# Italian translation for cryptsetup. # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is put in the public domain. # Sergio Zanchetta , 2010, 2011, 2012. # Milo Casagrande , 2013, 2014, 2015, 2016, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-2.0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-25 16:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-03 18:08+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #: lib/libdevmapper.c:331 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper: in esecuzione come utente non-root." #: lib/libdevmapper.c:334 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è caricato." #: lib/libdevmapper.c:935 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Il flag posticipato richiesto non è supportato." #: lib/libdevmapper.c:1000 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "Il DM-UUID per il dispositivo %s è stato troncato." #: lib/libdevmapper.c:1220 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Le opzioni di prestazioni richieste per dm-crypt non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:1227 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Le opzioni di gestione dei dati rovinati richieste per dm-verity non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:1231 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Le opzioni FEC dm-verity richieste non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:1235 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Le opzioni di integrità dei dati richieste non sono supportate." #: lib/libdevmapper.c:1237 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "L'opzione sector_size richiesta non è supportata." #: lib/random.c:80 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di volume.\n" "Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare più eventi casuali.\n" #: lib/random.c:84 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n" #: lib/random.c:170 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Esecuzione in modalità FIPS." #: lib/random.c:176 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG." #: lib/random.c:213 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta." #: lib/random.c:218 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Errore nel leggere dall'RNG." #: lib/setup.c:208 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG." #: lib/setup.c:214 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto." #: lib/setup.c:245 lib/setup.c:1802 lib/verity/verity.c:123 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Algoritmo di hash %s non supportato." #: lib/setup.c:248 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s)." #: lib/setup.c:309 lib/setup.c:336 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo. Attivazione incompatibile del dispositivo?" #: lib/setup.c:315 lib/setup.c:2364 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS." #: lib/setup.c:342 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS2." #: lib/setup.c:387 msgid "All key slots full." msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni." #: lib/setup.c:398 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d." #: lib/setup.c:404 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro." #: lib/setup.c:602 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Rilevato un header, ma il dispositivo %s è troppo piccolo." #: lib/setup.c:621 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di dispositivo." #: lib/setup.c:787 lib/luks1/keymanage.c:499 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "Versione %d di LUKS non supportata." #: lib/setup.c:1256 lib/setup.c:2101 lib/setup.c:3357 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Il dispositivo %s non è attivo." #: lib/setup.c:1273 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso." #: lib/setup.c:1354 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi." #: lib/setup.c:1359 lib/setup.c:1716 src/integritysetup.c:68 msgid "Invalid key size." msgstr "Dimensione della chiave non valida." #: lib/setup.c:1364 lib/setup.c:1721 lib/setup.c:1912 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "UUID non è supportato per questo tipo di cifratura." #: lib/setup.c:1374 lib/setup.c:1526 src/cryptsetup.c:984 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato." #: lib/setup.c:1382 lib/setup.c:1629 msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "La dimensione del dispositivo non è allineata con la dimensione del settore richiesta." #: lib/setup.c:1429 lib/setup.c:1520 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Impossibile formattare LUKS senza dispositivo." #: lib/setup.c:1489 lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1924 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "Impossibile ripulire l'header sul dispositivo %s." #: lib/setup.c:1549 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "La chiave di volume è troppo piccola per la cifratura con estensioni di integrità." #: lib/setup.c:1603 #, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Il cifrario %s-%s (dimensione chiave di %zd byte) non è disponibile." #: lib/setup.c:1656 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use." msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso." #: lib/setup.c:1659 lib/setup.c:1684 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s, permessi non concessi." #: lib/setup.c:1671 lib/setup.c:1976 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Impossibile formattare l'integrità per il dispositivo %s." #: lib/setup.c:1681 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso." #: lib/setup.c:1688 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s." #: lib/setup.c:1711 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza dispositivo." #: lib/setup.c:1751 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Impossibile formattare VERITY senza dispositivo." #: lib/setup.c:1759 lib/verity/verity.c:106 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "Tipo di hash %d VERITY non supportato." #: lib/setup.c:1765 lib/verity/verity.c:114 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "Dimensione blocco VERITY non supportata." #: lib/setup.c:1770 lib/verity/verity.c:75 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "Offset hash VERITY non supportato." #: lib/setup.c:1775 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "Offset FEC VERITY non supportato." #: lib/setup.c:1796 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "L'area dati si sovrappone a quella di hash." #: lib/setup.c:1821 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "L'area di hash si sovrappone a quella FEC." #: lib/setup.c:1828 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "L'area dati si sovrappone a quella FEC." #: lib/setup.c:2033 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Richiesto dispositivo cifrato di tipo %s sconosciuto." #: lib/setup.c:2133 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Impossibile ridimensionare un dispositivo di loopback." #: lib/setup.c:2142 #, c-format msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgstr "La dimensione del dispositivo %s non è allineata con la dimensione del settore richiesta (%u byte)." #: lib/setup.c:2196 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Cambiare veramente l'UUID del dispositivo?" #: lib/setup.c:2272 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Il file di backup dell'header non contiene un header LUKS compatibile." #: lib/setup.c:2372 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Il volume %s non è attivo." #: lib/setup.c:2383 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Il volume %s è già sospeso." #: lib/setup.c:2397 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "La sospensione non è supportata per il dispositivo %s." #: lib/setup.c:2399 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Errore durante la sospensione del dispositivo %s." #: lib/setup.c:2432 lib/setup.c:2499 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Il volume %s non è sospeso." #: lib/setup.c:2461 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Il ripristino non è supportato per il dispositivo %s." #: lib/setup.c:2463 lib/setup.c:2531 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Errore durante il ripristino del dispositivo %s." #: lib/setup.c:2599 lib/setup.c:2786 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati e nessuna chiave di volume è stata fornita." #: lib/setup.c:2738 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita." #: lib/setup.c:2903 lib/setup.c:3202 lib/setup.c:3215 lib/setup.c:3223 #: lib/setup.c:3236 lib/setup.c:3520 lib/setup.c:4437 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume." #: lib/setup.c:2924 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido." #: lib/setup.c:2930 #, c-format msgid "Key slot %d is not used." msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato." #: lib/setup.c:2949 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "L'header del dispositivo si sovrappone all'area dati." #: lib/setup.c:3021 lib/setup.c:3289 msgid "Device type is not properly initialised." msgstr "Il tipo di dispositivo non è inizializzato correttamente." #: lib/setup.c:3063 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso." #: lib/setup.c:3066 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Esiste già un dispositivo %s." #: lib/setup.c:3189 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Specificata una chiave di volume non corretta per il dispositivo in chiaro." #: lib/setup.c:3255 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Specificato un hash root non corretto per il dispositivo verity." #: lib/setup.c:3331 lib/setup.c:3346 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Il dispositivo %s è ancora in uso." #: lib/setup.c:3361 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Device %s non valido." #: lib/setup.c:3456 msgid "Function not available in FIPS mode." msgstr "Funzione non disponibile in modalità FIPS." #: lib/setup.c:3470 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo." #: lib/setup.c:3478 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il dispositivo in chiaro." #: lib/setup.c:3489 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Questa operazione non è supportata per il dispositivo cifrato %s." #: lib/setup.c:3676 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "L'operazione di dump non è supportata per questo tipo di dispositivo." #: lib/setup.c:4085 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Impossibile convertire il dispositivo %s che risulta ancora in uso." #: lib/setup.c:4368 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "Assegnamento slot di chiave %u come nuova chiave del volume non riuscito." #: lib/setup.c:4431 msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "Inizializzazione parametri predefiniti per lo slot di chiave LUKS2 non riuscita." #: lib/setup.c:4443 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Assegnazione slot di chiave %d al digest non riuscita." #: lib/setup.c:4527 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Caricamento chiave nel portachiavi del kernel non riuscito." #: lib/setup.c:4582 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Il portachiavi del kernel non è supportato dal kernel." #: lib/setup.c:4592 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Lettura della passphrase dal portachiavi non riuscita (errore %d)." #: lib/utils.c:81 msgid "Cannot get process priority." msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo." #: lib/utils.c:95 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Impossibile sbloccare la memoria." #: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:497 msgid "Failed to open key file." msgstr "Apertura del file chiave non riuscita." #: lib/utils.c:174 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Impossibile leggere il file chiave dal terminale." #: lib/utils.c:191 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Stat del file chiave non riuscito." #: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del file di chiave richiesto." #: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188 #: src/utils_password.c:201 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase." #: lib/utils.c:249 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Errore nel leggere la passphrase." #: lib/utils.c:266 msgid "Nothing to read on input." msgstr "Nessun dato da leggere sull'input." #: lib/utils.c:273 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Dimensione massima del file chiave superata." #: lib/utils.c:278 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati." #: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:102 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied." msgstr "Il dispositivo %s non esiste oppure è negato l'accesso." #: lib/utils_device.c:194 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Il dispositivo %s non è compatibile." #: lib/utils_device.c:614 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Impossibile utilizzare il dispositivo %s il quale è in uso (già mappato o montato)." #: lib/utils_device.c:618 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Impossibile usare il dispositivo %s, permessi negati." #: lib/utils_device.c:621 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul dispositivo %s." #: lib/utils_device.c:644 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Impossibile usare un dispositivo di loopback, in esecuzione come utente non root." #: lib/utils_device.c:654 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Collegamento del dispositivo di loopback non riuscito (è richiesto un dispositivo di loop con flag autoclear)." #: lib/utils_device.c:700 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "L'offset richiesto è oltre la dimensione reale del dispositivo %s." #: lib/utils_device.c:708 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Il dispositivo %s ha dimensione zero." #: lib/utils_device.c:719 lib/luks1/keyencryption.c:254 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo." #: lib/utils_pbkdf.c:77 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "Il tempo PBKDF richiesto non può essere zero." #: lib/utils_pbkdf.c:83 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "Tipo PBKDF %s non riconosciuto." #: lib/utils_pbkdf.c:88 #, c-format msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "L'hash %s richiesto non è supportato." #: lib/utils_pbkdf.c:99 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Il tipo PBKDF richiesto non è supportato per LUKS1." #: lib/utils_pbkdf.c:105 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "Memoria massima o thread paralleli PBKDF non devono essere impostati con pbkdf2." #: lib/utils_pbkdf.c:110 lib/utils_pbkdf.c:120 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "Il conteggio delle iterazioni forzate è troppo basso per %s (minimo è %u)." #: lib/utils_pbkdf.c:125 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "Il costo della memoria forzata è troppo basso per %s (minimo è %u kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:132 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "Il costo massimo richiesto per la memoria PBKDF è troppo elevato (massimo è %d kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:137 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "La memoria PBKDF massima richiesta non può essere zero." #: lib/utils_pbkdf.c:141 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "I thread paralleli PBKDF richiesti non possono essere zero." #: lib/utils_benchmark.c:306 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "Benchmark PBKDF disabilitato, ma iterazioni non impostate." #: lib/utils_benchmark.c:325 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s)." #: lib/utils_benchmark.c:345 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Opzioni PBKDF non compatibili." #: lib/utils_device_locking.c:80 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Blocco interrotto. Il percorso di blocco %s/%s è inutilizzabile (non una directory o mancante)." #: lib/utils_device_locking.c:87 #, c-format msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" msgstr "Attenzione: la directory di blocco %s/%s non esiste.\n" #: lib/utils_device_locking.c:97 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Blocco interrotto. Il percorso di blocco %s/%s è inutilizzabile (%s non è una directory)." #: lib/luks1/keyencryption.c:40 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il dispositivo %s.\n" "Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare syslog per maggiori informazioni)." #: lib/luks1/keyencryption.c:45 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit." #: lib/luks1/keyencryption.c:47 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "La specifica del cifrario dovrebbe essere nel formato [cifrario]-[modalità]-[iv]." #: lib/luks1/keyencryption.c:108 lib/luks1/keymanage.c:362 #: lib/luks1/keymanage.c:660 lib/luks1/keymanage.c:1095 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1172 lib/luks2/luks2_keyslot.c:451 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Impossibile scrivere sul dispositivo %s, permessi negati." #: lib/luks1/keyencryption.c:123 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Apertura del dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscita." #: lib/luks1/keyencryption.c:130 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Accesso al dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscito." #: lib/luks1/keyencryption.c:202 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "Errore di IO durante la cifratura dello slot di chiave." #: lib/luks1/keyencryption.c:245 lib/luks1/keymanage.c:365 #: lib/luks1/keymanage.c:612 lib/luks1/keymanage.c:663 lib/tcrypt/tcrypt.c:662 #: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308 #: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339 #: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254 #: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1175 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:207 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s." #: lib/luks1/keyencryption.c:256 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "Errore di IO durante la decifratura dello slot di chiave." #: lib/luks1/keymanage.c:128 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo (LUKS1 richiede almeno % byte)." #: lib/luks1/keymanage.c:149 lib/luks1/keymanage.c:157 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:180 #: lib/luks1/keymanage.c:192 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido." #: lib/luks1/keymanage.c:245 lib/luks1/keymanage.c:496 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1006 src/cryptsetup.c:1137 #: src/cryptsetup.c:1259 src/cryptsetup.c:1316 src/cryptsetup.c:1372 #: src/cryptsetup.c:1435 src/cryptsetup.c:1527 src/cryptsetup.c:1587 #: src/cryptsetup.c:1743 src/cryptsetup.c:1892 src/cryptsetup.c:1952 #: src/cryptsetup.c:2018 src/cryptsetup.c:2182 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo LUKS valido." #: lib/luks1/keymanage.c:264 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1025 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Il file di backup dell'header %s richiesto esiste già." #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1027 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Impossibile creare il file di backup dell'header %s." #: lib/luks1/keymanage.c:271 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1032 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s." #: lib/luks1/keymanage.c:304 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1081 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido." #: lib/luks1/keymanage.c:317 lib/luks1/keymanage.c:573 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s." #: lib/luks1/keymanage.c:323 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1108 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s." #: lib/luks1/keymanage.c:335 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito." #: lib/luks1/keymanage.c:343 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Il dispositivo %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:344 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel dispositivo." #: lib/luks1/keymanage.c:345 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "contiene già un header LUKS. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti." #: lib/luks1/keymanage.c:346 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1144 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "Attenzione: l'header reale del dispositivo ha un UUID diverso da quello di backup." #: lib/luks1/keymanage.c:398 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Dimensione non standard della chiave, è richiesta una riparazione manuale." #: lib/luks1/keymanage.c:403 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Allineamento slot di chiave non standard, richiesta riparazione manuale." #: lib/luks1/keymanage.c:413 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Riparazione degli slot di chiave." #: lib/luks1/keymanage.c:433 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Slot di chiave %i: offset riparato (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:441 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Slot di chiave %i: strisce riparate (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:450 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Slot di chiave %i: firma della partizione non corretta." #: lib/luks1/keymanage.c:455 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Slot di chiave %i: salt ripulito." #: lib/luks1/keymanage.c:472 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Scrittura dell'header LUKS sul disco." #: lib/luks1/keymanage.c:477 msgid "Repair failed." msgstr "Riparazione non riuscita." #: lib/luks1/keymanage.c:505 lib/luks1/keymanage.c:753 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato." #: lib/luks1/keymanage.c:533 src/cryptsetup.c:899 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Nessun problema conosciuto rilevato per l'header LUKS." #: lib/luks1/keymanage.c:685 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul dispositivo %s." #: lib/luks1/keymanage.c:694 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Errore nel rileggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %s." #: lib/luks1/keymanage.c:746 #, c-format msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors)." msgstr "L'offset dei dati per l'header LUKS scollegato deve essere 0 o maggiore della dimensione dell'header (%d settori)." #: lib/luks1/keymanage.c:758 lib/luks1/keymanage.c:844 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:161 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:917 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato." #: lib/luks1/keymanage.c:783 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita." #: lib/luks1/keymanage.c:804 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:867 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima." #: lib/luks1/keymanage.c:873 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?" #: lib/luks1/keymanage.c:1081 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d." #: lib/luks1/keymanage.c:1099 lib/luks2/luks2_keyslot.c:455 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Impossibile ripulire il dispositivo %s." #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Usare gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile." #: lib/loopaes/loopaes.c:246 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Errore nel leggere il file chiave %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:544 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." msgstr "Lunghezza massima (%d) della passphrase TCRYPT superata." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:585 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "L'algoritmo di hash PBKDF2 %s non è disponibile, viene saltato." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:603 src/cryptsetup.c:850 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "L'interfaccia kernel richiesta del cifrario non è disponibile." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:605 src/cryptsetup.c:852 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Assicurarsi di avere il modulo del kernel algif_skcipher caricato." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:751 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Attivazione non supportata per la dimensione del settore di %d." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:757 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Il kernel non supporta l'attivazione per questa modalità legacy TCRYPT." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:791 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Attivazione sistema di cifratura TCRYPT per la partizione %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:859 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile TCYPRT." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1074 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Questa funzione non è supportata senza l'header TCRYPT caricato." #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175 #, c-format msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." msgstr "Il dispositivo verity %s non usa header su disco." #: lib/verity/verity.c:94 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo VERITY valido." #: lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "Versione %d di VERITY non supportata." #: lib/verity/verity.c:132 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "Header VERITY danneggiato." #: lib/verity/verity.c:169 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Fornito un formato UUID per VERITY errato sul dispositivo %s." #: lib/verity/verity.c:202 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header verity sul dispositivo %s." #: lib/verity/verity.c:261 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Impossibile risolvere gli errori con dispositivo FEC." #: lib/verity/verity.c:263 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "Trovati %u errori risolubili con dispositivo FEC." #: lib/verity/verity.c:307 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-verity." #: lib/verity/verity.c:318 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "Il dispositivo verity ha rilevato un'anomalia dopo l'attivazione." #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "L'area spare non risulta essere a zero alla posizione %." #: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287 #: lib/verity/verity_hash.c:300 msgid "Device offset overflow." msgstr "Overflow offset del dispositivo." #: lib/verity/verity_hash.c:200 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Verifica alla posizione % non riuscita." #: lib/verity/verity_hash.c:273 msgid "Invalid size parameters for verity device." msgstr "Parametri della dimensione non validi per il dispositivo verity." #: lib/verity/verity_hash.c:293 msgid "Hash area overflow." msgstr "Overflow dell'area di hash." #: lib/verity/verity_hash.c:370 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Verifica dell'area dati non riuscita." #: lib/verity/verity_hash.c:375 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Verifica dall'hash root non riuscita." #: lib/verity/verity_hash.c:381 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "Errore di input/output nel creare l'area hash." #: lib/verity/verity_hash.c:383 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Creazione dell'area hash non riuscita." #: lib/verity/verity_hash.c:430 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "Attenzione: il kernel non può attivare il dispositivo se la dimensione del blocco dati supera la dimensione di pagina (%u)." #: lib/verity/verity_fec.c:132 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "Allocazione contesto RS non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:147 msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Allocazione buffer non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:157 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "Lettura del blocco RS % byte %d non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:170 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "Lettura bit di parità per il blocco RS % non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:178 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "Ripristino della parità per il blocco % non riuscito." #: lib/verity/verity_fec.c:189 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "Scrittura della parità per il blocco RS % non riuscita." #: lib/verity/verity_fec.c:224 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Le dimensioni del blocco devono corrispondere per FEC." #: lib/verity/verity_fec.c:230 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Numero di byte di parità non valido." #: lib/verity/verity_fec.c:266 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Impossibile determinare la dimensione per il dispositivo %s." #: lib/integrity/integrity.c:233 lib/integrity/integrity.c:284 msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-integrity." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:374 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)" msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo (LUKS2 richiede almeno % byte)." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:433 msgid "Failed to acquire write device lock." msgstr "Impossibile acquisire blocco del dispositivo di scrittura." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:673 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:694 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" "Il dispositivo contiene firme ambigue, impossibile recuperare automaticamente LUKS2.\n" "Eseguire \"cryptsetup repair\" per il recupero." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:99 msgid "No space for new keyslot." msgstr "Spazio insufficiente per il nuovo slot di chiave." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:874 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:997 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1070 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Impossibile acquisire il blocco di lettura sul dispositivo %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:886 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1164 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:434 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Impossibile acquisire il blocco di scrittura sul dispositivo %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "Rilevati requisiti LUKS2 proibiti nel backup %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "L'offset di dati è diverso tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1134 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "L'header binario con dimensione aree dello slot di chiave è diverso tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1141 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Il dispositivo %s %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1142 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "non contiene un header LUKS2. La sostituzione dell'header può distruggere i dati su quel dispositivo." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1143 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "contiene già un header LUKS2. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1145 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" "\n" "Attenzione: requisiti LUKS2 sconosciuti rilevati nell'header del dispositivo reale.\n" "La sostituzione dell'header con il backup può danneggiare i dati su quel dispositivo." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1147 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" "\n" "Attenzione: rilevata re-cifratura non completata sul dispositivo.\n" "La sostituzione dell'header con il backup potrebbe danneggiare i dati." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1248 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Flag %s sconosciuto ignorato." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1965 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1972 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "Rilevati requisiti LUKS2 non soddisfatti." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1980 msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." msgstr "Re-cifratura offline in corso. Terminato." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:478 #, c-format msgid "Can not check status of device with uuid: %s." msgstr "Impossibile controllare lo stato del dispositivo con UUID: %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:504 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "Impossibile convertire l'header con metadati LUKSMETA aggiuntivi." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:541 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "Impossibile spostare l'area dello slot di chiave: spazio insufficiente." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:581 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:848 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Impossibile spostare l'area dello slot di chiave." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:669 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: i digest dello slot di chiave non sono compatibili con LUKS1." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:678 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: il dispositivo utilizza una chiave di cifrario %s con wrapper." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:686 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: l'header LUKS2 contiene %u token." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:700 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot di chiave %u è in uno stato non valido." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot %u (oltre gli slot massimi) è ancora attivo." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:710 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot di chiave %u non è compatibile con LUKS1." #: lib/luks2/luks2_token.c:266 msgid "No free token slot." msgstr "Nessun slot token libero." #: lib/luks2/luks2_token.c:274 #, c-format msgid "Failed to create builtin token %s." msgstr "Impossibile creare token integrato %s." #: src/cryptsetup.c:133 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "Impossibile verificare la passphrase su input non tty." #: src/cryptsetup.c:186 src/cryptsetup.c:784 src/cryptsetup.c:1022 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:746 src/cryptsetup_reencrypt.c:820 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario." #: src/cryptsetup.c:194 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "Attenzione: il parametro --hash viene ignorato in modalità normale con file di chiave specificato.\n" #: src/cryptsetup.c:202 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "Attenzione: l'opzione --keyfile-size viene ignorata, la dimensione di lettura è la stessa della dimensione della chiave di cifratura.\n" #: src/cryptsetup.c:217 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "Rilevata firma dispositivo su %s. Attenzione: continuare potrebbe danneggiare i dati esistenti." #: src/cryptsetup.c:223 src/cryptsetup.c:908 src/cryptsetup.c:999 #: src/cryptsetup.c:1058 src/cryptsetup.c:1651 src/integritysetup.c:226 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "Operazione interrotta.\n" #: src/cryptsetup.c:285 msgid "Option --key-file is required." msgstr "È richiesta l'opzione --key-file." #: src/cryptsetup.c:330 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "Inserire PIM VeraCrypt: " #: src/cryptsetup.c:339 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "Valore PIM non valido: errore di lettura." #: src/cryptsetup.c:342 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Valore PIM non valido: 0." #: src/cryptsetup.c:345 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "Valore PIM non valido: fuori dall'intervallo." #: src/cryptsetup.c:368 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "Nessun header di dispositivo rilevato con questa passphrase." #: src/cryptsetup.c:430 src/cryptsetup.c:1678 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Il dump dell'header con la chiave di volume contiene informazioni\n" "confidenziali che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n" "Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro." #: src/cryptsetup.c:509 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "Il dispositivo %s è ancora attivo ed è pianificato per essere rimosso.\n" #: src/cryptsetup.c:537 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "Il ridimensionamento di un dispositivo attivo richiede la chiave del volume nel portachiavi, ma l'opzione --disable-keyring è impostata." #: src/cryptsetup.c:662 msgid "Benchmark interrupted." msgstr "Benchmark interrotto." #: src/cryptsetup.c:683 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "PBKDF2-%-9s N/D\n" #: src/cryptsetup.c:685 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterazioni per secondo per chiave di %zu-bit\n" #: src/cryptsetup.c:699 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "%-10s N/D\n" #: src/cryptsetup.c:701 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "%-10s %4u iterazioni, %5u memoria, %1u thread paralleli (CPU) per chiave di %zu-bit (tempo richiesto %u ms)\n" #: src/cryptsetup.c:725 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Il risultato del benchmark non è attendibile." #: src/cryptsetup.c:776 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# I test sono approssimati usando solo la memoria (nessun IO dall'archivio).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:810 #, c-format msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "" "#%*s Algoritmo | Chiave | Cifratura | Decrifrazione\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:814 #, c-format msgid "Cipher %s is not available." msgstr "Il cifrario %s non è disponibile." #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:834 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "" "# Algoritmo | Chiave | Cifratura | Decrifrazione\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:843 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: src/cryptsetup.c:907 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Provare a riparare l'header del dispositivo LUKS?" #: src/cryptsetup.c:923 src/integritysetup.c:140 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" "Pulizia del dispositivo per inizializzare il controllo dell'integrità.\n" "È possibile interrompere questa operazione premendo Ctrl+C: la parte del dispositivo non pulita\n" "conterrà dati di controllo non validi.\n" #: src/cryptsetup.c:945 src/integritysetup.c:162 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Impossibile disattivare il dispositivo %s temporaneo." #: src/cryptsetup.c:989 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "L'opzione di integrità può essere usata solo col formato LUKS2." #: src/cryptsetup.c:1006 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Impossibile creare il file header %s." #: src/cryptsetup.c:1029 src/integritysetup.c:188 src/integritysetup.c:197 #: src/integritysetup.c:206 src/integritysetup.c:272 src/integritysetup.c:281 #: src/integritysetup.c:291 msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di integrità." #: src/cryptsetup.c:1042 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Impossibile usare %s come header on-disk." #: src/cryptsetup.c:1052 src/integritysetup.c:220 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile." #: src/cryptsetup.c:1085 src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup.c:1447 #: src/cryptsetup.c:1538 src/cryptsetup.c:1600 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Impostazione dei parametri pbkdf non riuscita." #: src/cryptsetup.c:1147 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "L'offset di dati ridotti è ammesso solo per l'header LUKS scollegato." #: src/cryptsetup.c:1188 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "Dispositivo attivato, ma non è possibile rendere i flag permanenti." #: src/cryptsetup.c:1269 #, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione." #: src/cryptsetup.c:1272 src/cryptsetup.c:1594 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Lo slot di chiave %d non è attivo." #: src/cryptsetup.c:1281 src/cryptsetup.c:1342 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il dispositivo sarà inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave." #: src/cryptsetup.c:1282 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Inserire una delle passphrase rimanenti: " #: src/cryptsetup.c:1283 src/cryptsetup.c:1344 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "Operazione terminata, lo slot di chiave NON è stato pulito.\n" #: src/cryptsetup.c:1321 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Inserire la passphrase da eliminare: " #: src/cryptsetup.c:1339 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion." msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione." #: src/cryptsetup.c:1398 src/cryptsetup.c:1461 src/cryptsetup.c:1495 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: " #: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup_reencrypt.c:1358 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: " #: src/cryptsetup.c:1542 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Inserire la passphrase da cambiare: " #: src/cryptsetup.c:1558 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Inserire la nuova passphrase: " #: src/cryptsetup.c:1604 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Inserire la passphrase per lo slot da convertire: " #: src/cryptsetup.c:1628 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "È supportato un solo argomento dispositivo per ogni operazione isLuks." #: src/cryptsetup.c:1812 src/cryptsetup.c:1833 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file." #: src/cryptsetup.c:1872 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Tipo di dispositivo metadati %s non riconosciuto." #: src/cryptsetup.c:1875 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Il comando richiede un dispositivo e un nome di mappatura come argomenti." #: src/cryptsetup.c:1897 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Questa operazione eliminerà tutti gli slot di chiave sul dispositivo %s.\n" "Il dispositivo sarà inutilizzabile dopo questa operazione." #: src/cryptsetup.c:1904 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "Operazione terminata, gli slot di chiave NON sono stati puliti.\n" #: src/cryptsetup.c:1941 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "Tipo LUKS non valido, solo «luks1» o «luks2» sono supportati." #: src/cryptsetup.c:1959 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Il dispositivo è già di tipo %s." #: src/cryptsetup.c:1964 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "" "Questa operazione converte %s nel formato %s.\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:1970 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "Operazione terminata, il dispositivo NON è stato convertito.\n" #: src/cryptsetup.c:2010 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "Manca l'opzione --priority, --label o --subsystem." #: src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2077 src/cryptsetup.c:2100 #, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Il token %d non è valido." #: src/cryptsetup.c:2047 src/cryptsetup.c:2103 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "Il token %d è in uso." #: src/cryptsetup.c:2054 #, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Aggiunta del token luks2-keyring %d non riuscita." #: src/cryptsetup.c:2063 src/cryptsetup.c:2125 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Assegnazione del token %d allo slot di chiave %d non riuscita." #: src/cryptsetup.c:2080 #, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Il token %d non è in uso." #: src/cryptsetup.c:2115 msgid "Failed to import token from file." msgstr "Importazione del token da file non riuscita." #: src/cryptsetup.c:2140 #, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Recupero del token %d per l'esportazione non riuscito." #: src/cryptsetup.c:2155 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "Il parametro --key-description è obbligatorio per l'azione di aggiunta token." #: src/cryptsetup.c:2161 src/cryptsetup.c:2169 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "L'azione richiede un token specifico. Utilizzare il parametro --token-id." #: src/cryptsetup.c:2174 #, c-format msgid "Invalid token operation %s." msgstr "Operazione token %s non valida." #: src/cryptsetup.c:2214 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:2214 msgid "open device as mapping " msgstr "Apre il dispositivo come mappatura in " #: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2216 src/cryptsetup.c:2217 #: src/veritysetup.c:366 src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:447 #: src/integritysetup.c:448 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2215 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "Chiude il dispositivo (rimuove la mappatura)" #: src/cryptsetup.c:2216 msgid "resize active device" msgstr "Ridimensiona il dispositivo attivo" #: src/cryptsetup.c:2217 msgid "show device status" msgstr "Mostra lo stato del dispositivo" #: src/cryptsetup.c:2218 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher ]" #: src/cryptsetup.c:2218 msgid "benchmark cipher" msgstr "Esegue benchmark del cifrario" #: src/cryptsetup.c:2219 src/cryptsetup.c:2220 src/cryptsetup.c:2221 #: src/cryptsetup.c:2222 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2230 #: src/cryptsetup.c:2231 src/cryptsetup.c:2232 src/cryptsetup.c:2233 #: src/cryptsetup.c:2234 src/cryptsetup.c:2235 src/cryptsetup.c:2236 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2219 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "Prova a riparare i metadati on-disk" #: src/cryptsetup.c:2220 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "Elimina tutti gli slot di chiavi (rimuove chiave di cifratura)" #: src/cryptsetup.c:2221 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "Converte LUKS dal/al formato LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2222 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "Imposta opzioni di configurazione permanenti per LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2223 src/cryptsetup.c:2224 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:2223 msgid "formats a LUKS device" msgstr "Formatta un dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:2224 msgid "add key to LUKS device" msgstr "Aggiunge chiave al dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:2225 src/cryptsetup.c:2226 src/cryptsetup.c:2227 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:2225 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "Rimuove la chiave fornita o il file chiave dal dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:2226 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "Cambia la chiave fornita o il file chiave del dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:2227 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "Converte una chiave nei nuovi parametri pbkdf" #: src/cryptsetup.c:2228 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:2228 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "Ripulisce la chiave con numero dal dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:2229 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "Stampa l'UUID del dispositivo LUKS" #: src/cryptsetup.c:2230 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "Verifica l'header della partizione LUKS di " #: src/cryptsetup.c:2231 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "Esegue il dump delle informazioni della partizione LUKS" #: src/cryptsetup.c:2232 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "Esegue il dump delle informazioni TCRYPT del dispositivo" #: src/cryptsetup.c:2233 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "Sospende il dispositivo LUKS e ripulisce la chiave (operazioni I/O bloccate)" #: src/cryptsetup.c:2234 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Ripristina il dispositivo LUKS sospeso" #: src/cryptsetup.c:2235 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Fa il backup dell'header del dispositivo e degli slot di chiave" #: src/cryptsetup.c:2236 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Ripristina l'header del dispositivo LUKS e gli slot di chiave" #: src/cryptsetup.c:2237 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:2237 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "Gestisce token LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2255 src/veritysetup.c:383 src/integritysetup.c:464 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " è una tra:\n" #: src/cryptsetup.c:2261 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" "È possibile usare anche la vecchia sintassi :\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:2265 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " è il dispositivo da creare in %s\n" " è il dispositivo cifrato\n" " è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n" " è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione luksAddKey\n" #: src/cryptsetup.c:2272 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" "\n" "Formato predefinito metadati compilati: %s (per azione luksFormat).\n" #: src/cryptsetup.c:2277 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti compilati di chiave e passphrase:\n" "\tdimensione massima file chiave: %dkB, lunghezza massima della passphrase interattiva %d (caratteri)\n" "PBKDF predefinito per LUKS1: %s, tempo iterazione: %d (ms)\n" "PBKDF predefinito per LUKS2: %s\n" "\tTempo iterazione: %d, memoria richiesta: %dkB, thread paralleli: %d\n" #: src/cryptsetup.c:2288 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti compilati del cifrario del dispositivo:\n" "\tloop-AES: %s, chiave: %d bit\n" "\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n" "\tLUKS1: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:2305 src/veritysetup.c:540 src/integritysetup.c:601 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: richiede %s come argomenti" #: src/cryptsetup.c:2338 src/veritysetup.c:423 src/integritysetup.c:498 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 msgid "Show this help message" msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto" #: src/cryptsetup.c:2339 src/veritysetup.c:424 src/integritysetup.c:499 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "Display brief usage" msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico" #: src/cryptsetup.c:2343 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:503 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 msgid "Help options:" msgstr "Opzioni di aiuto:" #: src/cryptsetup.c:2344 src/veritysetup.c:429 src/integritysetup.c:504 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "Print package version" msgstr "Stampa la versione del pacchetto" #: src/cryptsetup.c:2345 src/veritysetup.c:430 src/integritysetup.c:505 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio" #: src/cryptsetup.c:2346 src/veritysetup.c:431 src/integritysetup.c:506 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "Show debug messages" msgstr "Mostra i messaggi di debug" #: src/cryptsetup.c:2347 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:2348 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase" #: src/cryptsetup.c:2349 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte" #: src/cryptsetup.c:2350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 msgid "Read the key from a file" msgstr "Legge la chiave da un file" #: src/cryptsetup.c:2351 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file." #: src/cryptsetup.c:2352 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" msgstr "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni sugli slot di chiave" #: src/cryptsetup.c:2353 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "The size of the encryption key" msgstr "La dimensione della chiave di cifratura" #: src/cryptsetup.c:2353 src/integritysetup.c:520 src/integritysetup.c:524 #: src/integritysetup.c:528 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "BITS" msgstr "BIT" #: src/cryptsetup.c:2354 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Limita la lettura dal file di chiave" #: src/cryptsetup.c:2354 src/cryptsetup.c:2355 src/cryptsetup.c:2356 #: src/cryptsetup.c:2357 src/veritysetup.c:434 src/veritysetup.c:435 #: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:439 src/veritysetup.c:440 #: src/integritysetup.c:511 src/integritysetup.c:515 src/integritysetup.c:516 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/cryptsetup.c:2355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave" #: src/cryptsetup.c:2356 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Limita la lettura dal file di chiave appena aggiunto" #: src/cryptsetup.c:2357 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave appena aggiunto" #: src/cryptsetup.c:2358 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)" #: src/cryptsetup.c:2359 msgid "The size of the device" msgstr "La dimensione del dispositivo" #: src/cryptsetup.c:2359 src/cryptsetup.c:2360 src/cryptsetup.c:2361 #: src/cryptsetup.c:2367 src/integritysetup.c:512 src/integritysetup.c:517 msgid "SECTORS" msgstr "SETTORI" #: src/cryptsetup.c:2360 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "L'offset iniziale del dispositivo di backend" #: src/cryptsetup.c:2361 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio" #: src/cryptsetup.c:2362 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Crea una mappatura in sola lettura" #: src/cryptsetup.c:2363 src/integritysetup.c:507 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Non chiede conferma" #: src/cryptsetup.c:2364 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)" #: src/cryptsetup.c:2364 src/cryptsetup.c:2365 src/integritysetup.c:508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 msgid "secs" msgstr "sec" #: src/cryptsetup.c:2365 src/integritysetup.c:508 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 msgid "Progress line update (in seconds)" msgstr "Aggiornamento linea di avanzamento (in secondi)" # (NDT) Descrizione dell'opzione # --tries, indica il numero di tentativi per richiesta #: src/cryptsetup.c:2366 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase" #: src/cryptsetup.c:2367 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore - per luksFormat" #: src/cryptsetup.c:2368 msgid "File with LUKS header and keyslots backup" msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave" #: src/cryptsetup.c:2369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 msgid "Use /dev/random for generating volume key" msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume" #: src/cryptsetup.c:2370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume" #: src/cryptsetup.c:2371 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" msgstr "Condivide il dispositivo con un altro segmento cifrato non sovrapposto" #: src/cryptsetup.c:2372 src/veritysetup.c:443 msgid "UUID for device to use" msgstr "UUID per il dispositivo da usare" #: src/cryptsetup.c:2373 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" msgstr "Ammette le richieste di scarto (funzione TRIM) per il dispositivo" #: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 msgid "Device or file with separated LUKS header" msgstr "Device o file con header LUKS separato" #: src/cryptsetup.c:2375 msgid "Do not activate device, just check passphrase" msgstr "Non attiva il dispositivo, verifica solamente la passphrase" #: src/cryptsetup.c:2376 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" msgstr "Usa header nascosto (dispositivo TCRYPT nascosto)" #: src/cryptsetup.c:2377 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" msgstr "Il dispositivo è l'unità TCRYPT di sistema (con bootloader)" #: src/cryptsetup.c:2378 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" msgstr "Usa header TCRYPT di backup (secondario)" #: src/cryptsetup.c:2379 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" msgstr "Ricerca anche dispositivo compatibile VeraCrypt" #: src/cryptsetup.c:2380 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "PIM (Personal Iteration Multiplier) per dispositivo VeraCrypt compatibile" #: src/cryptsetup.c:2381 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Interroga PIM (Personal Iteration Multiplier) per dispositivo VeraCrypt compatibile" #: src/cryptsetup.c:2382 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" msgstr "Tipo di metadati del dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt" #: src/cryptsetup.c:2383 msgid "Disable password quality check (if enabled)" msgstr "Disabilita la verifica della qualità della password (se abilitata)" #: src/cryptsetup.c:2384 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni same_cpu_crypt di dm-crypt" #: src/cryptsetup.c:2385 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni submit_from_crypt_cpus di dm-crypt" #: src/cryptsetup.c:2386 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" msgstr "La rimozione del dispositivo è posticipata fino a quando l'ultimo utente lo chiude" #: src/cryptsetup.c:2387 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF per LUKS (in ms)" #: src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 msgid "msecs" msgstr "msec" #: src/cryptsetup.c:2388 src/cryptsetup_reencrypt.c:1651 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" msgstr "Algoritmo PBKDF (per LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" #: src/cryptsetup.c:2389 src/cryptsetup_reencrypt.c:1652 msgid "PBKDF memory cost limit" msgstr "Limite costo memoria PBKDF" #: src/cryptsetup.c:2389 src/cryptsetup_reencrypt.c:1652 msgid "kilobytes" msgstr "kilobyte" #: src/cryptsetup.c:2390 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 msgid "PBKDF parallel cost" msgstr "Costo PBKDF parallelo" #: src/cryptsetup.c:2390 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 msgid "threads" msgstr "thread" #: src/cryptsetup.c:2391 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" msgstr "Costo iterazioni PBKDF (forzato, disabilita benchmark)" #: src/cryptsetup.c:2392 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" msgstr "Priorità slot di chiave: ignore, normal, prefer" #: src/cryptsetup.c:2393 msgid "Disable locking of on-disk metadata" msgstr "Disabilita il blocco dei metadati su disco" #: src/cryptsetup.c:2394 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" msgstr "Disabilita il caricamento delle chiavi di volume tramite il portachiavi del kernel" #: src/cryptsetup.c:2395 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" msgstr "Algoritmo integrità dei dati (solo LUKS2)" #: src/cryptsetup.c:2396 src/integritysetup.c:531 msgid "Disable journal for integrity device" msgstr "Disabilita il journal per il dispositivo di integrità" #: src/cryptsetup.c:2397 src/integritysetup.c:509 msgid "Do not wipe device after format" msgstr "Non pulisce il dispositivo dopo la formattazione" #: src/cryptsetup.c:2398 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" msgstr "Non chiede la passphrase se l'attivazione con token non riesce" #: src/cryptsetup.c:2399 msgid "Token number (default: any)" msgstr "Numero token (predefinito: any)" #: src/cryptsetup.c:2400 msgid "Key description" msgstr "Descrizione chiave" #: src/cryptsetup.c:2401 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" msgstr "Dimensione settore di cifratura (predefinito: 512 byte)" #: src/cryptsetup.c:2402 msgid "Set activation flags persistent for device" msgstr "Imposta flag attivazione persistente per il dispositivo" #: src/cryptsetup.c:2403 msgid "Set label for the LUKS2 device" msgstr "Imposta l'etichetta per il dispositivo LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2404 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" msgstr "Imposta l'etichetta del sottosistema per il dispositivo LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2405 msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" msgstr "Crea slot di chiave LUKS2 non vincolato (segmento dati non assegnato)" #: src/cryptsetup.c:2406 msgid "Read or write the json from or to a file" msgstr "Legge/Scrive JSON da/su file" #: src/cryptsetup.c:2422 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:548 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPZIONE...] ]" #: src/cryptsetup.c:2479 src/veritysetup.c:504 src/integritysetup.c:565 msgid "Argument missing." msgstr "Argomento mancante." #: src/cryptsetup.c:2535 src/veritysetup.c:535 src/integritysetup.c:596 msgid "Unknown action." msgstr "Azione sconosciuta." #: src/cryptsetup.c:2545 msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" msgstr "" "L'opzione --deferred è consentita solo per il comando close.\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:2550 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "L'opzione --shared è consentita solo per l'azione open di dispositivo in chiaro.\n" #: src/cryptsetup.c:2555 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "L'opzione --allow-discards è consentita solo per l'azione open.\n" #: src/cryptsetup.c:2560 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" msgstr "L'opzione --persistent è consentita solo per l'azione open.\n" #: src/cryptsetup.c:2565 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" msgstr "L'opzione --persistent non è consentita con --test-passphrase.\n" #: src/cryptsetup.c:2574 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "L'opzione --key-size è consentita solo per le azioni luksFormat, luksAddKey (con --unbound),\n" "open e benchmark. Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)." #: src/cryptsetup.c:2580 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" msgstr "L'opzione --integrity è consentita solo per luksFormat (LUKS2).\n" #: src/cryptsetup.c:2585 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" msgstr "" "L'opzione --integrity-no-wipe può essere usata solo con l'azione format con estensione di integrità.\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:2591 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" msgstr "Le opzioni --label e --subsystem sono consentite solo per operazioni LUKS2 luksFormat e config.\n" #: src/cryptsetup.c:2597 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgstr "L'opzione --test-passphrase è consentita solo per l'operazione open di dispositivo LUKS e TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:2602 src/cryptsetup_reencrypt.c:1724 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit" #: src/cryptsetup.c:2608 src/cryptsetup_reencrypt.c:1409 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1729 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Lo slot di chiave non è valido." #: src/cryptsetup.c:2615 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file chiave." #: src/cryptsetup.c:2622 src/veritysetup.c:547 src/integritysetup.c:615 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Non è ammesso un numero negativo per l'opzione." #: src/cryptsetup.c:2626 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "È consentito solo un argomento --key-file." #: src/cryptsetup.c:2630 src/cryptsetup_reencrypt.c:1695 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "È consentita solo una tra le opzioni --use-[u]random." #: src/cryptsetup.c:2634 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "L'opzione --use-[u]random è consentita solo per luksFormat." #: src/cryptsetup.c:2638 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "L'opzione --uuid è consentita solo per luksFormat e luksUUID." #: src/cryptsetup.c:2642 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "L'opzione --align-payload è consentita solo per luksFormat." #: src/cryptsetup.c:2648 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "L'opzione --skip è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes.\n" #: src/cryptsetup.c:2654 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "L'opzione --offset è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes.\n" #: src/cryptsetup.c:2660 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden, --tcrypt-system o --tcrypt-backup è supportata solo per dispositivo TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:2665 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden non può essere utilizzata con --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:2670 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgstr "L'opzione --veracrypt è supportata solo per dispositivo TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:2676 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" msgstr "Argomento fornito per il parametro --veracrypt-pim non valido.\n" #: src/cryptsetup.c:2680 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "" "L'opzione --veracrypt-pim è supportata solo per dispositivi compatibili VeraCrypt.\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:2688 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "L'opzione --veracrypt-query-pim è supportata solo per dispositivi compatibili VeraCrypt.\n" #: src/cryptsetup.c:2692 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" msgstr "" "Solo un'opzione tra --veracrypt-pim e --veracrypt-query-pim può essere usata.\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:2699 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" msgstr "L'opzione --priority può essere solamente ignore/normal/prefer.\n" #: src/cryptsetup.c:2704 msgid "Keyslot specification is required.\n" msgstr "È richiesta la specifica dello slot di chiave.\n" #: src/cryptsetup.c:2709 src/cryptsetup_reencrypt.c:1709 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" msgstr "La funzione di derivazione della chiave basata su password (PBKDF) può essere solamente pbkdf2 oppure argon2i/argon2id.\n" #: src/cryptsetup.c:2714 src/cryptsetup_reencrypt.c:1714 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" msgstr "Le iterazioni forzate PBKDF non possono essere usate assieme all'opzione del tempo delle iterazioni.\n" #: src/cryptsetup.c:2720 msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" msgstr "L'opzione della dimensione del settore non è supportata con questo comando.\n" #: src/cryptsetup.c:2726 msgid "Unsupported encryption sector size.\n" msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportata.\n" #: src/cryptsetup.c:2731 msgid "Key size is required with --unbound option.\n" msgstr "La dimensione della chiave è richiesta con l'opzione --unbound.\n" #: src/cryptsetup.c:2736 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" msgstr "L'opzione --unbound può essere usata solamente con l'azione luksAddKey.\n" #: src/cryptsetup.c:2746 msgid "Cannot disable metadata locking.\n" msgstr "Impossibile disabilitare il blocco dei metadati.\n" #: src/veritysetup.c:67 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "Stringa salt specificata non valida." #: src/veritysetup.c:98 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "Impossibile creare l'immagine hash %s per la scrittura." #: src/veritysetup.c:108 #, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "Impossibile creare l'immagine FEC %s per la scrittura." #: src/veritysetup.c:181 msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "Stringa hash root specificata non valida." #: src/veritysetup.c:363 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:445 msgid "format device" msgstr "Formatta il dispositivo" #: src/veritysetup.c:364 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:364 msgid "verify device" msgstr "Verifica il dispositivo" #: src/veritysetup.c:365 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:446 msgid "open device as " msgstr "Apre il dispositivo come " #: src/veritysetup.c:366 src/integritysetup.c:447 msgid "close device (deactivate and remove mapping)" msgstr "Chiude il dispositivo (disattiva e rimuove la mappatura)" #: src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:448 msgid "show active device status" msgstr "Mostra lo stato del dispositivo attivo" #: src/veritysetup.c:368 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:368 src/integritysetup.c:449 msgid "show on-disk information" msgstr "Mostra informazioni on-disk" #: src/veritysetup.c:387 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " è il dispositivo da creare in %s\n" " è il dispositivo dei dati\n" " è il dispositivo che contiene i dati di verifica\n" " è l'hash del nodo radice nel \n" #: src/veritysetup.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti compilati in dm-verity:\n" "\tHash: %s, Blocco dati (byte): %u, Blocco hash (byte): %u, Dimensione salt: %u, Formato hash: %u\n" #: src/veritysetup.c:432 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Non usa il super-blocco verity" #: src/veritysetup.c:433 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Tipo di formato (1 - normale, 0 - ChromeOS originale)" #: src/veritysetup.c:433 msgid "number" msgstr "numero" #: src/veritysetup.c:434 msgid "Block size on the data device" msgstr "La dimensione del blocco sul dispositivo dati" #: src/veritysetup.c:435 msgid "Block size on the hash device" msgstr "La dimensione del blocco sul dispositivo hash" #: src/veritysetup.c:436 msgid "FEC parity bytes" msgstr "Byte di parità FEC" #: src/veritysetup.c:437 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Il numero di blocchi nel file dati" #: src/veritysetup.c:437 msgid "blocks" msgstr "blocchi" #: src/veritysetup.c:438 msgid "Path to device with error correction data" msgstr "Percorso al dispositivo con i dati di correzione degli errori" #: src/veritysetup.c:438 msgid "path" msgstr "percorso" #: src/veritysetup.c:439 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "L'offset iniziale del dispositivo di hash" #: src/veritysetup.c:440 msgid "Starting offset on the FEC device" msgstr "L'offset iniziale del dispositivo FEC" #: src/veritysetup.c:441 msgid "Hash algorithm" msgstr "Algoritmo di hash" #: src/veritysetup.c:441 msgid "string" msgstr "stringa" #: src/veritysetup.c:442 msgid "Salt" msgstr "Salt" #: src/veritysetup.c:442 msgid "hex string" msgstr "stringa esadecimale" #: src/veritysetup.c:444 msgid "Restart kernel if corruption is detected" msgstr "Riavvia il kernel se sono rilevati dati rovinati" #: src/veritysetup.c:445 msgid "Ignore corruption, log it only" msgstr "Ignora i dati rovinati, li registra solamente" #: src/veritysetup.c:446 msgid "Do not verify zeroed blocks" msgstr "Non verifica i blocchi azzerati" #: src/veritysetup.c:447 msgid "Verify data block only the first time it is read" msgstr "Verifica i blocchi dati solo alla prima lettura" #: src/veritysetup.c:553 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" msgstr "L'opzione --ignore-corruption, --restart-on-corruption o --ignore-zero-blocks è consentita solo per l'operazione di apertura.\n" #: src/veritysetup.c:558 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgstr "Le opzioni --ignore-corruption e --restart-on-corruption non possono essere utilizzate assieme.\n" #: src/integritysetup.c:78 src/utils_password.c:298 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "Impossibile leggere il file chiave %s." #: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:302 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s." #: src/integritysetup.c:244 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "Formattato con dimensione tag di %u, integrità interna %s.\n" #: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449 msgid "" msgstr "" #: src/integritysetup.c:446 msgid " " msgstr " " #: src/integritysetup.c:468 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" " è il dispositivo da creare in %s\n" " è il dispositivo che contiene dai con i tag di integrità\n" #: src/integritysetup.c:473 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" msgstr "" "\n" "Parametri predefiniti compilati in dm-integrity:\n" "\tDimensione tag: %u byte - Algoritmo di controllo: %s\n" #: src/integritysetup.c:511 msgid "Journal size" msgstr "Dimensione journal" #: src/integritysetup.c:512 msgid "Interleave sectors" msgstr "Settori di interfogliazione" #: src/integritysetup.c:513 msgid "Journal watermark" msgstr "Watermark del journal" #: src/integritysetup.c:513 msgid "percent" msgstr "percento" #: src/integritysetup.c:514 msgid "Journal commit time" msgstr "Tempo scrittura del journal" #: src/integritysetup.c:514 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/integritysetup.c:515 msgid "Tag size (per-sector)" msgstr "Dimensione tag (per settore)" #: src/integritysetup.c:516 msgid "Sector size" msgstr "Dimensione settore" #: src/integritysetup.c:517 msgid "Buffers size" msgstr "Dimensione buffer" #: src/integritysetup.c:519 msgid "Data integrity algorithm" msgstr "Algoritmo integrità dati" #: src/integritysetup.c:520 msgid "The size of the data integrity key" msgstr "La dimensione della chiave di integrità dei dati" #: src/integritysetup.c:521 msgid "Read the integrity key from a file" msgstr "Legge la chiave di integrità da un file" #: src/integritysetup.c:523 msgid "Journal integrity algorithm" msgstr "Algoritmo integrità journal" #: src/integritysetup.c:524 msgid "The size of the journal integrity key" msgstr "La dimensione della chiave di integrità del journal" #: src/integritysetup.c:525 msgid "Read the journal integrity key from a file" msgstr "Legge la chiave di integrità del journal da un file" #: src/integritysetup.c:527 msgid "Journal encryption algorithm" msgstr "Algoritmo cifratura journal" #: src/integritysetup.c:528 msgid "The size of the journal encryption key" msgstr "La dimensione della chiave di cifratura del journal" #: src/integritysetup.c:529 msgid "Read the journal encryption key from a file" msgstr "Legge la chiave di cifratura del journal da un file" #: src/integritysetup.c:532 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" msgstr "Modalità ripristino (jorunal e verifica tag disattivai)" #: src/integritysetup.c:621 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" msgstr "Le opzioni --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size e --no-wipe possono essere usate solamente per azioni di formattazione.\n" #: src/integritysetup.c:627 msgid "Invalid journal size specification." msgstr "Specifica di dimensione del journal non valida." #: src/integritysetup.c:632 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione delle chiave." #: src/integritysetup.c:635 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." msgstr "L'algoritmo di integrità deve essere specificato se viene usata la chiave di integrità." #: src/integritysetup.c:640 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione della chiave di integrità del journal." #: src/integritysetup.c:643 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "L'algoritmo di integrità del journal deve essere specificato se viene usata la chiave di integrità del journal." #: src/integritysetup.c:648 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione della chiave di cifratura del journal." #: src/integritysetup.c:651 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "L'algoritmo di cifratura del journal deve essere specificato se viene usata la chiave di cifratura del journal." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:174 msgid "Reencryption already in-progress." msgstr "Re-cifratura in corso." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:180 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "La re-cifratura del dispositivo con un profilo di integrità non è supportata." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:203 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Impossibile aprire esclusivamente il dispositivo %s, già in uso." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Allocazione di memoria allineata non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:224 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Impossibile leggere il dispositivo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:235 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "Impostazione dispositivo LUKS %s come inutilizzabile." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:239 #, c-format msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." msgstr "Impostazione flag re-cifratura offline LUKS2 sul dispositivo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:256 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Impossibile scrivere il dispositivo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:340 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Impossibile scrivere il file di registro di re-cifratura." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:396 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Impossibile leggere il file di registro di re-cifratura." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:434 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Il file di registro %s esiste, viene ripristinata la re-cifratura.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Attivazione dispositivo temporaneo usando il vecchio header LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:495 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Attivazione dispositivo temporaneo usando il nuovo header LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:505 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Attivazione del dispositivo temporaneo non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:587 msgid "Failed to set PBKDF parameters." msgstr "Impostazione parametri PBKDF non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:595 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Creato nuovo header LUKS per il dispositivo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655 #, c-format msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." msgstr "Questa versione di cryptsetup-reencrypt non può gestire token interni di tipo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:677 msgid "Failed to read activation flags from backup header." msgstr "Lettura dei flag di attivazione dall'header di backup non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 msgid "Failed to write activation flags to new header." msgstr "Scrittura dei flag di attivazione sul nuovo header non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:685 src/cryptsetup_reencrypt.c:689 msgid "Failed to read requirements from backup header." msgstr "Lettura dei requisiti dall'header di backup non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:726 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "Header %s di backup del dispositivo %s creato." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Creazione degli header di backup LUKS non riuscita." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:923 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Impossibile ripristinare l'header %s sul dispositivo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:925 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "Ripristinato l'header %s sul dispositivo %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:963 src/cryptsetup_reencrypt.c:1043 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del dispositivo." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1086 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del dispositivo.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo temporaneo LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141 msgid "Cannot get device size." msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del dispositivo." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178 msgid "Interrupted by a signal." msgstr "Interrotto da un segnale." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180 msgid "IO error during reencryption." msgstr "Errore di IO durante la re-cifratura." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1211 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "Lo UUID fornito non è valido." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Il file chiave può essere usato solamente con --key-slot o con esattamente uno slot di chiave attivo." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1367 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Inserire la passphrase per lo slot di chiave %u: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Impossibile aprire il file di registro di re-cifratura." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1444 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Nessuna decifrazione in corso: lo UUID fornito può essere usato solamente per riprendere un processo di decifrazione." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1519 #, c-format msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." msgstr "Parametri pbkdf modificati nello slot di chiave %i." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "Reencryption block size" msgstr "Dimensione blocco re-cifratura" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgstr "Non cambia chiave, nessuna re-cifratura dei dati" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 msgid "Read new volume (master) key from file" msgstr "Legge la chiave (master) del volume da file" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 msgid "Use direct-io when accessing devices" msgstr "Usa IO diretto negli accessi ai dispositivi" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 msgid "Use fsync after each block" msgstr "Usa fsync dopo ogni blocco" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 msgid "Update log file after every block" msgstr "Aggiorna il registro a ogni blocco" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 msgid "Use only this slot (others will be disabled)" msgstr "Usa solo questo slot (gli altri vengono disabilitati)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Riduce la dimensione dei dati del dispositivo (muove l'offset dei dati) PERICOLOSO" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Usa solo la dimensione specificata del dispositivo (ignora il resto del dispositivo) PERICOLOSO" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 msgid "Create new header on not encrypted device" msgstr "Crea un nuovo header su un dispositivo non cifrato" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1648 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgstr "Decifra definitivamente il dispositivo (rimuove la cifratura)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1649 msgid "The UUID used to resume decryption" msgstr "Lo UUID utilizzato per riprendere la decifrazione" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1650 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" msgstr "Metadati di tipo LUKS: luks1, luks2" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPZIONI...] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1683 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "La re-cifratura modificherà: %s%s%s%s%s%s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1684 msgid "volume key" msgstr "chiave volume" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1686 msgid "set hash to " msgstr "imposta l'hash a " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687 msgid ", set cipher to " msgstr ", imposta il cifrario a " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1691 msgid "Argument required." msgstr "Argomento richiesto." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1719 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Solo valori tra 1 MiB e 64 MiB sono consentiti per la dimensione del blocco di re-cifratura." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1738 src/cryptsetup_reencrypt.c:1743 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Specifica di dimensione del dispositivo non valida." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1746 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "La dimensione massima di riduzione del dispositivo è 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "La dimensione di riduzione deve essere un multiplo di 512 byte." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." msgstr "L'opzione --new deve essere usata con --reduce-device-size o --header." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." msgstr "L'opzione --keep-key può essere usata solo con --hash, --iter-time --pbkdf-force-iterations." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1761 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "L'opzione --new non può essere usata con --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1765 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "L'opzione --decrypt non è compatibile con i parametri specificati." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1769 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "L'opzione --uuid può essere usata solo con --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1773 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgstr "Tipo luks non valido. Usare uno tra: \"luks\", \"luks1\" o \"luks2\"." #: src/utils_tools.c:159 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "Errore nel leggere la risposta dal terminale." #: src/utils_tools.c:184 msgid "Command successful.\n" msgstr "Comando eseguito con successo.\n" #: src/utils_tools.c:192 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "parametri errati o mancanti" #: src/utils_tools.c:194 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "permessi mancanti o passphrase errata" #: src/utils_tools.c:196 msgid "out of memory" msgstr "memoria esaurita" #: src/utils_tools.c:198 msgid "wrong device or file specified" msgstr "dispositivo o file specificato errato" #: src/utils_tools.c:200 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "il dispositivo esiste già o è occupato" #: src/utils_tools.c:202 msgid "unknown error" msgstr "errore sconosciuto" #: src/utils_tools.c:204 #, c-format msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgstr "Comando non riuscito con codice %i (%s).\n" #: src/utils_tools.c:281 #, c-format msgid "Key slot %i created." msgstr "Slot di chiave %i creato." #: src/utils_tools.c:283 #, c-format msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "Slot di chiave %i sbloccato." #: src/utils_tools.c:285 #, c-format msgid "Key slot %i removed." msgstr "Slot di chiave %i rimosso." #: src/utils_tools.c:294 #, c-format msgid "Token %i created." msgstr "Token %i creato." #: src/utils_tools.c:296 #, c-format msgid "Token %i removed." msgstr "Token %i rimosso." #: src/utils_tools.c:462 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "Attenzione: il dispositivo %s contiene già una firma di partizione «%s».\n" #: src/utils_tools.c:470 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "Attenzione: il dispositivo %s contiene già una firma di super-blocco «%s».\n" #: src/utils_tools.c:491 src/utils_tools.c:555 msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Inizializzazione sonde per la firma del dispositivo non riuscita." #: src/utils_tools.c:535 #, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita." #: src/utils_tools.c:548 #, c-format msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." msgstr "Il dispositivo %s è in uso. Impossibile procedere con l'operazione di formattazione." #: src/utils_tools.c:550 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "Apertura del file %s in lettura/scrittura non riuscita." #: src/utils_tools.c:570 msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Pulizia della firma del dispositivo non riuscita." #: src/utils_tools.c:577 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Esame del dispositivo %s per una firma non riuscito." #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "Impossibile controllare la qualità della password: %s" #: src/utils_password.c:51 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "Controllo qualità della password non riuscito:\n" " %s" #: src/utils_password.c:83 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "Controllo qualità della password non riuscito: passphrase non valida (%s)" #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale." #: src/utils_password.c:206 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verifica passphrase: " #: src/utils_password.c:213 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Le passphrase non corrispondono." #: src/utils_password.c:250 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "Impossibile usare l'offset con l'input da terminale." #: src/utils_password.c:253 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Inserire la passphrase: " #: src/utils_password.c:255 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Inserire la passphrase per %s: " #: src/utils_password.c:285 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase." #: src/utils_password.c:320 #, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "Impossibile aprire il file chiave %s per la scrittura." #: src/utils_password.c:327 #, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "Impossibile scrivere sul file chiave %s." #: src/utils_luks2.c:47 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "Apertura del file %s in sola lettura non riuscita." #: src/utils_luks2.c:60 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "Fornire token JSON LUKS2 valido:\n" #: src/utils_luks2.c:67 msgid "Failed to read JSON file." msgstr "Lettura file JSON non riuscita." #: src/utils_luks2.c:72 msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "" "\n" "Lettura interrotta." #: src/utils_luks2.c:113 #, c-format msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "Apertura del file %s in lettura non riuscita." #: src/utils_luks2.c:122 msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "" "\n" "Scrittura interrotta." #: src/utils_luks2.c:126 msgid "Failed to write JSON file." msgstr "Scrittura file JSON non riuscita." #~ msgid "Replaced with key slot %d.\n" #~ msgstr "Sostituito con lo slot di chiave %d.\n" #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" #~ msgstr "Troppi livelli d'albero per il volume verity.\n" #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" #~ msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat" #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" #~ msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "create active device" #~ msgstr "Crea dispositivo attivo" #~ msgid "remove (deactivate) device" #~ msgstr "Rimuove (disattiva) dispositivo" #~ msgid "Activated keyslot %i.\n" #~ msgstr "Slot di chiave %i attivato.\n" #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" #~ msgstr "Avanzamento: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB scritti, velocità %5.1f MiB/s%s" #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" #~ msgstr "Impossibile trovare un dispositivo di loopback libero.\n" #~ msgid "Cannot open device %s\n" #~ msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s\n" #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" #~ msgstr "Impossibile utilizzare lo UUID fornito se non è in corso una decifratura.\n" #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" #~ msgstr "Impostazione device LUKS %s come utilizzabile.\n"