error during reencryption.\n" msgstr "Errore di IO durante la re-cifratura.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978 msgid "Provided UUID is invalid.\n" msgstr "Lo UUID fornito non è valido.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1070 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" msgstr "Il file chiave può essere usato solamente con --key-slot o con esattamente uno slot di chiave attivo.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1114 src/cryptsetup_reencrypt.c:1129 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Inserire la passphrase per lo slot di chiave %u: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178 msgid "Cannot open reencryption log file.\n" msgstr "Impossibile aprire il file di registro di re-cifratura.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1184 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process.\n" msgstr "Nessuna decifrazione in corso: lo UUID fornito può essere usato solamente per riprendere un processo di decifrazione.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311 msgid "Reencryption block size" msgstr "Dimensione blocco re-cifratura" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315 msgid "Do not change key, no data area reencryption." msgstr "Non cambia chiave, nessun re-cifratura dei dati." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1322 msgid "Use direct-io when accessing devices." msgstr "Usa IO diretto negli accessi ai dispositivo" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1323 msgid "Use fsync after each block." msgstr "Usa fsync dopo ogni blocco" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1324 msgid "Update log file after every block." msgstr "Aggiorna il registro a ogni blocco" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1325 msgid "Use only this slot (others will be disabled)." msgstr "Usa solo questo slot (gli altri vengono disabilitati)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1328 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Riduce la dimensione dei dati del dispositivo (muove l'offset dei dati) PERICOLOSO" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Usa solo la dimensione specificata del dispositivo (ignora il resto del dispositivo) PERICOLOSO" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1330 msgid "Create new header on not encrypted device." msgstr "Crea un nuovo header su un dispositivo non cifrato" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1331 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)." msgstr "Decifra definitivamente il dispositivo (rimuove la cifratura)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1332 msgid "The uuid used to resume decryption." msgstr "Lo UUID utilizzato per riprendere la decifrazione" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1348 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPZIONI...] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1362 #, c-format msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" msgstr "La re-cifratura modificherà: chiave del volume%s%s%s%s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363 msgid ", set hash to " msgstr ", imposta l'hash a " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1364 msgid ", set cipher to " msgstr ", imposta il cifrario a " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1368 msgid "Argument required." msgstr "Argomento richiesto." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1384 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Solo valori tra 1 MiB e 64 MiB sono consentiti per la dimensione del blocco di re-cifratura." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 src/cryptsetup_reencrypt.c:1408 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Specifica di dimensione del dispositivo non valida." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1411 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "La dimensione massima di riduzione del dispositivo è 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "La dimensione di riduzione deve essere un multiplo di 512 byte." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1418 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." msgstr "L'opzione --new deve essere usata con --reduce-dispositivo-size." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1422 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." msgstr "L'opzione --keep-key può essere usata solo con --hash o --iter-time." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1426 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "L'opzione --new non può essere usata con --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1430 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "L'opzione --decrypt non è compatibile con i parametri specificati." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1434 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "L'opzione --uuid può essere usata solo con --decrypt." #: src/utils_tools.c:151 msgid "Error reading response from terminal.\n" msgstr "Errore nel leggere la risposta dal terminale.\n" #: src/utils_tools.c:173 msgid "Command successful.\n" msgstr "Comando eseguito con successo.\n" #: src/utils_tools.c:191 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Comando non riuscito con codice %i" #: src/utils_password.c:42 src/utils_password.c:74 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s\n" msgstr "Impossibile controllare la qualità della password: %s\n" #: src/utils_password.c:50 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "Controllo qualità della password non riuscito:\n" " %s\n" #: src/utils_password.c:82 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n" msgstr "Controllo qualità della password non riuscito: password non valida (%s)\n" #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" #~ msgstr "Impossibile trovare un dispositivo di loopback libero.\n" #~ msgid "Cannot open device %s\n" #~ msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s\n" #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" #~ msgstr "Impossibile utilizzare lo UUID fornito se non è in corso una decifratura.\n" #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" #~ msgstr "Impostazione device LUKS %s come utilizzabile.\n"