# Italian translations for denemo package. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Denemo package. # Simone Crestani , 2007. # Federico Bruni , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: denemo-1.1.4-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: denemo-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-10 11:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-05 15:02+0200\n" "Last-Translator: Federico Bruni \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. GtkFileFilter *filter; #: ../src/audio/fluid.c:211 msgid "Choose SoundFont File" msgstr "Scegli il file SoundFont" #. GTK_WINDOW(gtk_text_view_get_window(GTK_TEXT_VIEW(Denemo.script_view), GTK_TEXT_WINDOW_WIDGET)) #: ../src/audio/fluid.c:211 ../src/audio/playback.c:123 #: ../src/command/changenotehead.c:107 ../src/command/lilydirectives.c:2719 #: ../src/core/utils.c:2480 ../src/core/utils.c:2554 ../src/core/utils.c:2649 #: ../src/core/utils.c:2757 ../src/export/file.c:166 ../src/export/file.c:867 #: ../src/export/file.c:927 ../src/export/file.c:1155 #: ../src/export/print.c:717 ../src/printview/printview.c:1184 #: ../src/printview/svgview.c:738 ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4251 #: ../src/source/sourceaudio.c:341 ../src/ui/clefdialog.c:140 #: ../src/ui/kbd-interface.c:478 ../src/ui/keysigdialog.c:383 #: ../src/ui/playbackprops.c:57 ../src/ui/prefdialog.c:443 #: ../src/ui/scoreprops.c:133 ../src/ui/staffpropdialog.c:353 #: ../src/ui/texteditors.c:173 ../src/ui/texteditors.c:186 #: ../src/ui/texteditors.c:238 ../src/ui/texteditors.c:277 #: ../src/ui/texteditors.c:507 ../src/ui/timedialog.c:234 #: ../src/ui/tomeasuredialog.c:48 ../src/ui/tupletdialog.c:16 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "Annulla" #: ../src/audio/fluid.c:211 ../src/core/utils.c:2480 ../src/export/file.c:867 #: ../src/export/file.c:929 ../src/source/sourceaudio.c:342 #: ../src/ui/texteditors.c:278 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "_Open" msgstr "Apri" #: ../src/audio/midi.c:981 msgid "Not exiting the previous MIDI capture loop" msgstr "Non esce dal precedente loop dell'acquisizione MIDI" #: ../src/audio/pitchentry.c:1431 msgid "Set the musical temperament (tuning) to be used for playback." msgstr "Imposta il temperamento musicale (accordatura) da usare per la riproduzione." #: ../src/audio/pitchentry.c:1524 msgid "Overlay Pitches" msgstr "Altezze sovrapposte" #: ../src/audio/pitchentry.c:1534 ../src/core/entries.h:345 msgid "Clear Overlay" msgstr "Cancella la sovrimpressione" #: ../src/audio/pitchentry.c:1540 ../src/export/print.h:13 msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: ../src/audio/pitchentry.c:1549 msgid "Click Volume" msgstr "Clicca su Volume." #. spinners to select silence, threshold, smoothing #: ../src/audio/pitchentry.c:1585 msgid "Pitch Recognition Parameters" msgstr "Parametri di riconoscimento dell'altezza" #: ../src/audio/pitchentry.c:1593 msgid "Silence" msgstr "Silenzio" #: ../src/audio/pitchentry.c:1603 msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #: ../src/audio/pitchentry.c:1613 msgid "Smoothing" msgstr "Approssimazione" #: ../src/audio/pitchentry.c:1620 msgid "Onset" msgstr "Attacco" #. spinners to constrain the note values #: ../src/audio/pitchentry.c:1632 msgid "Note validation criteria" msgstr "Criteri di validazione della nota" #: ../src/audio/pitchentry.c:1640 msgid "Lowest Pitch" msgstr "Altezza più bassa" #: ../src/audio/pitchentry.c:1650 msgid "Highest Pitch" msgstr "Altezza più alta" #: ../src/audio/pitchentry.c:1660 msgid "Greatest Interval" msgstr "Intervallo più grande" #: ../src/audio/pitchentry.c:1672 msgid "Input handling" msgstr "Gestione dell'input" #: ../src/audio/pitchentry.c:1679 msgid "Disable repeated notes" msgstr "Disabilita le note ripetute" #: ../src/audio/pitchentry.c:1689 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: ../src/audio/pitchentry.c:1696 msgid "Frequency Measurement" msgstr "Misurazione della frequenza" #: ../src/audio/pitchentry.c:1701 msgid "Frequency smoothing" msgstr "Approssimazione della frequenza" #: ../src/audio/playback.c:123 msgid "Play range in seconds:" msgstr "Riproduci la selezione in secondi:" #. parent window #. FIXME I think there is a function to do this already. #. GTK_WINDOW(gtk_text_view_get_window(GTK_TEXT_VIEW(Denemo.script_view), GTK_TEXT_WINDOW_WIDGET)) #. parent window #: ../src/audio/playback.c:123 ../src/command/changenotehead.c:107 #: ../src/command/lilydirectives.c:2258 ../src/command/lilydirectives.c:2718 #: ../src/core/utils.c:2554 ../src/core/utils.c:2649 ../src/core/utils.c:2756 #: ../src/export/print.c:717 ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4250 #: ../src/ui/clefdialog.c:140 ../src/ui/kbd-interface.c:477 #: ../src/ui/keysigdialog.c:383 ../src/ui/playbackprops.c:57 #: ../src/ui/prefdialog.c:443 ../src/ui/scoreprops.c:133 #: ../src/ui/staffpropdialog.c:353 ../src/ui/texteditors.c:186 #: ../src/ui/texteditors.c:507 ../src/ui/timedialog.c:234 #: ../src/ui/tomeasuredialog.c:48 ../src/ui/tupletdialog.c:16 msgid "_OK" msgstr "" #. g_list_length (((DenemoStaff *) (gui->movement->thescore->data))->measures); #: ../src/audio/playback.c:134 msgid "Play from time" msgstr "Suona dal tempo" #: ../src/audio/playback.c:141 ../src/export/print.c:733 msgid "to" msgstr "a" #. * #. * Array of different Notehead types #. #: ../src/command/changenotehead.c:22 ../src/command/changenotehead.c:34 #: ../actions/denemo.scm:279 ../actions/denemo.scm:340 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:11 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/command/changenotehead.c:22 ../src/command/changenotehead.c:36 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsCross.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:13 msgid "Cross" msgstr "Barrata" #: ../src/command/changenotehead.c:22 ../src/command/changenotehead.c:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDiamond.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:12 msgid "Diamond" msgstr "A diamante" #: ../src/command/changenotehead.c:23 ../src/command/changenotehead.c:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:9 msgid "Harmonic" msgstr "Armonica" #: ../src/command/changenotehead.c:107 msgid "Change Notehead" msgstr "Cambia la testa della nota" #: ../src/command/changenotehead.c:111 msgid "Select Notehead Type" msgstr "Scegli il tipo di testa di nota" #: ../src/command/commandfuncs.c:460 #, c-format msgid "This movement is now number %d in the score" msgstr "Questo movimento ha ora il numero %d nella partitura" #: ../src/command/commandfuncs.c:467 msgid "There is no previous movement to swap with" msgstr "Non c'è un movimento precedente con cui fare lo scambio" #. give info about removing matching context #: ../src/command/commandfuncs.c:487 ../src/command/staff.c:388 msgid "A context is set on this staff" msgstr "È stato impostato un contesto su questo rigo" #: ../src/command/commandfuncs.c:487 msgid "You will need to alter the staff → properties → context of this and the previous staff; Proceed?" msgstr "Si dovrebbe modificare il rigo → proprietà → contesto di questo rigo e del precedente. Si procede?" #: ../src/command/commandfuncs.c:503 msgid "Split off voices from this staff first" msgstr "Dividi prima le voci di questo rigo" #: ../src/command/commandfuncs.c:506 msgid "There is no previous staff to swap with" msgstr "Non c'è un rigo precedente con cui fare lo scambio" #: ../src/command/commandfuncs.c:527 msgid "There is no voice below this one on this staff" msgstr "Non c'è una voce al di sotto di questa nel rigo" #: ../src/command/commandfuncs.c:536 msgid "There is no voice below this one to split from" msgstr "Non c'è una voce al di sotto di questa da cui dividerla" #: ../src/command/commandfuncs.c:563 msgid "There is no staff above to move this staff into" msgstr "Non c'è un rigo sopra in cui muovere questo rigo" #. is interactive #: ../src/command/commandfuncs.c:599 msgid "This is the first voice" msgstr "Questa è la prima voce" #. is interactive #: ../src/command/commandfuncs.c:646 msgid "This is the first staff" msgstr "Questo è il primo rigo" #. is interactive #: ../src/command/commandfuncs.c:687 msgid "This is the last voice" msgstr "Questa è l'ultima voce" #. is interactive #: ../src/command/commandfuncs.c:767 msgid "This is the last staff" msgstr "Questo è l'ultimo rigo" #: ../src/command/fakechord.c:148 msgid "There is no object here to attach a fakechord to." msgstr "Non c'è un oggetto a cui attaccare un falso accordo." #: ../src/command/fakechord.c:157 msgid "Chord Symbol Deletion" msgstr "Cancellazione del simbolo di accordo" #: ../src/command/fakechord.c:157 msgid "Delete all Chord Symbols from this staff?" msgstr "Cancella tutti i simboli di accordo da questo rigo?" #: ../src/command/fakechord.c:207 #, fuzzy #| msgid "Edit Chord Symbols" msgid "Insert/Edit Chord Symbol" msgstr "Modifica i simboli degli accordi" #: ../src/command/fakechord.c:207 msgid "" "Give Chord(s) in LilyPond Notation\n" "E.g. c:m7 aes:aug7\n" "(Separate chord changes with spaces)" msgstr "" #: ../src/command/figure.c:107 msgid "No current object to attach a figure to" msgstr "Nessun oggetto corrente a cui attaccare il basso numerato" #: ../src/command/keyresponses.c:30 msgid "Recursive key capture not possible!" msgstr "Acquisizione ricorsiva dei tasti non possibile!" #: ../src/command/keyresponses.c:269 msgid ", or " msgstr ", o " #: ../src/command/keyresponses.c:270 #, c-format msgid "Prefix Key %s, waiting for key %stype Esc to abort" msgstr "Primo tasto %s, in attesa del tasto %s. Premere Esc per interrompere" #: ../src/command/lilydirectives.c:213 ../src/command/lilydirectives.c:221 msgid "You must put the cursor on a chord to attach LilyPond" msgstr "Occorre posizionare il cursore su un accordo per assegnare il codice LilyPond" #: ../src/command/lilydirectives.c:229 msgid "You must put the cursor on a note to attach LilyPond to the note" msgstr "Occorre posizionare il cursore su una nota per assegnare il codice LilyPond alla nota" #: ../src/command/lilydirectives.c:282 msgid "Error in attach type" msgstr "Errore nel tipo di assegnazione" #: ../src/command/lilydirectives.c:295 ../src/command/lilydirectives.c:297 msgid "Attach LilyPond" msgstr "Assegna LilyPond" #: ../src/command/lilydirectives.c:295 msgid "Give text to place before the note" msgstr "Inserisci il testo da porre prima della nota" #: ../src/command/lilydirectives.c:296 msgid "Attach LilyPond to Note" msgstr "Assegna LilyPond alla nota" #: ../src/command/lilydirectives.c:296 msgid "Attach LilyPond to Chord" msgstr "Assegna LilyPond all'accordo" #: ../src/command/lilydirectives.c:296 msgid "Give LilyPond text to postfix to note of chord" msgstr "Inserisci il codice LilyPond da appendere alla nota dell'accordo" #: ../src/command/lilydirectives.c:296 msgid "Give LilyPond text to postfix to chord" msgstr "Inserisci il codice LilyPond da appendere all'accordo" #: ../src/command/lilydirectives.c:297 ../src/command/lilydirectives.c:410 msgid "Give Display text if required" msgstr "Inserisci il testo del display se richiesto" #. FIXME how is this supposed to be done? #: ../src/command/lilydirectives.c:407 ../src/command/lilydirectives.c:410 #: ../src/command/scorelayout.c:979 msgid "Insert LilyPond" msgstr "Inserisci LilyPond" #: ../src/command/lilydirectives.c:407 msgid "Give LilyPond text to insert" msgstr "Inserisci il codice LilyPond da aggiungere" #: ../src/command/lilydirectives.c:1554 msgid "" "Repeat the command?\n" "(Hold Shift for advanced edit)" msgstr "" "Ripetere il comando?\n" "(Tenere premuto Maiusc per la modifica avanzata)" #: ../src/command/lilydirectives.c:1607 msgid "Denemo Editor:Newline to update, Esc for Advanced Edit" msgstr "Editor Denemo: a capo per aggiornare, Esc per la modifica avanzata" #: ../src/command/lilydirectives.c:1691 msgid "Cannot delete via this mechanism, sorry" msgstr "Impossibile eliminare attraverso questo meccanismo" #: ../src/command/lilydirectives.c:1780 #, c-format msgid "" "Command: %s.\n" "(%s)\n" "Left click to run the command or right click for further options" msgstr "" "Comando: %s.\n" "(%s)\n" "Click sinistro per eseguire il comando, click destri per altre opzioni" #: ../src/command/lilydirectives.c:1782 #, c-format msgid "This button was created for the Denemo Directive whose tag is %s. Usually you click on it to alter the setting made or perform the action it is labelled with" msgstr "Questo pulsante è stato creato per la direttiva Denemo con etichetta %s. Clicca su di essa per modificare l'impostazione o eseguire l'azione con cui è contrassegnata" #: ../src/command/lilydirectives.c:2255 ../src/command/lilydirectives.c:2397 msgid "Select Directive" msgstr "Scegli la direttiva" #. DeleteCurrentVerse #. DeleteCurrentStaff #: ../src/command/lilydirectives.c:2261 ../src/core/utils.c:2087 #: ../src/core/utils.c:2449 ../src/printview/printview.c:1709 #: ../actions/denemo.scm:1301 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 #: ../actions/Simple.scm:9 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../src/command/lilydirectives.c:2321 #, fuzzy #| msgid "Select a directive attached to the tuplet marker" msgid "Select a directive attached to the tuplet start object" msgstr "Seleziona una direttiva assegnata al segno del gruppo irregolare" #: ../src/command/lilydirectives.c:2322 #, fuzzy #| msgid "Select a directive attached to the tuplet marker" msgid "Select a directive attached to the tuplet end object" msgstr "Seleziona una direttiva assegnata al segno del gruppo irregolare" #: ../src/command/lilydirectives.c:2329 #, fuzzy #| msgid "Select a directive attached to the stemdir marker" msgid "Select a directive attached to the stem control object" msgstr "Seleziona una direttiva assegnata al segno della direzione del gambo" #: ../src/command/lilydirectives.c:2350 ../src/command/lilydirectives.c:2384 #, c-format msgid "Select a directive attached to the note \"%s\"" msgstr "Seleziona una direttiva assegnata alla nota \"%s\"" #. not exactly on a note, offer any chord directives #: ../src/command/lilydirectives.c:2367 msgid "Select a directive attached to the chord" msgstr "Seleziona una direttiva assegnata all'accordo" #: ../src/command/lilydirectives.c:2395 #, c-format msgid "Select the directive %s on note \"%s\"?" msgstr "Seleziona la direttiva %s sulla nota \"%s\"?" #: ../src/command/lilydirectives.c:2465 ../src/command/object.c:1525 msgid "No object here to edit" msgstr "Nessun oggetto da modificare qui" #: ../src/command/lilydirectives.c:2508 #, fuzzy #| msgid "Nothing to edit on this stem directive - use controls in Staffs → Voices menu" msgid "Nothing to edit on this stem direction control object - use controls in Staffs → Voices menu" msgstr "Niente da modificare su questa direttiva del gambo - usa le regolazioni nel menù Righi → Voci" #: ../src/command/lilydirectives.c:2516 #, fuzzy #| msgid "" #| "This marks the end of a tuplet (that is triplets etc) - it should come in the same measure as the tuplet start marker.\n" #| "See the Notes/Rests → Tuplets for control over how tuplets print" msgid "This marks the end of a tuplet (that is triplets etc) - it should come in the same measure as the tuplet start marker." msgstr "" "Questo segna la fine di un gruppo irregolare (terzine, etc.) - deve trovarsi nella stessa misura in cui si trova il segno di inizio.\n" "Per controllare l'aspetto dei gruppi irregolari si veda Note/Pause → Gruppi irregolari" #: ../src/command/lilydirectives.c:2519 msgid "No method for editing this type of object" msgstr "Nessun metodo per modificare questo tipo di oggetto" #: ../src/command/lilydirectives.c:2653 #, c-format msgid "Could not get contents of %s" msgstr "Impossibile ottenere i contenuti di %s" #: ../src/command/lilydirectives.c:2666 msgid "There is already an edit script for this tag" msgstr "Esiste già uno script di modifica per questa etichetta" #: ../src/command/lilydirectives.c:2666 ../src/core/menusystem.c:216 #: ../src/export/file.c:1287 msgid "Do you want to replace it?" msgstr "Vuoi sostituirlo?" #: ../src/command/lilydirectives.c:2676 msgid "Wrote edit script file to ~/.denemo/editscripts" msgstr "File script di modifica scritto in ~/.denemo/editscripts" #. for reset #: ../src/command/lilydirectives.c:2715 msgid "Low Level Denemo Directive Edit" msgstr "Modifica della direttiva Denemo di basso livello" #. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), _("Denemo Object Editor")); #: ../src/command/lilydirectives.c:2723 msgid "Delete Directive" msgstr "Elimina direttiva" #: ../src/command/lilydirectives.c:2724 msgid "Create Script" msgstr "Crea script" #: ../src/command/lilydirectives.c:2774 msgid " x:" msgstr " x:" #: ../src/command/lilydirectives.c:2781 msgid " y:" msgstr " y:" #: ../src/command/lilydirectives.c:2789 msgid "Postfix" msgstr "Suffisso" #: ../src/command/lilydirectives.c:2790 msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #: ../src/command/lilydirectives.c:2791 msgid "Display text" msgstr "Testo del display" #: ../src/command/lilydirectives.c:2792 msgid "Text Position" msgstr "Posizione del testo" #: ../src/command/lilydirectives.c:2793 msgid "Graphic" msgstr "Simbolo grafico" #: ../src/command/lilydirectives.c:2794 msgid "Graphic Position" msgstr "Posizione del simbolo grafico" #: ../src/command/lilydirectives.c:2795 msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: ../src/command/lilydirectives.c:2796 msgid "LilyPond Grob Name" msgstr "Nome del grob (oggetto grafico) di LilyPond" #: ../src/command/lilydirectives.c:2797 msgid "Scheme Data" msgstr "Dati Scheme" #: ../src/command/lilydirectives.c:2798 msgid "MidiBytes" msgstr "MidiBytes" #: ../src/command/lilydirectives.c:2799 msgid "Override Mask" msgstr "Escludi la maschera" #: ../src/command/lilydirectives.c:2800 msgid "Minimum pixel width" msgstr "Larghezza minima in pixel" #: ../src/command/lilydirectives.c:2807 #, fuzzy #| msgid "Only Applies to Layout" msgid "Applies to all layouts" msgstr "Si applica solo alla formattazione" #: ../src/command/lilydirectives.c:2816 msgid "This directive is honored by all layouts. Use the Score/Movement/Staff/Voice/Object Editor to make it conditional on the Current Layout, the Default Layout or the Default Layout for the current part." msgstr "" #: ../src/command/lilydirectives.c:2824 msgid "Applies only to certain layouts, excluding the current one." msgstr "" #: ../src/command/lilydirectives.c:2825 msgid "Applies only to certain layouts, including the current one." msgstr "" #: ../src/command/lilydirectives.c:2832 msgid "This directive is honored only by certain layouts. Use the Score/Movement/Staff/Voice/Object Editor to alter this behavior." msgstr "" #: ../src/command/lilydirectives.c:2837 #, fuzzy #| msgid "Exclusive to Current Layout" msgid "Excludes the current layout." msgstr "Esclusiva per la formattazione corrente" #: ../src/command/lilydirectives.c:2838 msgid "Excludes certain layouts, but applies to the current one." msgstr "" #: ../src/command/lilydirectives.c:2846 msgid "This directive is disregarded by certain layouts. Use the Score/Movement/Staff/Voice/Object Editor to alter this behavior." msgstr "" #: ../src/command/lilydirectives.c:2853 msgid "Get Edit Script" msgstr "Scarica lo script di modifica" #: ../src/command/lilydirectives.c:2856 msgid "Put Edit Script" msgstr "Metti lo script di modifica" #. disabled until website can take uploading again #: ../src/command/lilydirectives.c:2861 msgid "Upload Edit Script" msgstr "Carica lo script di modifica" #: ../src/command/lilydirectives.c:2866 msgid "Show Current Script" msgstr "Mostra lo script corrente" #: ../src/command/lilydirectives.c:2990 ../src/command/lilydirectives.c:3067 msgid "Directive Delete" msgstr "Eliminazione della direttiva" #: ../src/command/lilydirectives.c:2990 ../src/command/lilydirectives.c:3067 msgid "Are you sure you want to delete the directive?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la direttiva?" #. Vibrato #. here ) to match the string paren open #: ../src/command/lilydirectives.c:3021 ../src/command/object.c:786 #: ../src/command/object.c:861 ../src/export/print.c:636 #: ../src/export/print.c:668 ../src/ui/palettes.c:229 #: ../src/ui/texteditors.c:61 ../actions/denemo-modules/directives.scm:30 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:42 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:403 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:55 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:7 #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/MuteStaffs.scm:22 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:16 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:157 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:179 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:54 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:35 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:45 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:128 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:35 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:125 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:138 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:179 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:188 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddInstrumentStaff.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:89 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/AssignInstrument.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:130 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:143 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.scm:21 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: ../src/command/lilydirectives.c:3023 msgid "Use the ObjectMenu to modify this object - there are no directives here" msgstr "Usa il Menù degli oggetti per modificare questo oggetto - non ci sono direttive qui" #: ../src/command/lilydirectives.c:3057 msgid "No directives here" msgstr "Nessuna direttiva qui" #: ../src/command/lilydirectives.c:3062 msgid "No directive selected" msgstr "Nessuna direttiva selezionata" #. (TweakRelativeOffset tag (car amount) (cdr amount)) #: ../src/command/lilydirectives.c:3070 ../src/core/menusystem.c:307 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:79 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:49 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:62 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operazione annullata" #: ../src/command/lilydirectives.c:3095 msgid "" "Select a score or movement directive for advanced (low-level) edit.\n" "Note: these directives can be edited normally using Score/Movement Properties Editor from the Score or Movement menus." msgstr "" #: ../src/command/lilydirectives.c:3142 msgid "Select a score directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Scegli una direttiva per la partitura - usa Maiusc per la modifica avanzata" #: ../src/command/lilydirectives.c:3149 msgid "Select a score header block directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Scegli una direttiva del blocco header di una partitura - usa Maiusc per la modifica avanzata" #: ../src/command/lilydirectives.c:3157 msgid "Select a score paper block directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Scegli una direttiva del blocco paper di una partitura - usa Maiusc per la modifica avanzata" #: ../src/command/lilydirectives.c:3166 msgid "Select a movement header block directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Scegli una direttiva del blocco header di un movimento - usa Maiusc per la modifica avanzata" #: ../src/command/lilydirectives.c:3174 msgid "Select a movement layout block directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Scegli una direttiva del blocco paper di un movimento - usa Maiusc per la modifica avanzata" #: ../src/command/lilydirectives.c:3182 msgid "Select a movement control directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Scegli una direttiva di controllo del movimento - usa Maiusc per la modifica avanzata" #: ../src/command/lilydirectives.c:3191 msgid "Select a clef directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Scegli una direttiva per la chiave - usa Maiusc per la modifica avanzata" #: ../src/command/lilydirectives.c:3200 msgid "Select a key signature directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Scegli una direttiva per l'armatura di chiave - usa Maiusc per la modifica avanzata" #: ../src/command/lilydirectives.c:3209 ../src/command/lilydirectives.c:3218 #: ../src/command/lilydirectives.c:3227 msgid "Select a time signature directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Scegli una direttiva per l'indicazione di tempo - usa Maiusc per la modifica avanzata" #: ../src/command/lilydirectives.c:3239 msgid "Select a staff directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Scegli una direttiva per il rigo - usa Maiusc per la modifica avanzata" #: ../src/command/lilydirectives.c:3250 msgid "Select a voice directive - use Shift for advanced edit" msgstr "Scegli una direttiva per la voce - usa Maiusc per la modifica avanzata" #: ../src/command/lilydirectives.c:3393 msgid "ScoreDirectives" msgstr "Direttive partitura" #: ../src/command/lilydirectives.c:3394 msgid "Score Header Block Directives" msgstr "Direttive del blocco intestazione della partitura" #: ../src/command/lilydirectives.c:3395 msgid "Score Paper Block Directives" msgstr "Direttive del blocco foglio della partitura" #: ../src/command/lilydirectives.c:3396 ../src/command/lilydirectives.c:3461 msgid "Movement Header Block Directives" msgstr "Direttive del blocco intestazione del movimento" #: ../src/command/lilydirectives.c:3397 msgid "Layout Block Directives" msgstr "Direttive del blocco di formattazione" #: ../src/command/lilydirectives.c:3459 msgid "Layout Directives" msgstr "Direttive di formattazione" #: ../src/command/lilydirectives.c:3460 msgid "Movement Directives" msgstr "Direttive del movimento" #: ../src/command/lyric.c:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "The text of a verse can be typed or pasted here. The space between syllables determines which syllable goes beneath which note(s).\n" #| "New lines have no special significance for this. Slurs on notes make them take only one syllable. Use the underscore _ for blank syllables and the hyphen - for extending syllables." msgid "" "The text of a verse can be typed or pasted here. Press Esc to return to editing notes.\n" "Separate syllables with space double hyphen space, -- , if they should have their own note(s).\n" "New lines and extra spaces have no special significance. Slurs on notes make them take only one syllable. Use the underscore _ for blank syllables." msgstr "" "Il testo di una strofa può essere digitato o incollato qui. Lo spazio tra le sillabe determina quale sillaba va sotto quale nota.\n" "L'a capo non ha alcun significato speciale. Le legature di portamento delle note fanno sì che esse occupino una sola sillaba. Usa il trattino basso _ per le sillabe vuote e il trattino - per estendere le sillabe." #: ../src/command/lyric.c:518 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:16 #, fuzzy #| msgid "String Number" msgid "Stanza Number" msgstr "Numero di corda" #: ../src/command/lyric.c:518 #, fuzzy #| msgid "Give text to appear above music: " msgid "Give text to appear before lyrics" msgstr "Inserire testo da mostrare sopra la musica: " #: ../src/command/lyric.c:518 msgid "1. " msgstr "" #: ../src/command/lyric.c:543 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Identify Space Number" msgid "Insert Stanza Number" msgstr "Identicia il numero di spazio" #: ../src/command/lyric.c:543 msgid "Insert a stanza number using the LilyPond syntax" msgstr "" #: ../src/command/lyric.c:583 #, c-format msgid "Verse %d" msgstr "" #: ../src/command/measure.c:266 msgid "removemeasures: received request to delete more measures than exist. Junking request." msgstr "rimuovi misure: ricevuta una richiesta di eliminazione di più misure di quante esistano. Richiesta scartata." #: ../src/command/object.c:119 ../src/command/object.c:561 #: ../src/command/object.c:1386 ../src/command/object.c:1932 #: ../src/command/object.c:2195 #, fuzzy #| msgid "No Tooltip yet" msgid "No tooltip" msgstr "Nessun suggerimento ancora" #: ../src/command/object.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "Directive for command: \"%s\"\n" msgid "Directive for command: \"%s\"\n" msgstr "Direttiva per il comando: \"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:132 #, c-format msgid "Directive tagged: \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/command/object.c:137 ../src/command/object.c:579 #, fuzzy, c-format #| msgid "Menu location for this command: \"%s\"\n" msgid "Menu location for this command: \"%s\"\n" msgstr "Posizione del menù per questo comando: \"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The help for the command that created this directive is:\n" #| "\"%s\"\n" msgid "" "The help for the command that created this directive is:\n" "\"%s\"\n" msgstr "" "L'aiuto per il comando che ha creato questa direttiva è:\n" "\"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "LilyPond inserted in prefix to this object is \"%s\"\n" msgid "LilyPond inserted in prefix to this object is \"%s\"\n" msgstr "Il codice LilyPond inserito prima di questo oggetto è \"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:155 #, fuzzy, c-format #| msgid "LilyPond inserted in postfix to this object is \"%s\"\n" msgid "LilyPond inserted in postfix to this object is \"%s\"\n" msgstr "Il codice LilyPond inserito dopo questo oggetto è \"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:159 msgid "" "THIS DIRECTIVE IS IGNORED FOR SOME LAYOUTS\n" "" msgstr "" #: ../src/command/object.c:161 msgid "" "THIS DIRECTIVE ONLY FOR SOME LAYOUTS\n" "" msgstr "" #: ../src/command/object.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "The LilyPond syntax generated is: %s\n" msgid "The LilyPond syntax generated is: \"%s\"\n" msgstr "Il codice LilyPond generato è %s\n" #: ../src/command/object.c:179 #, c-format msgid "This object does not affect the music typesetting, (no LilyPond syntax is generated)\n" msgstr "" #: ../src/command/object.c:225 msgid "Preceding measures are empty" msgstr "" #: ../src/command/object.c:242 msgid "Subsequent measures are empty" msgstr "" #: ../src/command/object.c:296 #, fuzzy #| msgid "Menu of Objects to Insert" msgid "Denemo Object Inspector" msgstr "Menù degli oggetti da inserire" #: ../src/command/object.c:325 msgid "Inspect next note in chord" msgstr "" #: ../src/command/object.c:325 #, fuzzy #| msgid "Insert Footnote" msgid "Inspect the note" msgstr "Inserisci nota a pié di pagina" #: ../src/command/object.c:338 #, fuzzy #| msgid "Flatten the note at the cursor" msgid "Alternate note at cursor" msgstr "Abbassa di un semitono la nota al cursore" #: ../src/command/object.c:348 msgid "Run the Object Editor" msgstr "" #: ../src/command/object.c:355 ../src/command/object.c:1403 #: ../src/command/object.c:1942 ../src/command/object.c:2224 #, fuzzy #| msgid "Create Book Titles" msgid "Create Button for Clone" msgstr "Crea titoli del libro" #: ../src/command/object.c:360 msgid "The cursor is in the appending position after " msgstr "Il cursore è in posizione di aggiunta dopo" #: ../src/command/object.c:360 msgid "The cursor is on " msgstr "Il cursore è su" #: ../src/command/object.c:371 #, fuzzy #| msgid "Chord " msgid "chord" msgstr "Accordo" #: ../src/command/object.c:372 msgid "a chord.\n" msgstr "un accordo.\n" #: ../src/command/object.c:376 #, fuzzy #| msgid "Add note" msgid "note" msgstr "Aggiungi nota" #: ../src/command/object.c:377 msgid "a one-note chord.\n" msgstr "un accordo di una nota.\n" #: ../src/command/object.c:380 msgid "" "A slur starts from here.\n" "There should be a matching end slur later.\n" msgstr "" "Una legatura di portamento inizia da qui.\n" "Deve essere seguita dalla corrispondente chiusura della legatura.\n" #: ../src/command/object.c:382 msgid "" "A slur ends here\n" "There should be a matching start slur earlier.\n" msgstr "" "Una legatura di portamento termina qui\n" "Deve essere preceduta da un inizio corrispondente.\n" #: ../src/command/object.c:384 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is tied to the following note or chord.\n" #| "The following note or chord should have the same pitch" msgid "" "This is tied to the following note or chord.\n" "The following note or chord should have the same pitch\n" msgstr "" "Questo è legato alla nota o accordo successivi.\n" "La nota o l'accordo seguente deve avere la stessa altezza" #: ../src/command/object.c:386 msgid "This note begins a crescendo. Use the Right Click → Dynamics menu to control this.\n" msgstr "" #: ../src/command/object.c:388 msgid "This note ends a crescendo. Use the Right Click → Dynamics menu to control this.\n" msgstr "" #: ../src/command/object.c:390 msgid "This note begins a diminuendo. Use the Right Click → Dynamics menu to control this.\n" msgstr "" #: ../src/command/object.c:392 msgid "This note ends a diminuendo. Use the Right Click → Dynamics menu to control this.\n" msgstr "" #: ../src/command/object.c:395 msgid "This is an acciaccatura note\n" msgstr "Questa è un'acciaccatura\n" #: ../src/command/object.c:398 msgid "This is an appoggiatura note\n" msgstr "Questa è un'appoggiatura\n" #: ../src/command/object.c:400 msgid "This note denotes a rhythm - use a MIDI keyboard to add pitches by playing.\n" msgstr "Questa nota rappresenta una durata - usare la tastiera MIDI per aggiungere le altezze suonando.\n" #: ../src/command/object.c:402 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attached to this note:" msgid "A Chord Symbol \"%s\" is attached to this note.\n" msgstr "Attaccata a questa nota:" #: ../src/command/object.c:405 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attached to this note:" msgid "A Bass Figure \"%s\" is attached to this note.\n" msgstr "Attaccata a questa nota:" #: ../src/command/object.c:413 #, fuzzy, c-format #| msgid "Within the chord the cursor is on the note %s \n" msgid "Within the chord the cursor is on the note %s \n" msgstr "All'interno dell'accordo il cursore è sulla nota %s.\n" #: ../src/command/object.c:416 msgid "Attached to this note:" msgstr "Attaccata a questa nota:" #: ../src/command/object.c:421 msgid "This rhythm has extra notes added to it, delete them and use the foot-pedal or Alt key to enter chords with the MIDI controller.\n" msgstr "Questo ritmo ha delle note in più: eliminarle e usare il pedale o il tasto Alt per inserire gli accordi col controller MIDI.\n" #: ../src/command/object.c:426 #, fuzzy #| msgid "Presto" msgid "rest" msgstr "Presto" #: ../src/command/object.c:427 msgid "a rest.\n" msgstr "una pausa.\n" #: ../src/command/object.c:429 #, fuzzy #| msgid "This rest has a slur start on it, use the Notes/Rests → Slurs menu to remove it" msgid "This rest has a slur start on it, use the Right Click → Slurs menu to remove it\n" msgstr "Questa pausa ha un inizio di legatura di portamento: usare il menù Note/Pause → Legature di portamento per rimuoverlo" #: ../src/command/object.c:431 #, fuzzy #| msgid "This rest has a slur end on it, use the Notes/Rests → Slurs menu to remove it" msgid "This rest has a slur end on it, use the Right Click → Slurs menu to remove it\n" msgstr "Questa pausa ha una chiusura di legatura di portamento: usare il menù Note/Pause → Legature di portamento per rimuoverla" #: ../src/command/object.c:433 #, fuzzy #| msgid "This rest has a tie starting on it, use the Notes/Rests → Ties menu to remove it" msgid "This rest has a tie starting on it, use the Right Click → Tied Note to remove it\n" msgstr "Questa pausa contiene l'inizio di una legatura di valore: usare il menù Note/Pause → Legature di valore per rimuoverlo" #: ../src/command/object.c:437 msgid "This rest will not print, just act as a spacer.\n" msgstr "Questa pausa non verrà stampata, serve solo come spaziatore.\n" #: ../src/command/object.c:439 msgid "This rest has the grace attribute set: these objects are usually inserted automatically to match real grace notes in other parts, this helps the music typesetter place the grace note correctly in the Print View.\n" msgstr "" #: ../src/command/object.c:444 ../src/command/object.c:1591 msgid "Attached to the chord:" msgstr "Attaccato all'accordo:" #: ../src/command/object.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "This starts %d/384 quarter notes into the measure and lasts %d/384 quarter notes.\n" msgid "This %s starts %d 𝅘𝅥 's into the measure and lasts %d 𝅘𝅥 's.\n" msgstr "Questo inizia %d/384 semiminime nella misura e dura %d/384 semiminime.\n" #: ../src/command/object.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "This starts %d/384 quarter notes into the measure and lasts %d/384 quarter notes.\n" msgid "This %s starts %d 𝅘𝅥 's into the measure and lasts %d/%d 𝅘𝅥 's.\n" msgstr "Questo inizia %d/384 semiminime nella misura e dura %d/384 semiminime.\n" #: ../src/command/object.c:459 #, fuzzy, c-format #| msgid "This starts %d/384 quarter notes into the measure and lasts %d/384 quarter notes.\n" msgid "This %s starts %d/%d 𝅘𝅥 's into the measure and lasts %d 𝅘𝅥 's.\n" msgstr "Questo inizia %d/384 semiminime nella misura e dura %d/384 semiminime.\n" #: ../src/command/object.c:461 #, fuzzy, c-format #| msgid "This starts %d/384 quarter notes into the measure and lasts %d/384 quarter notes.\n" msgid "This %s starts %d/%d 𝅘𝅥 's into the measure and lasts %d/%d 𝅘𝅥 's.\n" msgstr "Questo inizia %d/384 semiminime nella misura e dura %d/384 semiminime.\n" #. type = _("start tuplet marker"); #: ../src/command/object.c:470 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " a Start Tuplet object\n" #| "Meaning %d notes will take the time of %d notes\n" #| "until an End Tuplet object.\n" msgid "" " a Start Tuplet object\n" "Meaning %d notes will take the time of %d notes\n" "until an End Tuplet object.\n" "See the Notes/Rests → Tuplets for control over how tuplets print\n" msgstr "" " un oggetto di Inizio Gruppo Irregolare\n" "Indica che %d note occuperanno il tempo di %d note\n" "fino all'oggetto Fine Gruppo Irregolare.\n" #: ../src/command/object.c:473 msgid "Attached to the Start Tuplet:" msgstr "Attaccato all'Inizio Gruppo Irregolare:" #. type = _("end tuplet marker"); #: ../src/command/object.c:483 #, c-format msgid "" "an End Tuplet object\n" "Note: the Start Tuplet must be in the same measure.\n" msgstr "" "un oggetto Fine Gruppo irregolare\n" "Nota: l'Inizio Gruppo irregolare deve trovarsi nella stessa misura.\n" #: ../src/command/object.c:486 msgid "Attached to the End Tuplet:" msgstr "Attaccato alla Fine Gruppo irregolare:" #. type = _("clef change object"); #: ../src/command/object.c:496 #, c-format msgid "a Clef Change object.\n" msgstr "un oggetto Cambio di chiave.\n" #: ../src/command/object.c:499 msgid "Attached to the Clef Change:" msgstr "Attaccato al Cambio di chiave:" #: ../src/command/object.c:503 msgid "This clef change is non-printing, it just affects the display.\n" msgstr "Questo cambio di chiave non apparirà nella stampa, è visibile solo sul display.\n" #. type = _("time signature change object"); #: ../src/command/object.c:512 #, c-format msgid "a Time Signature Change object.\n" msgstr "un oggetto Cambio di indicazione di tempo.\n" #: ../src/command/object.c:515 msgid "Attached to the Time Signature Change:" msgstr "Attaccato al Cambio di indicazione di tempo:" #: ../src/command/object.c:520 #, c-format msgid "" "A Time Signature Change should be the first object in a measure\n" "unless you are trying to do something unusual" msgstr "" "Un Cambio di indicazione di tempo dovrebbe essere il primo oggetto un una misura\n" "a meno che non si stia cercando di fare qualcosa di inusuale" #. type = _("key signature change object"); #: ../src/command/object.c:528 #, c-format msgid "a Key Signature Change object.\n" msgstr "un oggetto Cambio di armatura di chiave.\n" #: ../src/command/object.c:531 msgid "Attached to the Key Signature Change:" msgstr "Attaccato al Cambio di armatura di chiave:" #. type = _("stem direction change object"); #: ../src/command/object.c:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "a Stem Directive, the notes after the cursor %s" msgid "a Stem Direction Control Object. The notes after the cursor %s" msgstr "una direttiva del gambo, le note dopo il cursore %s" #: ../src/command/object.c:541 #, fuzzy #| msgid "will have stems downwards" msgid "will have stems downwards." msgstr "avranno i gambi in giù" #: ../src/command/object.c:541 #, fuzzy #| msgid "will have stems upwards" msgid "will have stems upwards." msgstr "avranno i gambi in su" #: ../src/command/object.c:541 #, fuzzy #| msgid "will have stems up or down as needed" msgid "will have stems up or down as needed." msgstr "avranno i gambi in su o in giù a seconda delle necessità" #: ../src/command/object.c:544 #, fuzzy #| msgid "Attached to the Stemming Change:" msgid "" "\n" "Attached to the Stemming Change:" msgstr "Attaccato al Cambio di gambo:" #: ../src/command/object.c:564 #, c-format msgid "a Denemo Directive: %s\n" msgstr "" #: ../src/command/object.c:566 #, c-format msgid "a Denemo Directive tagged: %s\n" msgstr "" #: ../src/command/object.c:571 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "The help for the command that created this directive is \"%s\"" msgid "" "\n" "The help for the command that created this directive is\n" "\"%s\"" msgstr "" "\n" "L'aiuto per il comando che ha creato questa direttiva è \"%s\"" #: ../src/command/object.c:575 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/command/object.c:575 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Not all layouts\n" msgid "" "\n" "Not for some layouts\n" msgstr "" "\n" "Non tutte le formattazioni\n" #: ../src/command/object.c:575 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Only for one Layout\n" msgid "" "\n" "Only for some Layout(s)\n" msgstr "" "\n" "Solo per una formattazione\n" #: ../src/command/object.c:592 #, fuzzy, c-format #| msgid "The LilyPond text inserted is %s%s\n" msgid "The LilyPond text inserted is %s%s\n" msgstr "Il codice LilyPond inserito è %s%s\n" #: ../src/command/object.c:597 #, c-format msgid "This object does not affect the printed output (no LilyPond syntax is generated for the typesetter)\n" msgstr "" #: ../src/command/object.c:600 msgid "" "THIS DIRECTIVE IS CONDITIONAL ON THE LAYOUT\n" "" msgstr "" #: ../src/command/object.c:603 #, fuzzy #| msgid "" #| "This Directive is at the end of the music\n" #| "You may need a closing double bar line - see Directives → barlines" msgid "" "This Directive is at the end of the music\n" "You may need a closing double bar line -\n" "see Directives → Markings → Inserting Barlines" msgstr "" "Questa direttiva si trova alla fine della musica\n" "Potrebbe essere necessaria una doppia stanghetta di chiusura - vedi Direttive → stanghette" #: ../src/command/object.c:608 msgid "The cursor is on an unknown object type. Please report how this happened!" msgstr "Il cursore si trova su un tipo di oggetto sconosciuto. Per favore segnala come è potuto succedere!" #: ../src/command/object.c:619 #, c-format msgid "Playback timing: %d minutes %1.2f seconds" msgstr "" #: ../src/command/object.c:625 msgid "Warning " msgstr "Attenzione " #: ../src/command/object.c:778 #, c-format msgid "Clone %s" msgstr "" #: ../src/command/object.c:779 ../src/ui/texteditors.c:54 #, fuzzy #| msgid "Destroy Button Customization" msgid "Palette Button Creation" msgstr "Elimina la personalizzazione dei pulsanti" #: ../src/command/object.c:779 ../src/ui/texteditors.c:54 #, fuzzy #| msgid "Write a label for this button" msgid "Give a (unique) name for the button" msgstr "Scrivi un'etichetta per questo pulsante" #: ../src/command/object.c:782 ../actions/palettes.xml.h:96 #, fuzzy #| msgid "Create a new menu item" msgid "Creates a cloned Denemo Directive" msgstr "Crea un nuovo elemento del menù" #: ../src/command/object.c:783 ../src/ui/texteditors.c:58 msgid "Could not create a button of that name in that palette" msgstr "" #: ../src/command/object.c:840 #, fuzzy #| msgid "Delete Directive" msgid "Duplicate Directive" msgstr "Elimina direttiva" #: ../src/command/object.c:840 msgid "Give layout duplicate directive is for: " msgstr "" #: ../src/command/object.c:840 ../src/core/entries.h:358 #: ../src/core/menusystem.c:757 msgid "Score" msgstr "Partitura" #: ../src/command/object.c:850 #, fuzzy #| msgid "The current voice will be typeset on its own staff." msgid "The duplicate will be typeset only for layout: " msgstr "La voce corrente apparirà in un rigo a parte." #: ../src/command/object.c:851 msgid "The original directive should be made to ignore that layout even though later directives generally override earlier ones. The duplicate directive will appear at the end of the directives of its type in the editor, tagged with the name of the layout (you can change the conditional behavior regardless of this name though). " msgstr "" #: ../src/command/object.c:999 msgid "To add or remove built-in attributes right click on the object in the display window" msgstr "" #: ../src/command/object.c:1124 msgid "You have custom score layout(s). Making this directive conditional will not affect them until you Reload Score-wide Settings in the Score Layout view." msgstr "" #: ../src/command/object.c:1149 ../src/command/object.c:1343 #: ../src/command/object.c:1911 #, fuzzy #| msgid "Conditional Directives" msgid "Conditional" msgstr "Direttive condizionali" #: ../src/command/object.c:1238 ../src/command/object.c:1869 #: ../src/command/object.c:2144 #, fuzzy #| msgid "Put Edit Script" msgid "Run the Edit Script for " msgstr "Metti lo script di modifica" #: ../src/command/object.c:1247 ../src/command/object.c:1878 #: ../src/command/object.c:2153 #, fuzzy #| msgid "Execute Selected Command" msgid "Execute command: " msgstr "Esegui il comando selezionato" #: ../src/command/object.c:1249 ../src/command/object.c:1880 #: ../src/command/object.c:2155 msgid "Re-run the command to edit the Denemo Directive" msgstr "" #. gtk_widget_override_color (inner_box, GTK_STATE_FLAG_NORMAL, &color); #: ../src/command/object.c:1288 ../src/command/object.c:1892 #: ../src/command/object.c:2168 ../src/command/scorelayout.c:502 #: ../src/command/scorelayout.c:542 ../src/core/entries.h:406 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:34 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:109 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:154 ../actions/denemo.scm:164 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:38 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:45 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:62 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:69 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:87 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:94 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:291 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:298 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:317 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:324 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:341 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:348 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:365 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:372 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/NoBarline.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Caesura.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:73 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:55 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:59 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:68 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:50 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/DeleteDynamic.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:67 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.scm:5 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../src/command/object.c:1333 ../src/command/object.c:1903 #, fuzzy #| msgid "Next" msgid "Next ➡" msgstr "Successivo" #: ../src/command/object.c:1363 ../src/core/entries.h:259 msgid "Copy" msgstr "Copia" #. some menu items should be insensitive if the Scheme window is not visible #. if upbeat is present #: ../src/command/object.c:1378 ../src/command/object.c:1923 #: ../src/command/object.c:2184 ../src/core/entries.h:213 #: ../src/core/view.c:3396 ../src/core/view.c:3546 #: ../src/printview/svgview.c:1259 ../src/source/source.c:251 #: ../src/ui/markup.c:685 ../src/ui/palettes.c:342 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:106 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:154 ../actions/denemo.scm:1458 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:67 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:50 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:59 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:63 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:96 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../src/command/object.c:1396 ../src/command/object.c:1936 #: ../src/command/object.c:2208 #, fuzzy #| msgid "Create Titles for Movement" msgid "Create Button for Command" msgstr "Crea titoli per il movimento" #: ../src/command/object.c:1397 ../src/command/object.c:2209 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The help for the command that created this directive is \"%s\"" msgid "Make a palette button for running the command that created this attribute." msgstr "" "\n" "L'aiuto per il comando che ha creato questa direttiva è \"%s\"" #: ../src/command/object.c:1404 msgid "Make a palette button for installing this attribute elsewhere." msgstr "" #: ../src/command/object.c:1409 ../src/command/object.c:1948 #: ../src/command/object.c:2231 ../actions/denemo-modules/directives.scm:36 #: ../actions/denemo.scm:156 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:42 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:47 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:66 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:71 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:91 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:96 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:295 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:300 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:321 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:326 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:345 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:350 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:369 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:374 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:57 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:59 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:70 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:18 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: ../src/command/object.c:1410 msgid "Examine/Edit this directive at a low-level" msgstr "" #: ../src/command/object.c:1421 #, fuzzy #| msgid "Built-in Staff Properties" msgid "Built-in Chord Attributes" msgstr "Modifica le proprietà integrate del rigo" #: ../src/command/object.c:1441 #, fuzzy #| msgid "Remove from Palette" msgid "Remove slur start" msgstr "Togli dal pannello" #: ../src/command/object.c:1447 #, fuzzy #| msgid "Remove note" msgid "Remove slur end" msgstr "Togli nota" #: ../src/command/object.c:1453 #, fuzzy #| msgid "Remove note" msgid "Remove tie" msgstr "Togli nota" #: ../src/command/object.c:1459 msgid "Remove Start cresc. marking" msgstr "" #: ../src/command/object.c:1465 msgid "Remove End cresc. marking" msgstr "" #: ../src/command/object.c:1471 #, fuzzy #| msgid "Repeat Start Barline" msgid "Remove Start dim. marking" msgstr "Stanghetta di inizio ripetizione" #: ../src/command/object.c:1477 msgid "Remove End dim. marking" msgstr "" #: ../src/command/object.c:1484 #, fuzzy #| msgid ", grace note" msgid "Un-grace the note" msgstr ", nota di abbellimento" #: ../src/command/object.c:1549 #, fuzzy #| msgid "Menu of Objects to Insert" msgid "Denemo Object Editor" msgstr "Menù degli oggetti da inserire" #: ../src/command/object.c:1554 ../src/command/object.c:2275 #: ../src/command/object.c:2517 #, fuzzy #| msgid "Close Score" msgid "Close" msgstr "Chiudi la partitura" #: ../src/command/object.c:1562 #, fuzzy #| msgid "Delete Previous Object" msgid "⬅ Previous Object" msgstr "Elimina oggetto precedente" #: ../src/command/object.c:1569 #, fuzzy #| msgid "a one-note chord.\n" msgid "Next note in chord" msgstr "un accordo di una nota.\n" #: ../src/command/object.c:1573 #, fuzzy #| msgid ", grace note" msgid "Alternate note" msgstr ", nota di abbellimento" #: ../src/command/object.c:1577 #, fuzzy #| msgid "Delete Object" msgid "Next Object ➡" msgstr "Elimina oggetto" #: ../src/command/object.c:1591 #, fuzzy #| msgid "Attached to the chord:" msgid "Attached to the rest:" msgstr "Attaccato all'accordo:" #. only one note #: ../src/command/object.c:1612 #, fuzzy #| msgid "Edit this Palette" msgid "Edit the note" msgstr "Modifica questo pannello" #: ../src/command/object.c:1639 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attach Tied Note" msgid "Attached to Note %s" msgstr "Collega una nota legata" #: ../src/command/object.c:1657 #, fuzzy, c-format #| msgid "Selecting stretches of notes" msgid "Nothing attached to Note %s" msgstr "Selezionare tratti di note" #: ../src/command/object.c:1673 msgid "Assign Pitch to Rhythm" msgstr "" #: ../src/command/object.c:1686 #, fuzzy #| msgid "Edit Chord Symbols" msgid "Edit Chord Symbol" msgstr "Modifica i simboli degli accordi" #: ../src/command/object.c:1693 #, fuzzy #| msgid "Height of Bass Figure" msgid "Edit Bass Figure" msgstr "Altezza del numero del basso continuo" #: ../src/command/object.c:1707 #, fuzzy #| msgid "Adds/Removes a trill to the note" msgid "Add/Remove attributes" msgstr "Aggiunge/Toglie un trillo alla nota" #. type = _("start tuplet marker"); #: ../src/command/object.c:1718 msgid "Alter Tuplet Type" msgstr "" #: ../src/command/object.c:1723 #, fuzzy #| msgid "Attached to the Start Tuplet:" msgid "Attached to the tuplet start:" msgstr "Attaccato all'Inizio Gruppo Irregolare:" #: ../src/command/object.c:1742 #, fuzzy #| msgid "Attached to the Start Tuplet:" msgid "Attached to the tuplet end:" msgstr "Attaccato all'Inizio Gruppo Irregolare:" #: ../src/command/object.c:1763 #, fuzzy #| msgid "Attached to the Clef Change:" msgid "Attached to the clef change object:" msgstr "Attaccato al Cambio di chiave:" #: ../src/command/object.c:1776 msgid "Transform to printing clef" msgstr "" #: ../src/command/object.c:1789 #, fuzzy #| msgid "Attached to the Time Signature Change:" msgid "Attached to the time signature change object:" msgstr "Attaccato al Cambio di indicazione di tempo:" #: ../src/command/object.c:1809 #, fuzzy #| msgid "Attached to the Key Signature Change:" msgid "Attached to the key signature change object:" msgstr "Attaccato al Cambio di armatura di chiave:" #: ../src/command/object.c:1830 #, fuzzy #| msgid "Attached to the Stemming Change:" msgid "Attached to the stemming change object:" msgstr "Attaccato al Cambio di gambo:" #: ../src/command/object.c:1853 #, fuzzy #| msgid "a Denemo Directive: (%s)" msgid "Standalone Denemo Directive:" msgstr "una direttiva di Denemo: (%s)" #: ../src/command/object.c:1937 msgid "Make a palette button for running the command that created/inserted this object." msgstr "" #: ../src/command/object.c:1943 msgid "Make a palette button for inserting a clone of this object elsewhere." msgstr "" #: ../src/command/object.c:2077 #, fuzzy #| msgid "Score" msgid "Score " msgstr "Partitura" #: ../src/command/object.c:2079 #, fuzzy #| msgid "Movement" msgid "Movement " msgstr "Movimento" #: ../src/command/object.c:2081 #, fuzzy #| msgid "Score Header Block Directives" msgid "Score Header " msgstr "Direttive del blocco intestazione della partitura" #: ../src/command/object.c:2083 #, fuzzy #| msgid "Paper Size" msgid "Paper " msgstr "Dimensione del foglio" #: ../src/command/object.c:2085 #, fuzzy #| msgid "Movement %d" msgid "Movement Header " msgstr "Movimento %d" #: ../src/command/object.c:2087 #, fuzzy #| msgid "Movement %d" msgid "Movement Layout " msgstr "Movimento %d" #: ../src/command/object.c:2089 #, fuzzy #| msgid "Key Signature Change" msgid "Key Signature" msgstr "Cambio di armatura di chiave" #: ../src/command/object.c:2091 #, fuzzy #| msgid "Time Signatures" msgid "Time Signature" msgstr "Indicazioni di tempo" #: ../src/command/object.c:2093 ../src/command/scorelayout.c:718 #: ../src/core/entries.h:288 msgid "Clef" msgstr "Chiave" #: ../src/command/object.c:2095 ../src/core/entries.h:371 msgid "Staff" msgstr "Rigo" #: ../src/command/object.c:2097 ../src/command/scorelayout.c:1580 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:9 msgid "Voice" msgstr "Voce" #: ../src/command/object.c:2101 ../src/core/entries.h:365 msgid "Directives" msgstr "Direttive" #: ../src/command/object.c:2123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Directive tagged: \"%s\"\n" msgid "%sDenemo %s Directive tagged: %s %c%s%c" msgstr "Direttiva etichettata: \"%s\"\n" #: ../src/command/object.c:2123 ../src/command/object.c:2125 #, fuzzy #| msgid "Conditional Directives" msgid "(Conditional) " msgstr "Direttive condizionali" #: ../src/command/object.c:2125 #, fuzzy, c-format #| msgid "a Denemo Directive: (%s)" msgid "%sDenemo %s Directive: %s %c%s%c" msgstr "una direttiva di Denemo: (%s)" #: ../src/command/object.c:2197 #, fuzzy #| msgid "Duplicate" msgid "Create Duplicate" msgstr "Duplica" #: ../src/command/object.c:2198 msgid "Duplicate this directive with a new name. Usually only makes sense when the two directives are conditional applying to different layouts." msgstr "" #: ../src/command/object.c:2215 #, fuzzy #| msgid "Command Center" msgid "Open Command Center" msgstr "Gestore dei comandi" #: ../src/command/object.c:2216 msgid "Opens the Command Center on this command. Here you can find the location of the command in the menu system, set shortcuts etc." msgstr "" #: ../src/command/object.c:2225 msgid "Make a palette button for installing a clone of this attribute elsewhere." msgstr "" #: ../src/command/object.c:2267 #, fuzzy #| msgid "Score Properties" msgid "Score and Movement Properties Editor" msgstr "Proprietà della partitura" #: ../src/command/object.c:2289 ../src/core/entries.h:264 msgid "Score Properties" msgstr "Proprietà della partitura" #: ../src/command/object.c:2323 #, fuzzy #| msgid "Built-in Staff Properties" msgid "Edit Built-in Score Properties" msgstr "Modifica le proprietà integrate del rigo" #: ../src/command/object.c:2333 ../src/command/scorelayout.c:1932 #: ../src/command/scorelayout.c:2271 ../src/core/utils.c:2331 #: ../src/printview/printview.c:2523 msgid "Movement" msgstr "Movimento" #: ../src/command/object.c:2333 #, fuzzy #| msgid "Staff Properties" msgid "Properties" msgstr "Proprietà del rigo" #: ../src/command/object.c:2365 #, fuzzy #| msgid "Previous Movement" msgid "⬅ Previous Movement" msgstr "Movimento precedente" #: ../src/command/object.c:2372 #, fuzzy #| msgid "Next Movement" msgid "Next Movement ➡" msgstr "Prossimo movimento" #: ../src/command/object.c:2425 msgid "" "The clef here only affects the display as this voice is typeset on the staff above.\n" "Normally you will want it set the same as the staff the notes will appear on.\n" "Dismiss this warning and make any needed changes via the popup dialog coming next." msgstr "" #: ../src/command/object.c:2435 msgid "This voice should have the same key signature as the staff it appears on. Use the key signature menu commands to correct it if needed." msgstr "" #: ../src/command/object.c:2439 msgid "Change the keysignature by clicking on it, or via the Key Signatures menu (after closing this editor)." msgstr "" #: ../src/command/object.c:2449 msgid "This voice should have the same time signature as the staff it appears on. Use the time signature menu commands to correct it if needed." msgstr "" #: ../src/command/object.c:2509 #, fuzzy #| msgid "Staff Properties" msgid "Staff and Voice Properties Editor" msgstr "Proprietà del rigo" #: ../src/command/object.c:2534 ../src/core/entries.h:209 #: ../src/ui/staffpropdialog.c:353 msgid "Staff Properties" msgstr "Proprietà del rigo" #: ../src/command/object.c:2567 #, fuzzy #| msgid "Staff Down" msgid "Staff Above" msgstr "Rigo giù" #: ../src/command/object.c:2574 #, fuzzy #| msgid "Staff Down" msgid "Staff Below" msgstr "Rigo giù" #: ../src/command/object.c:2583 #, fuzzy #| msgid "The current staff will be typeset as a voice on the staff above." msgid "This voice will be typeset on the staff above" msgstr "Il rigo corrente apparirà come voce del rigo superiore." #: ../src/command/object.c:2590 #, fuzzy #| msgid "Built-in Staff Properties" msgid "Edit Built-in Staff Properties" msgstr "Modifica le proprietà integrate del rigo" #: ../src/command/object.c:2596 #, fuzzy #| msgid "Clef" msgid "Clef: " msgstr "Chiave" #: ../src/command/object.c:2602 #, fuzzy, c-format #| msgid "Tuplet %d/%d" msgid "Time: %d/%d" msgstr "Gruppo irregolare %d/%d" #: ../src/command/object.c:2608 #, c-format msgid "Key: %s" msgstr "" #: ../src/command/object.c:2636 #, fuzzy #| msgid "Score Properties" msgid "Voice Properties" msgstr "Proprietà della partitura" #: ../src/command/score.c:126 #, c-format msgid "" "This is the current movement number %d\n" "Click on another button to change movements" msgstr "" "Questo è il movimento corrente numero %d\n" "Clicca su un altro pulsante per cambiare movimenti" #: ../src/command/score.c:138 #, c-format msgid "Click to switch to movement number %d" msgstr "Clicca per passare al movimento numero %d" #: ../src/command/score.c:287 msgid "This is the only movement" msgstr "Questo è l'unico movimento" #: ../src/command/score.c:288 msgid "Delete it and start over?" msgstr "Eliminarlo e ricominciare da capo?" #: ../src/command/score.c:301 #, c-format msgid "This is movement #%d" msgstr "Questo è il movimento #%d" #: ../src/command/score.c:302 msgid "Delete entire movement?" msgstr "Eliminare l'intero movimento?" #: ../src/command/score.c:344 msgid "No such movement" msgstr "Movimento inesistente" #: ../src/command/score.c:363 msgid "No such voice" msgstr "Voce inesistente" #: ../src/command/score.c:371 msgid "No such measure" msgstr "Misura inesistente" #: ../src/command/score.c:494 msgid "This is the last movement" msgstr "Questo è l'ultimo movimento" #: ../src/command/score.c:550 msgid "This is the first movement" msgstr "Questo è il primo movimento" #: ../src/command/score.c:657 msgid "" "A button bar that can be populated by Movement titles and other user generated buttons.\n" "Generally by clicking the button you can edit the title or value or execute the action of the button" msgstr "" "Una barra dei pulsanti che può essere riempita dai titoli del movimento e da altri pulsanti generati dall'utente.\n" "Cliccando il pulsante si può modificare il titolo o il valore oppure eseguire l'azione del pulsante" #: ../src/command/scorelayout.c:34 #, fuzzy #| msgid "Give LilyPond text to insert" msgid "LilyPond text editor" msgstr "Inserisci il codice LilyPond da aggiungere" #: ../src/command/scorelayout.c:35 #, fuzzy #| msgid "New Score Layout" msgid "Default Score Layout" msgstr "Nuova formattazione della partitura" #: ../src/command/scorelayout.c:113 ../src/command/scorelayout.c:1020 #: ../src/command/scorelayout.c:1090 msgid "This button is for changing the score itself, it will not affect this custom layout" msgstr "Questo pulsante serve a cambiare la partitura stessa, non altera questa formattazione personalizzata" #: ../src/command/scorelayout.c:248 msgid "New Score Layout" msgstr "Nuova formattazione della partitura" #: ../src/command/scorelayout.c:248 msgid "Give a name for this new score layout" msgstr "Assegna un nome a questa nuova formattazione della partitura" #: ../src/command/scorelayout.c:248 msgid "Custom Layout" msgstr "Formattazione personalizzata" #: ../src/command/scorelayout.c:447 msgid "Customize Layout" msgstr "Personalizza la formattazione" #: ../src/command/scorelayout.c:447 msgid "Replace Standard Layout?" msgstr "Sostituire la formattazione standard?" #: ../src/command/scorelayout.c:452 msgid "" "This layout will be used in place of the standard one, unless you delete it.\n" "Any new staffs added to the score will not appear in it unless you edit it." msgstr "" "Questa formattazione verrà usata al posto di quella standard, a meno che non venga eliminata.\n" "Qualsiasi nuovo rigo aggiunto alla partitura non apparirà a meno che non sia modificato." #: ../src/command/scorelayout.c:469 msgid "Actions for this Layout" msgstr "Azioni per questa formattazione" #: ../src/command/scorelayout.c:473 ../src/printview/printview.c:2516 msgid "Typeset" msgstr "Crea lo spartito" #: ../src/command/scorelayout.c:474 msgid "Typeset the score using this layout to determine which movements, parts, titles, page breaks etc should be used" msgstr "Crea lo spartito usando questa formattazione per determinare quali movimenti, parti, titoli, interruzioni di pagina, etc. debbano essere usati" #: ../src/command/scorelayout.c:483 msgid "Edit LilyPond Text of Layout" msgstr "Modifica il codice LilyPond della formattazione" #: ../src/command/scorelayout.c:484 msgid "Opens the LilyPond window for further editing." msgstr "Apre la finestra di LilyPond per ulteriori modifiche" #: ../src/command/scorelayout.c:487 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: ../src/command/scorelayout.c:488 msgid "Create a duplicate of this layout." msgstr "Crea un duplicato di questa formattazione." #: ../src/command/scorelayout.c:496 msgid "Convert to LilyPond Text" msgstr "Converte in codice LilyPond" #: ../src/command/scorelayout.c:497 msgid "Converts this layout to LilyPond text for further editing." msgstr "Converte questa formattazione in codice LilyPond per aggiungere altre modifiche." #: ../src/command/scorelayout.c:503 msgid "Discard this customized score layout." msgstr "Scarta questa formattazione personalizzata della partitura" #: ../src/command/scorelayout.c:507 ../src/command/scorelayout.c:537 #, fuzzy #| msgid "Create Standard Score Layout" msgid "Create Default Score Layout" msgstr "Crea la formattazione della partitura standard" #: ../src/command/scorelayout.c:508 ../src/command/scorelayout.c:538 #, fuzzy #| msgid "Create Standard Score Layout" msgid "Creates the Default Score Layout" msgstr "Crea la formattazione della partitura standard" #: ../src/command/scorelayout.c:514 #, fuzzy #| msgid "Current Movement" msgid "Append Current Movement" msgstr "Movimento corrente" #: ../src/command/scorelayout.c:515 msgid "Appends the current movement at the end of this layout. Select the movement you wish to append to the layout in the Denemo Display first. The same movement can be placed multiple times in the layout, with individual edits as needed." msgstr "" #: ../src/command/scorelayout.c:519 #, fuzzy #| msgid "Add Movement" msgid "Re-order Movement" msgstr "Aggiungi un movimento" #: ../src/command/scorelayout.c:520 msgid "" "Moves the first expanded movement in this layout to the end.\n" "This does not alter the score, just this layout. To re-order the actual movements of the score see the Movements menu." msgstr "" #: ../src/command/scorelayout.c:527 ../src/printview/printview.c:2533 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: ../src/command/scorelayout.c:528 msgid "Re-calculate this layout to incorporate changes made to the score structure." msgstr "Rielabora questa formattazione per incorporare le modifiche fatte alla struttura dello spartito." #: ../src/command/scorelayout.c:532 msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #: ../src/command/scorelayout.c:533 msgid "Create a layout from this standard layout that you can then modify." msgstr "Crea una formattazione a partire da quella standard che può essere poi modificata." #: ../src/command/scorelayout.c:543 msgid "Discard this standard score layout." msgstr "Scarta questa formattazione standard della partitura." #: ../src/command/scorelayout.c:686 #, c-format msgid "The music for this staff has been replaced by the music from the current staff, i.e. staff where the cursor is, Movement %d, Staff %d." msgstr "" #: ../src/command/scorelayout.c:698 ../src/command/scorelayout.c:897 #: ../src/core/entries.h:205 ../src/core/entries.h:369 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:154 ../actions/denemo.scm:165 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:39 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:44 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:68 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:214 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:218 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:234 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:238 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:273 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:277 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:292 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:297 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:318 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:323 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:342 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:347 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:366 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:371 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:50 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:4 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../src/command/scorelayout.c:699 msgid "Edit the voice directives for this layout" msgstr "Modifica le direttive della voce per questa formattazione" #: ../src/command/scorelayout.c:704 msgid "" "Delete this voice from the score layout\n" "Note that if it is the first voice the clef time and keysignatures will be deleted too." msgstr "" "Elimina questa voce dalla formattazione della partitura\n" "Attenzione: se è la prima voce, verranno eliminati anche la chiave, il tempo e l'armatura di chiave." #: ../src/command/scorelayout.c:709 msgid "Initial Signatures" msgstr "Indicazioni iniziali" #: ../src/command/scorelayout.c:713 msgid "Click here to view and edit the clef, key and time signatures of this staff" msgstr "Clicca qui per vedere e modificare la chiave, l'armatura di chiave e l'indicazione di tempo" #: ../src/command/scorelayout.c:719 msgid "Edit the LilyPond definition of the clef. The editing affects only this layout." msgstr "Modifica la definizione LilyPond della chiave. La modifica ha effetto solo su questa formattazione." #: ../src/command/scorelayout.c:724 msgid "Key" msgstr "Chiave" #: ../src/command/scorelayout.c:725 msgid "Edit the LilyPond definition of the key signature. The editing affects only this layout." msgstr "Modifica la definizione LilyPond dell'armatura di chiave. La modifica ha effetto solo su questa formattazione." #: ../src/command/scorelayout.c:730 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../src/command/scorelayout.c:731 msgid "Edit the LilyPond definition of the time signature. The editing affects only this layout." msgstr "Modifica la definizione LilyPond dell'indicazione di tempo. La modifica ha effetto solo su questa formattazione." #: ../src/command/scorelayout.c:741 msgid "The clef, time and key signatures attached to other voices are ignored, only the primary one has effect" msgstr "La chiave, l'armatura di chiave e l'indicazione di tempo assegnate a altre voci vengono ignorate; solo quella primaria viene considerata." #: ../src/command/scorelayout.c:744 msgid "Music for " msgstr "Musica per" #: ../src/command/scorelayout.c:746 #, fuzzy #| msgid "" #| "The actual notes live here. You can only edit these in the main Denemo display.\n" #| "However you can place conditional directives that are to be used only when using this layout. For example page breaks just for this layout can be placed at points in the music.\n" #| "Click here to move the Denemo cursor to the start of this music." msgid "" "Click here to move the Denemo cursor to the start of this music.\n" "The actual notes live here. You can only edit these in the main Denemo display.\n" "However you can place conditional directives that are to be used only when using this layout. For example page breaks just for this layout can be placed at points in the music.\n" msgstr "" "Le note vere e proprie si trovano qui. Si possono modificare soltanto nella finestra principale di Denemo.\n" "Tuttavia si possono inserire delle direttive condizionali da applicare solo quando si usa questa formattazione. Ad esempio le interruzioni di pagina, solo per questa formattazione, possono essere poste in punti precisi della musica.\n" "Clicca qui per spostare il cursore di Denemo all'inizio della musica." #: ../src/command/scorelayout.c:752 msgid "Substitute" msgstr "Sostituisci" #: ../src/command/scorelayout.c:753 #, fuzzy #| msgid "" #| "Substitute the music of this staff with the music of another staff.\n" #| "For example changing \\MvmntIVoiceI to \\MvmntIVoiceII will change the music from that of the first to the second staff. The editing affects only this layout." msgid "" "Substitute the music of this staff/voice with the music of the current staff/voice.\n" "You can click the \"Music for ...\" button to move the cursor in the Denemo Display onto the staff/voice whose music you want to use before clicking this button to substitute the music. The editing affects only this layout." msgstr "" "Sostituisce la musica di questo rigo con quella di un altro rigo.\n" "Ad esempio cambiando \\MvmntIVoiceI in \\MvmntIVoiceII porterà nel primo rigo la musica del secondo rigo. La modifica ha effetto soltanto su questa formattazione." #: ../src/command/scorelayout.c:766 msgid "Drop this lyric part from the score layout" msgstr "Toglie questa parte di testo vocale dalla formattazione della partitura" #: ../src/command/scorelayout.c:774 msgid "Move this lyric part above the staff for this score layout" msgstr "Sposta questa parte di testo vocale sopra il rigo per questa formattazione" #: ../src/command/scorelayout.c:778 msgid "Move this lyric part below the staff for this score layout" msgstr "Sposta questa parte di testo vocale sotto il rigo per questa formattazione" #: ../src/command/scorelayout.c:855 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:35 msgid "Edit LilyPond" msgstr "Modifica LilyPond" #: ../src/command/scorelayout.c:855 msgid "" "Edit this using LilyPond syntax\n" "The editing applies just to this score layout" msgstr "" "Modificalo con la sintassi di LilyPond\n" "Le modifiche vengono applicate soltanto a questa formattazione" #: ../src/command/scorelayout.c:898 msgid "Edit this element for this layout" msgstr "Modifica questo elemento per questa formattazione" #: ../src/command/scorelayout.c:902 msgid "Move this element upwards for this score layout" msgstr "Sposta questo elemento in su per questa formattazione" #: ../src/command/scorelayout.c:906 msgid "Move this element downwards for this score layout" msgstr "Sposta questo elemento in giù per questa formattazione" #: ../src/command/scorelayout.c:910 msgid "Remove this element from this layout" msgstr "Togli questo elemento da questa formattazione" #: ../src/command/scorelayout.c:932 ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:557 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/PageBreak.xml.h:1 msgid "Page Break" msgstr "Interruzione di pagina" #: ../src/command/scorelayout.c:933 msgid "This forces a new page, useful for avoiding page turns\n" msgstr "Questo forza una nuova pagina, utile per evitare i giri di pagina\n" #: ../src/command/scorelayout.c:944 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:20 msgid "Blank Page" msgstr "Pagina vuota" #: ../src/command/scorelayout.c:945 msgid "This prints a page intentionally left blank, useful for avoiding page turns\n" msgstr "Questo stampa intenzionalmente una pagina vuota, utile per evitare i giri di pagina\n" #: ../src/command/scorelayout.c:957 msgid "" "This lets you insert your own titles etc just for this layout.\n" "For book titles use \\titledPiece \\markup \"myname\"\n" "Simple titles are not placed here, but appear in a header block at the end of the movement.\n" "For other possible uses, see LilyPond manual." msgstr "" "Permette di inserire titoli personalizzati, etc. per questa formattazione.\n" "Per i titoli di un libro si usa \\titledPiece \\markup \"mionome\"\n" "I titoli più semplici non si mettono qui, bensì nel blocco \\header alla fine del movimento.\n" "Per altri usi possibili si consulti il manuale di LilyPond." #: ../src/command/scorelayout.c:969 msgid "Create Page Break" msgstr "Crea un'interruzione di pagina" #: ../src/command/scorelayout.c:970 msgid "" "This inserts a page break, useful for avoiding page turns\n" "Move it before the title (using the up arrow) once created!" msgstr "" "Inserisce un'interruzione di pagina, utile per evitare le voltate di pagina\n" "Appena creato, spostalo prima del titolo (con la freccia in su)!" #: ../src/command/scorelayout.c:974 msgid "Create Blank Page" msgstr "Crea una pagina vuota" #: ../src/command/scorelayout.c:975 msgid "This inserts a page intentionally left blank, useful for avoiding page turns when printing on both sides of the paper" msgstr "Inserisce una pagina lasciata intenzionalmente vuota, utile per evitare voltate di pagina quando si stampa su entrambi i lati del foglio" #: ../src/command/scorelayout.c:980 msgid "This creates a LilyPond comment which you can then edit to give titles etc for this movment, applying just to this layout." msgstr "Crea un commento LilyPond che puoi poi modificare per assegnare titoli e altre informazioni a questo movimento; si applica solo a questa formattazione." #: ../src/command/scorelayout.c:1031 msgid "Movement Titles, Page Breaks etc" msgstr "Titoli, interruzioni di pagina, etc. del movimento" #: ../src/command/scorelayout.c:1032 msgid "In here are settings for the movement title, page breaks before the movement etc" msgstr "Qui si trovano le impostazioni per il titolo del movimento, le interruzioni di pagina prima del movimento, etc." #: ../src/command/scorelayout.c:1045 msgid "Create Titles for Movement" msgstr "Crea titoli per il movimento" #: ../src/command/scorelayout.c:1047 msgid "Set book titles for this movement in the score" msgstr "Imposta i titoli del libro per questo movimento della partitura" #: ../src/command/scorelayout.c:1053 msgid "Create for Custom Layout" msgstr "Crea per formattazione personalizzata" #: ../src/command/scorelayout.c:1054 msgid "Create page breaks, blank pages ...for this layout" msgstr "Crea interruzioni di pagina, pagine vuote ... per questa formattazione" #: ../src/command/scorelayout.c:1336 msgid "This brace connects together several staffs - you can delete it for a customized layout." msgstr "Questa parentesi racchiude insieme vari righi; si può togliere per la formattazione personalizzata." #: ../src/command/scorelayout.c:1354 msgid "Remove this staff brace from these staffs for a customized layout." msgstr "Togli la parentesi da questi righi per la formattazione personalizzata" #: ../src/command/scorelayout.c:1466 msgid "" "This shows the clef in the Denemo score - the actual clef printed may be modified by Directives attached to it.\n" "You can edit the clef for a custom layout - do this on the first voice on the staff." msgstr "" "Mostra la chiave nella partitura di Denemo; la vera chiave che verrà stampata può essere modificata dalle Direttive ad essa assegnate.\n" "Si può modificare la chiave, sulla prima voce del rigo, per una formattazione personalizzata." #: ../src/command/scorelayout.c:1470 msgid "Move this staff (with all its voices) above the preceding staff." msgstr "Sposta questo rigo (con tutte le sue voci) sopra il rigo precedente." #: ../src/command/scorelayout.c:1474 msgid "Move this staff (with all its voices) after the following staff." msgstr "Sposta questo rigo (con tutte le sue voci) dopo il rigo seguente." #: ../src/command/scorelayout.c:1479 msgid "Remove this staff (with all its voices) for customized layout." msgstr "Elimina questo rigo (con tutte le sue voci) per la formattazione personalizzata." #. the reason these are outside the staff frame is it makes them appear above the staff #: ../src/command/scorelayout.c:1503 ../src/display/draw.c:1073 msgid "Chord Symbols" msgstr "Simboli di accordo" #: ../src/command/scorelayout.c:1512 #, fuzzy #| msgid "ChoirStaff Start" msgid "Staff Start" msgstr "Inizio di ChoirStaff" #: ../src/command/scorelayout.c:1512 #, fuzzy, c-format #| msgid "ChoirStaff Start" msgid "Staff %d Start" msgstr "Inizio di ChoirStaff" #: ../src/command/scorelayout.c:1520 msgid "" "Click for a menu to position the Denemo cursor on this staff\n" "or to alter this staff for a customized layout" msgstr "" "Clicca su un menù per posizionare il cursore di Denemo su questo rigo\n" "o per modificare questo rigo per una formattazione personalizzata" #: ../src/command/scorelayout.c:1524 msgid "Move Denemo Cursor to this staff" msgstr "Sposta il cursore di Denemo su questo rigo" #: ../src/command/scorelayout.c:1525 msgid "This will move the Denemo Cursor to the start of this staff in this movement" msgstr "Questo sposterà il cursore di Denemo all'inizio di questo rigo in questo movimento" #: ../src/command/scorelayout.c:1531 #, fuzzy #| msgid "Edit Staff Properties" msgid "Edit Staff Opening Syntax" msgstr "Modifica le proprietà del rigo" #: ../src/command/scorelayout.c:1532 #, fuzzy #| msgid "" #| "Edit the properties of the staff to customize this layout\n" #| "Take care only alter the obvious bits, such as instrument name etc\n" #| "Injudicious deletion of the LilyPond typesetting characters {<<# etc can make the layout unreadable by the LilyPond typesetter. Just delete the layout if you get stuck." msgid "" "Edit the syntax creating this staff to customize this layout\n" "Take care only alter the obvious bits, such as instrument name etc\n" "Injudicious deletion of the LilyPond typesetting characters {<<# etc can make the layout unreadable by the LilyPond typesetter. Just delete the layout if you get stuck." msgstr "" "Modifica le proprietà del rigo per personalizzare questa formattazione\n" "Attenzione: modificare soltanto le parti ovvie, come il nome dello strumento, etc.\n" "L'eliminazione imprudente dei caratteri necessari a LilyPond come { << # può rendere la formattazione illeggibile al compositore tipografico di LilyPond. Elimina la formattazione se resti bloccato." #: ../src/command/scorelayout.c:1542 msgid "Set Staff Group Start/End" msgstr "Imposta l'inizio/fine del gruppo di righi" #: ../src/command/scorelayout.c:1545 msgid "" "The braces { and [ binding staffs together can be set here. Set the start on one staff and the end on a later staff.\n" "This is editing the score, not just customizing a layout.\n" "Refresh the layout view (see under Options for this Layout button at the top) once you have made the changes." msgstr "" "Si possono impostare le parentesi { e [ che collegano i righi insieme. Imposta l'inizio su un rigo e la fine su un rigo successivo.\n" "Questa è una modifica della partitura, non soltanto della formattazione.\n" "Dopo aver fatto le modifiche, aggiorna la visualizzazione della formattazione (vedi sotto Opzioni il pulsante Formattazione in alto)." #: ../src/command/scorelayout.c:1580 ../src/core/entries.h:211 msgid "Voices" msgstr "Voci" #: ../src/command/scorelayout.c:1582 msgid "This holds the voice(s) of the staff - the clef, time signature, key signature and music are all here" msgstr "Contiene le voci del rigo; la chiave, l'indicazione di tempo, l'armatura di chiave e la musica sono tutte qui" #: ../src/command/scorelayout.c:1601 #, fuzzy #| msgid "Staff %d" msgid "Staff End" msgstr "Rigo %d" #: ../src/command/scorelayout.c:1601 #, fuzzy, c-format #| msgid "Staff %d" msgid "Staff %d End" msgstr "Rigo %d" #. things like transpose whole score etc #: ../src/command/scorelayout.c:1666 msgid "The Staff" msgstr "Il rigo" #: ../src/command/scorelayout.c:1666 msgid "The Staffs" msgstr "I righi" #: ../src/command/scorelayout.c:1668 msgid "This holds the staffs below which are the voices with the music." msgstr "Contiene i righi sotto i quali si trovano le voci con la musica." #: ../src/command/scorelayout.c:1673 #, fuzzy #| msgid "Keep Current Staff" msgid "Append Current Staff" msgstr "Mantieni il rigo corrente" #: ../src/command/scorelayout.c:1674 msgid "Appends the current staff (the one where the cursor is in the Denemo Display) to this layout. The same staff can be placed at multiple positions in the layout with individual edits in each." msgstr "" #: ../src/command/scorelayout.c:1759 #, c-format msgid "Movement %d" msgstr "Movimento %d" #: ../src/command/scorelayout.c:1789 msgid "paper size" msgstr "dimensione del foglio" #: ../src/command/scorelayout.c:1791 msgid "Global staff size" msgstr "Dimensione globale del rigo" #: ../src/command/scorelayout.c:1792 msgid "Paper Block" msgstr "Blocco del foglio (\\paper)" #: ../src/command/scorelayout.c:1793 msgid "Settings for whole score: includes overall staff size, paper size ...\n" msgstr "Impostazioni per l'intera partitura: comprende la dimensione complessiva del rigo, quella del foglio, ...\n" #: ../src/command/scorelayout.c:1799 msgid "the paper block contents" msgstr "contenuti del blocco del foglio" #: ../src/command/scorelayout.c:1809 ../actions/denemo.scm:1186 #: ../actions/denemo.scm:1190 ../actions/denemo.scm:1248 msgid "Score Titles" msgstr "Titoli della partitura" #: ../src/command/scorelayout.c:1812 msgid "" "Titles, layout settings, preferences etc for the whole score.\n" "Includes main title, composer, date, instrumentation, tagline" msgstr "" "Titoli, impostazioni di formattazione, preferenze, etc. per l'intera partitura.\n" "Comprende titolo principale, compositore, data, strumenti, slogan" #: ../src/command/scorelayout.c:1820 msgid "Default tagline" msgstr "Slogan predefinito" #: ../src/command/scorelayout.c:1846 msgid "Score Directives" msgstr "Direttive della partitura" #: ../src/command/scorelayout.c:1847 msgid "Includes the indent before first measure, LilyPond include files ..." msgstr "Include l'indentazione prima della prima misura, i file di inclusione di LilyPond ..." #: ../src/command/scorelayout.c:1871 msgid "Score-wide Settings." msgstr "Impostazioni per la partitura" #: ../src/command/scorelayout.c:1872 msgid "Setting the score title, composer, headers and footers for this layout" msgstr "Impostare titolo della partitura, compositore, intestazioni e note a piè di pagina per questa formattazione" #. having buttons that affect the score itself is confusing #: ../src/command/scorelayout.c:1880 msgid "Create Book Titles" msgstr "Crea titoli del libro" #: ../src/command/scorelayout.c:1882 msgid "Set book titles for the score" msgstr "Imposta i titoli del libro per la partitura" #: ../src/command/scorelayout.c:1895 #, fuzzy #| msgid "Score-wide Settings." msgid "Reload Score-Wide Settings" msgstr "Impostazioni per la partitura" #: ../src/command/scorelayout.c:1896 msgid "" "Reload the score wide settings for this layout from the current values in the score.\n" "Do this if you have made changes to the score titles etc which you wish to be used for this layout." msgstr "" #. if(sb)g_print ("Typesetting for id = %d\n\n\n\n", sb->id); else g_print ("No score layout\n\n"); #: ../src/command/scorelayout.c:1932 #, fuzzy, c-format #| msgid "Movement %d" msgid "Movement %d" msgstr "Movimento %d" #: ../src/command/scorelayout.c:1935 msgid "This contains the layout of the movement- the movement title, and the actual music itself" msgstr "Contiene la formattazione del movimento, il titolo del movimento e la musica vera e propria" #: ../src/command/scorelayout.c:1946 #, fuzzy #| msgid "Delete this movement from the score layout" msgid "Remove this movement from the score layout" msgstr "Elimina questo movimento dalla formattazione della partitura" #: ../src/command/scorelayout.c:1969 msgid "Header block" msgstr "Blocco intestazione (\\header)" #: ../src/command/scorelayout.c:1991 msgid "Layout block" msgstr "Blocco formattazione (\\layout)" #: ../src/command/scorelayout.c:2014 #, fuzzy #| msgid "Movement Epilog" msgid "Movement Block" msgstr "Epilogo del movimento" #: ../src/command/scorelayout.c:2038 msgid "Movement Epilog" msgstr "Epilogo del movimento" #: ../src/command/scorelayout.c:2094 #, fuzzy #| msgid "The current staff is already a voice" msgid "The currently expanded movement is already at the end" msgstr "Il rigo corrente è già una voce" #: ../src/command/scorelayout.c:2101 msgid "No movement is expanded - don't know which movement to move" msgstr "" #: ../src/command/scorelayout.c:2271 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.scm:8 msgid "Full Score" msgstr "Partitura completa" #: ../src/command/scorelayout.c:2541 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is a score layout - the brown buttons affect the score itself, not just the layout.\n" #| "The other buttons will customize the layout\n" #| "You can have several layouts and use them to print different versions of your score.\n" #| "Once customized e.g. by adding page breaks, deleting certain parts etc the layout will be saved with your score and can be used for printing from even though you may have made corrections to the music.\n" #| "Standard layouts are created by invoking the standard print commands - print, print part, print movement etc.\n" #| "These standard layouts provide a convenient starting point for your customized layouts.Note 1Custom layouts are not saved for further graphical editing, only the typesetting commands are saved, so, unless you are familiar with LilyPond do all your work on the layout in one session.Note 2The first comment in the LilyPond text of the layout holds the name of the layout. If you change it any conditional directives that are for the layout will need refreshing" msgid "" "This is a score layout - the buttons mostly customize the layout\n" "You can have several layouts and use them to print different versions of your score.\n" "Once customized e.g. by adding page breaks, deleting certain parts etc the layout will be saved with your score and can be used for printing from even though you may have made corrections to the music.\n" "Standard layouts are created by invoking the standard print commands - print, print part, print movement etc.\n" "These standard layouts provide a convenient starting point for your customized layouts.Note 1Custom layouts are not saved for further graphical editing, only the typesetting commands are saved, so, unless you are familiar with LilyPond do all your work on the layout in one session.Note 2The first comment in the LilyPond text of the layout holds the name of the layout. If you change it any conditional directives that are for the layout will need refreshing" msgstr "" "Questa è la formattazione della partitura. I pulsanti marroni agiscono sulla partitura stessa, non solo sulla formattazione.\n" "Gli altri pulsanti personalizzano la formattazione\n" "Si possono usare varie formattazioni e usarle per stampare versioni diverse della partitura.\n" "Dopo averla personalizzata, ad esempio aggiungendo le interruzioni di pagina, eliminando certe parti, etc., la formattazione viene salvata insieme alla partitura e può essere usata anche dopo aver aggiunto delle correzioni alla musica.\n" "Le formattazioni standard si creano con i comandi di stampa standard: stampa, stampa parte, stampa movimento, etc.\n" "Queste formattazioni standard sono un utile punto di partenza per creare le proprie formattazioni personalizzate. Nota 1Le formattazioni personalizzate non vengono salvate in modo da poterle modificare successivamente in modo grafico; vengono salvati solo i comandi del compositore tipografico. Dunque se non si ha familiarità con LilyPond conviene fare tutto il lavoro di formattazione in una sessione. Nota 2 Il primo commento nel codice LilyPond della formattazione contiene il nome della formattazione. Se si modifica, bisognerà aggiornare tutte le direttive condizionali utili per la formattazione" #: ../src/command/scorelayout.c:3042 msgid "" "The LilyPond text for this layout can be edited in the LilyPond view window.\n" "You can safely delete this layout if you no longer need it\n" "(for example if you have made structural changes to the score\n" "not reflected in this layout)." msgstr "" "Il codice LilyPond usato per questa formattazione può essere modificato nella finestra di visualizzazione di LilyPond.\n" "Puoi eliminare questa formattazione se non ne hai più bisogno\n" "(per esempio se hai fatto modifiche strutturali alla partitura\n" "che non sono presenti in questa formattazione)." #: ../src/command/scorelayout.c:3051 msgid "" "This is a customized layout, which has been transformed into instructions for the LilyPond music typesetter.\n" "This is the form in which customized layouts are stored in a Denemo score on disk - the graphical interface is no longer available. You can, however still edit the layout with care (and some understanding of LilyPond).\n" "Use the View → LilyPond window to do this.\n" "Otherwise you can delete it and create a new one from a standard layout." msgstr "" "Questa è una formattazione personalizzata, che è stata trasformata in istruzioni per il compositore tipografico di LilyPond.\n" "Questa è la forma in cui le formattazioni personalizzate vengono salvate su disco in una partitura di Denemo. L'interfaccia grafica non è più disponibile, ma si può ancora modificare la formattazione con un po' di attenzione (e di comprensione di LilyPond).\n" "Usa la finestra Visualizza → Lilypond per farlo.\n" "Altrimenti si può eliminare e crearne una nuova da una formattazione standard." #: ../src/command/scorelayout.c:3076 msgid "Custom Scoreblock" msgstr "Blocco partitura personalizzato" #: ../src/command/scorelayout.c:3185 msgid "Typesets this layout" msgstr "Crea lo spartito con questa formattazione" #: ../src/command/staff.c:281 #, fuzzy #| msgid "Part" msgid "Part 1" msgstr "Parte" #: ../src/command/staff.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "Part" msgid "Part %d" msgstr "Parte" #: ../src/command/staff.c:388 msgid "You will need to alter/delete the matching staff; Proceed?" msgstr "Si dovrebbe modificare/eliminare il rigo corrispondente. Procedere?" #: ../src/command/staff.c:454 msgid "" "The staff deleted had a start/end context; if you still have the staff with the matching end/start context\n" " then you should remove it (or its context) now.\n" "See Staff->properties->context\n" "You will not be able to print with miss-matched contexts." msgstr "" "Il rigo eliminato aveva un inizio o fine di contesto; se il rigo col corrispondente inizio/fine contesto è ancora presente, deve essere eliminato il rigo (o il suo contesto) ora.\n" "Vedi Rigo->proprietà->contesto\n" "Non è possibile stampare se ci sono contesti non corrispondenti." #. ******* built-in commands #: ../src/core/entries.h:3 #, fuzzy #| msgid "Move Cursor Left" msgid "Selection Cursor Left" msgstr "Sposta il cursore a sinistra" #: ../src/core/entries.h:3 msgid "Moves the cursor one object left, altering the selection if any" msgstr "Sposta il cursore di un oggetto verso sinistra, alterando la selezione se presente" #: ../src/core/entries.h:4 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Sposta il cursore a sinistra" #: ../src/core/entries.h:4 msgid "Moves the cursor one object left, without altering the selection" msgstr "Sposta il cursore di un oggetto verso sinistra, senza alterare la selezione" #: ../src/core/entries.h:5 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursore in giù" #: ../src/core/entries.h:5 msgid "Moves the cursor one scale step down" msgstr "Sposta il cursore di un grado della scala in giù" #: ../src/core/entries.h:6 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursore in su" #: ../src/core/entries.h:6 msgid "Moves the cursor one scale step up" msgstr "Sposta il cursore di un grado della scala in su" #: ../src/core/entries.h:7 #, fuzzy #| msgid "Move Cursor Right" msgid "Selection Cursor Right" msgstr "Sposta il cursore a destra" #: ../src/core/entries.h:7 msgid "Moves the cursor one object right, altering the selection if any" msgstr "Sposta il cursore di un oggetto verso destra, alterando la selezione se presente" #: ../src/core/entries.h:8 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Sposta il cursore a destra" #: ../src/core/entries.h:8 msgid "Moves the cursor one object right, without altering the selection" msgstr "Sposta il cursore di un oggetto verso destra, senza alterare la selezione" #: ../src/core/entries.h:9 msgid "To Mark" msgstr "Al contrassegno" #: ../src/core/entries.h:9 msgid "Moves the cursor to the Mark without altering the selection" msgstr "Sposta il cursore sul contrassegno senza alterare la selezione" #: ../src/core/entries.h:10 msgid "Swap Ends of Selection" msgstr "Scambia le estremità della selezione" #: ../src/core/entries.h:10 msgid "Swaps the active end of the selection" msgstr "Scambia l'estremità attiva della selezione" #: ../src/core/entries.h:11 msgid "To Selection Start" msgstr "All'inizio della selezione" #: ../src/core/entries.h:11 msgid "Moves the cursor to the first object in the selection without altering the selection. returns #f if no selection" msgstr "Sposta il cursore sul primo oggetto della selezione senza alterare la selezione. Restituisce #f se non c'è selezione" #: ../src/core/entries.h:12 msgid "Push Position" msgstr "Spingi la posizione" #: ../src/core/entries.h:12 msgid "Pushes the current cursor position onto a stack" msgstr "Spinge la posizione corrente del cursore su una colonna" #: ../src/core/entries.h:13 msgid "Pop Position" msgstr "Fai apparire la posizione" #: ../src/core/entries.h:13 msgid "Pops a position from the stack of cursor positions, moving the cursor there" msgstr "Fa apparire una posizione da una colonna di posizioni del cursore, spostando lì il cursore" #: ../src/core/entries.h:14 msgid "Pop and Push Position" msgstr "Fai apparire e spingi la posizine" #: ../src/core/entries.h:14 msgid "Pops a position from the stack of cursor positions, pushes the current position, then moves the cursor to the popped position" msgstr "Fa apparire una posizione dalla colonna delle posizioni del cursore, spinge la posizione corrente e poi sposta il cursore sulla posizione apparsa" #: ../src/core/entries.h:15 msgid "Hide/Show Menus" msgstr "Nascondi/Mostra i menù" #: ../src/core/entries.h:15 msgid "Hides/Shows menus, panes etc. The ones shown are those checked in the view menu." msgstr "Nasconde/Mostra i menù, i pannelli, etc. Quelli mostrati hanno il segno di spunta nel menu di visualizzazione." #: ../src/core/entries.h:16 #, fuzzy #| msgid "Select Staff" msgid "Selection Staff Up" msgstr "Seleziona il rigo" #: ../src/core/entries.h:16 msgid "Moves the cursor to the staff above, extending selection if any" msgstr "Sposta il cursore sul rigo superiore, estendendo la selezione se presente" #: ../src/core/entries.h:17 #, fuzzy #| msgid "Select Staff" msgid "Selection Staff Down" msgstr "Seleziona il rigo" #: ../src/core/entries.h:17 msgid "Moves the cursor to the staff below, extending selection if any" msgstr "Sposta il cursore sul rigo inferiore, estendendo la selezione se presente" #: ../src/core/entries.h:18 msgid "Move to Staff Up" msgstr "Sposta sul rigo superiore" #: ../src/core/entries.h:18 msgid "Moves the cursor to the staff above without altering selection. On the top staff it adds space above the staffs." msgstr "Sposta il cursore sul rigo superiore senza alterare la selezione. Sul rigo superiore aggiunge spazio tra i righi." #: ../src/core/entries.h:19 msgid "Move to Staff Down" msgstr "Sposta sul rigo inferiore" #: ../src/core/entries.h:19 #, fuzzy #| msgid "Moves the cursor to the staff below without altering selection" msgid "Moves the cursor to the staff below without altering selection" msgstr "Sposta il cursore sul rigo inferiore senza alterare la selezione" #: ../src/core/entries.h:20 msgid "Measure Left" msgstr "Misura sinistra" #: ../src/core/entries.h:20 msgid "Moves the cursor to the first object in the next measure, extending selection if any" msgstr "Sposta il cursore sul primo oggetto della misura successiva, estendendo la selezione se presente" #: ../src/core/entries.h:21 msgid "Measure Right" msgstr "Misura destra" #: ../src/core/entries.h:21 msgid "Moves the cursor to the first object in the previous measure, extending selection if any" msgstr "Sposta il cursore sul primo oggetto della misura precedente, estendendo la selezione se presente" #: ../src/core/entries.h:22 msgid "Move to Measure Left" msgstr "Sposta su misura sinistra" #: ../src/core/entries.h:22 msgid "Moves the cursor to the first object in the next measure leaving selection, if any, unchanged" msgstr "Sposta il cursore sul primo oggetto della misura successiva, lasciando invariata la selezione (se presente)" #: ../src/core/entries.h:23 msgid "Move to Measure Right" msgstr "Sposta su misura destra" #: ../src/core/entries.h:23 msgid "Moves the cursor to the first object in the previous measure leaving selection, if any, unchanged" msgstr "Sposta il cursore sul primo oggetto della misura precedente, lasciando invariata la selezione (se presente)" #: ../src/core/entries.h:24 msgid "Change/Append A" msgstr "Cambia in/Aggiungi La" #: ../src/core/entries.h:24 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note A.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota La.\n" "Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." #: ../src/core/entries.h:25 msgid "Change/Append B" msgstr "Cambia in/Aggiungi Si" #: ../src/core/entries.h:25 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note B.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Si.\n" "Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." #: ../src/core/entries.h:26 msgid "Change/Append C" msgstr "Cambia in/Aggiungi Do" #: ../src/core/entries.h:26 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note C.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Do.\n" "Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." #: ../src/core/entries.h:27 msgid "Change/Append D" msgstr "Cambia in/Aggiungi Re" #: ../src/core/entries.h:27 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note D.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Re.\n" "Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." #: ../src/core/entries.h:28 msgid "Change/Append E" msgstr "Cambia in/Aggiungi Mi" #: ../src/core/entries.h:28 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note E.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Mi.\n" "Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." #: ../src/core/entries.h:29 msgid "Change/Append F" msgstr "Cambia in/Aggiungi Fa" #: ../src/core/entries.h:29 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note F.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Fa.\n" "Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." #: ../src/core/entries.h:30 msgid "Change/Append G" msgstr "Cambia in/Aggiungi Sol" #: ../src/core/entries.h:30 msgid "" "Changes the note the cursor is on to the note G.\n" "If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "" "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Sol.\n" "Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." #: ../src/core/entries.h:31 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpUpOctave.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveUp.xml.h:1 msgid "Octave Up" msgstr "Un'ottava sopra" #: ../src/core/entries.h:31 ../actions/palettes.xml.h:69 msgid "Changes the note at the cursor to an octave higher" msgstr "Alza la nota al cursore di un'ottava" #: ../src/core/entries.h:32 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpDownOctave.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveDown.xml.h:1 msgid "Octave Down" msgstr "Un'ottava sotto" #: ../src/core/entries.h:32 ../actions/palettes.xml.h:70 msgid "Changes the note at the cursor to an octave lower" msgstr "Abbassa la nota al cursore di un'ottava" #: ../src/core/entries.h:33 msgid "WholeNote" msgstr "Semibreve" #: ../src/core/entries.h:33 msgid "Insert 𝅝" msgstr "Inserisci 𝅝" #: ../src/core/entries.h:34 msgid "HalfNote" msgstr "Minima" #: ../src/core/entries.h:34 msgid "Insert 𝅗𝅥" msgstr "Inserisci 𝅗𝅥" #: ../src/core/entries.h:35 msgid "QuarterNote" msgstr "Semiminima" #: ../src/core/entries.h:35 msgid "Insert 𝅘𝅥" msgstr "Inserisci 𝅘𝅥" #: ../src/core/entries.h:36 msgid "EighthNote" msgstr "Croma" #: ../src/core/entries.h:36 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅮" msgstr "Inserisci 𝅘𝅥𝅮" #: ../src/core/entries.h:37 msgid "SixteenthNote" msgstr "Semicroma" #: ../src/core/entries.h:37 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅯" msgstr "Inserisci 𝅘𝅥𝅯" #: ../src/core/entries.h:38 msgid "ThirtysecondNote" msgstr "Biscroma" #: ../src/core/entries.h:38 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅰" msgstr "Inserisci 𝅘𝅥𝅰" #: ../src/core/entries.h:39 msgid "SixtyfourthNote" msgstr "Semibiscroma" #: ../src/core/entries.h:39 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅱" msgstr "Inserisci 𝅘𝅥𝅱" #: ../src/core/entries.h:40 msgid "OneHundredTwentyEighthNote" msgstr "Fusa" #: ../src/core/entries.h:40 msgid "Insert 𝅘𝅥𝅲" msgstr "Inserisci 𝅘𝅥𝅲" #: ../src/core/entries.h:41 msgid "TwoHundredFiftySixthNote" msgstr "Nota da un duecentocinquantaseiesimo" #: ../src/core/entries.h:41 msgid "Insert 𝅥" msgstr "Inserisci 𝅥" #: ../src/core/entries.h:42 msgid "Insert a 𝄻" msgstr "Inserisci un 𝄻" #: ../src/core/entries.h:42 msgid "Insert 𝄻 rest" msgstr "Inserisci la pausa 𝄻" #: ../src/core/entries.h:43 msgid "Insert a 𝄼" msgstr "Inserisci un 𝄼" #: ../src/core/entries.h:43 msgid "Insert 𝄼 rest" msgstr "Inserisci la pausa 𝄼" #: ../src/core/entries.h:44 msgid "Insert a 𝄽" msgstr "Inserisci un 𝄽" #: ../src/core/entries.h:44 msgid "Insert 𝄽 rest" msgstr "Inserisci la pausa 𝄽" #: ../src/core/entries.h:45 msgid "Insert a 𝄾" msgstr "Inserisci un 𝄾" #: ../src/core/entries.h:45 msgid "Insert 𝄾 rest" msgstr "Inserisci la pausa 𝄾" #: ../src/core/entries.h:46 msgid "Insert a 𝄿" msgstr "Inserisci un 𝄿" #: ../src/core/entries.h:46 msgid "Insert 𝄿 rest" msgstr "Inserisci la pausa 𝄿" #: ../src/core/entries.h:47 msgid "Insert a 𝅀" msgstr "Inserisci un 𝅀" #: ../src/core/entries.h:47 msgid "Insert 𝅀 rest" msgstr "Inserisci la pausa 𝅀" #: ../src/core/entries.h:48 msgid "Insert a 𝅁" msgstr "Inserisci un 𝅁" #: ../src/core/entries.h:48 msgid "Insert 𝅁 rest" msgstr "Inserisci la pausa 𝅁" #: ../src/core/entries.h:49 msgid "Insert a 𝄻 Spacer" msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice 𝄻" #: ../src/core/entries.h:49 msgid "Insert a non-printing 𝄻 rest" msgstr "Inserisce una pausa 𝄻 che non viene stampata" #: ../src/core/entries.h:50 msgid "Insert a 𝄼 Spacer" msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice 𝄼" #: ../src/core/entries.h:50 msgid "Insert a non-printing 𝄼 rest" msgstr "Inserisce una pausa 𝄼 che non viene stampata" #: ../src/core/entries.h:51 msgid "Insert a 𝄽 Spacer" msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice 𝄽" #: ../src/core/entries.h:51 msgid "Insert a non-printing 𝄽 rest" msgstr "Inserisce una pausa 𝄽 che non viene stampata" #: ../src/core/entries.h:52 msgid "Insert a 𝄾 Spacer" msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice 𝄾" #: ../src/core/entries.h:52 msgid "Insert a non-printing 𝄾 rest" msgstr "Inserisce una pausa 𝄾 che non viene stampata" #: ../src/core/entries.h:53 msgid "Insert a 𝄿 Spacer" msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice 𝄿" #: ../src/core/entries.h:53 msgid "Insert a non-printing 𝄿 rest" msgstr "Inserisce una pausa 𝄿 che non viene stampata" #: ../src/core/entries.h:54 msgid "Insert a 𝅀 Spacer" msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice 𝅀" #: ../src/core/entries.h:54 msgid "Insert a non-printing 𝅀 rest" msgstr "Insert a non-printing 𝅀 che non viene stampata" #: ../src/core/entries.h:55 msgid "Insert a 𝅁 Spacer" msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice 𝅁" #: ../src/core/entries.h:55 msgid "Insert a non-printing 𝅁 rest" msgstr "Inserisce una pausa 𝅁 che non viene stampata" #: ../src/core/entries.h:56 msgid "Insert a 𝅂 Spacer" msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice 𝅂" #: ../src/core/entries.h:56 msgid "Insert a non-printing 𝅂 rest" msgstr "Inserisce una pausa 𝅂 che non viene stampata" #: ../src/core/entries.h:57 msgid "Insert a 𝅃 Spacer" msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice 𝅃" #: ../src/core/entries.h:57 msgid "Insert a non-printing 𝅃 rest" msgstr "Inserisce una pausa 𝅃 che non viene stampata" #: ../src/core/entries.h:58 msgid "Insert Duplet" msgstr "Inserisci duina" #: ../src/core/entries.h:58 ../src/core/entries.h:62 ../src/core/entries.h:63 #: ../src/core/entries.h:64 ../src/core/entries.h:65 ../src/core/entries.h:87 #: ../src/core/entries.h:88 ../src/core/entries.h:89 ../src/core/entries.h:90 #: ../src/core/entries.h:91 ../src/core/entries.h:92 ../src/core/entries.h:93 #: ../src/core/entries.h:94 ../src/core/entries.h:95 ../src/core/entries.h:96 #: ../src/core/entries.h:97 ../src/core/entries.h:98 ../src/core/entries.h:99 #: ../src/core/entries.h:100 ../src/core/entries.h:101 #: ../src/core/entries.h:102 ../src/core/entries.h:103 #: ../src/core/entries.h:104 ../src/core/entries.h:105 #: ../src/core/entries.h:106 ../src/core/entries.h:107 #: ../src/core/entries.h:108 ../src/core/entries.h:109 #: ../src/core/entries.h:110 ../src/core/entries.h:111 #: ../src/core/entries.h:112 ../src/core/entries.h:113 #: ../src/core/entries.h:114 ../src/core/entries.h:115 #: ../src/core/entries.h:116 ../src/core/entries.h:117 #: ../src/core/entries.h:118 ../src/core/entries.h:119 #: ../src/core/entries.h:120 ../src/core/entries.h:121 #: ../src/core/entries.h:122 ../src/core/entries.h:123 #: ../src/core/entries.h:124 ../src/core/entries.h:125 #: ../src/core/entries.h:126 ../src/core/entries.h:127 #: ../src/core/entries.h:128 ../src/core/entries.h:129 #: ../src/core/entries.h:130 ../src/core/entries.h:131 #: ../src/core/entries.h:132 ../src/core/entries.h:133 #: ../src/core/entries.h:134 ../src/core/entries.h:135 #: ../src/core/entries.h:136 ../src/core/entries.h:137 #: ../src/core/entries.h:138 ../src/core/entries.h:139 #: ../src/core/entries.h:140 ../src/core/entries.h:141 #: ../src/core/entries.h:142 ../src/core/entries.h:143 #: ../src/core/entries.h:144 ../src/core/entries.h:145 #: ../src/core/entries.h:146 ../src/core/entries.h:147 #: ../src/core/entries.h:148 ../src/core/entries.h:149 #: ../src/core/entries.h:150 ../src/core/entries.h:151 #: ../src/core/entries.h:152 ../src/core/entries.h:153 #: ../src/core/entries.h:154 ../src/core/entries.h:155 #: ../src/core/entries.h:156 ../src/core/entries.h:157 #: ../src/core/entries.h:158 ../src/core/entries.h:159 #: ../src/core/entries.h:160 ../src/core/entries.h:161 #: ../src/core/entries.h:162 ../src/core/entries.h:163 #: ../src/core/entries.h:164 ../src/core/entries.h:165 #: ../src/core/entries.h:166 ../src/core/entries.h:167 #: ../src/core/entries.h:168 ../src/core/entries.h:169 #: ../src/core/entries.h:170 ../src/core/entries.h:171 #: ../src/core/entries.h:172 ../src/core/entries.h:173 #: ../src/core/entries.h:174 ../src/core/entries.h:175 #: ../src/core/entries.h:176 ../src/core/entries.h:177 #: ../src/core/entries.h:178 ../src/core/entries.h:179 #: ../src/core/entries.h:180 ../src/core/entries.h:181 #: ../src/core/entries.h:182 ../src/core/entries.h:183 #: ../src/core/entries.h:184 msgid "No Tooltip yet" msgstr "Nessun suggerimento ancora" #: ../src/core/entries.h:59 msgid "Insert Triplet" msgstr "Inserisci terzina" #: ../src/core/entries.h:59 msgid "Inserts a Start Triplet object and an End Tuplet object and places the cursor between these two" msgstr "Inserisce un oggetto Inizio Terzina e un oggetto Fine Gruppo Irregolare e posiziona il cursore tra questi due" #: ../src/core/entries.h:60 msgid "Start Triplet" msgstr "Inizia la terzina" #: ../src/core/entries.h:60 msgid "Inserts an Start Triplet object, which makes the notes following take 2/3 of their written duration. Later in this measure there should be an End Tuplet object." msgstr "Inserisce un oggetto Inizio terzina, che fa sì che le note seguenti occupino 2/3 della loro durata scritta. Dopo in questa misura ci deve essere un oggetto Fine Gruppo Irregolare." #: ../src/core/entries.h:61 msgid "End Tuplet" msgstr "Termina il gruppo irregolare" #: ../src/core/entries.h:61 msgid "Inserts an End Tuplet object, which terminates a tuplet started earlier in this measure." msgstr "Inserisce un oggetto Fine Gruppo Irregolare, che termina un gruppo irregolare iniziato prima in questa misura." #: ../src/core/entries.h:62 msgid "Insert Quadruplet" msgstr "Inserisci la quartina" #: ../src/core/entries.h:63 msgid "Insert Quintuplet" msgstr "Inserisci la quintina" #: ../src/core/entries.h:64 msgid "Insert Sextuplet" msgstr "Inserisci la sestina" #: ../src/core/entries.h:65 msgid "Insert Septuplet" msgstr "Inserisci la settina" #: ../src/core/entries.h:66 msgid "Add note" msgstr "Aggiungi nota" #: ../src/core/entries.h:66 msgid "" "Add a note to the current chord\n" "The cursor position determines which note to add" msgstr "" "Aggiunge una nota all'accordo corrente\n" "La posizione del cursore determina quale nota aggiungere" #: ../src/core/entries.h:67 msgid "Remove note" msgstr "Togli nota" #: ../src/core/entries.h:67 msgid "Remove a note from the current chord, based on the cursor position" msgstr "Toglie una nota dall'accordo corrente, in base alla posizione del cursore" #: ../src/core/entries.h:68 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:252 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:257 msgid "Sharpen" msgstr "Alza di un semitono" #: ../src/core/entries.h:68 msgid "Sharpen the note at the cursor" msgstr "Alza di un semitono la nota al cursore" #: ../src/core/entries.h:69 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:253 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:258 msgid "Flatten" msgstr "Abbassa di un semitono" #: ../src/core/entries.h:69 msgid "Flatten the note at the cursor" msgstr "Abbassa di un semitono la nota al cursore" #: ../src/core/entries.h:70 msgid "Sharpen Next Note" msgstr "Alza la nota successiva" #: ../src/core/entries.h:70 msgid "Increases the sharpness of the next entered note. The status bar shows the current state." msgstr "Aumenta l'altezza della prossima nota da inserire. La barra di stato mostra lo stato corrente." #: ../src/core/entries.h:71 msgid "Flatten Next Note" msgstr "Abbassa la nota successiva" #: ../src/core/entries.h:71 msgid "Increases the flatness of the next entered note. The status bar shows the current state." msgstr "Abbassa l'altezza della prossima nota da inserire. La barra di stato mostra lo stato corrente." #: ../src/core/entries.h:72 msgid "StemUp" msgstr "Gambo in su" #: ../src/core/entries.h:72 msgid "Alters a StemNeutral object to stem up." msgstr "Modifica un oggetto con gambo neutrale in modo che abbia il gambo in su." #: ../src/core/entries.h:73 msgid "StemDown" msgstr "Gambo in giù" #: ../src/core/entries.h:73 msgid "Alters a StemNeutral object to stem down." msgstr "Modifica un oggetto con gambo neutrale in modo che abbia il gambo in giù." #: ../src/core/entries.h:74 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/AddDotSelectionSwitcher.xml.h:1 msgid "Add Dot" msgstr "Aggiungi un punto" #: ../src/core/entries.h:74 msgid "Lengthen the chord, note or rest at the cursor by dotting it." msgstr "Allunga l'accordo, la nota o la pausa al cursore aggiungendo un punto." #: ../src/core/entries.h:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/RemoveDotSelectionSwitcher.xml.h:1 msgid "Remove Dot" msgstr "Togli il punto" #: ../src/core/entries.h:75 msgid "Reduce the dotting of the chord note or rest at the cursor." msgstr "Riduce il numero di punti dell'accordo, nota o pausa al cursore." #: ../src/core/entries.h:76 msgid "Tied note" msgstr "Nota con legatura di valore" #: ../src/core/entries.h:76 msgid "Inserts a duplicate of the current note, tied" msgstr "Inserisce un duplicato della nota corrente, legata" #: ../src/core/entries.h:77 msgid "Tie (Off/On)" msgstr "Legatura di valore (Disattiva/Attiva)" #: ../src/core/entries.h:77 #, fuzzy #| msgid "Ties/unties the note at the cursorm. The following note should be the same pitch." msgid "Ties/unties the note at the cursor. The following note should be the same pitch." msgstr "Aggiunge o toglie una legatura di valore alla nota al cursore. La nota o l'accordo seguente deve avere la stessa altezza." #: ../src/core/entries.h:78 msgid "Delete Object" msgstr "Elimina oggetto" #: ../src/core/entries.h:78 msgid "Delete the object at the cursor" msgstr "Elimina l'oggetto al cursore" #: ../src/core/entries.h:79 msgid "Delete Previous Object" msgstr "Elimina oggetto precedente" #: ../src/core/entries.h:79 msgid "Delete to the left of the cursor." msgstr "Elimina a sinistra del cursore." #: ../src/core/entries.h:80 msgid "Insert Measure Before" msgstr "Inserisci una misura prima" #: ../src/core/entries.h:80 msgid "Insert a blank measure before the current one (in all staffs)" msgstr "Inserisce una misura vuota prima di quella corrente (su tutti i righi)" #: ../src/core/entries.h:81 msgid "Insert Measure After" msgstr "Inserisci una misura dopo" #: ../src/core/entries.h:81 msgid "Insert a blank measure after the current one (in all staffs)" msgstr "Inserisce una misura vuota dopo quella corrente (su tutti i righi)" #: ../src/core/entries.h:82 msgid "Staff Insert Measure Before" msgstr "Inserisci una misura prima (nel rigo)" #: ../src/core/entries.h:82 msgid "Insert a blank measure before the current one (in current staff)" msgstr "Inserisce una misura vuota prima di quella corrente nel rigo corrente" #: ../src/core/entries.h:83 msgid "Staff Insert Measure After" msgstr "Inserisce una misura dopo (nel rigo)" #: ../src/core/entries.h:83 msgid "Insert a blank measure in current staff after the current measure" msgstr "Inserisce una misura vuota dopo quella corrente nel rigo corrente" #: ../src/core/entries.h:84 msgid "Staff Append Measure" msgstr "Aggiungi misura (nel rigo)" #: ../src/core/entries.h:84 msgid "Append an empty measure at the end of the current staff" msgstr "Aggiunge una misura vuota alla fine del rigo corrente" #: ../src/core/entries.h:85 msgid "Staff Delete Measure" msgstr "Elimina misura (nel rigo)" #: ../src/core/entries.h:85 msgid "Delete the current measure in this staff, leaving the staff short" msgstr "Elimina la misura corrente in questo rigo, riducendo la lunghezza del rigo" #: ../src/core/entries.h:86 msgid "Delete Measure All Staffs" msgstr "Elimina misura su tutti i righi" #: ../src/core/entries.h:86 msgid "Delete the current measure in all staffs" msgstr "Elimina la misura corrente su tutti i righi" #: ../src/core/entries.h:87 msgid "Shrink Measure" msgstr "Restringi la misura" #: ../src/core/entries.h:88 msgid "Widen Measures" msgstr "Allarga la misura" #: ../src/core/entries.h:89 msgid "Shorter Staffs" msgstr "Righi più bassi" #: ../src/core/entries.h:90 msgid "Taller Staffs" msgstr "Righi più alti" #: ../src/core/entries.h:91 msgid "New Treble Clef" msgstr "Nuova chiave di violino" #: ../src/core/entries.h:92 msgid "New Bass Clef" msgstr "Nuova chiave di basso" #: ../src/core/entries.h:93 msgid "New G8 Clef" msgstr "Nuova chiave di Sol con ottava" #: ../src/core/entries.h:94 msgid "New Alto Clef" msgstr "Nuova chiave di alto" #: ../src/core/entries.h:95 msgid "New Tenor Clef" msgstr "Nuova chiave di tenore" #: ../src/core/entries.h:96 msgid "New Soprano Clef" msgstr "Nuova chiave di soprano" #: ../src/core/entries.h:97 msgid "Set Treble Clef" msgstr "Imposta la chiave di violino" #: ../src/core/entries.h:98 msgid "Set Bass Clef" msgstr "Imposta la chiave di basso" #: ../src/core/entries.h:99 msgid "Set G8 Clef" msgstr "Imposta la chiave di sol con ottava" #: ../src/core/entries.h:100 msgid "Set Alto Clef" msgstr "Imposta la chiave di alto" #: ../src/core/entries.h:101 msgid "Set Tenor Clef" msgstr "Imposta la chiave di tenore" #: ../src/core/entries.h:102 msgid "Set Soprano Clef" msgstr "Imposta la chiave di soprano" #: ../src/core/entries.h:103 msgid "Insert 2/2 Time" msgstr "Inserisci il tempo 2/2" #: ../src/core/entries.h:104 msgid "Insert 3/2 Time" msgstr "Inserisci il tempo 3/2" #: ../src/core/entries.h:105 msgid "Insert 4/2 Time" msgstr "Inserisci il tempo 4/2" #: ../src/core/entries.h:106 msgid "Insert 4/4 Time" msgstr "Inserisci il tempo 4/4" #: ../src/core/entries.h:107 msgid "Insert 3/4 Time" msgstr "Inserisci il tempo 3/4" #: ../src/core/entries.h:108 msgid "Insert 2/4 Time" msgstr "Inserisci il tempo 2/4" #: ../src/core/entries.h:109 msgid "Insert 6/4 Time" msgstr "Inserisci il tempo 6/4" #: ../src/core/entries.h:110 msgid "Insert 3/8 Time" msgstr "Inserisci il tempo 3/8" #: ../src/core/entries.h:111 msgid "Insert 6/8 Time" msgstr "Inserisci il tempo 6/8" #: ../src/core/entries.h:112 msgid "Insert 12/8 Time" msgstr "Inserisci il tempo 12/8" #: ../src/core/entries.h:113 msgid "Insert 9/8 Time" msgstr "Inserisci il tempo 9/8" #: ../src/core/entries.h:114 msgid "Set 2/2 Time" msgstr "Imposta il tempo 2/2" #: ../src/core/entries.h:115 msgid "Set 3/2 Time" msgstr "Imposta il tempo 3/2" #: ../src/core/entries.h:116 msgid "Set 4/2 Time" msgstr "Imposta il tempo 4/2" #: ../src/core/entries.h:117 msgid "Set 4/4 Time" msgstr "Imposta il tempo 4/4" #: ../src/core/entries.h:118 msgid "Set 3/4 Time" msgstr "Imposta il tempo 3/4" #: ../src/core/entries.h:119 msgid "Set 2/4 Time" msgstr "Imposta il tempo 2/4" #: ../src/core/entries.h:120 msgid "Set 6/4 Time" msgstr "Imposta il tempo 6/4" #: ../src/core/entries.h:121 msgid "Set 3/8 Time" msgstr "Imposta il tempo 3/8" #: ../src/core/entries.h:122 msgid "Set 6/8 Time" msgstr "Imposta il tempo 6/8" #: ../src/core/entries.h:123 msgid "Set 12/8 Time" msgstr "Imposta il tempo 12/8" #: ../src/core/entries.h:124 msgid "Set 9/8 Time" msgstr "Imposta il tempo 9/8" #: ../src/core/entries.h:125 msgid "Insert Cmaj" msgstr "Inserisci Do maggiore" #: ../src/core/entries.h:126 msgid "Insert Gmaj" msgstr "Inserisci Sol maggiore" #: ../src/core/entries.h:127 msgid "Insert Dmaj" msgstr "Inserisci Re maggiore" #: ../src/core/entries.h:128 msgid "Insert Amaj" msgstr "Inserisci La maggiore" #: ../src/core/entries.h:129 msgid "Insert Emaj" msgstr "Inserisci Mi maggiore" #: ../src/core/entries.h:130 msgid "Insert Bmaj" msgstr "Inserisci Si maggiore" #: ../src/core/entries.h:131 msgid "Insert F# Major" msgstr "Inserisci Fa diesis maggiore" #: ../src/core/entries.h:132 msgid "Insert C# Major" msgstr "Inserisci Do diesis maggiore" #: ../src/core/entries.h:133 msgid "Insert F Major" msgstr "Inserisci Fa maggiore" #: ../src/core/entries.h:134 msgid "Insert Bb Major" msgstr "Inserisci Si bemolle maggiore" #: ../src/core/entries.h:135 msgid "Insert Eb Major" msgstr "Inserisci Mi bemolle maggiore" #: ../src/core/entries.h:136 msgid "Insert Ab Major" msgstr "Inserisci La bemolle maggiore" #: ../src/core/entries.h:137 msgid "Insert Db Major" msgstr "Inserisci Re bemolle maggiore" #: ../src/core/entries.h:138 msgid "Insert Gb Major" msgstr "Inserisci Sol bemolle maggiore" #: ../src/core/entries.h:139 msgid "Insert Cb Major" msgstr "Inserisci Do bemolle maggiore" #: ../src/core/entries.h:140 msgid "Insert A Minor" msgstr "Inserisci La minore" #: ../src/core/entries.h:141 msgid "Insert E Minor" msgstr "Inserisci Mi minore" #: ../src/core/entries.h:142 msgid "Insert B Minor" msgstr "Inserisci Si minore" #: ../src/core/entries.h:143 msgid "Insert F# Minor" msgstr "Inserisci Fa diesis minore" #: ../src/core/entries.h:144 msgid "Insert C# Minor" msgstr "Inserisci Do diesis minore" #: ../src/core/entries.h:145 msgid "Insert G# Minor" msgstr "Inserisci Sol diesis minore" #: ../src/core/entries.h:146 msgid "Insert D# Minor" msgstr "Inserisci Re diesis minore" #: ../src/core/entries.h:147 msgid "Insert A# Minor" msgstr "Inserisci La diesis minore" #: ../src/core/entries.h:148 msgid "Insert D Minor" msgstr "Inserisci Re minore" #: ../src/core/entries.h:149 msgid "Insert G Minor" msgstr "Inserisci Sol minore" #: ../src/core/entries.h:150 msgid "Insert C Minor" msgstr "Inserisci Do minore" #: ../src/core/entries.h:151 msgid "Insert F Minor" msgstr "Inserisci Fa minore" #: ../src/core/entries.h:152 msgid "Insert Bb Minor" msgstr "Inserisci Si bemolle minore" #: ../src/core/entries.h:153 msgid "Insert Eb Minor" msgstr "Inserisci Mi bemolle minore" #: ../src/core/entries.h:154 msgid "Insert Ab Minor" msgstr "Inserisci La bemolle minore" #: ../src/core/entries.h:155 msgid "Set Initial Keysig to C Major" msgstr "Imposta l'armatura di chiave iniziale su Do maggiore" #: ../src/core/entries.h:156 msgid "Set Initial Keysig to G Major" msgstr "Imposta l'armatura di chiave iniziale su Sol maggiore" #: ../src/core/entries.h:157 msgid "Set D Major as Initial Keysig" msgstr "Imposta Re maggiore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:158 msgid "Set A Major as Initial Keysig" msgstr "Imposta La maggiore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:159 msgid "Set E Major as Initial Keysig" msgstr "Imposta Mi maggiore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:160 msgid "Set B Major as Initial Keysig" msgstr "Imposta Si maggiore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:161 msgid "Set F# Major as Initial Keysig" msgstr "Imposta Fa diesis maggiore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:162 msgid "Set C# Major as Initial Keysig" msgstr "Imposta Do diesis maggiore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:163 msgid "Set F Major as Initial Keysig" msgstr "Imposta Fa maggiore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:164 msgid "Set Bb Major as Initial Keysig" msgstr "Imposta Si bemolle maggiore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:165 msgid "Set Eb Major as Initial Keysig" msgstr "Imposta Mi bemolle maggiore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:166 msgid "Set Ab Major as Initial Keysig" msgstr "Imposta La bemolle maggiore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:167 msgid "Set Db Major as Initial Keysig" msgstr "Imposta Re bemolle maggiore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:168 msgid "Set Gb Major as Initial Keysig" msgstr "Imposta Sol bemolle maggiore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:169 msgid "Set Cb Major as Initial Keysig" msgstr "Imposta Do bemolle maggiore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:170 msgid "Set A Minor as Initial Keysig" msgstr "Imposta La minore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:171 msgid "Set E Minor as Initial Keysig" msgstr "Imposta Mi minore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:172 msgid "Set B Minor as Initial Keysig" msgstr "Imposta Si minore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:173 msgid "Set F# Minor as Initial Keysig" msgstr "Imposta Fa diesis minore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:174 msgid "Set C# Minor as Initial Keysig" msgstr "Imposta Do diesis minore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:175 msgid "Set G# Minor as Initial Keysig" msgstr "Imposta Sol diesis minore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:176 msgid "Set D# Minor as Initial Keysig" msgstr "Imposta Re diesis minore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:177 msgid "Set A# Minor as Initial Keysig" msgstr "Imposta La diesis minore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:178 msgid "Set D Minor as Initial Keysig" msgstr "Imposta Re minore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:179 msgid "Set G Minor as Initial Keysig" msgstr "Imposta Sol minore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:180 msgid "Set C Minor as Initial Keysig" msgstr "Imposta Do minore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:181 msgid "Set F Minor as Initial Keysig" msgstr "Imposta Fa minore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:182 msgid "Set Bb Minor as Initial Keysig" msgstr "Imposta Si bemolle minore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:183 msgid "Set Eb Minor as Initial Keysig" msgstr "Imposta Mi bemolle minore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:184 msgid "Set Ab Minor as Initial Keysig" msgstr "Imposta La bemolle minore come armatura di chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:185 msgid "Set Mark" msgstr "Imposta il contrassegno" #: ../src/core/entries.h:185 msgid "" "Sets the start point for a selection,\n" "the end point of the selection is unaltered" msgstr "" "Imposta il punto iniziale di una selezione,\n" "il punto finale della selezione è inalterato" #: ../src/core/entries.h:186 msgid "Unset Mark" msgstr "Disattiva il contrassegno" #: ../src/core/entries.h:186 msgid "Gets rid of the selection." msgstr "Butta via la selezione." #: ../src/core/entries.h:187 msgid "Set Point" msgstr "Imposta il punto" #: ../src/core/entries.h:187 msgid "Extends the selection to the current cursor position" msgstr "Estende la selezione fino alla posizione corrente del cursore" #: ../src/core/entries.h:188 msgid "Begin Slur (Off/On)" msgstr "Inizia la legatura di portamento (Disattiva/Attiva)" #: ../src/core/entries.h:188 msgid "Insert/delete begin slur on this note" msgstr "Inserisce/elimina l'inizio della legatura di portamento su questa nota" #: ../src/core/entries.h:189 msgid "End Slur (Off/On)" msgstr "Inizia la legatura di portamento (Disattiva/Attiva)" #: ../src/core/entries.h:189 msgid "Insert/delete end slur on this note" msgstr "Inserisce/elimina la fine della legatura di portamento su questa nota" #: ../src/core/entries.h:190 msgid "Start Crescendo (Off/On)" msgstr "Inizia crescendo (Disattiva/Attiva)" #: ../src/core/entries.h:190 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the start of a crescendo." msgstr "Aggiunge o toglie un contrassegno all'accordo o nota al cursore per indicare l'inizio di un crescendo." #: ../src/core/entries.h:191 msgid "End Crescendo (Off/On)" msgstr "Termina decrescendo (Disattiva/Attiva)" #: ../src/core/entries.h:191 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the end of a crescendo." msgstr "Aggiunge o toglie un contrassegno all'accordo o nota al cursore per indicare la fine di un crescendo." #: ../src/core/entries.h:192 msgid "Start Diminuendo (Off/On)" msgstr "Inizia diminuendo (Disattiva/Attiva)" #: ../src/core/entries.h:192 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the start of a diminuendo." msgstr "Aggiunge o toglie un contrassegno all'accordo o nota al cursore per indicare l'inizio di un diminuendo." #: ../src/core/entries.h:193 msgid "End Diminuendo (Off/On)" msgstr "Termina diminuendo (Disattiva/Attiva)" #: ../src/core/entries.h:193 msgid "Marks/Unmarks the chord or note at the cursor as the end of a diminuendo." msgstr "Aggiunge o toglie un contrassegno all'accordo o nota al cursore per indicare la fine di un diminuendo." #: ../src/core/entries.h:194 msgid "Grace Note Off/On" msgstr "Abbellimenti Off/On" #: ../src/core/entries.h:194 #, fuzzy #| msgid "Makes the note at the cursor an appogiatura grace note, if it is one, makes it normal" msgid "Makes the note at the cursor an appoggiatura grace note, if it is one, makes it normal" msgstr "Trasforma la nota al cursore in un'appoggiatura; se lo è già, la rende normale" #: ../src/core/entries.h:195 msgid "Acciaccatura Off/On" msgstr "Acciaccatura Off/On" #: ../src/core/entries.h:195 msgid "Makes the note at the cursor an acciaccatura grace note, if it is one, makes it normal" msgstr "Trasforma la nota al cursore in un'acciaccatura; se lo è già, la rende normale" #: ../src/core/entries.h:196 msgid "Force Cautionary Accidental" msgstr "Forza l'alterazione di precauzione" #: ../src/core/entries.h:196 msgid "Give a cautionary accidental to the note at the cursor" msgstr "Assegna un'alterazione di precauzione alla nota al cursore" #: ../src/core/entries.h:197 msgid "Change Pitch" msgstr "Cambia altezza" #: ../src/core/entries.h:197 msgid "Changes the pitch of the note at the cursor to the cursor height" msgstr "Cambia l'altezza della nota al cursore nell'altezza del cursore" #: ../src/core/entries.h:198 msgid "Insert Snippet" msgstr "Inserisci frammento" #: ../src/core/entries.h:198 msgid "Inserts the current music snippet, or if none is selected prompts for a number 1,2... for the snippet to insert." msgstr "" #: ../src/core/entries.h:199 ../src/ui/markup.c:664 msgid "Next Snippet" msgstr "Prossimo frammento" #: ../src/core/entries.h:199 msgid "" "Make next snippet\n" "the current snippet.\n" "Notes entered will follow the rhythmic pattern of this snippet" msgstr "" "Rendi il prossimo frammento\n" "il frammento attuale.\n" "Le note inserite seguiranno lo schema ritmico di questo frammento" #: ../src/core/entries.h:200 msgid "Append Measure All Staffs" msgstr "Aggiungi misura su tutti i righi" #: ../src/core/entries.h:200 msgid "Appends a blank measure to every staff in this movement" msgstr "Aggiunge una misura vuota su tutti i righi di questo movimento" #: ../src/core/entries.h:201 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:40 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:46 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:64 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:70 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:89 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:95 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:113 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:117 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:130 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:134 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:148 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:152 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:167 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:171 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:184 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:187 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:199 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:202 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:215 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:219 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:235 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:239 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:254 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:259 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:274 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:278 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:293 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:299 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:319 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:325 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:343 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:349 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:367 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:373 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:63 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:67 msgid "Execute Scheme" msgstr "Esegui Scheme" #: ../src/core/entries.h:201 msgid "Execute the scheme code from the scripting window" msgstr "Esegue il codice Scheme dalla finestra degli script" #: ../src/core/entries.h:202 ../src/ui/texteditors.c:438 msgid "File" msgstr "File" #: ../src/core/entries.h:202 msgid "" "Menu:\n" "Creating, saving, loading, exporting, importing, typesetting and printing musical scores" msgstr "" "Menù:\n" "Creare, salvare, caricare, esportare, importare, comporre e stampare le partiture musicali" #: ../src/core/entries.h:203 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: ../src/core/entries.h:203 msgid "Creating, saving places in musical scores" msgstr "Creare e salvare posizioni all'interno delle pariture" #: ../src/core/entries.h:204 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ../src/core/entries.h:204 msgid "Different keyboard and MIDI entry modes" msgstr "Diverse modalità di inserimento per tastiera e MIDI" #: ../src/core/entries.h:205 msgid "" "Menu:\n" "General editing commands" msgstr "" "Menù:\n" "Comandi di modifica generali" #. #. * Note entry settings #. #: ../src/core/entries.h:206 ../src/ui/prefdialog.c:562 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../src/core/entries.h:206 msgid "" "Menu:\n" "Control which tools are to be shown" msgstr "" "Menù:\n" "Controlla quali strumenti si devono vedere" #: ../src/core/entries.h:207 ../src/core/kbd-custom.c:1977 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #: ../src/core/entries.h:207 msgid "" "Menu:\n" "Hidden Items" msgstr "" "Menù:\n" "Elementi nascosti" #: ../src/core/entries.h:208 msgid "Staffs/Voices" msgstr "Righi/Voci" #: ../src/core/entries.h:208 msgid "" "Menu:\n" "Commands that manipulate Staffs and voices on staffs.\n" "Commands that apply to the current staff." msgstr "" "Menù:\n" "Comandi che trasformano i righi e le voci nel rigo.\n" "Comandi che agiscono sul rigo corrente." #: ../src/core/entries.h:209 msgid "" "Menu:\n" "Commands for properties of the current staff." msgstr "" "Menù:\n" "Comandi per le proprietà del rigo corrente." #: ../src/core/entries.h:210 #, fuzzy #| msgid "Movement Directives" msgid "Movement Properties" msgstr "Direttive del movimento" #: ../src/core/entries.h:210 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "Commands for properties of the current staff." msgid "" "Menu:\n" "Commands for properties of the current movement." msgstr "" "Menù:\n" "Comandi per le proprietà del rigo corrente." #: ../src/core/entries.h:211 msgid "" "Menu:\n" "Things that manipulate Voices, that is separately stemmed and beamed parts that will be typeset on the same staff.\n" "Keep them displayed on separate staffs for editing purposes at least.\n" "The typesetter will amalgamate them for you.\n" "See also commands for hiding rests and moving notes and rests to avoid collisions in the Notes/Rests menu" msgstr "" "Menù:\n" "Strumenti che trasformano le voci, ovvero le parti con gambi e travature separate che saranno poi ricomposte insieme nello stesso rigo.\n" "Tienile su righi separati nel display almeno per semplificare la modifica.\n" "Spetterà al compositore tipografico riamalgarle.\n" "Vedi anche nel menù Note/Pause i comandi che nascondono le pause e spostano le note e le pause per evitare collisioni." #: ../src/core/entries.h:212 msgid "Movements" msgstr "Movimenti" #: ../src/core/entries.h:212 msgid "" "Menu:\n" "Commands that apply to the current movement in your score.\n" "Movements in a score could be songs in a song book etc\n" "Any piece of continuous music." msgstr "" "Menù:\n" "Comandi che agiscono sul movimento corrente della partitura.\n" "I movimenti di una partitura possono essere considerati, ad esempio, le canzoni di un canzoniere.\n" "Un qualsiasi brano di musica continua." #: ../src/core/entries.h:213 msgid "" "Menu:\n" "Information and help for Denemo" msgstr "" "Menù:\n" "Informazioni e aiuto per Denemo" #: ../src/core/entries.h:214 msgid "Input" msgstr "Input" #: ../src/core/entries.h:214 msgid "" "Menu:\n" "Choose whether to get input audio (e.g. microphone) or MIDI controller (e.g. MIDI keyboard)\n" "or just from the pc keyboard." msgstr "" "Menù:\n" "Scegli se prendere le note dall'input audio (microfono) o dal controllore MIDI (tastiera MIDI)\n" "o semplicemente dalla tastiera del computer." #: ../src/core/entries.h:215 msgid "Shift Accidentals Sharpwise" msgstr "Alza le alterazioni" #: ../src/core/entries.h:215 msgid "Shifts the set of accidentals one step sharper" msgstr "Alza l'insieme di alterazioni di un grado" #: ../src/core/entries.h:216 msgid "Shift Accidentals Flatwise" msgstr "Abbassa le alterazioni" #: ../src/core/entries.h:216 msgid "Shifts the set of accidentals one step flatter" msgstr "Abbassa l'insieme di alterazioni di un grado" #: ../src/core/entries.h:217 ../src/core/entries.h:372 #: ../src/core/menusystem.c:710 ../actions/palettes.xml.h:222 msgid "Playback" msgstr "Riproduzione" #: ../src/core/entries.h:217 msgid "" "Music playback. Music is played between the playback start (green bar) and playback end (red bar).\n" "There are playback controls (See View->Playback Controls) which make it easy to set and re-set these and also to loop-play, choose the temperament to play in etc. Or use items in this menu to play the whole piece from the cursor to the end." msgstr "" "Riproduzione musicale. La musica viene suonata dall'inizio della riproduzione (barra verde) alla fine (barra rossa).\n" "Ci sono dei controlli di riproduzione (vedi Visualizza->Controlli di riproduzione) che semplificano le modifiche di queste impostazioni e permettono anche di riprodurre dei loop, scegliere il temperamento in cui suonare, etc. Gli elementi di questo menù si possono usare anche per suonare l'intero brano dal cursore alla fine." #: ../src/core/entries.h:218 msgid "Empty Score" msgstr "Partitura vuota" #: ../src/core/entries.h:218 msgid "Start a new musical score" msgstr "Inizia una nuova partitura musicale" #: ../src/core/entries.h:219 ../src/core/menusystem.c:1511 #: ../src/ui/texteditors.c:413 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../src/core/entries.h:219 ../src/core/menusystem.c:1513 msgid "Start a new musical score for a named instrument/voice." msgstr "Inizia una nuova partitura musicale per uno strumento/voce con nome." #: ../src/core/entries.h:220 ../src/core/entries.h:221 #: ../src/core/menusystem.c:1520 ../src/ui/texteditors.c:417 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../src/core/entries.h:220 msgid "" "Menu:\n" "Open a previously edited score, or a source file for transcription" msgstr "" "Menù:\n" "Apri una partitura modificata in precedenza oppure un file sorgente da trascrivere" #: ../src/core/entries.h:221 ../src/core/menusystem.c:1522 msgid "Open a file containing a music score for editing" msgstr "Apre un file che contiene una partitura musicale da modificare" #: ../src/core/entries.h:222 msgid "Import Lilypond" msgstr "Importa Lilypond" #: ../src/core/entries.h:222 msgid "Import a Lilypond file" msgstr "Importa un file Lilypond" #: ../src/core/entries.h:223 msgid "Import Midi" msgstr "Importa Midi" #: ../src/core/entries.h:223 msgid "Import a Midi file" msgstr "Importa un file Midi" #: ../src/core/entries.h:224 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.xml.h:1 msgid "Import MusicXml" msgstr "Importa MusicXml" #: ../src/core/entries.h:224 msgid "Import a MusicXml file" msgstr "Importa un file MusicXml" #: ../src/core/entries.h:225 msgid "Add Staffs" msgstr "Aggiungi righi" #: ../src/core/entries.h:225 msgid "Add staffs from a Denemo file" msgstr "Aggiunge i righi da un file Denemo" #: ../src/core/entries.h:226 msgid "Add Movement" msgstr "Aggiungi un movimento" #: ../src/core/entries.h:226 msgid "Add movements from a Denemo file" msgstr "Aggiunge i movimenti da un file Denemo" #: ../src/core/entries.h:227 msgid "Change Properties" msgstr "Cambia le proprietà" #: ../src/core/entries.h:227 msgid "Change properties of this movement" msgstr "Cambia le proprietà di questo movimento" #: ../src/core/entries.h:228 msgid "Open In New" msgstr "Apri in nuova scheda" #: ../src/core/entries.h:228 msgid "Open a file containing a music score for editing in a separate working area (tab)" msgstr "Apre un file contenente una partitura musicale in un'area di lavoro separata (scheda)" #: ../src/core/entries.h:229 ../src/core/entries.h:240 #: ../src/core/menusystem.c:1529 ../src/ui/texteditors.c:421 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../src/core/entries.h:229 ../src/core/menusystem.c:1531 msgid "Save the score. The score is saved to disk in XML format." msgstr "Salva la partitura. Viene salvata sul disco in formato XML." #: ../src/core/entries.h:230 ../src/export/file.c:1203 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: ../src/core/entries.h:230 msgid "Save the score under a new name" msgstr "Salva la partitura con un nuovo nome" #: ../src/core/entries.h:231 msgid "Create Copy" msgstr "Crea una copia" #: ../src/core/entries.h:231 msgid "Save a copy of the score" msgstr "Salva una copia della partitura" #: ../src/core/entries.h:232 #, fuzzy #| msgid "Open Template" msgid "Open Standard Template" msgstr "Apri modello" #: ../src/core/entries.h:232 msgid "Start a new score from a built-in template file" msgstr "Inizia una nuova partitura da un file modello predefinito." #: ../src/core/entries.h:233 msgid "Open Example" msgstr "Apri esempio" #: ../src/core/entries.h:233 msgid "Start a new score from a built-in example" msgstr "Inizia una nuova partitura da un esempio predefinito" #: ../src/core/entries.h:234 msgid "Open Custom Template" msgstr "Apri un modello personalizzato" #: ../src/core/entries.h:234 msgid "Start a new score from one of your own template files" msgstr "Inizia una nuova partitura da uno dei tuoi file modello" #: ../src/core/entries.h:235 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.xml.h:1 msgid "Save Template" msgstr "Salva il modello" #: ../src/core/entries.h:235 msgid "Save the score as a template for re-use as a starting point for new scores" msgstr "Salva la partitura come modello in modo da riusarla come punto di partenza per nuove partiture" #: ../src/core/entries.h:236 msgid "New Tab" msgstr "Nuova scheda" #: ../src/core/entries.h:236 msgid "Create working area (tab with an empty score in it)" msgstr "Crea un'area di lavoro (una scheda con una partitura vuota)" #: ../src/core/entries.h:237 msgid "Insert Movement Before" msgstr "Inserisci movimento prima" #: ../src/core/entries.h:237 msgid "Insert a new movement before the current one" msgstr "Inserisce un nuovo movimento prima di quello corrente" #: ../src/core/entries.h:238 msgid "Insert Movement After" msgstr "Inserisci un movimento dopo" #: ../src/core/entries.h:238 msgid "Insert a new movement after the current one" msgstr "Inserisce un nuovo movimento dopo quello corrente" #: ../src/core/entries.h:239 msgid "New Movement" msgstr "Nuovo movimento" #: ../src/core/entries.h:239 #, fuzzy #| msgid "Create a new movement, usign any default template" msgid "Create a new movement, using any default template" msgstr "Crea un nuovo movimento, usando un qualsiasi modello predefinito" #: ../src/core/entries.h:240 msgid "" "Menu:\n" "Save the score\n" "Besides saving for later you can save the score for use as a template for future works, or save under a new name etc\n" "The score is saved to disk in XML format." msgstr "" "Menù:\n" "Salva la partitura\n" "Oltre a salvare normalmente, si può salvare la partitura per usarla come modello per progetti futuri oppure salvarla con un nuovo nome, etc.\n" "La partitura viene salvata sul disco in formato XML." #: ../src/core/entries.h:241 msgid "Save Parts" msgstr "Salva le parti" #: ../src/core/entries.h:241 msgid "Save Parts: each staff becomes a file in lilypond format" msgstr "Salva le parti: ogni rigo diventa un file in formato lilypond" #: ../src/core/entries.h:242 msgid "Export Lilypond" msgstr "Esporta in LilyPond" #: ../src/core/entries.h:242 msgid "Export the score as a lilypond file" msgstr "Esporta la partitura come file lilypond" #: ../src/core/entries.h:243 msgid "Export PDF" msgstr "Esporta in PDF" #: ../src/core/entries.h:243 msgid "Export the score as a PDF document file" msgstr "Esporta la partitura come file di documento PDF" #: ../src/core/entries.h:244 msgid "Export Score as PNG" msgstr "Esporta in PNG" #: ../src/core/entries.h:244 msgid "Export the score as a PNG image file" msgstr "Esporta la partitura come file immagine PNG" #: ../src/core/entries.h:245 msgid "Export MIDI" msgstr "Esporta in MIDI" #: ../src/core/entries.h:245 msgid "Export the score as a MIDI file" msgstr "Esporta la partitura come file MIDI" #: ../src/core/entries.h:246 ../src/core/entries.h:251 #: ../src/core/menusystem.c:1536 ../src/printview/printview.c:2506 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: ../src/core/entries.h:246 msgid "" "Menu:\n" "Commands for typesetting and then printing the music.\n" "A part, movement, full score or various reduced scores can be typeset.\n" " See also the Score Layout view for further options." msgstr "" "Menù:\n" "Comandi per la composizione tipografica e la stampa della musica.\n" "Si possono creare parti, movimenti, la partitura completa o varie partiture ridotte.\n" " Vedi anche la visualizzazione della formattazione della partitura per ulteriori opzioni." #: ../src/core/entries.h:247 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: ../src/core/entries.h:247 ../src/core/menusystem.c:1547 msgid "" "Typesets the score\n" "If you have a score layout selected it will use that\n" "otherwise all movements staffs and lyrics are typeset by default.\n" "Be patient! It takes time to create a beautifully laid out score.\n" "Once complete you can view and then send to your printer or to a file as a .pdf document." msgstr "" "Crea la partitura\n" "Se una formattazione per la partitura è selezionata, userà quella\n" "altrimenti mostrerà tutti i movimenti, righi e testi.\n" "Sii paziente! Ci vuole tempo per creare una partitura con un bel aspetto grafico.\n" "Una volta che è completata, puoi vederla e poi inviarla alla stampante oppure su un file come documento PDF." #: ../src/core/entries.h:248 msgid "Print Selection" msgstr "Stampa la selezione" #: ../src/core/entries.h:248 msgid "Displays selected music from score in your pdf viewer" msgstr "Mostra la musica selezionata nel lettore PDF" #: ../src/core/entries.h:249 msgid "Export Selection as PNG" msgstr "Esporta selezione come PNG" #: ../src/core/entries.h:249 msgid "Displays a musical excerpt in your image viewer" msgstr "Mostra un estratto musicale nel visualizzatore immagini" #: ../src/core/entries.h:250 msgid "Print Movement" msgstr "Stampa il movimento" #: ../src/core/entries.h:250 msgid "Typesets the current movement and opens a print dialog" msgstr "Crea il movimento corrente e apre una finestra di dialogo per la stampa" #: ../src/core/entries.h:251 ../src/core/menusystem.c:1538 msgid "Typesets the score using LilyPond and opens a print dialog" msgstr "Crea la partitura con LilyPond e apre la finestra di dialogo per la stampa" #: ../src/core/entries.h:252 msgid "Print Part" msgstr "Stampa la parte" #: ../src/core/entries.h:252 msgid "Typesets the current part (the one containing the cursor)." msgstr "Crea la parte corrente (quella su cui si trova il cursore)." #: ../src/core/entries.h:253 msgid "Close Score" msgstr "Chiudi la partitura" #: ../src/core/entries.h:253 msgid "Close the current score. Other scores (tabs) will stay open" msgstr "Chiude la partitura corrente. Altre partiture (schede) resteranno aperte" #: ../src/core/entries.h:254 msgid "Quit" msgstr "Chiudi" #: ../src/core/entries.h:254 msgid "Quit the Denemo program - closes tabs one at a time." msgstr "Chiude il programma Denemo - chiude le schede una alla volta." #: ../src/core/entries.h:255 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: ../src/core/entries.h:255 msgid "Undoes one (more) step of your edits to the current score." msgstr "Annulla un' (ulteriore) azione delle modifiche nella partitura corrente." #: ../src/core/entries.h:256 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #: ../src/core/entries.h:256 msgid "Redoes the next of the steps you have Undone" msgstr "Ripete l'ultima azione annullata" #: ../src/core/entries.h:257 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../src/core/entries.h:257 msgid "Selecting stretches of notes" msgstr "Selezionare tratti di note" #: ../src/core/entries.h:258 msgid "Extend Selection" msgstr "Estendi selezione" #: ../src/core/entries.h:258 msgid "Extend the selection" msgstr "Estende la selezione" #: ../src/core/entries.h:259 msgid "Copy the music selected to the Denemo clipboard" msgstr "Copia la musica selezionata negli appunti di Denemo" #: ../src/core/entries.h:260 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ../src/core/entries.h:260 msgid "Cut the music selected to the Denemo clipboard" msgstr "Taglia la musica selezionata negli appunti di Denemo" #: ../src/core/entries.h:261 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: ../src/core/entries.h:261 msgid "Paste the Denemo clipboard into the score where the cursor is positioned" msgstr "Incolla gli appunti di Denemo nella partitura nella posizione del cursore" #: ../src/core/entries.h:262 msgid "Paste LilyPond notes" msgstr "Incolla le note LilyPond" #: ../src/core/entries.h:262 msgid "" "Paste LilyPond notes from the text clipboard\n" "This will import music written as LilyPond syntax\n" "You open the LilyPond file in a texteditor, copy the stretch of notes (control-c command in your texteditor usually) and then use this command." msgstr "" "Incolla le note di LilyPond dagli appunti testuali\n" "Verrà importata la musica scritta nella sintassi di LilyPond\n" "Apri il file LilyPond in un editor di testo, copia la parte con le note (solitamente Ctrl+C nell'editor di testo) e poi usa questo comando." #: ../src/core/entries.h:263 #, fuzzy #| msgid "Insert Comment" msgid "Paste a Comment" msgstr "Inserisci commento" #: ../src/core/entries.h:263 #, fuzzy #| msgid "Paste the Denemo clipboard into the score where the cursor is positioned" msgid "Paste the text clipboard as a comment inserted at the cursor." msgstr "Incolla gli appunti di Denemo nella partitura nella posizione del cursore" #: ../src/core/entries.h:264 msgid "Change built-in properties of the current score. This will start up a dialog window" msgstr "Cambia alcune proprietà integrate della partitura corrente. Verrà aperta una finestra di dialogo" #: ../src/core/entries.h:265 msgid "Save Selection" msgstr "Salva selezione" #: ../src/core/entries.h:265 msgid "Save the selected music. Not sure if this is working" msgstr "Salva la musica selezionata. Non è certo che questo funzionerà" #: ../src/core/entries.h:266 msgid "Change Preferences" msgstr "Cambia le preferenze" #: ../src/core/entries.h:266 msgid "" "Set and save your preferences for how Denemo operates on startup.\n" "Advanced users can edit .denemo-XXXX/denemorc for missing ones" msgstr "" "Imposta e salva le preferenze che determinano come Denemo si comporti all'avvio.\n" "Gli utenti esperti possono modificare il file .denemo-XXXX/denemorc per aggiungere nuove opzioni" #: ../src/core/entries.h:267 msgid "Customize Commands, Shortcuts ..." msgstr "Personalizza i comandi, le scorciatoie, ..." #: ../src/core/entries.h:267 msgid "Set actions to take in response to keypresses" msgstr "Imposta le azioni da prendere in risposta alla pressione di tasti" #: ../src/core/entries.h:268 ../src/core/kbd-custom.c:1646 #: ../src/core/menusystem.c:846 msgid "Save Command Set" msgstr "Salva l'insieme di comandi" #: ../src/core/entries.h:268 msgid "Save the current commands and keyboard shortcuts as the default" msgstr "Salva i comandi e le scorciatoie correnti come predefinite" #: ../src/core/entries.h:269 msgid "Manage Command Set" msgstr "Gestisci l'insieme di comandi" #: ../src/core/entries.h:269 msgid "View help, change and save keyboard shortcuts" msgstr "Visualizza l'aiuto, cambia e salva le scorciatoie da tastiera" #: ../src/core/entries.h:270 msgid "Swap Staffs" msgstr "Scambia i righi" #: ../src/core/entries.h:270 msgid "" "Swap this staff with the one higher up.\n" "Be aware that if you have inserted directives to move a voice to another staff\n" "these may need re-making." msgstr "" "Scambia questo rigo con quello superiore.\n" "Attenzione: se hai inserito delle direttive per spostare una voce in un altro rigo\n" "potrebbe essere necessario reinserirle." #: ../src/core/entries.h:271 msgid "Split Voices" msgstr "Separa le voci" #: ../src/core/entries.h:271 msgid "Split off the next voice as a separate staff" msgstr "Separa la prossima voce in un rigo separato" #: ../src/core/entries.h:272 msgid "Join Voices" msgstr "Unisci le voci" #: ../src/core/entries.h:272 msgid "Merge this staff as a voice on the previous staff" msgstr "Unisci questo rigo come voce nel rigo precedente" #: ../src/core/entries.h:273 msgid "Swap Movements" msgstr "Scambia movimenti" #: ../src/core/entries.h:273 msgid "Swap this movement with the one before" msgstr "Scambia questo movimento con quello precedente" #: ../src/core/entries.h:274 #, fuzzy #| msgid "Move to Voice Up" msgid "Selection Voice Up" msgstr "Sposta alla voce superiore" #: ../src/core/entries.h:274 msgid "Go to the higher numbered voice on staff, extending selection if any" msgstr "Va alla voce col numero più grande nel rigo, estendendo la selezione se presente" #: ../src/core/entries.h:275 #, fuzzy #| msgid "Move to Voice Down" msgid "Selection Voice Down" msgstr "Sposta alla voce inferiore" #: ../src/core/entries.h:275 msgid "Go to the lower numbered voice on this staff, extending selection if any" msgstr "Va alla voce col numero più piccolo nel rigo, estendendo la selezione se presente" #: ../src/core/entries.h:276 msgid "Move to Voice Up" msgstr "Sposta alla voce superiore" #: ../src/core/entries.h:276 msgid "Go to the higher numbered voice on staff without altering selection" msgstr "Va alla voce col numero più grande nel rigo senza alterare la selezione" #: ../src/core/entries.h:277 msgid "Move to Voice Down" msgstr "Sposta alla voce inferiore" #: ../src/core/entries.h:277 msgid "Go to the lower numbered voice on this staff without altering selection" msgstr "Va alla voce col numero più piccolo nel rigo senza alterare la selezione" #: ../src/core/entries.h:278 msgid "Add Staff Before" msgstr "Aggiungi rigo prima" #: ../src/core/entries.h:278 msgid "Inserts a new staff before the current staff" msgstr "Inserisce un nuovo rigo prima del rigo corrente" #: ../src/core/entries.h:279 msgid "Add Staff After" msgstr "Aggiungi rigo dopo" #: ../src/core/entries.h:279 msgid "Inserts/Adds a new staff after the current staff" msgstr "Inserisce/Aggiunge un nuovo rigo dopo quello corrente" #: ../src/core/entries.h:280 msgid "Add Initial Staff" msgstr "Aggiunge il rigo iniziale" #: ../src/core/entries.h:280 msgid "Inserts a new staff at the top of the score" msgstr "Inserisce un nuovo rigo in cima alla partitura" #: ../src/core/entries.h:281 msgid "Add Last Staff" msgstr "Aggiungi ultimo rigo" #: ../src/core/entries.h:281 msgid "Inserts a new staff at the end of the score" msgstr "Inserisce un nuovo rigo in fondo alla partitura" #: ../src/core/entries.h:282 msgid "Delete Staff Before" msgstr "Elimina rigo precedente" #: ../src/core/entries.h:282 msgid "Deletes the staff before the current staff" msgstr "Elimina il rigo che precede il rigo corrente" #: ../src/core/entries.h:283 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.scm:2 msgid "Delete Current Staff" msgstr "Elimina rigo corrente" #: ../src/core/entries.h:283 msgid "Deletes the current staff" msgstr "Elimina il rigo corrente" #: ../src/core/entries.h:284 msgid "Delete Staff After" msgstr "Elimina rigo successivo" #: ../src/core/entries.h:284 msgid "Deletes the staff after the current staff" msgstr "Elimina il rigo che segue il rigo corrente" #: ../src/core/entries.h:285 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NewVoice.xml.h:1 msgid "Add Voice" msgstr "Aggiungi voce" #: ../src/core/entries.h:285 msgid "Adds a new voice (part), to the current staff. It is tricky to switch between the voices. Suggest to use merge staffs" msgstr "Aggiunge una nuova voce (parte) al rigo corrente. Non è facile passare da una voce all'altra, quindi conviene usare l'unione dei righi" #: ../src/core/entries.h:286 ../actions/denemo.scm:1449 msgid "Built-in Staff Properties" msgstr "Modifica le proprietà integrate del rigo" #: ../src/core/entries.h:286 msgid "Change the built-in properties of the current staff" msgstr "Cambia le proprietà integrate del rigo corrente" #: ../src/core/entries.h:287 msgid "InsertMenu" msgstr "Menù Inserisci" #: ../src/core/entries.h:287 ../src/core/entries.h:350 #: ../src/core/entries.h:385 ../src/ui/markup.c:659 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: ../src/core/entries.h:288 msgid "" "Menu:\n" "Clef" msgstr "" "Menù:\n" "Chiave" #: ../src/core/entries.h:289 msgid "Initial Clef" msgstr "Chiave iniziale" #: ../src/core/entries.h:289 msgid "Change the initial clef of the current staff" msgstr "Cambia la chiave iniziale del rigo corrente" #: ../src/core/entries.h:290 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:73 msgid "Clef Change" msgstr "Cambio di chiave" #: ../src/core/entries.h:290 msgid "Insert/Edit a change of clef at the cursor" msgstr "Inserisci/Modifica un cambio di chiave al cursore" #: ../src/core/entries.h:291 msgid "Keys" msgstr "Tonalità" #: ../src/core/entries.h:291 msgid "" "Menu:\n" "Set the key signature or insert a change of key signature\n" "Sharpen or flatten a key signature or\n" "hide it on printing" msgstr "" "Menù:\n" "Imposta la tonalità o inserisci un cambiamento dell'armatura di chiave\n" "Aggiungi un diesis o un bemolle a un'armatura di chiave oppure\n" "nascondila quando si stampa" #: ../src/core/entries.h:292 msgid "Initial Key" msgstr "Tonalità iniziale" #: ../src/core/entries.h:292 msgid "Set the initial key signature of the current staff" msgstr "Imposta l'armatura di chiave iniziale del rigo corrente" #. GUI setup #: ../src/core/entries.h:293 ../src/ui/keysigdialog.c:383 msgid "Key Signature Change" msgstr "Cambio di armatura di chiave" #: ../src/core/entries.h:293 ../actions/palettes.xml.h:11 msgid "Insert/Edit a key change at the cursor position" msgstr "Inserisci/Modifica un cambio di tonalità nella posizione del cursore" #: ../src/core/entries.h:294 msgid "Time Signatures" msgstr "Indicazioni di tempo" #: ../src/core/entries.h:294 msgid "" "Menu:\n" "Set the time signature, insert or edit a change of timesignature,\n" "hide a time signature on printing.\n" "Control whether to use numerical or traditional styles." msgstr "" "Menù:\n" "Imposta l'indicazione di tempo, inserisce o modifica un cambio di tempo,\n" "nasconde un'indicazione di tempo nella stampa.\n" "Determina se usare stili numerici o tradizionali." #: ../src/core/entries.h:295 msgid "Inital Time Signature" msgstr "Indicazione di tempo iniziale" #: ../src/core/entries.h:295 msgid "Set the initial time signature of the current staff" msgstr "Imposta l'indicazione di tempo iniziale" #: ../src/core/entries.h:296 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:69 msgid "Time Signature Change" msgstr "Cambio di indicazione di tempo" #: ../src/core/entries.h:296 ../actions/palettes.xml.h:12 msgid "Edit/Insert a time signature change for the current measure" msgstr "Modifica/Inserisci un cambio di indicazione di tempo per la misura corrente" #: ../src/core/entries.h:297 msgid "Set Notehead" msgstr "Imposta la testa di nota" #: ../src/core/entries.h:297 msgid "Change the type of notehead for the current note" msgstr "Cambia il tipo di testa di nota per la nota corrente" #: ../src/core/entries.h:298 msgid "Auto Stemming" msgstr "Gambo automatico" #: ../src/core/entries.h:298 msgid "Inserts a stem neutral object. After this automatic stem directions are active. You can click on this tag and use Sharpen/StemUp etc commands to change stem direction" msgstr "Inserisce un oggetto gambo neutrale. Questo attiva le direzioni automatiche dei gambi. Puoi cliccare su questa etichetta e usare il comando Gambo su per cambiare direzione del gambo" #: ../src/core/entries.h:299 msgid "Add Lyric Verse" msgstr "Aggiungi un verso" #: ../src/core/entries.h:299 msgid "Add a verse of lyrics" msgstr "Aggiunge un verso per il testo" #: ../src/core/entries.h:300 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.xml.h:1 msgid "Delete Verse" msgstr "Elimina verso" #: ../src/core/entries.h:300 msgid "Deletes current verse of lyrics from current voice" msgstr "Elimina il verso corrente dalla voce corrente" #: ../src/core/entries.h:301 msgid "Insert/Edit Figured Bass" msgstr "Inserisci/Modifica il basso continuo" #: ../src/core/entries.h:301 ../actions/palettes.xml.h:160 msgid "Add a bass figure to the current note. Use | sign to split the duration of a note so as to have multiple figures on one note. See Lilypond docs for other notation" msgstr "Aggiunge un basso numerato alla nota corrente. Usa il segno | per dividere la durata di una nota in modo da avere più numeri su una nota. Vedi la documentazione di LilyPond per maggiori informazioni sulla notazione" #: ../src/core/entries.h:302 msgid "Delete Figures" msgstr "Elimina i numeri del basso continuo" #: ../src/core/entries.h:302 ../actions/palettes.xml.h:166 msgid "Delete the figured bass on the current staff" msgstr "Elimina il basso continuo sul rigo corrente" #: ../src/core/entries.h:303 msgid "Delete Chord Symbols" msgstr "Elimina i simboli degli accordi" #: ../src/core/entries.h:303 msgid "Delete the chord symbols on the current staff" msgstr "Elimina i simboli degli accordi sul rigo corrente" #: ../src/core/entries.h:304 msgid "Hide Figures (Print)" msgstr "Nascondi i numeri del basso continuo (Stampa)" #: ../src/core/entries.h:304 ../actions/palettes.xml.h:164 msgid "Hide the figured bass on the current staff on printing" msgstr "Nasconde il basso continuo sul rigo corrente nella stampa" #: ../src/core/entries.h:305 msgid "Show Figures (Print)" msgstr "Mostra i numeri del basso continuo (Stampa)" #: ../src/core/entries.h:305 ../actions/palettes.xml.h:165 msgid "Show the figured bass on the current staff on printing" msgstr "Mostra il basso continuo sul rigo corrente nella stampa" #: ../src/core/entries.h:306 msgid "Edit Chord Symbols" msgstr "Modifica i simboli degli accordi" #: ../src/core/entries.h:306 msgid "Allows chord symbols to be added to the current note. E.G.cis:dim7 for c-sharp diminished 7th. See Lilypond docs for notation" msgstr "Permette di aggiungere i simboli di accordo alla nota corrente. Ad esempio, cis:dim7 per un Do diesis con settima diminuita. Vedi la documentazione di LilyPond" #: ../src/core/entries.h:307 #, fuzzy #| msgid "Insert at Cursor" msgid "Edit at Cursor" msgstr "Inserisci al cursore" #: ../src/core/entries.h:307 #, fuzzy #| msgid "Edit the object at the cursor." msgid "Edit in the context of the object at the cursor." msgstr "Modifica l'oggetto al cursore." #: ../src/core/entries.h:308 msgid "Run Object Editor" msgstr "" #: ../src/core/entries.h:308 #, fuzzy #| msgid "Edit the object at the cursor." msgid "Opens a dialog to edit the object at the cursor." msgstr "Modifica l'oggetto al cursore." #: ../src/core/entries.h:309 #, fuzzy #| msgid "Score Properties" msgid "Score Properties Editor" msgstr "Proprietà della partitura" #: ../src/core/entries.h:309 #, fuzzy #| msgid "Opens a dialog for a new file" msgid "Opens a dialog to edit the score properties." msgstr "Apre una finestra di dialogo per un nuovo file" #: ../src/core/entries.h:310 #, fuzzy #| msgid "Movement Directives" msgid "Movement Properties Editor" msgstr "Direttive del movimento" #: ../src/core/entries.h:310 #, fuzzy #| msgid "Opens a dialog for going to a numbered measure" msgid "Opens a dialog to edit the movement properties." msgstr "Apre una finestra di dialogo per spostarsi su una misura in particolare" #: ../src/core/entries.h:311 #, fuzzy #| msgid "Staff Properties" msgid "Staff Properties Editor" msgstr "Proprietà del rigo" #: ../src/core/entries.h:311 #, fuzzy #| msgid "Returns MIDI output to transposition set on staff properties." msgid "Opens a dialog to edit the current staff properties." msgstr "Crea l'output MIDI in base alla trasposizione impostata nelle proprietà del rigo." #: ../src/core/entries.h:312 #, fuzzy #| msgid "Score Properties" msgid "Voice Properties Editor" msgstr "Proprietà della partitura" #: ../src/core/entries.h:312 #, fuzzy #| msgid "Change the built-in properties of the current staff" msgid "Opens a dialog to edit the voice properties of the current staff." msgstr "Cambia le proprietà integrate del rigo corrente" #: ../src/core/entries.h:313 msgid "Edit Directives" msgstr "Modifica direttive" #: ../src/core/entries.h:313 msgid "Edit any directives attached to chord/note at cursor." msgstr "Modifica qualsiasi direttiva attaccata all'accordo/nota al cursore." #: ../src/core/entries.h:314 msgid "Edit Staff Directives" msgstr "Modifica le direttive del rigo" #: ../src/core/entries.h:314 msgid "Edit any directives attached to staff." msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita al rigo." #: ../src/core/entries.h:315 msgid "Edit Voice Directives" msgstr "Modifica le direttive della voce" #: ../src/core/entries.h:315 msgid "Edit any directives attached to voice." msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita alla voce." #: ../src/core/entries.h:316 msgid "Edit Score Directives" msgstr "Modifica le direttive della partitura" #: ../src/core/entries.h:316 msgid "Edit any directives attached to score." msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita alla partitura." #: ../src/core/entries.h:317 msgid "Edit Movement Directives" msgstr "Modifica le direttive del movimento" #: ../src/core/entries.h:317 msgid "Edit any directives attached to movement." msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita al movimento." #: ../src/core/entries.h:318 msgid "Edit Clef Directives" msgstr "Modifica le direttive della chiave" #: ../src/core/entries.h:318 msgid "Edit any directives attached to clef." msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita alla chiave." #: ../src/core/entries.h:319 msgid "Edit Time Signature Directives" msgstr "Modifica le direttive dell'indicazione di tempo" #: ../src/core/entries.h:319 msgid "Edit any directives attached to time signature." msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita all'indicazione di tempo." #: ../src/core/entries.h:320 msgid "Edit Key Signature Directives" msgstr "Modifica le direttive dell'armatura di chiave" #: ../src/core/entries.h:320 msgid "Edit any directives attached to key signature." msgstr "Modifica qualsiasi direttiva riferita all'armatura di chiave." #: ../src/core/entries.h:321 msgid "Delete a Directive" msgstr "Elimina una direttiva" #: ../src/core/entries.h:321 msgid "Delete a directive attached to chord/note at cursor." msgstr "Elimina una direttiva riferita all'accordo/nota al cursore." #: ../src/core/entries.h:322 ../src/core/entries.h:366 msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: ../src/core/entries.h:322 msgid "Moving the cursor within the current movement, setting bookmarks, seeking things in the score" msgstr "Spostare il cursore all'interno del movimento corrente, impostare i segnalibri, cercare cose nella partitura" #: ../src/core/entries.h:323 msgid "Go to Measure" msgstr "Vai alla misura" #: ../src/core/entries.h:323 msgid "Opens a dialog for going to a numbered measure" msgstr "Apre una finestra di dialogo per spostarsi su una misura in particolare" #: ../src/core/entries.h:324 msgid "Go to Beginning" msgstr "Vai all'inizio" #: ../src/core/entries.h:324 msgid "Cursor to start of staff/voice, extending selection if any" msgstr "Il cursore va all'inizio del rigo/voce, estendendo la selezione se presente" #: ../src/core/entries.h:325 msgid "Go to End" msgstr "Vai alla fine" #: ../src/core/entries.h:325 msgid "Cursor to end of staff/voice, extending selection if any" msgstr "Il cursore va alla fine del rigo/voce, estendendo la selezione se presente" #: ../src/core/entries.h:326 ../src/core/menusystem.c:1554 msgid "Move to Staff/Voice Beginning" msgstr "Sposta all'inizio del rigo/voce" #: ../src/core/entries.h:326 ../src/core/menusystem.c:1561 msgid "Cursor to start of staff/voice, without extending selection if any" msgstr "Il cursore va all'inizio del rigo/voce senza estendere la selezione (se presente)" #: ../src/core/entries.h:327 ../src/core/menusystem.c:1566 msgid "Move to Staff/Voice End" msgstr "Sposta alla fine del rigo/voce" #: ../src/core/entries.h:327 ../src/core/menusystem.c:1574 msgid "Cursor to end of staff/voice, without extending selection if any" msgstr "Il cursore va alla fine del rigo/voce senza estendere la selezione (se presente)" #: ../src/core/entries.h:328 msgid "Next Movement" msgstr "Prossimo movimento" #: ../src/core/entries.h:328 msgid "Go to the next movement" msgstr "Va al prossimo movimento" #: ../src/core/entries.h:329 msgid "Previous Movement" msgstr "Movimento precedente" #: ../src/core/entries.h:329 msgid "Go to the previous movement" msgstr "Va al movimento precedente" #: ../src/core/entries.h:330 msgid "Delete Movement" msgstr "Elimina movimento" #: ../src/core/entries.h:330 msgid "Delete the current movement" msgstr "Elimina il movimento corrente" #: ../src/core/entries.h:331 ../src/core/view.c:3167 ../src/core/view.c:3344 #: ../src/core/view.c:3346 #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/AudioPlay.xml.h:1 msgid "Play" msgstr "Play" #: ../src/core/entries.h:331 ../actions/palettes.xml.h:224 msgid "Playback from start marker to end marker (Set these markers in the playback controls)" msgstr "Riproduzione dal contrassegno di inizio a quello di fine (impostare questi contrassegni nei controlli di riproduzione)" #: ../src/core/entries.h:332 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:41 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:65 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:90 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:114 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:131 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:149 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:168 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:185 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:200 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:216 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:236 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:255 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:275 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:294 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:320 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:344 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:368 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:652 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:64 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:74 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:68 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:81 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../src/core/entries.h:332 ../actions/palettes.xml.h:225 msgid "Stop Playback" msgstr "Ferma la riproduzione" #: ../src/core/entries.h:333 msgid "Playback Properties" msgstr "Proprietà di riproduzione" #: ../src/core/entries.h:333 msgid "Allows you to specify properties used in playing back (midi)" msgstr "Permette di specificare le proprietà usate nella riproduzione (midi)" #: ../src/core/entries.h:334 msgid "Browse Manual" msgstr "Sfoglia il manuale" #: ../src/core/entries.h:334 msgid "Opens a browser on the user manual" msgstr "Apre il manuale utente in un browser" #: ../src/core/entries.h:335 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: ../src/core/entries.h:335 msgid "Gives the version number etc of this program" msgstr "Dà il numero di versione del programma e altre informazioni" #: ../src/core/entries.h:336 ../src/core/kbd-custom.c:2201 msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" #: ../src/core/entries.h:336 msgid "Gives a list of shortcuts currently available. Explains how to set them too." msgstr "Mostra una lista delle scorciatoie attualmente disponibili. Spiega anche come impostarle." #: ../src/core/entries.h:337 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:51 msgid "More" msgstr "Altro" #: ../src/core/entries.h:337 msgid "Allows choosing extra commands/menu items from disk" msgstr "Permette di scegliere ulteriori comandi/elementi di menù dal disco" #: ../src/core/entries.h:338 msgid "More Commands" msgstr "Ulteriori comandi" #: ../src/core/entries.h:338 msgid "Allows choosing standard extra commands/menu items" msgstr "Permette di scegliere ulteriori comandi/elementi di menù tra quelli standard" #: ../src/core/entries.h:339 msgid "My Commands" msgstr "Miei comandi" #: ../src/core/entries.h:339 msgid "Allows choosing extra commands/menu items from your own collection of extras" msgstr "Permette di scegliere ulteriori comandi/elementi di menù tra quelli della tua collezione" #: ../src/core/entries.h:340 msgid "Update Commands from Internet" msgstr "Aggiorna i comandi da Internet" #: ../src/core/entries.h:340 msgid "" "Refreshes the set of commands available from Denemo.org.\n" "Use More Commands after this has finished" msgstr "" "Aggiorna l'insieme di comandi disponibili da Denemo.org\n" "Usa Ulteriori comandi dopo che l'aggiornamento è finito" #: ../src/core/entries.h:341 msgid "Open Recent" msgstr "Apri recenti" #: ../src/core/entries.h:341 msgid "Open previously used files" msgstr "Apri file usati di recente" #: ../src/core/entries.h:342 msgid "Import File" msgstr "Importa file" #: ../src/core/entries.h:342 msgid "" "Menu:\n" "Import the supported file formats" msgstr "" "Menù:\n" "Importa i formati di file supportati" #: ../src/core/entries.h:343 msgid "Export As" msgstr "Esporta come" #: ../src/core/entries.h:343 msgid "" "Menu:\n" "Export the music to another file format.\n" "These file formats will not support all the features of the score." msgstr "" "Menù:\n" "Esporta la musica in un altro formato.\n" "Questi formati non supportano tutte le funzionalità della partitura." #: ../src/core/entries.h:345 msgid "Clear the list of pitches that overlay the notes" msgstr "Cancella la lista di altezze posizionate sopra le note" #: ../src/core/entries.h:346 ../src/core/menusystem.c:1587 msgid "Create Snippet" msgstr "Crea frammento" #: ../src/core/entries.h:346 ../src/core/menusystem.c:1589 msgid "Copy selection as music snippet or rhythm pattern for notes to follow as they are entered" msgstr "Copia la selezione come frammento musicale o schema ritmico per le note a seguire quando vengono inserite" #: ../src/core/entries.h:347 ../src/core/view.c:1593 msgid "Delete Snippet" msgstr "Elimina frammento" #: ../src/core/entries.h:347 msgid "Delete the selected music snippet/rhythm pattern" msgstr "Elimina il frammento musicale/schema ritmico selezionato" #: ../src/core/entries.h:348 msgid "Classic Mode" msgstr "Modalità classica" #: ../src/core/entries.h:348 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor and inserting notes or rests there" msgstr "" "Menù:\n" "Spostare il cursore e inserire le note o le pause" #: ../src/core/entries.h:349 ../src/core/utils.c:2051 msgid "Select Note" msgstr "Seleziona nota" #: ../src/core/entries.h:349 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor to the nearest ..." msgstr "" "Menù:\n" "Spostare il cursore sul più vicino ..." #: ../src/core/entries.h:350 msgid "" "Menu:\n" "Commands for notes: inserting, deleting, etc." msgstr "" "Menù:\n" "Comandi per le note: inserimento, eliminazione, etc." #: ../src/core/entries.h:351 msgid "Stem Direction" msgstr "Direzione del gambo" #: ../src/core/entries.h:351 msgid "" "Menu:\n" "Commands to control the stem up/down" msgstr "" "Menù:\n" "Comandi che regolano la direzione in su o in giù del gambo" #: ../src/core/entries.h:352 msgid "Notehead Types" msgstr "Tipi di teste di nota" #: ../src/core/entries.h:352 msgid "" "Menu:\n" "Different types of notehead" msgstr "" "Menù:\n" "Diversi tipi di teste di nota" #: ../src/core/entries.h:353 msgid "Tied Notes" msgstr "Note con legature di valore" #: ../src/core/entries.h:353 msgid "" "Menu:\n" "Creating Tied Notes\n" "Do not confuse with slurs!!" msgstr "" "Menù:\n" "Creare note con legature di valore\n" "Da non confondere con le legature di portamento!!" #: ../src/core/entries.h:354 msgid "Display Effects" msgstr "Effetti del display" #: ../src/core/entries.h:354 msgid "" "Menu:\n" "Effects that are only for the Denemo display,\n" "not affecting the printed page." msgstr "" "Menù:\n" "Effetti che servono solo nella finestra di Denemo,\n" "non hanno alcun effetto sulla pagina stampata." #: ../src/core/entries.h:355 ../actions/palettes.xml.h:117 msgid "Articulations" msgstr "Articolazioni" #: ../src/core/entries.h:355 msgid "" "Menu:\n" "Articulations" msgstr "" "Menù:\n" "Articolazioni" #: ../src/core/entries.h:356 msgid "Slurs" msgstr "Legature di portamento" #: ../src/core/entries.h:356 msgid "" "Menu:\n" "Slurs\n" "Do not confuse with ties which in print can look the same\n" "Slurs have little ticks at the end in the Denemo display." msgstr "" "Menù:\n" "Legature di portamento\n" "Da non confondere con le legature di valore, che hanno lo stesso aspetto nella stampa\n" "Le legature di portamento nel display di Denemo hanno dei piccoli segni di spunta alle estremità." #: ../src/core/entries.h:357 msgid "Grace Notes" msgstr "Abbellimenti" #: ../src/core/entries.h:357 msgid "" "Menu:\n" "Grace Notes" msgstr "" "Menù:\n" "Abbellimenti" #: ../src/core/entries.h:358 msgid "" "Menu:\n" "Commands that affect the entire piece of music across all movements." msgstr "" "Menù:\n" "Comandi che modificano l'intero brano musicale in tutti i movimenti." #: ../src/core/entries.h:359 msgid "Instruments" msgstr "Strumenti" #: ../src/core/entries.h:359 msgid "" "Menu:\n" "Instruments" msgstr "" "Menù:\n" "Strumenti" #: ../src/core/entries.h:360 msgid "Markings" msgstr "Segni" #: ../src/core/entries.h:360 msgid "" "Menu:\n" "Markings to be applied to the note at the cursor.\n" "Includes articulations, string numbers, chord symbols, arbitrary text ..." msgstr "" "Menù:\n" "Segni da applicare alla nota al cursore.\n" "Comprende le articolazioni, i numeri di corda, i simboli di accordo, testo..." #: ../src/core/entries.h:361 msgid "Text/Symbol" msgstr "Testo/Simbolo" #: ../src/core/entries.h:361 msgid "" "Menu:\n" "Text and symbol Markings" msgstr "" "Menù:\n" "Segni testuali e simboli" #: ../src/core/entries.h:362 msgid "Fingerings etc for Instruments" msgstr "Diteggiature etc. per strumenti" #: ../src/core/entries.h:362 msgid "" "Menu:\n" "Markings on scores for Instruments" msgstr "" "Menù:\n" "Segni sulle partiture per strumenti" #: ../src/core/entries.h:363 msgid "Note Insertion" msgstr "Inserimento delle note" #: ../src/core/entries.h:363 msgid "" "Menu:\n" "Inserting the note ..." msgstr "" "Menù:\n" "Inserire le note..." #: ../src/core/entries.h:364 msgid "Lyrics" msgstr "Testo vocale" #: ../src/core/entries.h:364 msgid "" "Menu:\n" "Lyrics consist of syllables which are placed under or above the notes of the voice they are attached to\n" "You can use the hyphen - and underscore _ to affect the placement\n" "as well as slurs placed over notes. Spaces, tabs or new lines can serve to separate the syllables, it makes no difference which." msgstr "" "Menù:\n" "Il testo vocale è fatto di sillabe che possono essere posizionate sotto o sopra le note della voce a cui sono collegate\n" "Si possono usare il trattino - e il trattino basso _ per cambiare la posizione, in modo analogo alle legature di portamento poste tra le note. Per separare le sillabe si possono usare indifferentemente spazi, tabulazioni o a capo." #: ../src/core/entries.h:365 msgid "" "Menu:\n" "Directives tell Denemo to do something special with the object they are attached to\n" "or at the point in the music they are placed\n" "This can be directing the typesetter to do something special\n" "or issuing MIDI instructions to alter the playback\n" "or even take an action, such as linking to source manuscript when clicked" msgstr "" "Menù:\n" "Le direttive istruiscono Denemo a fare qualcosa di speciale con l'oggetto a cui sono collegate\n" "o nel punto del brano in cui sono poste\n" "Ad esempio far sì che il compositore tipografico faccia qualcosa di speciale\n" "o inviare istruzioni MIDI che alterano la riproduzione\n" "o anche avviare un'azione, come creare un collegamento al manoscritto sorgente" #: ../src/core/entries.h:366 msgid "" "Menu:\n" "Moving the Denemo cursor around the piece" msgstr "" "Menù:\n" "Spostare il cursore di Denemo nel brano" #: ../src/core/entries.h:367 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertOneNote.xml.h:1 msgid "Insert Note" msgstr "Inserisci nota" #: ../src/core/entries.h:367 msgid "" "Menu:\n" "Entering notes" msgstr "" "Menù:\n" "Inserire note" #: ../src/core/entries.h:368 msgid "Articulation" msgstr "Articolazione" #: ../src/core/entries.h:368 msgid "" "Menu:\n" "Marks placed on notes and chords" msgstr "" "Menù:\n" "Segni posti su note e accordi" #: ../src/core/entries.h:369 msgid "" "Menu:\n" "Editing" msgstr "" "Menù:\n" "Modificare" #: ../src/core/entries.h:370 msgid "Measure" msgstr "Misura" #: ../src/core/entries.h:370 msgid "" "Menu:\n" "Manipulating measures\n" "Commands that apply to the current measure" msgstr "" "Menù:\n" "Manipolare le misure\n" "Comandi che si applicano alla misura corrente" #: ../src/core/entries.h:371 msgid "" "Menu:\n" "Commands for staffs" msgstr "" "Menù:\n" "Comandi per i righi" #: ../src/core/entries.h:372 msgid "" "Menu:\n" "Playing the music via the computer's soundcard.\n" "All or part of the piece can be played controlled by the green and red markers (start and stop playing)\n" "Use the Playback Controls (from the View menu) to set/reset these and to loop play while editing the score" msgstr "" "Menù:\n" "Suonare la musica attraverso la scheda audio del computer.\n" "Si può riprodurre l'intero brano o una sua parte attraverso i contrassegni verde e rosso (inizio e fine della riproduzione)\n" "I Controlli di riproduzione (dal menù Visualizza) permettono di impostare o ripristinare questi contrassegni e di riprodurre in loop mentre si modifica la partitura" #: ../src/core/entries.h:373 ../actions/palettes.xml.h:1 msgid "Select Duration" msgstr "Seleziona durata" #: ../src/core/entries.h:373 msgid "" "Menu:\n" "Changing the prevailing duration or rhythm pattern" msgstr "" "Menù:\n" "Modificare la durata prevalente o lo schema ritmico" #: ../src/core/entries.h:374 msgid "Append/Edit" msgstr "Aggiungi/Modifica" #: ../src/core/entries.h:374 msgid "" "Menu:\n" "Appending, Changing, and deleting notes" msgstr "" "Menù:\n" "Aggiungere, modificare e eliminare note" #: ../src/core/entries.h:375 msgid "Append/Edit Note" msgstr "Aggiungi/Modifica nota" #: ../src/core/entries.h:375 msgid "" "Menu:\n" "Appending or Editing notes" msgstr "" "Menù:\n" "Aggiungere o modificare note" #: ../src/core/entries.h:376 msgid "Append/Insert Duration" msgstr "Aggiungi/Inserisci durata" #: ../src/core/entries.h:376 msgid "" "Menu:\n" "Appending or Editing durations" msgstr "" "Menù:\n" "Aggiungere o modificare le durate" #: ../src/core/entries.h:377 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #: ../src/core/entries.h:377 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor" msgstr "" "Menù:\n" "Spostare il cursore" #: ../src/core/entries.h:378 msgid "Cursor to Note" msgstr "Cursore sulla nota" #: ../src/core/entries.h:378 msgid "" "Menu:\n" "Moving the cursor to note positions" msgstr "" "Menù:\n" "Spostare il cursore sulle posizioni delle note" #: ../src/core/entries.h:379 msgid "Clefs" msgstr "Chiavi" #: ../src/core/entries.h:379 msgid "" "Menu:\n" "Insert/change clef, set initial clef, hide a clef on printing,\n" "or display in a different clef" msgstr "" "Menù:\n" "Inserisci/cambia chiave, imposta la chiave iniziale, nascondi la chiave nella stampa,\n" "o mostrala in una chiave diversa" #: ../src/core/entries.h:380 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:33 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:37 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:38 msgid "Chords" msgstr "Accordi" #: ../src/core/entries.h:380 msgid "" "Menu:\n" "Commands for creating chords. Note that chord symbols and figured bass are under markings on notes.\n" "See Notes/Rests menu" msgstr "" "Menù:\n" "Comandi per creare accordi. Attenzione: i simboli di accordo e il basso continuo fanno parte dei segni riferiti alle note.\n" "Vedi il menù Note/Pause" #: ../src/core/entries.h:381 msgid "Add Note" msgstr "Aggiungi nota" #: ../src/core/entries.h:381 msgid "" "Menu:\n" "Adding notes to a note or chord at the cursor to make chords" msgstr "" "Menù:\n" "Aggiungere note a una nota o accordo al cursore per creare accordi" #: ../src/core/entries.h:382 msgid "Chords Symbols" msgstr "Simboli di accordo" #: ../src/core/entries.h:382 msgid "" "Menu:\n" "Adding Chord Symbols over music" msgstr "" "Menù:\n" "Aggiungere i simboli di accordo sopra la musica" #. KEY_MARGIN #: ../src/core/entries.h:383 ../src/display/draw.c:1074 #: ../actions/palettes.xml.h:159 msgid "Figured Bass" msgstr "Basso continuo" #: ../src/core/entries.h:383 msgid "" "Menu:\n" "Adding Figured Bass Figures" msgstr "" "Menù:\n" "Aggiungere i numeri del basso continuo" #: ../src/core/entries.h:384 msgid "Measures" msgstr "Misure" #: ../src/core/entries.h:384 msgid "" "Menu:\n" "Measures: adding, deleting, navigating etc" msgstr "" "Menù:\n" "Misure: aggiungere, eliminare, navigare, etc." #: ../src/core/entries.h:385 msgid "" "Menu:\n" "Inserting notes, measures, staffs, keysignatures etc" msgstr "" "Menù:\n" "Inserire note, misure, righi, armature di chiave, etc." #: ../src/core/entries.h:386 msgid "Add Staff" msgstr "Aggiungi rigo" #: ../src/core/entries.h:386 msgid "" "Menu:\n" "Insert a new staff postioned relative to current staff" msgstr "" "Menù:\n" "Inserire un nuovo rigo posizionato in modo relativo al rigo corrente" #: ../src/core/entries.h:387 msgid "Insert Movement" msgstr "Inserisci movimento" #: ../src/core/entries.h:387 msgid "" "Menu:\n" "Insert a new movement positioned relative to current movement" msgstr "" "Menù:\n" "Inserisci un nuovo movimento posizionato in modo relativo al movimento corrente" #: ../src/core/entries.h:388 msgid "Insert at Cursor" msgstr "Inserisci al cursore" #: ../src/core/entries.h:388 msgid "" "Menu:\n" "Inserting notes of a given duration at cursor note height" msgstr "" "Menù:\n" "Inserire note di una certa durata all'altezza della nota in cui si trova il cursore" #: ../src/core/entries.h:389 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: ../src/core/entries.h:389 msgid "" "Menu:\n" "Changing properties of notes, measures, staffs, keysigs etc" msgstr "" "Menù:\n" "Cambiare le proprietà di note, misure, righi, armature di chiave, etc." #: ../src/core/entries.h:390 msgid "Notes/Durations" msgstr "Note/Durate" #: ../src/core/entries.h:390 msgid "" "Menu:\n" "Modeless actions on notes/rests" msgstr "" "Menù:\n" "Azioni senza modalità su note/pause" #: ../src/core/entries.h:391 msgid "Notes/Rests" msgstr "Note/Pause" #: ../src/core/entries.h:391 msgid "" "Menu:\n" "Commands for notes/rests" msgstr "" "Menù:\n" "Comandi per note/pause" #: ../src/core/entries.h:392 msgid "Rest Insertion" msgstr "Inserimento della pausa" #: ../src/core/entries.h:392 msgid "" "Menu:\n" "Modeless entry of rests" msgstr "" "Menù:\n" "Inserimento senza modalità di pause" #: ../src/core/entries.h:393 msgid "Educational" msgstr "Didattica" #: ../src/core/entries.h:393 msgid "" "Menu:\n" "Educational Games" msgstr "" "Menù:\n" "Giochi didattici" #: ../src/core/entries.h:394 msgid "Edit Directive(s)" msgstr "Modifica le direttive" #: ../src/core/entries.h:394 msgid "" "Menu:\n" "Editing directives" msgstr "" "Menù:\n" "Modificare le direttive" #: ../src/core/entries.h:395 msgid "Change Note" msgstr "Cambia nota" #: ../src/core/entries.h:395 msgid "" "Menu:\n" "Changing the note at the cursor to the nearest ..." msgstr "" "Menù:\n" "Cambiare la nota al cursore sul più vicino ..." #: ../src/core/entries.h:396 ../actions/palettes.xml.h:52 msgid "Edit Duration" msgstr "Modifica durata" #: ../src/core/entries.h:396 msgid "" "Menu:\n" "Changes the duration of the current note" msgstr "" "Menù:\n" "Modifica la durata della nota corrente" #: ../src/core/entries.h:397 msgid "Change Rest" msgstr "Cambia pausa" #: ../src/core/entries.h:397 msgid "" "Menu:\n" "Changes the duration of the current rest" msgstr "" "Menù:\n" "Cambia la durata della pausa corrente" #: ../src/core/entries.h:398 msgid "Expression Marks" msgstr "Segni di espressione" #: ../src/core/entries.h:398 msgid "" "Menu:\n" "Dynamics, staccato, slurs, ties and other expressive marks" msgstr "" "Menù:\n" "Dinamica, staccato, legature di portamento e di valore e altri segni di espressione" #: ../src/core/entries.h:399 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.xml.h:1 #: ../actions/palettes.xml.h:25 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamica" #: ../src/core/entries.h:399 msgid "Dynamic markings" msgstr "Segni di dinamica" #: ../src/core/entries.h:400 ../actions/palettes.xml.h:75 msgid "Ornaments" msgstr "Ornamenti" #: ../src/core/entries.h:400 msgid "" "Menu:\n" "grace notes etc" msgstr "" "Menù:\n" "abbellimenti, etc." #: ../src/core/entries.h:401 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../src/core/entries.h:401 msgid "Lyrics, chord symbols, figured basses etc" msgstr "Testo vocale, simboli di accordo, bassi continui, etc." #: ../src/core/entries.h:402 msgid "Others" msgstr "Altri" #: ../src/core/entries.h:402 msgid "Less used actions" msgstr "Azioni meno usate" #: ../src/core/entries.h:403 msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" #: ../src/core/entries.h:403 msgid "Customized LilyPond inserts. Store often-used inserts here labelled with what they do" msgstr "Inserimenti di LilyPond personalizzati. Salva gli inserimenti più utilizzati con un nome che descrive cosa fanno" #: ../src/core/entries.h:404 msgid "Add Favorite" msgstr "Aggiungi preferito" #: ../src/core/entries.h:404 msgid "" "Menu:\n" "Add a custom LilyPond insert to favorites menu" msgstr "" "Menù:\n" "Aggiungi un inserimento LilyPond personalizzato al menù dei preferiti" #: ../src/core/entries.h:405 msgid "Tuplets" msgstr "Gruppi irregolari" #: ../src/core/entries.h:405 msgid "" "Menu:\n" "Entering triplets and other tuplets" msgstr "" "Menù:\n" "Inserire terzine o altri gruppi irregolari" #: ../src/core/entries.h:406 msgid "" "Menu:\n" "Deleting notes, measures, staffs, key signatures as well as meta-objects such as imported MIDI or audio recordings." msgstr "" "Menù:\n" "Eliminazione di note, misure, righi, armature di chiave e anche dei meta-oggetti come i MIDI importati e le registrazioni audio." #: ../src/core/entries.h:407 ../actions/palettes.xml.h:142 msgid "Beaming" msgstr "Disposizione delle travature" #: ../src/core/entries.h:407 msgid "" "Menu:\n" "Beaming - controlling which notes are beamed together" msgstr "" "Menù:\n" "Disposizione delle travature: controllare quali note sono legate insieme da travature" #: ../src/core/entries.h:408 msgid "Conditional Directives" msgstr "Direttive condizionali" #: ../src/core/entries.h:408 msgid "" "Menu:\n" "For making directives apply only to one score layout or be omitted from one score layout" msgstr "" "Menù:\n" "Per far sì che le direttive siano applicate soltanto a una formattazione dello spartito o omesse da una formattazione" #. MIDI tab #: ../src/core/entries.h:409 ../src/ui/prefdialog.c:752 #: ../src/ui/staffpropdialog.c:458 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../src/core/entries.h:409 msgid "" "Menu:\n" "For issuing MIDI instructions during playback at the time indicated by the current cursor position." msgstr "" "Menù:\n" "Per dare istruzioni MIDI durante la riproduzione nel momento indicato dalla posizione corrente del cursore." #: ../src/core/entries.h:410 msgid "PC Keyboard" msgstr "Tastiera del computer" #: ../src/core/entries.h:410 msgid "" "Menu:\n" "Choose between different ways of entering notes from the computer keyboard." msgstr "" "Menù:\n" "Scegli tra vari modi di inserire le note dalla tastiera del computer." #: ../src/core/entries.h:411 ../src/core/utils.c:3152 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../src/core/entries.h:411 msgid "" "Menu:\n" "Choose between different ways of using the mouse." msgstr "" "Menù:\n" "Scegli tra vari modi di usare il mouse." #: ../src/core/entries.h:412 msgid "Print Transposed" msgstr "Stampa trasposto" #: ../src/core/entries.h:412 msgid "" "Menu:\n" "Transposing the score when typesetting." msgstr "" "Menù:\n" "Trasporre la partitura quando si stampa." #: ../src/core/entries.h:413 msgid "Start/Stop Transposing" msgstr "Inizio/Fine della trasposizione" #: ../src/core/entries.h:413 msgid "" "Menu:\n" "Inserting markers to start/stop transposition when typesetting. The markers affect only the music in the staff/voice they are placed in." msgstr "" "Menù:\n" "Inserire contrassegni di inizio/fine della trasposizione da fare in fase di stampa. I contrassegni riguardano soltanto la musica del rigo o voce in cui si trovano." #: ../src/core/entries.h:414 msgid "Inserting Barlines" msgstr "Inserimento delle stanghette" #: ../src/core/entries.h:414 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "Different sorts of barline (repeat barlines, double bars, end of movement ...)" msgid "" "Menu:\n" "Different sorts of barline (repeat barlines, double bars, end of movement ...)." msgstr "" "Menù:\n" "Vari tipi di stanghette (stanghette di ripetizione, stanghette doppie, fine del movimento,...)" #: ../src/core/entries.h:415 msgid "Seek" msgstr "Cerca" #: ../src/core/entries.h:415 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "Moving the Denemo cursor forwards/backwards to find useful places in the score" msgid "" "Menu:\n" "Moving the Denemo cursor forwards/backwards to find useful places in the score." msgstr "" "Menù:\n" "Spostare il cursore Denemo avanti/indietro per trovare punti utili della partitura" #: ../src/core/entries.h:416 msgid "Titles" msgstr "Titoli" #: ../src/core/entries.h:416 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "Various titling schemes, (main title, movement titles, composer etc) and adding table of contents, critical commentary" msgid "" "Menu:\n" "Various titling schemes, (main title, movement titles, composer etc) and adding table of contents, critical commentary." msgstr "" "Menù:\n" "Vari schemi per i titoli (titolo principale, titolo dei movimenti, compositore, etc.) e aggiunta di indice e commento critico" #: ../src/core/entries.h:417 msgid "Print Layout" msgstr "Formattazione per la stampa" #: ../src/core/entries.h:417 msgid "" "Menu:\n" "Commands to affect the layout of the typeset score." msgstr "" "Menù:\n" "Comandi che modificano la formattazione della partitura stampata." #: ../src/core/entries.h:418 #, fuzzy #| msgid "Vertical Limit" msgid "Vertical Spacing" msgstr "Limite verticale" #: ../src/core/entries.h:418 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "Commands to affect the layout of the typeset score." msgid "" "Menu:\n" "Commands to affect the vertical spacing of the typeset score." msgstr "" "Menù:\n" "Comandi che modificano la formattazione della partitura stampata." #: ../src/core/entries.h:419 msgid "Capture Score" msgstr "Cattura la partitura" #: ../src/core/entries.h:419 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "Commands to embed images taken from original manuscripts etc into the score (one for each measure)" msgid "" "Menu:\n" "Commands to embed images taken from original manuscripts etc into the score (one for each measure)." msgstr "" "Menù:\n" "Comandi per incorporare le immagini dei manoscritti originali nella partitura (una per ogni misura)" #: ../src/core/entries.h:420 msgid "Ossia" msgstr "Ossia" #: ../src/core/entries.h:420 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "Creating an Ossia staff, which appears with alternative interpretations for a bar or two on typesetting" msgid "" "Menu:\n" "Creating an Ossia staff, which appears with alternative interpretations for a bar or two on typesetting." msgstr "" "Menù:\n" "Creare un rigo ossia, che nella stampa appare con interpretazioni alternative per una o due battute" #: ../src/core/entries.h:421 #, fuzzy #| msgid "Bar Numbering" msgid "Bar and Page Numbering" msgstr "Numerazione delle battute" #: ../src/core/entries.h:421 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "Commands for setting how often bar numbers appear in the typeset version of this staff" msgid "" "Menu:\n" "Commands for setting how often bar numbers appear in the typeset version of this staff." msgstr "" "Menù:\n" "Comandi per impostare quanto spesso debbano apparire i numeri di battuta nella versione per la stampa del rigo" #: ../src/core/entries.h:422 msgid "Staff Groupings (Braces)" msgstr "Gruppi di pentagramma (graffa)" #: ../src/core/entries.h:422 msgid "" "Menu:\n" "Various sorts of brace linking the staffs together. These may be nested, see the Score Layout view for a display of the staff groups created." msgstr "" "Menù:\n" "Vari tipi di graffa che collegano i righi. Possono essere annidati, si veda la visualizzazione della formattazione dello spartito per vedere i gruppi di righi creati." #: ../src/core/entries.h:423 msgid "Add Note Above Base of Chord" msgstr "Aggiungi la nota sopra la base dell'accordo" #: ../src/core/entries.h:423 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "Adding notes to the chord at the cursor at various intervals above base note" msgid "" "Menu:\n" "Adding notes to the chord at the cursor at various intervals above base note." msgstr "" "Menù:\n" "Aggiungere note all'accordo al cursore a vari intervalli sopra la base della nota" #: ../src/core/entries.h:424 msgid "Add Note Below Top of Chord" msgstr "Aggiungi la nota sotto la cima dell'accordo" #: ../src/core/entries.h:424 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "Adding notes to the chord at the cursor at various intervals below the top-most note" msgid "" "Menu:\n" "Adding notes to the chord at the cursor at various intervals below the top-most note." msgstr "" "Menù:\n" "Aggiungere note all'accordo al cursore a vari intervalli sotto la nota più alta" #: ../src/core/entries.h:425 msgid "Change Duration of Note" msgstr "Cambia durata della nota" #: ../src/core/entries.h:425 msgid "" "Menu:\n" "Commands to include other durations in a chord (instead of polyphony - this is specialized stuff!) The note at the cursor height is altered." msgstr "" "Menù:\n" "Comandi per aggiungere altre durate in un accordo (invece della polifonia - si tratta di una funzione apposita!). La nota che si trova all'altezza del cursore viene modificata." #. 0 - Open String #: ../src/core/entries.h:426 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/FingeringsDoublestroke.xml.h:1 msgid "Fingerings" msgstr "Diteggiature" #: ../src/core/entries.h:426 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "Fingerings (numbers) to typeset near to notes" msgid "" "Menu:\n" "Fingerings (numbers) to typeset near to notes." msgstr "" "Menù:\n" "Diteggiature (numeri) da inserire vicino alle note" #: ../src/core/entries.h:427 msgid "Transpose Music" msgstr "Trasponi la musica" #: ../src/core/entries.h:427 msgid "" "Menu:\n" "Alters the note/chord at the cursor or the selection transposing it by the interval chosen. This alters the music in the score - see other transpose options for transposing the printed output, leaving the music untouched." msgstr "" "Menù:\n" "Altera la nota/accordo al cursore o la selezione trasponendola dell'intervallo scelto. Viene modificata la musica della partitura - ci sono altre opzioni di trasposizione che hanno effetto solo su ciò che si vede nella stampa, lasciando la musica inalterata." #: ../src/core/entries.h:428 msgid "Make a Directive Conditional" msgstr "Rendi condizionale una direttiva" #: ../src/core/entries.h:428 msgid "" "Menu:\n" "Mark the directive at the cursor as applying to just the current score layout, or to exclude the current layout. Use this for example to exclude redundant first and second time markings in parts which don't need them." msgstr "" "Menù:\n" "Contrassegna la direttiva al cursore in modo che sia applicata soltanto alla formattazione corrente o per escludere la formattazione corrente. Si usa ad esempio per escludere i segni di prima e seconda volta per le parti che non ne hanno bisogno." #: ../src/core/entries.h:429 msgid "Single Random Note" msgstr "Nota singola casuale" #: ../src/core/entries.h:429 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "To insert random notes at cursor" msgid "" "Menu:\n" "To insert random notes at cursor." msgstr "" "Menù:\n" "per inserire note casuali al cursore" #: ../src/core/entries.h:430 msgid "Generate Rhythm from String" msgstr "Genera ritmo dalla stringa" #: ../src/core/entries.h:430 msgid "" "Menu:\n" "Creating rhythms from a sequence of characters." msgstr "" "Menù:\n" "Creare ritmi da una sequenza di caratteri." #: ../src/core/entries.h:431 msgid "Notation Magick" msgstr "Notazione magica" #: ../src/core/entries.h:431 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "Methods of generating music of guided randomness" msgid "" "Menu:\n" "Methods of generating music of guided randomness." msgstr "" "Menù:\n" "Metodi per generare musica casuale secondo dei criteri" #: ../src/core/entries.h:432 msgid "Display Zoom" msgstr "Ingrandimento del display" #: ../src/core/entries.h:432 msgid "" "Menu:\n" "Zooming the Denemo display. Usually Control and mouse wheel are used for this." msgstr "" "Menù:\n" "Ingrandimento della finestra di Denemo. Di solito si usa Ctrl e la ruota del mouse per regolarlo." #: ../src/core/entries.h:433 msgid "Aural Training" msgstr "Training dell'ascolto" #: ../src/core/entries.h:433 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "Games for testing your musical ear" msgid "" "Menu:\n" "Games for testing your musical ear." msgstr "" "Menù:\n" "Giochi per testare il tuo orecchio musicale" #: ../src/core/entries.h:434 msgid "Note Reading" msgstr "Lettura delle note" #: ../src/core/entries.h:434 msgid "" "Menu:\n" "Games for testing your music reading ability. Notice there is (elsewhere) the Checking Pitches feature which lets you test your ability to play via Midi Controller." msgstr "" "Menù:\n" "Giochi per testare l'abilità nel leggere la musica. Esiste anche (da un'altra parte) una funzionalità di verifica delle altezze, che permette di testare l'abilità di suonare attraverso un dispositivo Midi." #: ../src/core/entries.h:435 msgid "Simple Titling" msgstr "Titolazione semplice" #: ../src/core/entries.h:435 msgid "" "Menu:\n" "Commands to place titles etc at the start of the music (and each movement if needed). Do not mix with Book Titles." msgstr "" "Menù:\n" "Comandi per posizionare i titoli all'inizio della musica (e di ogni movimento, se necessario). Da non confondere con i titoli del libro." #: ../src/core/entries.h:436 msgid "Book Titling" msgstr "Titolazione del libro" #: ../src/core/entries.h:436 msgid "" "Menu:\n" "Commands to create a title page, table of contents, commentaries, appendices etc." msgstr "" "Menù:\n" "Comandi per creare la pagina del titolo, l'indice, i commenti, le appendici, etc." #: ../src/core/entries.h:437 msgid "Palettes" msgstr "Pannelli" #: ../src/core/entries.h:437 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "Commands to manipulate the palettes of commands" msgid "" "Menu:\n" "Commands to manipulate the palettes of commands." msgstr "" "Menù:\n" "Comandi per manipolare i pannelli dei comandi" #: ../src/core/entries.h:438 msgid "Spanning" msgstr "Estensione" #: ../src/core/entries.h:438 msgid "" "Menu:\n" "Commands to tell the typesetter to start or stop a particular effect. Use these around passages that are to be treated differently, or over which a marking should be placed." msgstr "" "Menù:\n" "Comandi per dire al compositore tipografico di iniziare o terminare un particolare effetto. Da usare per dei passaggi che devono essere trattati diversamente o sui quali si desidera mettere un contrassegno." #: ../src/core/entries.h:439 msgid "Alternative Bars" msgstr "" #: ../src/core/entries.h:439 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "Commands for properties of the current staff." msgid "" "Menu:\n" "Commands for creating first/second/nth time bars." msgstr "" "Menù:\n" "Comandi per le proprietà del rigo corrente." #: ../src/core/entries.h:440 ../src/ui/scoreprops.c:167 msgid "Typesetter" msgstr "Compositore tipografico" #: ../src/core/entries.h:440 msgid "" "Menu:\n" "Instructions for the typesetter to do something at the cursor position." msgstr "" "Menù:\n" "Istruzioni per il compositore tipografico per fare qualcosa nella posizione del cursore." #: ../src/core/entries.h:441 msgid "Part-Combining" msgstr "Unione di due parti in un rigo" #: ../src/core/entries.h:441 msgid "" "Menu:\n" "Instructions for the typesetter to combine two voices in various ways." msgstr "" "Menù:\n" "Istruzioni per il compositore tipografico per combinare due voci in vari modi." #: ../src/core/entries.h:442 ../src/core/menusystem.c:744 #: ../src/core/menusystem.c:1194 msgid "Object Menu" msgstr "Menù degli oggetti" #: ../src/core/entries.h:442 msgid "" "Menu:\n" "Commands for working with the musical object hierarchy." msgstr "" "Menù:\n" "Comandi per lavorare con la gerarchia di oggetti musicali." #: ../src/core/entries.h:443 ../src/core/menusystem.c:1190 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principale" #: ../src/core/entries.h:443 msgid "" "Menu:\n" "The top level commands for operating Denemo." msgstr "" "Menù:\n" "I comandi di livello più alto per far funzionare Denemo." #: ../src/core/external.c:71 #, c-format msgid "Could not parse command line: %s" msgstr "Impossibile analizzare la linea di comando: %s" #: ../src/core/graphicseditor.c:48 #, fuzzy #| msgid "Graphic" msgid "Graphics File" msgstr "Simbolo grafico" #: ../src/core/importxml.c:2483 ../src/core/importxml.c:2487 msgid "Obsolete form, use earlier Denemo version to convert" msgstr "Forma obsoleta, usa una versione precedente di Denemo per convertirla" #: ../src/core/importxml.c:3022 msgid "Custom prolog is no longer supported. Use score directive prefix instead" msgstr "Il prologo personalizzato non è più supportato. Usare il prefisso della direttiva dello spartito" #: ../src/core/importxml.c:3092 msgid "Erroneous call" msgstr "Chiamata errata" #: ../src/core/kbd-custom.c:106 msgid "No name" msgstr "Nessun nome" #: ../src/core/kbd-custom.c:107 msgid "No label" msgstr "Nessuna etichetta" #: ../src/core/kbd-custom.c:108 msgid "No indication what this done beyond the name and label" msgstr "Nessuna indicazione su cosa è stato fatto oltre al nome e all'etichetta" #: ../src/core/kbd-custom.c:690 msgid "This should not happen..." msgstr "Questo non dovrebbe accadere..." #: ../src/core/kbd-custom.c:767 msgid "" "List of all current command shortcuts\n" "The name of the shortcut key is given first \n" "E.g. \"0\" is the shortcut name of the number key for the number zero.\n" "(a \",\" separates the two names if is a two-key shortcut)\n" "Then the label as it appears in the menu\n" "and finally the tooltip.\n" "You can search the tooltip in the Command Center to locate the command. See View->Command Center.\n" "This list is in alphabetical order by name.\n" "----------------\n" msgstr "" "Lista delle scorciatoie di tutti gli attuali comandi\n" "Appare prima il nome del tasto scorciatoia.\n" "Per esempio, \"0\" è il nome della scorciatoia del tasto numerico per il numero zero.\n" "(una \",\" separa due nomi in caso di una scorciatoia a due tasti)\n" "Poi appare l'etichetta come appare nel menù\n" "e infine il suggerimento.\n" "È possibile cercare il suggerimento nel Centro dei comandi per trovare il comando. Vedi Visualizza->Centro dei comandi.\n" "Questa lista è in ordine alfabetico per nome.\n" "-----------------\n" #: ../src/core/kbd-custom.c:774 msgid "Shortcut key name: " msgstr "Nome del tasto scorciatoia: " #: ../src/core/kbd-custom.c:778 msgid "" "\n" "End of shortcuts\n" msgstr "" "\n" "Fine delle scorciatoie\n" #: ../src/core/kbd-custom.c:1227 #, c-format msgid "The Command %s Responds to the Shortcut %s" msgstr "Il comando %s risponde alla scorciatoia %s" #: ../src/core/kbd-custom.c:1228 ../src/ui/kbd-interface.c:456 #, c-format msgid "Lose the shortcut %s for this?" msgstr "Abbandonare la scorciatoia %s per questo comando?" #: ../src/core/kbd-custom.c:1243 #, c-format msgid "" "The key %s is the first keypress of some two key shortcuts.\n" "If you wish to re-assign it you will need to remove those first.\n" "Open the View->Command Center to find and remove the shortcuts." msgstr "" #: ../src/core/kbd-custom.c:1472 msgid "Could not create .denemo/actions for your customized commands" msgstr "Impossibile creare .denemo/actions per i propri comandi personalizzati" #: ../src/core/kbd-custom.c:1520 msgid "Key Map Loading" msgstr "Caricamento della mappa dei tasti" #: ../src/core/kbd-custom.c:1520 msgid "Load Shortcuts only?" msgstr "Caricare solo le scorciatoie?" #: ../src/core/kbd-custom.c:1544 msgid "Cannot access your local .denemo" msgstr "Impossibile accedere alla directory locale .denemo" #: ../src/core/kbd-custom.c:1556 msgid "Installation error" msgstr "Errore di installazione" #: ../src/core/kbd-custom.c:1875 msgid "" "NO COMMAND SELECTED.\n" "Press -> to search again\n" "_________________________________\n" "Last selected command was:\n" msgstr "" #: ../src/core/kbd-custom.c:1959 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../src/core/kbd-custom.c:1969 msgid "Commands" msgstr "Comandi" #: ../src/core/kbd-custom.c:1988 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:25 msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" #: ../src/core/kbd-custom.c:2023 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../src/core/kbd-custom.c:2029 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Fuzzy Search" msgstr "Cerca" #: ../src/core/kbd-custom.c:2030 msgid "Allow one non-matching word in the search." msgstr "" #: ../src/core/kbd-custom.c:2074 ../src/core/kbd-custom.c:2171 msgid "Not in menu system. You can create a palette button for it using the Add to Palette button." msgstr "" #: ../src/core/kbd-custom.c:2173 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s\n" #| "Location: %s\n" #| "Internal Name: %s" msgid "" "%sCommand: %s\n" "%s\n" "Location: %s\n" "Internal Name: %s" msgstr "" "%s\n" "Posizione: %s\n" "Nome interno: %s" #: ../src/core/kbd-custom.c:2173 msgid "" "WARNING!!:\n" "This command is hidden.\n" "Most likely you want to continue your search for a better command.\n" "Hidden commands are either for LilyPond users or low-level interfaces for more user-friendly versions.\n" msgstr "" #: ../src/core/keymapio.c:420 msgid "There is no support for loading whole folders of commands yet, sorry" msgstr "Il caricamento di intere cartelle di comandi non è ancora supportato" #: ../src/core/keymapio.c:545 msgid "Return" msgstr "Invio" #: ../src/core/keymapio.c:770 #, c-format msgid "Unable to locate the script %s" msgstr "Impossibile trovare lo script %s" #: ../src/core/keymapio.c:782 #, c-format msgid "Unable to load the script %s" msgstr "Impossibile caricare lo script %s" #: ../src/core/main.c:75 #, c-format msgid "Parent: child exited, pid = %d, exit status = %d\n" msgstr "Processo genitore: processo figlio terminato, pid = %d, stato di uscita = %d\n" #: ../src/core/main.c:81 #, c-format msgid "Parent: child terminated by signal %d, pid = %d\n" msgstr "Processo genitore: processo figlio terminato dal segnale %d, pid = %d\n" #: ../src/core/main.c:87 #, c-format msgid "Parent: child stopped by signal %d, pid = %d\n" msgstr "Processo genitore: processo figlio fermato dal segnale %d, pid = %d\n" #: ../src/core/main.c:91 #, c-format msgid "Parent: child exited magically, pid = %d\n" msgstr "Processo genitore: processo figlio terminato magicamente, pid = %d\n" #: ../src/core/main.c:140 msgid "Process scheme commands in pathtofile on file open" msgstr "Elabora i comandi Scheme nel percorso del file alla sua apertura" #: ../src/core/main.c:140 msgid "path" msgstr "percorso" #: ../src/core/main.c:141 msgid "Process scheme commands from system file on file open" msgstr "Elabora i comandi Scheme dai file di sistema all'apertura del file" #: ../src/core/main.c:141 msgid "file" msgstr "file" #: ../src/core/main.c:142 msgid "Process the scheme on startup" msgstr "Elabora il codice Scheme all'avvio" #: ../src/core/main.c:142 msgid "scheme" msgstr "Scheme" #: ../src/core/main.c:143 msgid "Abort on scheme errors" msgstr "Interrompi in caso di errori scheme" #: ../src/core/main.c:144 msgid "Don't log any message" msgstr "Non salvare alcun messaggio nei log" #: ../src/core/main.c:145 msgid "Display every messages" msgstr "Mostra tutti i messaggi" #: ../src/core/main.c:146 msgid "Launch Denemo without GUI" msgstr "Avvia Denemo senza interfaccia grafica" #: ../src/core/main.c:147 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostra informazioni sulla versione e esce" #: ../src/core/main.c:148 msgid "Audio driver options" msgstr "Opzioni del driver audio" #: ../src/core/main.c:148 ../src/core/main.c:149 msgid "options" msgstr "opzioni" #: ../src/core/main.c:149 msgid "Midi driver options" msgstr "Opzioni del driver Midi" #: ../src/core/main.c:150 msgid "[FILE]..." msgstr "[FILE]..." #: ../src/core/main.c:153 msgid " " msgstr " " #: ../src/core/main.c:154 ../src/core/main.c:174 msgid "GNU Denemo version" msgstr "GNU Denemo versione" #: ../src/core/main.c:155 msgid "" "Denemo is a graphical music notation editor.\n" "It uses GNU Lilypond for music typesetting.\n" "Denemo is part of the GNU project." msgstr "" "Denemo è un editor grafico di notazione musicale.\n" "Usa GNU LilyPond per la composizione tippgrafica.\n" "Denemo fa parte del progetto GNU." #: ../src/core/main.c:158 msgid "" "Report bugs to http://www.denemo.org\n" "GNU Denemo, a free and open music notation editor" msgstr "" "Segnala i bug a http://www.denemo.org\n" "GNU Denemo, un editor di notazione musicale libero e open source" #: ../src/core/main.c:175 #, fuzzy #| msgid "Gtk version" msgid "Gtk versions" msgstr "Versione Gtk" #: ../src/core/main.c:176 #, fuzzy #| msgid "© 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, and others, 2010-2013 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey and others.\n" msgid "© 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee, and others, 2010-2015 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey and others.\n" msgstr "© 1999-2005, 2009 Matthew Hiller, Adam Tee e altri; 2010-2013 Richard Shann, Jeremiah Benham, Nils Gey e altri.\n" #: ../src/core/main.c:177 msgid "This program is provided with absolutely NO WARRANTY; see the file COPYING for details.\n" msgstr "Questo programma viene fornito SENZA GARANZIA; maggiori dettagli nel file COPYING.\n" #: ../src/core/main.c:178 msgid "This software may be redistributed and modified under the terms of the GNU General Public License; again, see the file COPYING for details.\n" msgstr "Questo software può essere modificato e ridistribuito secondo i termini della licenza GNU General Public License; di nuovo,maggiori dettagli nel file COPYING.\n" #: ../src/core/main.c:232 msgid "You may need to set GUILE_LOAD_PATH to the directory where you have ice9 installed\n" msgstr "Potrebbe essere necessario impostare la variabile GUILE_LOAD_PATH sulla directory in cui è installato ice9\n" #: ../src/core/main.c:442 msgid "Could not start graphical interface." msgstr "Impossibile avviare l'interfaccia grafica." #: ../src/core/menusystem.c:91 #, fuzzy #| msgid "Changes the pitch of the note at the cursor to the cursor height" msgid "Rhythms will be entered as notes at the cursor height" msgstr "Cambia l'altezza della nota al cursore nell'altezza del cursore" #: ../src/core/menusystem.c:104 msgid "Could not start Audio input" msgstr "Impossibile avviare l'input audio" #: ../src/core/menusystem.c:114 msgid "Rhythms will be entered as (brown) notes without pitch" msgstr "" #: ../src/core/menusystem.c:118 msgid "No MIDI in device was found on startup- re-start Denemo with the device plugged in, select the device in the MIDI tab of the preferences dialog and re-start Denemo again." msgstr "" #: ../src/core/menusystem.c:198 msgid "Save Script" msgstr "Salva script" #: ../src/core/menusystem.c:198 msgid "Over-write previous version of the script for " msgstr "Sovrascrivi la versione precedente dello script per" #: ../src/core/menusystem.c:198 msgid " ?" msgstr " ?" #: ../src/core/menusystem.c:208 msgid "No script saved" msgstr "Nessuno script salvato" #: ../src/core/menusystem.c:216 msgid "There is already an initialization script here" msgstr "C'è già uno script di inizializzazione qui" #: ../src/core/menusystem.c:226 msgid "Wrote init.scm" msgstr "Scritto init.scm" #: ../src/core/menusystem.c:226 msgid "Shall I execute it now?" msgstr "Eseguirlo ora?" #: ../src/core/menusystem.c:231 msgid "" "Could not create init.scm;\n" "you must create your scripted menu item in the menu\n" "before you create the initialization script for it, sorry." msgstr "" "Impossibile creare init.scm;\n" "occorre creare il proprio elemento del menù\n" "prima di creare lo script di inizializzazione per esso" #: ../src/core/menusystem.c:268 ../src/core/menusystem.c:272 #: ../src/core/menusystem.c:275 ../src/core/menusystem.c:277 msgid "Create a new menu item" msgstr "Crea un nuovo elemento del menù" #: ../src/core/menusystem.c:268 msgid "Give menu label: " msgstr "Assegna un'etichetta al menù: " #: ../src/core/menusystem.c:268 msgid "My Label" msgstr "Mia etichetta" #: ../src/core/menusystem.c:272 msgid "Give explanation of what it does: " msgstr "Spiega che cosa fa: " #: ../src/core/menusystem.c:272 msgid "Prints my special effect" msgstr "Stampa il mio effetto speciale" #: ../src/core/menusystem.c:275 msgid "Do you want the new menu item in a submenu?" msgstr "Vuoi che il nuovo menù sia in un sottomenù?" #: ../src/core/menusystem.c:277 msgid "Give a label for the Sub-Menu" msgstr "Assegna un'etichetta al sottomenù" #: ../src/core/menusystem.c:277 msgid "Sub Menu Label" msgstr "Etichetta del sottomenù" #: ../src/core/menusystem.c:293 msgid "Duplicate Name" msgstr "Duplica il nome" #: ../src/core/menusystem.c:293 msgid "A command of this name is already available in your custom menus; Overwrite?" msgstr "Un comando con questo nome è già presente nei propri menù personalizzati: sovrascriverlo?" #. g_print ("Loading from %s\n", xml_path); #: ../src/core/menusystem.c:303 msgid "New Command Added" msgstr "Nuovo comando aggiunto" #: ../src/core/menusystem.c:303 msgid "Do you want to save this with your default commands?" msgstr "Vuoi salvarlo insieme ai tuoi comandi predefiniti?" #: ../src/core/menusystem.c:705 msgid "Typeset Music" msgstr "Crea lo spartito" #: ../src/core/menusystem.c:705 msgid "" "Shows the Print View\n" "with the music typeset by the LilyPond Music Typesetter." msgstr "" #: ../src/core/menusystem.c:710 msgid "Shows the PlayBack View from which a more sophisticated playback of the music is possible" msgstr "" #: ../src/core/menusystem.c:713 ../src/ui/kbd-interface.c:654 msgid "Command Center" msgstr "Gestore dei comandi" #: ../src/core/menusystem.c:713 msgid "Shows a searchable list of all commands, enables setting of keyboard short-cuts, etc." msgstr "" #: ../src/core/menusystem.c:719 msgid "Score Layout" msgstr "Formattazione della partitura" #: ../src/core/menusystem.c:719 msgid "Shows an overview of the score where various elements can be rearranged, deleted etc. to form a customized layout" msgstr "" #: ../src/core/menusystem.c:725 msgid "Snippets" msgstr "Frammenti" #: ../src/core/menusystem.c:725 msgid "" "Show/hide a toolbar which allows\n" "you to store and enter snippets of music and to enter notes using rhythm pattern of a snippet" msgstr "" "Mostra/Nascondi la barra degli strumenti che permette di\n" "salvare e inserire frammenti di musica e di inserire note secondo lo schema ritmico di un frammento" #: ../src/core/menusystem.c:730 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: ../src/core/menusystem.c:730 msgid "Show/hide a toolbar for general operations on music files" msgstr "Mostra/Nascondi la barra degli strumenti per le operazioni comuni sui file musicali" #: ../src/core/menusystem.c:733 ../src/core/view.c:3302 msgid "Playback Control" msgstr "Controlli di riproduzione" #: ../src/core/menusystem.c:733 msgid "Show/hide playback controls" msgstr "Mostra/Bascondi i controlli di riproduzione" #: ../src/core/menusystem.c:736 ../src/core/view.c:3511 msgid "Midi In Control" msgstr "Controllo dell'ingresso Midi" #: ../src/core/menusystem.c:736 msgid "Show/hide Midi Input controls" msgstr "Mostra/Nascondi i controlli dell'ingresso Midi" #: ../src/core/menusystem.c:740 msgid "Titles, Buttons etc" msgstr "Titoli, pulsanti, etc." #: ../src/core/menusystem.c:740 msgid "Shows a bar holding the title etc of the music and buttons for selecting a movement to make currrent." msgstr "" #: ../src/core/menusystem.c:744 msgid "" "Show/hide a menu which is arranged by objects\n" "The actions available for note objects change with the mode" msgstr "" "Mostra/Nascondi un menù che è disposto per oggetti\n" "Le azioni disponibili per gli oggetti delle note cambiano a seconda del modo" #: ../src/core/menusystem.c:747 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:11 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: ../src/core/menusystem.c:747 #, fuzzy #| msgid "Show/hide the LilyPond music typesetting language window" msgid "Show/hide the LilyPond music typesetting language window. Any errors in typesetting are shown here." msgstr "Mostra/Nascondi la finestra del linguaggio di composizione tipografica di LilyPond" #: ../src/core/menusystem.c:750 msgid "Scheme Script" msgstr "Script Scheme" #: ../src/core/menusystem.c:750 msgid "" "Show Scheme script window. Sequences of commands can be recorded here\n" "and then executed or turned into new commaneds." msgstr "" #: ../src/core/menusystem.c:757 #, fuzzy #| msgid "Copy the music selected to the Denemo clipboard" msgid "Shows/hides the music in the Denemo Display" msgstr "Copia la musica selezionata negli appunti di Denemo" #: ../src/core/menusystem.c:766 msgid "No External Input" msgstr "Nessun input esterno" #: ../src/core/menusystem.c:766 msgid "" "Entry of notes via computer keyboard only\n" "Ignores connected MIDI or microphone devices." msgstr "" "Inserimento delle note solo attraverso la tastiera del computer\n" "Ignora gli strumenti MIDI o i microfoni connessi." #: ../src/core/menusystem.c:768 msgid "Midi Input" msgstr "Input Midi" #: ../src/core/menusystem.c:768 msgid "" "Input from a MIDI source. Set up the source first using Edit → Change Preferences → Audio/Midi\n" "Use View → MIDI In Control to control what the input does.\n" msgstr "" "Input da un sorgente MIDI. Imposta prima il sorgente in Modifica → Cambia Preferenze → Audio/Midi\n" "Usa Visualizza → Controlli dell'ingresso MIDI per controllare cosa fa l'input.\n" #: ../src/core/menusystem.c:770 msgid "Audio Input" msgstr "Input audio" #: ../src/core/menusystem.c:770 msgid "Enable pitch entry from microphone" msgstr "Abilita l'inserimento di altezze dal microfono" #: ../src/core/menusystem.c:826 msgid "Place Command in a Palette" msgstr "Metti il comando in un pannello" #. item = gtk_menu_item_new_with_label (_("Create Mouse Shortcut")); #. gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); #. g_signal_connect_swapped (G_OBJECT (item), "activate", G_CALLBACK (createMouseShortcut), action); #: ../src/core/menusystem.c:843 #, fuzzy #| msgid "Comment this chord" msgid "" "Open Command Center\n" "on this command" msgstr "Commenta questo accordo" #: ../src/core/menusystem.c:886 ../src/ui/palettes.c:374 msgid "Get Script into Scheme Window" msgstr "" #: ../src/core/menusystem.c:892 ../src/ui/palettes.c:379 msgid "Save Script from Scheme Window" msgstr "" #. item = gtk_menu_item_new_with_label (_("Save Graphic")); #. GtkSettings* settings = gtk_settings_get_default(); #. gtk_settings_set_long_property (settings,"gtk-menu-images",(glong)TRUE, "XProperty"); #. item = gtk_image_menu_item_new_from_stock("Save Graphic", gtk_accel_group_new()); #: ../src/core/menusystem.c:904 msgid "Save Graphic" msgstr "Salva il simbolo grafico" #: ../src/core/menusystem.c:911 msgid "Upload this Script to denemo.org" msgstr "Carica questo script su denemo.org" #: ../src/core/menusystem.c:917 msgid "Save Script as New Menu Item" msgstr "Salva script come nuovo elemento del menù" #. options for getting/putting init.scm #: ../src/core/menusystem.c:928 msgid "Get Initialization Script for this Menu" msgstr "Ottieni lo script di inizializzazione per questo menù" #: ../src/core/menusystem.c:934 msgid "Put Script as Initialization Script for this Menu" msgstr "Imposta lo script come script di inizializzazione di questo menù" #: ../src/core/menusystem.c:1021 msgid "Menu:" msgstr "Menù:" #: ../src/core/menusystem.c:1022 msgid "Click here then hover over the menu items to find out what they will do" msgstr "Clicca qui e poi passa col mouse sopra gli elementi del menù per scoprire cosa fanno" #: ../src/core/menusystem.c:1024 msgid "" "Left click to execute the command, press a key to assign a keyboard shortcut to the command,\n" "Right click to get a menu from which you can\n" "Create a button for this command, or a two-key keyboard shortcut or more options still" msgstr "" "Clic sinistro per eseguire il comando, premi un tasto per assegnare una scorciatoia al comando,\n" "Clic destro per ottenere un menù dal quale puoi\n" "Creare un pulsante per questo comando, o una scorciatoia con due tasti o altre opzioni ancora" #: ../src/core/menusystem.c:1161 msgid "This menu holds no commands" msgstr "" #: ../src/core/menusystem.c:1196 #, fuzzy #| msgid "Double Bar" msgid "Tool Bar" msgstr "Battuta doppia" #: ../src/core/menusystem.c:1234 msgid "Tear off this menu as a palette" msgstr "" #. check item is out of sync/Print View ignore delete signal #: ../src/core/menusystem.c:1545 #, fuzzy #| msgid "Print Preview" msgid "PrintView" msgstr "Anteprima di stampa" #. g_print("Menu %s has no action\n", name); #: ../src/core/menusystem.c:1636 msgid "" "Menu:\n" "named \"" msgstr "" "Menù:\n" "chiamato \"" #: ../src/core/menusystem.c:1636 msgid "\" located at " msgstr "\" collocato in" #: ../src/core/menusystem.c:1636 msgid " in the menu system" msgstr " nel menù di sistema" #: ../src/core/prefops.c:57 msgid "Denemo Upgrade" msgstr "Aggiornamento di Denemo" #: ../src/core/prefops.c:57 #, fuzzy #| msgid "Re-use your old preferences and shortcuts?" msgid "Re-use your old preferences, palettes and shortcuts?" msgstr "Riutlizzare le vecchie preferenze e scorciatoie?" #: ../src/core/utils.c:170 msgid "Could not create .denemo for you personal settings" msgstr "Impossibile creare .denemo per le impostazioni personali" #. FIXME this is only a hint; perhaps we should embed the progress bar in the status line... #: ../src/core/utils.c:461 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: ../src/core/utils.c:462 #, fuzzy #| msgid "" #| "This indicates the the LilyPond typsetter is still working on setting the Denemo score. This can take a long time, particularly for polyphony where voices must not collide. You can continue editing while the typsetting is taking place.\n" #| "Kill this window if you want to re-start the typesetting e.g. after fixing a mistake you just spotted." msgid "" "This indicates the the LilyPond typesetter is still working on setting the Denemo score. This can take a long time, particularly for polyphony where voices must not collide. You can continue editing while the typesetting is taking place.\n" "Kill this window if you want to re-start the typesetting e.g. after fixing a mistake you just spotted." msgstr "" "Questo indica che il compositore tipografico di LilyPond sta ancora lavorando alla creazione della partitura. Ci può volere molto tempo, soprattutto per i brani polifonici in cui le voci non devono entrare in collisione. Puoi continuare a modificare la partitura durante la creazione dello spartito.\n" "Chiudi questa finestra se desideri ricominciare la creazione dello spartito, ad esempio dopo aver corretto un errore che puoi aver notato." #: ../src/core/utils.c:1756 ../src/export/file.c:207 msgid "(Untitled)" msgstr "(Senza titolo)" #: ../src/core/utils.c:1799 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src/core/utils.c:2051 #, fuzzy #| msgid "Select Note" msgid "Select Notes" msgstr "Seleziona nota" #: ../src/core/utils.c:2086 ../src/export/print.c:414 #: ../src/printview/printview.c:537 msgid "Done" msgstr "" #: ../src/core/utils.c:2093 ../src/core/utils.c:2103 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.scm:17 #, fuzzy #| msgid "Note " msgid "Note Name" msgstr "Nota" #. buttons for accidental #: ../src/core/utils.c:2139 #, fuzzy #| msgid "Hide Accidental" msgid "Accidental" msgstr "Nascondi l'alterazione" #: ../src/core/utils.c:2161 #, fuzzy #| msgid "Octave Up" msgid "Octave" msgstr "Un'ottava sopra" #: ../src/core/utils.c:2267 msgid "Chord " msgstr "Accordo" #: ../src/core/utils.c:2267 msgid "Note " msgstr "Nota" #: ../src/core/utils.c:2267 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.scm:12 msgid "Rest " msgstr "Pausa" #: ../src/core/utils.c:2267 msgid ", begin slur" msgstr ", inizia la legatura di portamento" #: ../src/core/utils.c:2267 msgid ", end slur" msgstr ", termina la legatura di portamento" #: ../src/core/utils.c:2267 msgid ", tied" msgstr ", legato" #: ../src/core/utils.c:2267 msgid ", begin cresc." msgstr ", inizia cresc." #: ../src/core/utils.c:2267 msgid ", end cresc." msgstr ", termina cresc." #: ../src/core/utils.c:2267 msgid ", begin dim." msgstr ", inizia dim." #: ../src/core/utils.c:2267 msgid ", end dim." msgstr ", termina dim." #: ../src/core/utils.c:2268 msgid ", grace note" msgstr ", nota di abbellimento" #: ../src/core/utils.c:2292 #, c-format msgid "Tuplet %d/%d" msgstr "Gruppo irregolare %d/%d" #: ../src/core/utils.c:2295 #, c-format msgid "End tuplet" msgstr "Termina il gruppo irregolare" #: ../src/core/utils.c:2298 #, c-format msgid "Clef change" msgstr "Cambio di chiave" #: ../src/core/utils.c:2301 #, c-format msgid "Time signature change" msgstr "Cambio di indicazione di tempo" #: ../src/core/utils.c:2304 #, c-format msgid "Key signature change" msgstr "Cambio di armatura di chiave" #: ../src/core/utils.c:2307 #, c-format msgid "Stem directive: %s" msgstr "Direttiva del gambo: %s" #: ../src/core/utils.c:2307 msgid "stem down" msgstr "gambo in giù" #: ../src/core/utils.c:2307 msgid "stem up" msgstr "gambo in su" #: ../src/core/utils.c:2307 msgid "normal stemming" msgstr "gambo normale" #: ../src/core/utils.c:2310 #, c-format msgid "Dynamic: %s" msgstr "Dinamica: %s" #: ../src/core/utils.c:2316 #, c-format msgid "Directive:(%.20s) %.20s%.50s" msgstr "Direttiva:(%.20s) %.20s%.50s" #: ../src/core/utils.c:2316 msgid "Unknown Tag" msgstr "Etichetta sconosciuta" #: ../src/core/utils.c:2316 msgid "Not all layouts" msgstr "Non tutte le formattazioni" #: ../src/core/utils.c:2320 #, c-format msgid "Cursor on an unknown object" msgstr "Cursore su un oggetto sconosciuto" #: ../src/core/utils.c:2329 #, c-format msgid "Cursor not on any object" msgstr "Cursore non associato ad alcun oggetto." #: ../src/core/utils.c:2371 #, c-format msgid "start %.2f end %.2f" msgstr "" #: ../src/core/utils.c:2373 #, c-format msgid " Staff %d Measure %d Position %d %s" msgstr " Rigo %d Misura %d Posizione %d %s" #: ../src/core/utils.c:2373 msgid "Appending" msgstr "In aggiunta" #: ../src/core/utils.c:2373 msgid "Not Appending" msgstr "Non in aggiunta" #: ../src/core/utils.c:2752 msgid "Select from List (or Cancel)" msgstr "" #: ../src/core/utils.c:2785 ../src/core/utils.c:2819 #, fuzzy #| msgid "More" msgid "More..." msgstr "Altro" #: ../src/core/utils.c:2988 #, fuzzy #| msgid "No Tooltip yet" msgid "No Tooltip" msgstr "Nessun suggerimento ancora" #: ../src/core/utils.c:3104 #, c-format msgid "Mouse shortcut %s invokes command %s" msgstr "La scorciatoia del mouse %s invoca il comando %s" #: ../src/core/utils.c:3106 msgid "Mouse Shortcut" msgstr "Scorciatoia del mouse" #: ../src/core/utils.c:3125 #, c-format msgid "Key Press %s invokes command %s" msgstr "La pressione del tasto %s invoca il comando %s" #: ../src/core/utils.c:3130 #, c-format msgid "Key Presses %s invoke command %s" msgstr "La pressione dei tasti %s invoca il comando %s" #: ../src/core/utils.c:3132 msgid "Single Key Press" msgstr "Pressione di un singolo tasto" #: ../src/core/utils.c:3132 msgid "Two Key Presses" msgstr "Pressione di due tasti" #: ../src/core/utils.c:3142 msgid "Key Press" msgstr "Pressione di tasto" #: ../src/core/utils.c:3144 #, c-format msgid "" "Key Press %s Is not a shortcut.\n" "%s" msgstr "" "Il tasto %s non è una scorciatoia.\n" "%s" #: ../src/core/utils.c:3144 msgid "(The menus are now restored in case you are lost.)" msgstr "(I menù vengono ora ripristinati nel caso in cui si sia confusi.)" #: ../src/core/utils.c:3147 msgid "First Key Press" msgstr "Prima pressione del tasto" #: ../src/core/utils.c:3149 #, c-format msgid "Key Press %s Awaiting continuation" msgstr "Pressione del tasto %s In attesa di proseguire" #: ../src/core/utils.c:3153 #, c-format msgid "Mouse %s" msgstr "Mouse %s" #: ../src/core/utils.c:3156 msgid "Key + Mouse" msgstr "Tasto + Mouse" #: ../src/core/utils.c:3157 #, c-format msgid "Key Press %s" msgstr "Pressione del tasto %s" #: ../src/core/view.c:557 msgid "Denemo was terminated abnormally" msgstr "" #: ../src/core/view.c:557 #, fuzzy #| msgid "File save failed" msgid "Open auto-saved file" msgstr "Salvataggio del file fallito" #: ../src/core/view.c:557 #, fuzzy #| msgid "File save failed" msgid "Delete auto-saved file" msgstr "Salvataggio del file fallito" #: ../src/core/view.c:656 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:30 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #: ../src/core/view.c:710 ../src/export/file.c:1316 ../src/export/file.c:1384 msgid "No selection text available" msgstr "Selezione del testo non disponibile" #: ../src/core/view.c:875 msgid "Ask me about each" msgstr "" #: ../src/core/view.c:875 #, fuzzy #| msgid "Close without Saving" msgid "Close all without saving" msgstr "Chiudi senza salvare" #: ../src/core/view.c:876 #, fuzzy, c-format #| msgid "You have unsaved work" msgid "You have %d score(s) unsaved" msgstr "C'è del lavoro non salvato" #: ../src/core/view.c:921 #, c-format msgid "Could not make folder %s for the downloaded commands" msgstr "Impossibile creare la cartella %s per i comandi scaricati" #: ../src/core/view.c:1029 msgid "You have made changes to the commands you have" msgstr "Introdotte modifiche ai comandi presenti" #: ../src/core/view.c:1029 msgid "Do you want to save the changes?" msgstr "Vuoi salvare le modifiche?" #: ../src/core/view.c:1059 msgid "MIDI Controller Active?" msgstr "Controller MIDI attivo?" #: ../src/core/view.c:1059 msgid "" "Please turn off your MIDI keyboard\n" "if you have not already done so" msgstr "" "Spengere la tastiera MIDI\n" "se non lo si è ancora fatto" #: ../src/core/view.c:1276 msgid "Recording + Play Along" msgstr "Registrazione + accompagnamento" #: ../src/core/view.c:1278 msgid "Recording" msgstr "Registrazione" #: ../src/core/view.c:1280 msgid "Play Along" msgstr "Accompagnamento" #: ../src/core/view.c:1282 ../src/core/view.c:1310 msgid "Checking Pitches" msgstr "Verifica delle altezze" #: ../src/core/view.c:1284 ../src/core/view.c:1314 msgid "Listening to Pitches" msgstr "Ascolto delle altezze" #: ../src/core/view.c:1286 #, fuzzy #| msgid "Starting a Chord" msgid "Editing a Chord" msgstr "Iniziare un accordo" #: ../src/core/view.c:1288 msgid "Starting a Chord" msgstr "Iniziare un accordo" #: ../src/core/view.c:1290 ../src/core/view.c:1318 ../src/core/view.c:3530 msgid "Appending/Editing Pitches" msgstr "Aggiungere/Modificare le altezze" #: ../src/core/view.c:1330 msgid "Mouse Conductor ON" msgstr "Mouse direttore d'orchestra attivo" #: ../src/core/view.c:1332 msgid "Mouse Conductor OFF" msgstr "Mouse direttore d'orchestra disattivo" #: ../src/core/view.c:1342 msgid "Switch to Normal Playback" msgstr "Passa alla riproduzione normale" #: ../src/core/view.c:1344 ../src/core/view.c:3537 msgid "Switch to Play Along Playback" msgstr "Passa alla riproduzione di accompagnamento" #: ../src/core/view.c:1362 msgid "Stop playing first" msgstr "Smetti di riprodurre prima" #: ../src/core/view.c:1367 msgid "Cannot mix audio and MIDI recordings" msgstr "Impossibile mixare le registrazioni audio e MIDI" #: ../src/core/view.c:1373 msgid "Cannot mix MIDI recordings with imported MIDI - delete imported MIDI first" msgstr "Impossibile mixare le registrazioni MIDI col MIDI importato. Eliminare prima il MIDI importato" #: ../src/core/view.c:1377 msgid "MIDI Recording" msgstr "Registrazione MIDI" #: ../src/core/view.c:1377 msgid "Delete last recording?" msgstr "Eliminare l'ultima registrazione?" #: ../src/core/view.c:1422 msgid "" "The preference set for recording time is 0 - nothing can be recorded.\n" "See Edit → Change Preferences Audio/Midi Tab" msgstr "" "La preferenza impostata per il tempo di registrazione è 0: niente può essere registrato.\n" "Vedi Modifica → Cambia preferenze → Audio/Midi" #: ../src/core/view.c:1578 #, fuzzy #| msgid "Delete Snippet" msgid "Select and Reset Snippet" msgstr "Elimina frammento" #: ../src/core/view.c:1582 #, fuzzy #| msgid "Insert at Cursor" msgid "Insert Snippet at Cursor" msgstr "Inserisci al cursore" #: ../src/core/view.c:1585 #, fuzzy #| msgid "Create Snippet" msgid "Re-label Snippet" msgstr "Crea frammento" #: ../src/core/view.c:1589 #, fuzzy #| msgid "Insert Sextuplet" msgid "Insert and Select" msgstr "Inserisci la sestina" #: ../src/core/view.c:2002 #, fuzzy #| msgid "Display Music Snippets" msgid "Rename Music Snippet" msgstr "Mostra i frammenti di musica" #: ../src/core/view.c:2002 #, fuzzy #| msgid "Give relative font size: " msgid "Give new label for snippet" msgstr "Assegna la dimensione relativa del tipo di carattere:" #: ../src/core/view.c:2069 msgid "" "No selection to create a music snippet from\n" "See Edit → Select menu for selecting music to snip" msgstr "" "Nessuna selezione da cui creare il frammento musicale\n" "Aprire il menù Modifica → Seleziona per selezionare la musica da inserire" #: ../src/core/view.c:2257 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "\n" "Information:\n" "%s" msgstr "" "Comando: %s\n" "\n" "Informazione:\n" "%s" #: ../src/core/view.c:2279 msgid "Could not create button" msgstr "Impossibile creare il pulsante" #: ../src/core/view.c:2394 msgid "Could not create .denemo/actions/bitmaps for your graphics for customized commands" msgstr "Impossibile creare .denemo/actions/bitmaps per i simboli grafici associati ai comandi personalizzati" #: ../src/core/view.c:2413 #, fuzzy #| msgid "Could not create .denemo/actions/bitmaps for your graphics for customized commands" msgid "Could not create .denemo-xxx/actions/graphics for your graphics for customized commands" msgstr "Impossibile creare .denemo/actions/bitmaps per i simboli grafici associati ai comandi personalizzati" #. FIXME allow fileselector here to change the name #: ../src/core/view.c:2751 #, c-format msgid "Saving a graphic for use in the %s script" msgstr "Salvataggio del simbolo grafico per il suo utilizzo nello script %s" #: ../src/core/view.c:2752 msgid "Replace current graphic?" msgstr "Sostituire il simbolo grafico corrente?" #: ../src/core/view.c:3159 msgid "Pause" msgstr "" #: ../src/core/view.c:3224 msgid "Denemo Main Window" msgstr "Finestra principale di Denemo" #: ../src/core/view.c:3277 msgid "This is the Main Menu bar, where menus for the mostly non-musical aspects (saving, printing, setting up input sources etc) are placed. See the Object Menu bar for the commands that edit music" msgstr "Questa è la barra del menù principale, dove si trovano i menu per gli aspetti in gran parte non musicali (salvataggio, stampa, impostazione delle sorgenti di input, etc.). Si veda la barra del menu degli oggetti per i comandi che modificano la musica" #: ../src/core/view.c:3282 msgid "This is the Object Menu bar, where menus for the commands that edit music live. They are arranged in a hierarchy Score, Movement, Staff (which contains Voices) and then the things that go on a staff, notes, clefs etc. Directives covers everything else that you can put in amongst the notes to change the behavior from that point in the music." msgstr "Questa è la barra del menù degli oggetti, dove si trovano i comandi che modificano la musica. Sono disposti in ordine gerarchico: Partitura, Movimento, Rigo (che contiene le Voci) e poi le cose che vanno nel rigo, ovvero note, chiavi, etc. Direttive tratta di qualsiasi cosa si possa inserire tra le note per modificare il comportamento da quel punto della musica in poi." #: ../src/core/view.c:3286 msgid "" "You can populate this bar with buttons holding a snippet of music. The highlighted snippet is the prevailing duration, that is the next note entered will follow the rhythmic pattern of this snippet.\n" "You can enter the whole snippet by clicking on it, or using the command under ObjectMenu → Notes/Rests → Append/InsertDuration → Insert Snippet. You can also select the prevailing snippet using ObjectMenu → Notes/Rests → Select Duration → Next Snippet.\n" "You can hide this bar (to make more room on the screen) using the View menu. You can make it your preference to hide it using MainMenu → Edit → Change Preferences → Display Note/Rest entry toolbar" msgstr "" "Puoi popolare questa barra di pulsanti contenenti un frammento musicale. Il frammento selezionato determina la durata prevalente, ovvero la prossima nota inserita seguirà lo schema ritmico di questo frammento.\n" "Puoi inserire l'intero frammento cliccando su di esso o col comando Menù degli oggetti → Note/pause → Seleziona durata → Prossimo frammento.\n" "Puoi nascondere questa barra (per fare più spazio sullo schermo) tramite il menù Visualizza. Puoi impostare nelle preferenze che sia nascosta usando Menu principale → Modifica → Cambia preferenze → Mostra la barra di inserimento di note e pause" #: ../src/core/view.c:3291 msgid "This tool bar contains a few conventional commands. You can hide it (to make more room on the screen) using the View menu. You can make it your preference to hide it using MainMenu → Edit → Change Preferences → Display general toolbar" msgstr "Questa barra degli strumenti contiene pochi comandi convenzionali. Puoi nasconderla (per fare più spazio sullo schermo) tramite il menù Visualizza. Puoi impostare nelle preferenze che sia nascosta usando Menù principale → Modifica → Cambia preferenze → Mostra la barra generale degli strumenti" #: ../src/core/view.c:3330 msgid "" "Moves the playback start point (which shows as a green bar) earlier in time\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Sposta indietro nel tempo il punto di inizio della riproduzione (che appare come una barra verde)\n" "Le barre verde e rossa non appaiono finché non si è avviata la riproduzione o almeno non si è creata la base del tempo." #: ../src/core/view.c:3332 msgid "" "Sets the playback start point (green bar) to the note at the cursor.\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Imposta il punto di inizio della riproduzione (barra verde) sulla nota al cursore.\n" "Le barre verde e rossa non appaiono finché non si è avviata la riproduzione o almeno non si è creata la base del tempo." #: ../src/core/view.c:3339 msgid "" "Moves the playback start point (which shows as a green bar) later in time\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Sposta avanti nel tempo il punto di inizio della riproduzione (che appare come una barra verde)\n" "Le barre verde e rossa non appaiono finché non si è avviata la riproduzione o almeno non si è creata la base del tempo." #: ../src/core/view.c:3340 msgid "Stops the playback. On pressing play after this playback will start where the green bar is, not where you stopped. Use the Play/Pause button for that." msgstr "Ferma la riproduzione. Premendo play successivamente la riproduzione riprenderà dal punto in cui si trova la barra verde, non da dove si è fermata. Usa il pulsante Play/Pausa per questo." #: ../src/core/view.c:3348 msgid "" "Starts playing back from the playback start (green bar) until the playback end (red bar).\n" "When playing it pauses the play, and continues when pressed again." msgstr "" "Inizia a riprodurre dall'inizio (barra verde) alla fine (barra rossa).\n" "Mentre suona si può mettere in pausa e riprendere le riproduzione premendo di nuovo." #: ../src/core/view.c:3353 msgid "" "Starts/Stops recording the audio output from Denemo.\n" "Records live performance and/or playback,\n" "save to disk to avoid overwriting previous recordings." msgstr "" "Inizia/Ferma la registrazione dell'output audio da Denemo.\n" "Registra l'esecuzione dal vivo e/o la riproduzione,\n" "salvare su disco per evitare la sovrascrittura di registrazioni precedenti." #: ../src/core/view.c:3354 msgid "Exports the audio recorded to disk" msgstr "Esporta l'audio registrato su disco" #: ../src/core/view.c:3362 msgid "" "Moves the playback end point (which shows as a red bar) earlier in time\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Sposta indietro nel tempo il punto finale della riproduzione (che appare come una barra rossa)\n" "Le barre verde e rossa non appaiono finché non si è avviata la riproduzione o almeno non si è creata la base del tempo." #: ../src/core/view.c:3363 msgid "" "Sets the playback end point (red bar) to the note at the cursor.\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Imposta il punto finale della riproduzione (barra rossa) sulla nota al cursore.\n" "Le barre verde e rossa non appaiono finché non si è avviata la riproduzione o almeno non si è creata la base del tempo." #: ../src/core/view.c:3371 msgid "" "Moves the playback end point (which shows as a red bar) later in time\n" "The red and green bars do not get drawn until you have started play, or at least created the time base." msgstr "" "Sposta avanti nel tempo il punto finale della riproduzione (che appare come una barra rossa)\n" "Le barre verde e rossa non appaiono finché non si è avviata la riproduzione o almeno non si è creata la base del tempo." #. create_playbutton(inner,NULL, pb_forward, GTK_STOCK_MEDIA_FORWARD); #: ../src/core/view.c:3375 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: ../src/core/view.c:3375 #, fuzzy #| msgid "" #| "The music between the red and green bars is played in a loop.\n" #| "You can edit the music while it is playing\n" #| "monitoring your changes." msgid "" "The music between the red and green bars is played in a loop.\n" "You can edit the music while it is playing\n" "(so that you can continuously listen as you try alternatives)." msgstr "" "La musica compresa tra le barre rossa e verde viene riprodotta in loop.\n" "Si può modificare la musica mentre viene riprodotta\n" "e monitorare i cambiamenti." #: ../src/core/view.c:3381 msgid "Panic" msgstr "Panico" #: ../src/core/view.c:3383 msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: ../src/core/view.c:3385 msgid "Resets the synthesizer, on JACK it sends a JACK panic." msgstr "Reimposta il sintetizzatore; se si usa JACK invia un segnale di panico." #: ../src/core/view.c:3388 #, fuzzy #| msgid "Save Selection" msgid "Play Selection" msgstr "Salva selezione" #: ../src/core/view.c:3388 #, fuzzy #| msgid "Duplicates the current note or chord at the cursor. Not for rests." msgid "Plays the current selection or from the cursor to the end if no selection present." msgstr "Duplica la nota o l'accordo al cursore. Non funziona con le pause." #: ../src/core/view.c:3389 msgid "Playback Range" msgstr "Estensione della riproduzione" #: ../src/core/view.c:3389 msgid "Pops up a dialog to get timings for start and end of playback." msgstr "Fa apparire una finestra di dialogo per inserire i tempi di inizio e fine della riproduzione." #: ../src/core/view.c:3394 #, fuzzy #| msgid "Controls for playback. The arrows on either side of the PLAY and STOP buttons move the playback start and playback end markers. Loop plays in a loop - you can edit while it plays. You can also record the output and save it as .ogg or .wav file. The temperament used for playing back can be set here." msgid "" "Controls for playback.\n" "The arrows on either side of the PLAY and STOP buttons move the playback start\n" "and playback end markers.\n" "Loop plays in a loop - you can edit while it plays.\n" "You can also record the output and save it as .ogg or .wav file.\n" "The temperament used for playing back can be set here." msgstr "Controlli di riproduzione. Le frecce su ciascun lato dei pulsanti PLAY e STOP spostano i contrassegni di inizio e di fine riproduzione. Il loop ripete la riproduzione: si può modificare durante la riproduzione. Si può anche registrare l'output e salvarlo in un file .ogg o .wav. Qui si può impostare anche il temperamento da usare nella riproduzione." #. Tempo #: ../src/core/view.c:3406 msgid "Tempo:" msgstr "Tempo:" #: ../src/core/view.c:3407 msgid "Set the (initial) tempo of the movement" msgstr "Imposta il tempo (iniziale) del movimento" #: ../src/core/view.c:3419 ../actions/denemo.scm:1459 #, fuzzy #| msgid "The Staffs" msgid "Mute Staffs" msgstr "I righi" #: ../src/core/view.c:3419 #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/MuteStaffs.xml.h:2 msgid "Select which staffs should be muted during playback." msgstr "" #. Volume #: ../src/core/view.c:3422 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeVolume.xml.h:1 msgid "Volume" msgstr "Volume" #. GTK_WIDGET_UNSET_FLAGS(label, GTK_CAN_FOCUS); #: ../src/core/view.c:3424 msgid "Set the (initial) volume of the movement" msgstr "Imposta il volume (iniziale) del movimento" #: ../src/core/view.c:3438 ../src/ui/staffpropdialog.c:461 msgid "Always Full Volume" msgstr "Sempre a massimo volume" #: ../src/core/view.c:3446 msgid "Audio Volume Cut" msgstr "Diminuzione del volume audio" #: ../src/core/view.c:3447 msgid "Reduce the volume of the source audio relative to the volume of the score" msgstr "Riduce il volume della sorgente audio in modo proporzionale al volume della partitura" #: ../src/core/view.c:3461 msgid "Audio Volume Boost" msgstr "Incremento del volume audio" #: ../src/core/view.c:3462 msgid "Boost the volume of the source audio relative to the volume of the score" msgstr "Aumenta il volume della sorgente audio in modo proporzionale al volume della partitura" #: ../src/core/view.c:3474 msgid "Audio Lead In " msgstr "Introduzione audio" #: ../src/core/view.c:3478 msgid "" "Set the number of seconds to clip from the audio, or if negative number of seconds silence before audio plays.\n" "This is useful when the audio track does not begin on a barline." msgstr "" "Imposta il numero di secondi da prendere dall'audio; se negativo è il numero di secondi di silenzio prima che inizi la riproduzione audio.\n" "Questo è utile quando la traccia audio non inizia precisamente su una battuta." #. Speed #: ../src/core/view.c:3489 msgid "Slowdown:" msgstr "Rallenta:" #: ../src/core/view.c:3499 msgid "Slow down the audio output maintaining the pitch" msgstr "Rallenta l'output audio mantenendo uguale l'altezza" #: ../src/core/view.c:3532 msgid "This tells you what will happen to a MIDI in event from your controller. Click here or use the Control Shift or ALT keys, or caps lock to affect what will happen. Moving the cursor into the display will revert to editing notes." msgstr "Avvisa cosa succederà a un evento dell'ingresso MIDI dal controller. Cliccare qui o usare i tasti Ctrl, Maiusc, Alt o il blocco del maiuscolo per modificare ciò che accade. Spostando il cursore nel display si torna alla modifica delle note." #: ../src/core/view.c:3537 msgid "" "When in playalong mode, on clicking Play, the music plays until it reaches the Denemo cursor\n" "From then on you must play the notes at the cursor to progress the playback.\n" "So if you set the cursor on the first note of the part you want to play, then once you have pressed play you can play along with Denemo, with Denemo filling in the other parts and waiting if you play a wrong note." msgstr "" "In modalità \"suona insieme\", cliccando Play la musica viene riprodotta fino a quando non raggiunge il cursore di Denemo\n" "Da quel momento occorre suonare le note al cursore per andare avanti nella riproduzione.\n" "Quindi se si imposta il cursore sulla prima nota della parte che si desidera suonare, dopo aver premuto play si può suonare insieme a Denemo, mentre Denemo riproduce le altre parti e aspetta se si suona una nota sbagliata." #: ../src/core/view.c:3539 msgid "Delete the MIDI recording you have made." msgstr "Elimina la registrazione MIDI." #: ../src/core/view.c:3541 msgid "Convert the MIDI recording you have made to notation." msgstr "Converte la registrazione MIDI in notazione." #: ../src/core/view.c:3542 #, fuzzy #| msgid "" #| "Starts playing and simultaneously records from MIDI in.\n" #| "Once a recording is made it is played back with the score when you press Play.\n" #| "It can be deleted with the Delete button or converted to notation with Convert\n" #| ".A MIDI recording is not saved with the Denemo score." msgid "" "Starts playing and simultaneously records from MIDI in.\n" "Once a recording is made it is played back with the score when you press Play.\n" "It can be deleted with the Delete button or converted to notation with the Convert button.\n" "A MIDI recording is not saved with the Denemo score." msgstr "" "Inizia a riprodurre e contemporaneamente registra dall'ingresso MIDI.\n" "Fatta la registrazione, viene riprodotto insieme alla partitura quando si preme Play.\n" "Si può eliminare col pulsante Elimina o convertire in notazione con Converti\n" "La registrazione MIDI non viene salvata nella partitura Denemo." #: ../src/core/view.c:3545 #, fuzzy #| msgid "Controls for managing input from a MIDI controller (e.g. keyboard) attached to the computer. You may need to select your MIDI device first using MainMenu → Edit → Change Preferences → MIDI looking for MIDI in devices (turn your device on first). When you have a MIDI controller durations are inserted without any pitch (they appear in brown) playing on the controller puts the pitches onto the durations. The Shift and Control and ALT keys can also be used for listening without entering notes, checking pitches entered and entering chords. The foot pedal can also be used for chords. Release the ALT key and re-press to start a new chord - timing is unimportant, play the chord fast or slow." msgid "" "Controls for managing input from a MIDI controller (e.g. keyboard) attached to the computer.\n" "You may need to select your MIDI device first using MainMenu → Edit → Change Preferences → MIDI\n" "looking for MIDI in devices (turn your device on first).\n" "When you have a MIDI controller durations are inserted without any pitch (they appear in brown)\n" " playing on the controller puts the pitches onto the durations.\n" "The Shift and Control and ALT keys can also be used for listening without entering notes,\n" "checking pitches entered and entering chords.\n" "The foot pedal can also be used for chords. Release the ALT key and re-press to start a new chord\n" "- timing is unimportant, play the chord fast or slow.\n" "Or use Input → MIDI → Chord Entry Without Pedal to enter chords based on playing the notes simultaneously" msgstr "Controlli per gestire l'input da un controller MIDI (ad esempio una tastiera) collegato al computer. Potrebbe essere necessario selezionare prima il proprio strumento MIDI dal menù principale Modifica → Cambia preferenze → MIDI cercando i dispositivi di ingresso MIDI (accendere prima il dispositivo). Con un controller MIDI le durate vengono inserite senza specificare l'altezza (appaiono in marrone); solo quando si suona il dispositivo le altezze vengono aggiunte alle durate. I tasti Shift, Ctrl e Alt possono essere usati per ascoltare senza inserire note, verificare le altezze inserite e aggiungere gli accordi. Si può usare anche il pedale per gli accordi. Rilasciare il tasto Alt e ripremerlo per iniziare un nuovo accordo; il tempo non è importante, si può suonare l'accordo a qualsiasi velocità." #: ../src/core/view.c:3597 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the Denemo Display for the music you have entered. See the print view window for the typeset appearance. The blue lozenge is the Denemo Cursor - it turns red when when the bar is full or green if you are inserting in a bar.Overfull/Underfull bars are colored red/blue, use the Upbeat (Anacrusis, Pickup) command if that is intentional.\n" #| "You can switch to a menu-less view or a page-view using the Esc key. For the paged view you drag the red bar up the page to set how many systems you want showing.For the paged view you will probably want a smaller zoom - use Control+scroll-wheel on your mouse to zoom the display.\n" #| "Many commands operate on the object at the Denemo cursor. Right-click on an object to get a short menu of actions or set the mouse input mode.\n" #| "Shift-Right-click for more objects to insert." msgid "" "This is the Denemo Display for the music you have entered. See the print view window for the typeset appearance. The blue lozenge is the Denemo Cursor - it turns red when when the bar is full or green if you are inserting in a bar. Overfull/Underfull bars are colored red/blue, use the Upbeat (Anacrusis, Pickup) command if that is intentional.\n" "You can switch to a menu-less view or a page-view using the Esc key. For the paged view you drag the red bar up the page to set how many systems you want showing.For the paged view you will probably want a smaller zoom - use Control+scroll-wheel on your mouse to zoom the display.\n" "Many commands operate on the object at the Denemo cursor. Right-click on an object to get a short menu of actions or set the mouse input mode.\n" "Shift-Right-click for more objects to insert." msgstr "" "Questo è il display di Denemo che mostra la musica inserita. Per l'aspetto tipografico si veda la finestra di visualizzazione della stampa. La losanga blu è il cursore di Denemo, che diventa rossa quando la battuta è completa e verde se si entra in una battuta. Le battute non complete o sovraffollate sono colorate di rosso o di blu; usare il comando Anacrusi se è ciò che si vuole.\n" "Si può passare a una visualizzazione senza menù o della pagina col tasto Esc. Nella visualizzazione per pagina si può trascinare la barra rossa per impostare quanti sistemi si desidera mostrare. Nella visualizzazione per pagina si vorrà probabilmente ridurre l'ingrandimento: usare Ctrl e la ruota del mouse per ingrandire/ridurre il display.\n" "Molti comandi agiscono sull'oggetto in cui si trova il cursore di Denemo. Col clic destro sull'oggetto si ottiene un breve menu delle azioni e si può impostare la modalità di input del mouse.\n" "Premere Maiusc + clic destro per inserire altri oggetti." #: ../src/core/view.c:3666 msgid "" "This bar shows:\n" "Pending ♯ or ♭ sign (if the next note entered will be sharpened or flattened)\n" "The movement number\n" "Description of the object at the Denemo cursor\n" "Position and status (appending or inserting) of the cursor.\n" "If the Playback Controls are visible then the timing of the object at the cursor is shown.\n" "If MIDI in controls are visible the current enharmonic range is shown.\n" "When the first key of a two-key shortcut is pressed the possible continuations are shown here." msgstr "" "Questa barra mostra:\n" "Segni ♯ o ♭ in sospeso (se la prossima nota da inserire avrà il diesis o il bemolle)\n" "Il numero di movimento\n" "Descrizione dell'oggetto al cursore\n" "Posizione e stato (aggiunta o inserimento) del cursore.\n" "Se i controlli di riproduzione sono visibili viene mostrato il tempo dell'oggetto al cursore.\n" "Quando si preme il primo tasto di una scorciatoia a due tasti, vengono mostrate qui i completamenti possibili." #. Denemo.status_context_id = gtk_statusbar_get_context_id (GTK_STATUSBAR (Denemo.statusbar), "Denemo"); #. gtk_statusbar_push (GTK_STATUSBAR (Denemo.statusbar), Denemo.status_context_id, "Denemo"); #: ../src/core/view.c:3677 msgid "No MIDI filter" msgstr "Nessun filtro MIDI" #: ../src/core/view.c:3678 msgid "This area shows which MIDI filters are active. It can also be used by commands to pass information to the user" msgstr "Quest'area mostra i filtri MIDI attivi. Può essere usata anche dai comandi per passare informazioni all'utente" #: ../src/core/view.c:3959 msgid "" "A button bar that can be populated by titles and other user generated buttons.\n" "Generally by clicking the button you can edit the title or value or execute the action of the button" msgstr "" "Una barra dei pulsanti che può essere riempita di titoli e altri pulsanti generati dall'utente.\n" "Cliccando il pulsante si può modificare il titolo o il valore oppure eseguire l'azione del pulsante" #: ../src/display/draw.c:1077 #, fuzzy #| msgid "Deletes the current staff" msgid "Hidden when not the current staff." msgstr "Elimina il rigo corrente" #: ../src/display/draw.c:1311 msgid "Playback Start" msgstr "Inizio della riproduzione" #: ../src/display/draw.c:1314 msgid "Playback End" msgstr "Fine della riproduzione" #: ../src/display/draw.c:1531 ../src/display/draw.c:1561 #, fuzzy #| msgid "Hidden" msgid "Hidden " msgstr "Nascosto" #: ../src/display/drawstemdir.c:26 msgid "⬆stem" msgstr "gambo⬆" #: ../src/display/drawstemdir.c:29 msgid "⬆⬇stems" msgstr "gambi⬆⬇" #: ../src/display/drawstemdir.c:32 #, fuzzy #| msgid "⬆stems" msgid "⬇stems" msgstr "gambi⬆" #: ../src/export/audiofile.c:86 msgid "" "No audio recording has been made.\n" "See Playback Controls - Record Button" msgstr "" "Non è stata fatta alcuna registrazione audio.\n" "Vedi Controlli di riproduzione - pulsante Registra" #: ../src/export/audiofile.c:88 msgid "" "The preference set for recording time is 0 - nothing is recorded.\n" "See Edit → Change Preferences Audio/Midi Tab" msgstr "" "L'impostazione delle preferenze per il tempo di registrazione è 0, ovvero niente viene registrato.\n" "Vedi Modifica → Cambia preferenze → Audio/Midi" #: ../src/export/exportabc.c:86 msgid "%{error. defaulting to%}C" msgstr "%{errore. si ripristina il valore predefinito%}C" #: ../src/export/exportabc.c:125 ../src/export/exportlilypond.c:376 msgid "%{error. defaulting to%}treble" msgstr "%{errore. si ripristina il valore predefinito%}treble" #: ../src/export/exportabc.c:349 #, c-format msgid "%% ABC file generated by Denemo version " msgstr "%% File ABC generato da Denemo versione " #: ../src/export/exportlilypond.c:147 msgid "" "This scorelayout is purely for continuous typesetting, and will change as you edit the score.\n" "To get a real score layout turn off continuous typesetting in the Print View and typeset using Part, Movement or Typeset (Default Layout) buttons." msgstr "" "Questa formattazione serve solamente alla ricomposizione continua della partitura e cambia mentre si modifica la musica.\n" "Per ottenere una formattazione vera, si disattiva la composizione continua della partitura nella visualizzazione di stampa e si crea lo spartito usando i pulsanti Parte, Movimento o Crea lo spartito (formattazione predefinita)." #: ../src/export/exportlilypond.c:159 ../src/export/exportlilypond.c:168 #, c-format msgid "Switch to Layout \"%s\"" msgstr "Passa alla formattazione \"%s\"" #: ../src/export/exportlilypond.c:178 msgid "Create Standard Score Layout" msgstr "Crea la formattazione della partitura standard" #: ../src/export/exportlilypond.c:232 msgid "Score Layout Options" msgstr "Opzioni di formattazione della partitura" #: ../src/export/exportlilypond.c:241 msgid "Temporary Score Layout" msgstr "Formattazione temporanea della partitura" #: ../src/export/exportlilypond.c:333 msgid "%{error. defaulting to%}c" msgstr "%{errore. si ripristina il valore predefinito%}c" #: ../src/export/exportlilypond.c:1702 #, c-format msgid "%% LilyPond file generated by Denemo version " msgstr "%% File LilyPond generato da Denemo versione " #: ../src/export/exportlilypond.c:2240 msgid "The score has been altered so that this LilyPond text is out of date - ignoring request" msgstr "La partitura è stata modificata e questo codice LilyPond non è più aggiornato - si ignora la richiesta" #: ../src/export/exportlilypond.c:2647 msgid "No textbuffer" msgstr "Buffer di testo non trovato" #: ../src/export/exportlilypond.c:2950 msgid "Could not open output file for writing" msgstr "Impossibile aprire il file di output per la modifica" #: ../src/export/exportlilypond.c:3003 msgid "Filename does not have extension" msgstr "Il nome del file non ha l'estensione" #: ../src/export/exportlilypond.c:3091 msgid "Find Current Object" msgstr "Trova l'oggetto corrente" #: ../src/export/exportlilypond.c:3091 msgid "Move the text cursor in this window to the object that the Denemo cursor is on" msgstr "Sposta il cursore del testo in questa finestra sull'oggetto su cui si trova il cursore di Denemo" #: ../src/export/exportlilypond.c:3092 msgid "Insert LilyPond Text" msgstr "Inserisci il codice LilyPond" #: ../src/export/exportlilypond.c:3092 msgid "" "Insert LilyPond text at the cursor position.\n" "Warning! Shift click to position Denemo cursor first" msgstr "" "Inserisci il codice LilyPond nella posizione del cursore.\n" "Attenzione: premere prima Maiusc e il tasto sinistro del mouse per posizionare il cursore di Denemo" #: ../src/export/exportlilypond.c:3094 msgid "Typeset this LilyPond text" msgstr "Crea lo spartito con questo codice LilyPond" #: ../src/export/exportlilypond.c:3094 msgid "Typesets the current LilyPond text, which will display in the Print View window. Any errors are shown below in the errors pane." msgstr "Crea lo spartito usando il codice LilyPond corrente. Apparirà nella finestra di Stampa; qualsiasi errore viene mostrato in basso nel pannello degli errori." #: ../src/export/exportlilypond.c:3488 msgid "" "Shift left click in music in this window to move the Denemo cursor the corresponding position\n" "Using arrows to move the cursor in the music here also moves the Denemo cursor.\n" "Right click for menu.\n" "Turn off continuous typesetting before using the score layout options." msgstr "" "Premere Maiusc e il tasto sinistro del mouse nella musica in questa finestra per spostare il cursore di Denemo nella posizione corrispondente\n" "Usando le frecce per spostare il cursore nella musica sposta anche il cursore di Denemo.\n" "Clic destro per il menù.\n" "Disattiva la composizione tipografica continua prima di usare le opzioni di formattazione della partitura." #: ../src/export/file.c:77 #, fuzzy #| msgid "Denemo XML format (*.denemo)" msgid "Denemo format (*.denemo *.denemo.gz)" msgstr "Formato XML di Denemo (*.denemo)" #: ../src/export/file.c:78 #, fuzzy #| msgid "Denemo XML format (*.denemo)" msgid "CompressedDenemo XML format (*.denemo.gz)" msgstr "Formato XML di Denemo (*.denemo)" #: ../src/export/file.c:79 msgid "Lilypond (*.ly)" msgstr "Lilypond (*.ly)" #: ../src/export/file.c:80 msgid "PDF (*.pdf)" msgstr "PDF (*.pdf)" #: ../src/export/file.c:81 msgid "PNG Image format (*.png)" msgstr "Formato di immagine PNG (*.png)" #: ../src/export/file.c:82 msgid "ABC (*.abc)" msgstr "ABC (*.abc)" #: ../src/export/file.c:83 msgid "Midi (*.mid, *.midi)" msgstr "Midi (*.mid, *.midi)" #: ../src/export/file.c:84 msgid "CSound Score File (*.sco)" msgstr "File di partitura CSound (*.sco)" #: ../src/export/file.c:85 msgid "MusicXML file (*.mxml, *.xml)" msgstr "File MusicXML (*.mxml, *.xml)" #: ../src/export/file.c:164 msgid "Close without Saving" msgstr "Chiudi senza salvare" #: ../src/export/file.c:168 #, fuzzy #| msgid "Save As" msgid "Save _As" msgstr "Salva come" #: ../src/export/file.c:207 #, c-format msgid "The score %s has unsaved changes" msgstr "La partitura %s ha modifiche non salvate" #: ../src/export/file.c:208 msgid "Save changes?" msgstr "Salva i cambiamenti?" #: ../src/export/file.c:241 #, c-format msgid "Load of recently used file %s failed" msgstr "Fallito il caricamento del file %s recentemente utilizzato" #: ../src/export/file.c:345 msgid "Music Snippets Can be Kept" msgstr "" #: ../src/export/file.c:345 #, fuzzy #| msgid "Display Music Snippets" msgid "Drop Music Snippets" msgstr "Mostra i frammenti di musica" #: ../src/export/file.c:345 #, fuzzy #| msgid "Display Music Snippets" msgid "Keep Music Snippets" msgstr "Mostra i frammenti di musica" #: ../src/export/file.c:560 msgid "You have a Script defined" msgstr "È stato definito uno script" #: ../src/export/file.c:560 #, fuzzy #| msgid "Normal Staff" msgid "Normal Save" msgstr "Rigo normale" #: ../src/export/file.c:560 #, fuzzy #| msgid "Use this script every time this file is opened?" msgid "Advanced: Execute the script every time this file is opened?" msgstr "Usare questo script ogni volta che si apre questo file" #: ../src/export/file.c:651 msgid "Could not create .denemo/templates for you personal templates" msgstr "Impossibile creare .denemo/templates per i modelli personali" #: ../src/export/file.c:691 msgid "No examples directory in installation" msgstr "Nessuna directory degli esempi nell'installazione" #: ../src/export/file.c:705 msgid "No templates directory in installation" msgstr "Nessuna directory dei modelli nell'installazione" #: ../src/export/file.c:867 ../src/export/file.c:1157 #: ../src/printview/printview.c:1186 ../src/printview/svgview.c:740 #: ../src/ui/texteditors.c:174 #, fuzzy #| msgid "Save" msgid "_Save" msgstr "Salva" #: ../src/export/file.c:958 #, c-format msgid "Load of file %s failed" msgstr "Fallito il caricamento del file %s" #: ../src/export/file.c:1093 msgid "File save failed" msgstr "Salvataggio del file fallito" #: ../src/export/file.c:1189 msgid "Export As " msgstr "Esporta come" #: ../src/export/file.c:1286 #, c-format msgid "A file with the name %s already exists" msgstr "Un file col nome %s esiste già" #: ../src/export/file.c:1337 msgid "Could not interpret selection as LilyPond notes" msgstr "Impossibile interpretare la selezione come note di LilyPond" #: ../src/export/file.c:1342 msgid "Paste from Selection" msgstr "Incolla dalla selezione" #: ../src/export/file.c:1342 msgid "Paste this music into your score?" msgstr "Incollare questa musica nella partitura?" #: ../src/export/file.c:1363 msgid "Can only paste LilyPond text into the last tab, sorry" msgstr "È possibile incollare il codice LilyPond solo nell'ultima scheda" #: ../src/export/file.c:1388 #, fuzzy #| msgid "Insert" msgid "Inserted:\n" msgstr "Inserisci" #: ../src/export/print.c:372 msgid "Spurious line number" msgstr "Numero di linea spurio" #: ../src/export/print.c:396 msgid "" "Could not execute lilypond - check Edit->preferences → externals → lilypond setting\n" "and lilypond installation" msgstr "Impossibile eseguire lilypond. Verificare l'impostazione Modifica → Preferenze → Programmi esterni → lilypond e l'installazione di lilypond" #: ../src/export/print.c:507 msgid "Denemo Typesetting" msgstr "Composizione tipografica di Denemo" #: ../src/export/print.c:515 #, fuzzy #| msgid "TypesettingOn" msgid "Typesetting ..." msgstr "Attiva composizione tipografica" #: ../src/export/print.c:530 #, fuzzy #| msgid "Paste LilyPond notes" msgid "Error: see LilyPond window" msgstr "Incolla le note LilyPond" #: ../src/export/print.c:628 ../src/export/print.c:660 msgid "Already Typesetting" msgstr "Composizione tipografica in corso" #: ../src/export/print.c:628 ../src/export/print.c:660 msgid "Abandon this typeset?" msgstr "Abbandonare questa composizione tipografica?" #: ../src/export/print.c:717 msgid "Print Excerpt Range" msgstr "Stampa l'estratto" #: ../src/export/print.c:726 msgid "Print from Measure" msgstr "Stampa dalla misura" #: ../src/export/print.c:783 #, fuzzy #| msgid "Your pdf file has now been created" msgid "Your PNG file has now been created" msgstr "È stato creato il file PDF" #: ../src/export/print.c:797 #, fuzzy #| msgid "Your pdf file has now been created" msgid "Your PDF file has now been created" msgstr "È stato creato il file PDF" #: ../src/export/print.c:969 msgid "A range of music is selected" msgstr "È stata selezionata una porzione di musica" #: ../src/export/print.c:969 msgid "Print whole file?" msgstr "Stampare il file intero?" #: ../src/export/print.c:973 msgid "This piece has several movements" msgstr "Questo brano ha vari movimenti" #: ../src/export/print.c:973 msgid "Print this part from all of them?" msgstr "Stampare questa parte a partire da tutti i movimenti?" #: ../src/export/print.c:993 msgid "No selection to print" msgstr "Nessuna selezione da stampare" #. FIXME set via gub #: ../src/export/print.h:12 msgid "Manual Updates" msgstr "Aggiornamenti manuali" #: ../src/export/print.h:18 ../src/export/print.h:24 msgid "Already doing a print" msgstr "Stampa già in corso" #: ../src/printview/markupview.c:32 #, fuzzy #| msgid "Typeset" msgid "Cannot Typeset!" msgstr "Crea lo spartito" #: ../src/printview/markupview.c:35 msgid "Edit the LilyPond syntax in the pane below or cancel" msgstr "" #: ../src/printview/printview.c:107 msgid "Direct Printing not available under Windows. Create PDF and print from that" msgstr "" #: ../src/printview/printview.c:307 msgid "Possibly Invalid" msgstr "Forse non funzionante" #: ../src/printview/printview.c:308 msgid "Cursor not moved." msgstr "Cursore non spostato." #: ../src/printview/printview.c:311 msgid "Check Score." msgstr "Controlla la partitura." #: ../src/printview/printview.c:312 msgid "Cursor may have moved to error point in the score." msgstr "Il cursore potrebbe essersi spostato al punto della partitura in cui si trova l'errore." #: ../src/printview/printview.c:315 msgid "INVALID! try Score->Check Score command." msgstr "" #: ../src/printview/printview.c:316 msgid "LilyPond could not typeset this score." msgstr "LilyPond non è riuscito a creare questa partitura." #: ../src/printview/printview.c:334 msgid "File causing error:" msgstr "" #: ../src/printview/printview.c:351 #, fuzzy #| msgid "Custom Layout" msgid "(Custom Score Layout)" msgstr "Formattazione personalizzata" #: ../src/printview/printview.c:355 msgid "See View->Score Layout to delete." msgstr "" #: ../src/printview/printview.c:367 ../src/printview/printview.c:2417 msgid "Current Movement" msgstr "Movimento corrente" #: ../src/printview/printview.c:369 msgid "Excerpt Only" msgstr "Solo l'estratto" #: ../src/printview/printview.c:937 msgid "Now select the notehead of the note where the slur ends" msgstr "Ora seleziona la testa della nota dove termina la legatura di portamento" #: ../src/printview/printview.c:937 msgid "Now select the notehead of the note where the tie ends" msgstr "Ora seleziona la testa della nota dove termina la legatura di valore" #: ../src/printview/printview.c:937 msgid "Now select the notehead of the note where the beam ends" msgstr "Ora seleziona la testa della nota dove termina la travatura" #: ../src/printview/printview.c:942 ../src/printview/printview.c:1979 msgid "" "Now drag the begin/end markers to suggest slur position/angle\n" "Right click when done." msgstr "" "Ora trascina i contrassegni di inizio/fine per suggerire la posizione e l'angolazione della legatura di portamento\n" "Clic destro quando hai fatto." #: ../src/printview/printview.c:942 msgid "" "Now drag the begin/end markers to suggest tie position\n" "Right click when done." msgstr "" "Ora trascina i contrassegni di inizio/fine per suggerire la posizione della legatura di valore\n" "Clic destro quando hai fatto." #: ../src/printview/printview.c:942 ../src/printview/printview.c:1979 msgid "" "Now drag the begin/end markers to set position/angle of beam\n" "Right click when done." msgstr "" "Ora trascina i contrassegni di inizio/fine per suggerire la posizione e l'angolazione della travatura\n" "Clic destro quando hai fatto." #: ../src/printview/printview.c:1181 ../src/printview/printview.c:1211 msgid "PDF creation" msgstr "Creazione del PDF" #: ../src/printview/printview.c:1189 #, fuzzy #| msgid "Profile" msgid "PDF files" msgstr "Profilo" #: ../src/printview/printview.c:1211 ../src/printview/svgview.c:765 msgid "File Exists, overwrite?" msgstr "" #: ../src/printview/printview.c:1215 ../src/printview/svgview.c:769 #, c-format msgid "" "Errno %d:\n" "Could not copy %s to %s. Perhaps because some other process is using the destination file. Try again with a new location\n" msgstr "" "Errore numero %d:\n" "Impossibile copiare %s su %s. Forse perché qualche altro processo sta usando il file di destinazione. Provare ancora con una nuova destinazione\n" #: ../src/printview/printview.c:1283 msgid "Use the Playback View or re-typeset" msgstr "" #: ../src/printview/printview.c:1391 msgid "Slur Angle/Position" msgstr "Angolo/posizione della legatura di portamento" #: ../src/printview/printview.c:1391 msgid "Repeat Slur Positioning Hint?" msgstr "Ripetere il posizionamento suggerito per la legatura di portamento?" #: ../src/printview/printview.c:1402 msgid "Slur Shape" msgstr "Forma della legatura di portamento" #: ../src/printview/printview.c:1402 msgid "Repeat Shaping Slur?" msgstr "Ripetere la modifica della legatura di portamento?" #: ../src/printview/printview.c:1420 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.xml.h:1 msgid "Tie Shape" msgstr "Forma della legatura di valore" #: ../src/printview/printview.c:1420 msgid "Repeat Shaping Tie?" msgstr "Ripetere la modifica della legatura di valore?" #: ../src/printview/printview.c:1659 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Operazione annullata" #: ../src/printview/printview.c:1676 msgid "Do not know what to repeat" msgstr "Impossibile sapere cosa ripetere" #: ../src/printview/printview.c:1688 msgid "" "To tweak the positions of objects (and more) move the mouse until the hand pointer appears\n" "Click on the object and follow the prompts.\n" "For beams, click on the notehead of the note where the beam starts." msgstr "" "Per modificare le posizioni degli oggetti (e altro), sposta il mouse finché non appare il cursore con la mano\n" "Clicca sull'oggetto e segui i suggerimenti.\n" "Per le travature, clicca sulla testa della nota da cui inizia la travatura." #: ../src/printview/printview.c:1706 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: ../src/printview/printview.c:1717 msgid "Help for Tweaks" msgstr "Aiuto per le modifiche" #: ../src/printview/printview.c:1718 msgid "This window can be used to tweak the typesetting that LilyPond does in the case that it is not optimal" msgstr "Questa finestra serve a modificare le decisioni tipografiche di LilyPond nel caso in cui non siano ottimali" #: ../src/printview/printview.c:1724 msgid "Red dots and crosses (Off/On)" msgstr "Punti e crocette rossi (Disattiva/Attiva)" #: ../src/printview/printview.c:1725 msgid "" "The exact positions of the graphical components of the score will be labelled with red dots\n" "and the control points for curves with red crosses for accurate tweaks\n" "Turn these off before printing!" msgstr "" "Le posizioni esatte dei componenti grafici della partitura saranno contrassegnate con dei punti rossi\n" "e i punti di controllo delle curve con delle crocette rosse in modo da permettere modifiche precise\n" "Disattivarle prima di stampare!" #: ../src/printview/printview.c:1729 msgid "Score Size" msgstr "Dimensione della partitura" #. never true #: ../src/printview/printview.c:1735 msgid "Repeat" msgstr "Ripetizione" #: ../src/printview/printview.c:2203 ../src/printview/printview.c:2545 msgid "Duplex" msgstr "Doppio" #: ../src/printview/printview.c:2203 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:55 #, fuzzy #| msgid "Triangle" msgid "Single" msgstr "Triangolo" #: ../src/printview/printview.c:2369 msgid "Measures before cursor:" msgstr "Misure prima del cursore:" #: ../src/printview/printview.c:2378 msgid "Measures after cursor:" msgstr "Misure dopo il cursore:" #: ../src/printview/printview.c:2389 msgid "Staffs before cursor:" msgstr "Righi prima del cursore:" #: ../src/printview/printview.c:2397 msgid "Staffs after cursor:" msgstr "Righi dopo il cursore:" #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 1); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, TRUE, TRUE, 0); #: ../src/printview/printview.c:2412 msgid "All Movements" msgstr "Tutti i movimenti" #: ../src/printview/printview.c:2414 msgid "If checked the current layout is re-typeset at every change" msgstr "Se vistato, la formattazione corrente viene ricomposta ad ogni modifica" #: ../src/printview/printview.c:2419 msgid "If checked the current movement is re-typeset at every change" msgstr "Se vistato, il movimento corrente viene ricomposto ad ogni modifica" #: ../src/printview/printview.c:2423 msgid "Cursor Context" msgstr "Contesto del cursore" #: ../src/printview/printview.c:2425 msgid "If checked the range around the current cursor position is re-typeset at every change or when the cursor moves out of range." msgstr "Se vistato, la porzione vicina alla posizione corrente del cursore viene ricomposta a ogni modifica o quando il cursore si allontana da essa." #: ../src/printview/printview.c:2451 msgid "Set background updates on/off." msgstr "Attiva/Disattiva gli aggiornamenti in background." #: ../src/printview/printview.c:2455 msgid "Range" msgstr "Porzione" #: ../src/printview/printview.c:2456 msgid "Set how much of the score to re-draw." msgstr "Imposta la porzione della partitura da ridisegnare." #: ../src/printview/printview.c:2474 msgid "Set background updater on/off. This controls if typesetting is re-done after each change to the music. The amount of the score to be re-typeset can be set via this button." msgstr "Attiva/Disattiva l'aggiornatore in background. Questo controlla se la composizione tipografica viene riavviata a ogni modifica della musica. Questo pulsante permette di impostare la quantità della partitura da ricomporre." #: ../src/printview/printview.c:2507 msgid "Pops up a Print dialog. From this you can send your typeset score to a printer or to a PDF file." msgstr "Appare la finestra di dialogo della Stampa, da cui si può inviare la partitura a una stampante o a un file PDF." #: ../src/printview/printview.c:2511 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../src/printview/printview.c:2512 msgid "Exports a pdf file for this layout" msgstr "Esporta su file PDF per questa formattazione" #: ../src/printview/printview.c:2518 msgid "Typesets the music using the one of the created layouts. See View → Score Layouts to see the layouts you have created." msgstr "Compone la musica usando una delle formattazioni create. Si possono vedere le altre formattazioni in Visualizza → Formattazioni della partitura." #: ../src/printview/printview.c:2524 msgid "Typesets the music from the current movement. This creates a score layout comprising one movement." msgstr "Componi la musica del movimento corrente. Questo crea una formattazione che comprende un movimento." #: ../src/printview/printview.c:2528 msgid "Part" msgstr "Parte" #: ../src/printview/printview.c:2529 msgid "Typesets the music from the current part for all movements. A part is all the music with the same staff-name. This creates a score layout with one part, all movements." msgstr "Compone la musica della parte corrente per tutti i movimenti. Una parte è tutta la musica con lo stesso nome del rigo. Questo crea una formattazione con una parte e tutti i movimenti." #: ../src/printview/printview.c:2534 msgid "Re-issues the last print command. Use this after modifying the file to repeat the typesetting." msgstr "Ripete l'ultimo comando di stampa. Si usa dopo aver modificato il file per ripetere la composizione tipografica." #: ../src/printview/printview.c:2546 msgid "Shows pages side by side, so you can see page turns for back-to-back printing\n" msgstr "Mostra le pagine affiancate, in modo da vedere i cambi di pagina per la stampa fronte retro\n" #: ../src/printview/printview.c:2550 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: ../src/printview/printview.c:2551 msgid "Move to the next page - you can also scroll with the scroll-wheel, and zoom with control-wheel" msgstr "Passa alla pagina successiva - si può scorrere con la ruota del mouse e zoomare con Ctrl e la ruota" #: ../src/printview/printview.c:2554 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../src/printview/printview.c:2555 msgid "Move to the previous page - you can also scroll with the scroll-wheel, and zoom with control-wheel" msgstr "Passa alla pagina precedente - si può scorrere con la ruota del mouse e zoomare con Ctrl e la ruota" #. if(!Denemo.prefs.manualtypeset) #. gtk_window_set_urgency_hint (GTK_WINDOW(Denemo.window), TRUE);//gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(top_vbox), GTK_WINDOW(Denemo.window)); #: ../src/printview/printview.c:2563 msgid "Denemo Print View" msgstr "Vista della stampa di Denemo" #: ../src/printview/printview.c:2585 msgid "" "This window shows the final typeset score from which you can print or (via print to file) create a PDF document.\n" "This will be continuously updated while you edit the music in the main window.\n" "In this Print View window you can click on a note to move to that place in the main Denemo display window. The right-click to get a menu of \"tweaks\" which you can apply to drag slurs, beams etc if they are not quite right.\n" "Note: It can take some time to generate a beautifully typeset score, especially for a large score on a slow machine so choose just a range to be continually updated in that case, or turn off continuous update." msgstr "" "Questa finestra mostra la partitura finale da cui si può stampare o creare un documento PDF (attraverso la stampa su file).\n" "Viene continuamente aggiornata mentre si modifica la musica nella finestra principale.\n" "Nella finestra della vista della stampa si può cliccare su una nota per spostarsi su di essa nella finestra del display di Denemo. Col clic destro si può vedere un menù delle modifiche manuali che permettono di spostare le legature di portamento, le travature, etc., nel caso in cui non siano perfette.\n" "Attenzione: generare una bella partitura può richiedere del tempo, specialmente se la partitura è grande e il computer lento; quindi in questi casi si consiglia di selezionare una parte da aggiornare continuamente oppure disabilitare l'aggiornamento continuo." #: ../src/printview/svgview.c:685 msgid "" "This the Playback View Window. Click on a note to play from that note to the end. Click again to stop play. Drag between two notes to play from the first to the last, shift drag to create a loop.\n" "Shift-Click on a note to position the Denemo cursor on that note in the Denemo Display.\n" " For simple scrolling check the box. For more sophisticated control right click on a note when you have scrolled the page to the position you want it to be at when it is playing.\n" "First right click at the start of the second system (this means that the music will not scroll before that); then scroll to position the end and right click the first note of the last system of the piece.\n" "To delete a scroll point right-click on it.\n" "If there are changes of pace then set extra scroll points to control the scrolling in more detail." msgstr "" #: ../src/printview/svgview.c:735 ../src/printview/svgview.c:765 #, fuzzy #| msgid "PDF creation" msgid "SVG creation" msgstr "Creazione del PDF" #: ../src/printview/svgview.c:743 #, fuzzy #| msgid "file" msgid "SVG files" msgstr "file" #: ../src/printview/svgview.c:873 msgid "Use the Print View or re-typeset with All Parts or Current Part buttons" msgstr "" #: ../src/printview/svgview.c:1101 msgid "Switching to simple MIDI - re-typeset for full MIDI." msgstr "" #: ../src/printview/svgview.c:1159 msgid "Please wait while the Playback View is re-typeset then re-try" msgstr "" #: ../src/printview/svgview.c:1170 #, fuzzy #| msgid "Already Typesetting" msgid "MIDI Already Present" msgstr "Composizione tipografica in corso" #: ../src/printview/svgview.c:1170 msgid "Keep this music while typesetting current part?" msgstr "" #: ../src/printview/svgview.c:1226 #, fuzzy #| msgid "Play" msgid "Play/Stop" msgstr "Play" #: ../src/printview/svgview.c:1227 msgid "Plays the entire movement with repeats, or stops the playing once started" msgstr "" #: ../src/printview/svgview.c:1230 #, fuzzy #| msgid "Save Parts" msgid "All Parts" msgstr "Salva le parti" #: ../src/printview/svgview.c:1231 #, fuzzy #| msgid "Typesets the current movement and opens a print dialog" msgid "Typesets the currrent movement, generating sophisticated MIDI for it." msgstr "Crea il movimento corrente e apre una finestra di dialogo per la stampa" #: ../src/printview/svgview.c:1235 #, fuzzy #| msgid "Create Parts" msgid "Current Part" msgstr "Crea le parti" #: ../src/printview/svgview.c:1236 msgid "Typesets the currrent part with the option to keep the MIDI already generated for all the parts." msgstr "" #: ../src/printview/svgview.c:1243 #, fuzzy #| msgid "Simple Titling" msgid "Simple Scrolling" msgstr "Titolazione semplice" #: ../src/printview/svgview.c:1244 msgid "Sets/Unsets automatic scrolling. The scrolling can still be manually adjusted if it is too fast/slow." msgstr "" #: ../src/printview/svgview.c:1253 #, fuzzy #| msgid "Curve Control Points On" msgid "Clear Scroll Points" msgstr "Punti di controllo delle curve attivi" #: ../src/printview/svgview.c:1254 msgid "Clears scroll points which you have set by right clicking on notes." msgstr "" #. if(!Denemo.prefs.manualtypeset) #. gtk_window_set_urgency_hint (GTK_WINDOW(Denemo.window), TRUE);//gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(top_vbox), GTK_WINDOW(Denemo.window)); #: ../src/printview/svgview.c:1267 #, fuzzy #| msgid "Denemo Print View" msgid "Denemo Playback View" msgstr "Vista della stampa di Denemo" #: ../src/printview/svgview.c:1298 msgid "This window shows the typeset score as one long page. During playback the notes playing are highlighted" msgstr "" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:179 #, fuzzy #| msgid "Set Clef" msgid "Set Values" msgstr "Imposta la chiave" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:195 #, fuzzy #| msgid "Check Beaming" msgid "Check all" msgstr "Controlla la disposizione delle travature" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:198 msgid "Un-check all" msgstr "" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:454 msgid "" "Use to switch palette\n" "to activate" msgstr "" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:492 msgid "Key in (part of) label" msgstr "" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:504 #, fuzzy #| msgid "No label" msgid "No such label" msgstr "Nessuna etichetta" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:1029 msgid "Destroying Customized Buttons" msgstr "Eliminazione dei pulsanti personalizzati" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:1029 msgid "Remove buttons and other customized scheme on startup?" msgstr "Eliminare i pulsanti e il codice Scheme personalizzati all'avvio?" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:1387 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:62 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:61 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:115 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:64 #, fuzzy #| msgid "Choose Voice" msgid "Choose File" msgstr "Scegli la voce" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:2806 #, fuzzy #| msgid "Input" msgid "Text Input" msgstr "Input" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:2807 #, fuzzy #| msgid "Give new text" msgid "Give Text" msgstr "Inserire nuovo testo" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:2830 #, fuzzy #| msgid "LilyPond" msgid "LilyPond Syntax" msgstr "LilyPond" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:2833 #, fuzzy #| msgid "Give LilyPond:" msgid "Give LilyPond Syntax" msgstr "Inserire LilyPond:" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3735 msgid "Input Required" msgstr "Input richiesto" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3741 msgid "Give input: " msgstr "Inserire input: " #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3788 msgid "" "Please delete the font size and bold/italic indications,\n" "leaving just the font family name." msgstr "" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3808 #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3865 #, fuzzy #| msgid "Choose Soundfont" msgid "Choose Font" msgstr "Scegli soundfont" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:3942 msgid "Script error, wrong parameter type to d-InfoDialog" msgstr "Errore dello script, tipo di parametro sbagliato per d-InfoDialog" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:4241 msgid "Already in a padding dialog" msgstr "Già nella finestra di dialogo della spaziatura" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:6543 msgid "Time Signatures do not match, will not make voice" msgstr "" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:6550 msgid "Key Signatures do not match, will not make voice" msgstr "" #: ../src/scripting/scheme-callbacks.c:6558 msgid "This voice has a different clef from the staff it will be typeset on. This clef will be used for the display only." msgstr "" #: ../src/source/proof.c:40 msgid "Cannot do location when only a range of music is typeset. Turn off continuous typesetting or set the range to All Movements" msgstr "" #: ../src/source/proof.c:61 msgid "Object not located, no annotation on page, or empty annotation.\n" msgstr "" #: ../src/source/proof.c:166 msgid "For each annotation on the page click on the (nearby) notehead or rest etc that the annotation refers to. This will insert a comment in the score. Transfer all the annotations in this way before editing the score, otherwise the locations will not match. You can use the EditSimilar (Ctrl-e,e and Ctrl-e,r) command to move from one comment to the next, stopping and editing the score as suggested by the comment." msgstr "" #: ../src/source/proof.c:204 #, fuzzy #| msgid "Text Annotation" msgid "Next Annotated Page" msgstr "Annotazione testuale" #: ../src/source/proof.c:207 #, fuzzy #| msgid "Previous Note Onset" msgid "Previous Annotated Page" msgstr "Attacco precedente della nota" #: ../src/source/proof.c:223 msgid "This PDF file contains no annotations. It has to be a PDF file generated by Denemo for the current score to which annotations have been added." msgstr "" #: ../src/source/sourceaudio.c:83 msgid "Analysing Audio" msgstr "Analisi dell'audio" #: ../src/source/sourceaudio.c:184 msgid "Audio is not stereo - expect bad things!" msgstr "L'audio non è stereo: troverai degli errori!" #: ../src/source/sourceaudio.c:186 msgid "Audio does not have 44100 sample rate: this could be bad" msgstr "L'audio non ha una frequenza di campionamento di 44100: questo potrebbe essere un problema" #: ../src/source/sourceaudio.c:338 msgid "Open Audio Source File" msgstr "Apri il file della sorgente audio" #: ../src/source/sourceaudio.c:356 msgid "Could not load the audio file. Note only stereo with sample rate 44100 are supported at present. Use Audacity or similar to convert." msgstr "Impossibile caricare il file audio. Attenzione, al momento sono supportati solo file stereo campionati a 44100. Usare Audacity o programmi analoghi per convertire il file." #: ../src/source/source.c:201 msgid "" "To insert a link at the Denemo cursor position to a point in this document\n" "right-click on the point.\n" "Later you will be able to re-open the document at that point by right clicking on the link in the Denemo display.\n" "To shade in gray parts of the source that you don't want to see drag over the area.\n" "Use this for transcribing from a score with many parts to ease following the part from system to system.\n" "Click on a grayed-out patch to remove it." msgstr "" #: ../src/source/source.c:255 msgid "Remove this Shading" msgstr "" #: ../src/source/source.c:260 msgid "Remove all Shading" msgstr "" #. ClefChooser #: ../src/ui/clefdialog.c:36 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:3 msgid "Treble" msgstr "Violino" #: ../src/ui/clefdialog.c:37 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:4 msgid "Bass" msgstr "Basso" #: ../src/ui/clefdialog.c:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:5 msgid "Alto" msgstr "Alto" #: ../src/ui/clefdialog.c:39 msgid "Treble Octava bassa" msgstr "Violino con ottava bassa" #: ../src/ui/clefdialog.c:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:6 msgid "Tenor" msgstr "Tenore" #: ../src/ui/clefdialog.c:41 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:9 msgid "Soprano" msgstr "Soprano" #: ../src/ui/clefdialog.c:42 msgid "Bass Octava bassa" msgstr "Basso con ottava bassa" #: ../src/ui/clefdialog.c:43 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:10 msgid "French" msgstr "Francese" #: ../src/ui/clefdialog.c:44 msgid "Baritone" msgstr "" #: ../src/ui/clefdialog.c:139 msgid "Set Clef" msgstr "Imposta la chiave" #: ../src/ui/clefdialog.c:139 msgid "Insert clef change" msgstr "Inserisci un cambiamento di chiave" #: ../src/ui/clefdialog.c:144 msgid "Select desired clef" msgstr "Scegli la chiave desiderata" #: ../src/ui/clefdialog.c:188 msgid "Choose Clef Visibility" msgstr "" #: ../src/ui/clefdialog.c:188 msgid "Affects display only" msgstr "" #: ../src/ui/clefdialog.c:188 msgid "Clef should be typeset" msgstr "" #: ../src/ui/help.c:28 msgid "GNU Denemo" msgstr "GNU Denemo" #: ../src/ui/help.c:29 msgid "Free and Open Music Notation Editor" msgstr "Editor di notazione musicale libero e aperto" #: ../src/ui/help.c:32 msgid "Denemo Website" msgstr "Sito di Denemo" #: ../src/ui/help.c:33 msgid "" "(c) 1999 - 2010 Matthew Hiller, Adam Tee, and others.\n" "\n" "http://www.denemo.org\n" "\n" "This program is licensed under the terms of the GNU\n" "General Public License and is provided with absolutely\n" "NO WARRANTY; see the file COPYING for details." msgstr "" "(c) 1999 - 2010 Matthew Hiller, Adam Tee e altri.\n" "\n" "http://www.denemo.org\n" "\n" "Questo programma è distribuito secondo i termini della licenza GNU\n" "General Public License e viene fornito senza ALCUNA GARANZIA;\n" "per maggiori informazioni si legga il file COPYING." #: ../src/ui/help.c:75 #, c-format msgid "Could not find %s in the path" msgstr "Impossibile trovare %s nel percorso" #: ../src/ui/help.c:77 msgid "Please edit the chosen browser in the preferences." msgstr "Cambia il browser nelle preferenze." #: ../src/ui/help.c:95 #, c-format msgid "Could not execute specified web browser: %s" msgstr "Impossibile lanciare il browser web specificato: %s" #: ../src/ui/kbd-interface.c:77 msgid "VoidSymbol not allowed" msgstr "" #: ../src/ui/kbd-interface.c:93 #, c-format msgid "" "The command %s has the shortcut: %s\n" "Delete it first or start again selecting an unused keypress." msgstr "" "Il comando %s ha la scorciatoia: %s\n" "Eliminarla prima o ricominciare scegliendo una combinazione di tasti non utilizzata." #. g_warning("There is a two key binding starting with this"); #: ../src/ui/kbd-interface.c:118 #, c-format msgid "" "There is at least one two-key shortcut that starts with: %s\n" "Find them using the Find button\n" "Delete it/those first or start again selecting an unused keypress." msgstr "" "C'è almeno una scorciatoia a due tasti che inizia con: %s\n" "Si trovano col pulsante Trova\n" "Eliminarle prima o ricominciare scegliendo una combinazione di tasti non utilizzata." #: ../src/ui/kbd-interface.c:193 msgid "No command has this keyboard shortcut" msgstr "Nessun comando ha questa scorciatoia da tastiera" #: ../src/ui/kbd-interface.c:227 msgid "Press a shortcut sequence for this command" msgstr "Premere una sequenza di tasti per questo comando" #: ../src/ui/kbd-interface.c:247 msgid "Press a shortcut sequence whose command you seek" msgstr "Premere una sequenza di tasti per il comando cercato" #: ../src/ui/kbd-interface.c:434 msgid "" "No keyboard modifier keys\n" "Press with modifier key to change" msgstr "" "Nessun tasto modificatore\n" "Premere insieme a tasto modificatore per cambiare" #: ../src/ui/kbd-interface.c:436 msgid "" "\n" "Press with modifier key to change" msgstr "" "\n" "Premere insieme a tasto modificatore per cambiare" #: ../src/ui/kbd-interface.c:455 #, c-format msgid "The Command %s Responds to this Shortcut" msgstr "Il comando %s risponde a questa scorciatoia" #: ../src/ui/kbd-interface.c:474 ../src/ui/kbd-interface.c:814 msgid "Set Mouse Shortcut" msgstr "Imposta la scorciatoia del mouse" #: ../src/ui/kbd-interface.c:490 #, c-format msgid "Setting mouse shortcut for %s" msgstr "Impostare la scorciatoia del mouse per %s" #: ../src/ui/kbd-interface.c:494 msgid "Choose the mouse button" msgstr "Scegli il pulsante del mouse" #: ../src/ui/kbd-interface.c:501 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:48 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../src/ui/kbd-interface.c:504 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:49 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../src/ui/kbd-interface.c:508 msgid "Choose mouse action" msgstr "Scegli l'azione del mouse" #: ../src/ui/kbd-interface.c:514 msgid "Press Button" msgstr "Premi il pulsante" #: ../src/ui/kbd-interface.c:517 msgid "Release Button" msgstr "Rilascia il pulsante" #: ../src/ui/kbd-interface.c:520 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: ../src/ui/kbd-interface.c:524 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hold Modifier Keys, Engage Caps or Num Lock\n" #| "and click here to set shorcut." msgid "" "Hold Modifier Keys, Engage Caps or Num Lock\n" "and click here to set shortcut." msgstr "" "Tieni premuto i tasti modificatori, il tasto maiuscolo o il tasto numlock\n" "e clicca qui per impostare la scorciatoia." #: ../src/ui/kbd-interface.c:643 msgid "" "Type search text here. Enter words that might be in the command label,\n" "or part of the text of a tooltip or the internal name.\n" "The search is case insensitive. It goes on to the next match each time you enter letter that doesn't match the current command so check at each keypress.\n" "The search re-starts from the top when you delete a letter." msgstr "" #: ../src/ui/kbd-interface.c:644 msgid "Search for the next matching command. Starts again at the top once it has reached the end." msgstr "" #: ../src/ui/kbd-interface.c:658 #, fuzzy #| msgid "" #| "This window allows you find and execute commands.\n" #| "Once you have selected a command the box at the top gives information about that command,\n" #| "while the panel to the side gives any shortcuts for the command\n" #| "you can add a selected command to a palette, or set single-key or two-key shortcuts.\n" #| "You can also hide commands, so they don't appear in the menus.\n" #| "You can save the shortcuts as your default command set, or as a command set which you may wish to load in the future.\n" #| "This window is also where you can load such a stored command set." msgid "" "This window allows you find and execute commands.\n" "Once you have selected a command the box at the top gives information about that command,\n" "while the panel to the side gives any shortcuts for the command.\n" "You can add a selected command to a palette, or set single-key or two-key shortcuts.\n" "You can also hide commands, so they don't appear in the menus.\n" "You can save the shortcuts as your default command set, or as a command set which you may wish to load in the future.\n" "This window is also where you can load such a stored command set." msgstr "" "Questa finestra di dialogo permette di trovare e eseguire i comandi.\n" "Se si seleziona un comando, il riquadro superiore fornisce informazioni su quel comando,\n" "mentre il pannello laterale mostra le scorciatoie per quel comando\n" "si può aggiungere un comando selezionato a un pannello o impostare delle scorciatoie a uno o due tasti.\n" "Si possono anche nascondere i comandi, in modo che non appaiano nei menu.\n" "Si possono salvare le scorciatoie come insieme di comandi predefiniti o come insieme di comandi da caricare in futuro.\n" "È da questa finestra di dialogo che si può caricare un insieme di comandi salvato." #: ../src/ui/kbd-interface.c:675 msgid "Help for Selected Command" msgstr "Aiuto per il comando selezionato" #: ../src/ui/kbd-interface.c:698 msgid "" "List of shortcuts\n" "for selected command\n" "from table on left.\n" "Select a shortcut\n" "to remove\n" "with button below." msgstr "" #: ../src/ui/kbd-interface.c:703 #, fuzzy #| msgid "Mouse Shortcut" msgid "Remove Shortcut" msgstr "Scorciatoia del mouse" #: ../src/ui/kbd-interface.c:714 msgid "Save as Default Command Set" msgstr "Salva come insieme di comandi predefinito" #: ../src/ui/kbd-interface.c:716 msgid "Use this to save the changes you have made so that they are used every time you start Denemo. The changes are stored under a directory (folder) called .denemo-* in your home directory. Look in subdirectory actions for Default.commands" msgstr "Si usa per salvare i cambiamenti fatti in modo da usarli ogni volta che si avvia Denemo. Le modifiche sono salvate nella directory (cartella) .denemo-* nella directory home. Cerca i comandi predefiniti nelle azioni di una sottodirectory" #: ../src/ui/kbd-interface.c:717 msgid "Save as a Custom Command Set" msgstr "Salva come insieme di comandi personalizzati" #: ../src/ui/kbd-interface.c:720 ../src/ui/kbd-interface.c:723 msgid "Load a Standard Command Set" msgstr "Carica un insieme di comandi standard" #: ../src/ui/kbd-interface.c:726 msgid "Load a Custom Command Set" msgstr "Carica un insieme di comandi personalizzati" #: ../src/ui/kbd-interface.c:734 #, fuzzy #| msgid "Load a Standard Command Set" msgid "Load the Standard Palette Set" msgstr "Carica un insieme di comandi standard" #: ../src/ui/kbd-interface.c:745 msgid "Add 1-Key Shortcut" msgstr "Aggiungi una scorciatoia a un tasto" #: ../src/ui/kbd-interface.c:746 msgid "Create a single keypress (with modifier keys - Control, Shift ... - if needed) as a keyboard shortcut for the currently selected command." msgstr "Crea una scorciatoia con un singolo tasto (se necessario, con tasti modificatori come Ctrl, Maiusc, etc.) per il comando attualmente selezionato." #: ../src/ui/kbd-interface.c:749 msgid "Add 2-Key Shortcut" msgstr "Aggiungi una scorciatoia a due tasti" #: ../src/ui/kbd-interface.c:750 msgid "Create a two keypress sequence as a keyboard shortcut for the currently selected command." msgstr "Crea una sequenza di due tasti come scorciatoia per il comando attualmente selezionato." #: ../src/ui/kbd-interface.c:753 msgid "Find Command for Shortcut" msgstr "Trova il comando per la scorciatoia" #: ../src/ui/kbd-interface.c:754 msgid "" "Finds the command (if any) for a (one key) Keyboard Shortcut\n" "Click button then press the key shortcut you are looking for." msgstr "" "Trova il comando (se presente) associato a una scorciatoia (da un tasto)\n" "Premere il pulsante e inserire la combinazione di tasti che si sta cercando." #: ../src/ui/kbd-interface.c:761 msgid "Execute Selected Command" msgstr "Esegui il comando selezionato" #: ../src/ui/kbd-interface.c:762 msgid "" "Executes the currently selected command in the list of commands\n" "Ensure the cursor is in the movement and at the position if needed for the command." msgstr "" "Esegue il comando attualmente selezionato nella lista dei comandi\n" "Si accerta che il cursore sia nel movimento e in posizione, se richiesto dal comando." #: ../src/ui/kbd-interface.c:764 msgid "Add to Palette" msgstr "Aggiungi al pannello" #: ../src/ui/kbd-interface.c:765 msgid "" "Adds the currently selected command in the list of commands to a palette\n" "You can create a new, custom palette, and you can change the label of the button you create by right-clicking on it." msgstr "" "Aggiunge il comando attualmente selezionato nella lista dei comandi a un pannello\n" "Si può creare un nuovo pannello personalizzato e modificare l'etichetta del pulsante creato cliccando col tasto destro del mouse." #: ../src/ui/kbd-interface.c:815 #, fuzzy #| msgid "Set Mouse Shortcut" msgid "Set mouse shortcut" msgstr "Imposta la scorciatoia del mouse" #: ../src/ui/keysigdialog.c:387 msgid "Change initial key signature" msgstr "Cambia l'armatura di chiave iniziale" #: ../src/ui/keysigdialog.c:389 msgid "Insert key signature change" msgstr "Inserisci un cambio di armatura di chiave" #: ../src/ui/keysigdialog.c:428 msgid "Select desired key signature" msgstr "Seleziona l'armatura di chiave desiderata" #: ../src/ui/keysigdialog.c:431 msgid "Major" msgstr "Maggiore" #: ../src/ui/keysigdialog.c:435 msgid "Minor" msgstr "Minore" #: ../src/ui/keysigdialog.c:451 msgid "Current Staff Only?" msgstr "Solo il rigo corrente?" #: ../src/ui/markup.c:105 #, fuzzy #| msgid "Parenthesize Chord" msgid "Current Chord:" msgstr "Mette tra parentesi un accordo" #: ../src/ui/markup.c:116 #, fuzzy #| msgid "Cursor not moved." msgid "Cursor not on chord" msgstr "Cursore non spostato." #: ../src/ui/markup.c:136 #, fuzzy #| msgid "Split Note/Chord" msgid "Note/Chord Name" msgstr "Dividi nota/accordo" #: ../src/ui/markup.c:136 #, fuzzy #| msgid "Give relative font size: " msgid "Give a font name " msgstr "Assegna la dimensione relativa del tipo di carattere:" #: ../src/ui/markup.c:213 ../src/ui/markup.c:230 ../src/ui/markup.c:241 #: ../src/ui/markup.c:469 ../src/ui/markup.c:572 #, fuzzy #| msgid "Selects the whole staff" msgid "Select the text first." msgstr "Seleziona l'intero rigo" #: ../src/ui/markup.c:233 ../src/ui/markup.c:455 ../actions/denemo.scm:287 #: ../actions/denemo.scm:347 #, fuzzy #| msgid "Default Font Specification" msgid "Font Magnification" msgstr "Specifica predefinita del tipo di carattere" #: ../src/ui/markup.c:233 #, fuzzy #| msgid "Give relative font size: " msgid "Give a relative font size +/- " msgstr "Assegna la dimensione relativa del tipo di carattere:" #: ../src/ui/markup.c:257 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:8 #, fuzzy #| msgid "Space Above Title" msgid "Space Above" msgstr "Spazio sopra il titolo" #: ../src/ui/markup.c:257 #, fuzzy #| msgid "Give text to appear above music: " msgid "Give space to leave above + only " msgstr "Inserire testo da mostrare sopra la musica: " #: ../src/ui/markup.c:288 #, fuzzy #| msgid "Insert Snippet" msgid "Insert Space" msgstr "Inserisci frammento" #: ../src/ui/markup.c:288 #, fuzzy #| msgid "Give LilyPond text to insert" msgid "Give space to insert +/- " msgstr "Inserisci il codice LilyPond da aggiungere" #: ../src/ui/markup.c:390 ../src/ui/markup.c:406 #, fuzzy #| msgid "Give amount =/-" msgid "Give amount " msgstr "Inserire la quantità =/-" #: ../src/ui/markup.c:425 msgid "Music Glyphs" msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:425 msgid "Give a name of glyph (see LilyPond Documentation for these) " msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:449 #, fuzzy #| msgid "Raise/Lower" msgid "Raise" msgstr "Alza/Abbassa" #: ../src/ui/markup.c:450 #, fuzzy #| msgid "Start the selection at a note" msgid "raises the selection by the amount given." msgstr "Inizia la selezione su una nota" #: ../src/ui/markup.c:456 msgid "Inserts markup to set the relative font size for the selected text." msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:478 #, fuzzy #| msgid "Horizontal Shift" msgid "Horizontal Space (+/-)" msgstr "Spostamento orizzontale" #: ../src/ui/markup.c:479 msgid "Inserts a spacer (+) or shifts the rest of the line rightwards (-) by amount given" msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:484 #, fuzzy #| msgid "Palette Name" msgid "Paste Note Name" msgstr "Nome del pannello" #: ../src/ui/markup.c:485 msgid "" "Pastes user supplied note name in a choice of font style and size.\n" "The note name is pasted as LilyPond markup.\n" "It will print as the note name in the sentence you are writing, transposed according to any global transposition you set.\n" "Use, for example, to specify the key of a piece in a title.\n" msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:493 #, fuzzy #| msgid "LilyPond" msgid "LilyPond Glyph" msgstr "LilyPond" #: ../src/ui/markup.c:494 #, fuzzy #| msgid "Inserts a footnote at the cursor position." msgid "Inserts LilyPond music glyph at the cursor position in the text." msgstr "Inserisce una nota a pié di pagina nella posizione del cursore" #: ../src/ui/markup.c:514 msgid "Adjust Selection (with value)" msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:515 msgid "Pop up a menu of adjustments to be made to the selection with a value you give." msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:519 ../actions/denemo.scm:279 ../actions/denemo.scm:340 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:5 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../src/ui/markup.c:520 msgid "Inserts markup to make the selected text bold." msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:524 ../actions/denemo.scm:281 ../actions/denemo.scm:342 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:11 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../src/ui/markup.c:525 msgid "Inserts markup to make the selected text italic." msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:529 ../actions/denemo.scm:281 ../actions/denemo.scm:342 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Upright" msgstr "Copyright" #: ../src/ui/markup.c:530 msgid "Inserts markup to make the selected text not italic." msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:534 #, fuzzy #| msgid "Bold" msgid "Un-Bold" msgstr "Grassetto" #: ../src/ui/markup.c:535 msgid "Inserts markup to make the selected text not bold." msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:539 #, fuzzy #| msgid "Save Script" msgid "Superscript" msgstr "Salva script" #: ../src/ui/markup.c:540 msgid "Inserts markup to make the selected text as superscript." msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:544 #, fuzzy #| msgid "Get Script" msgid "Subscript" msgstr "Ottieni lo script" #: ../src/ui/markup.c:545 msgid "Inserts markup to make the selected text as subscript." msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:549 #, fuzzy #| msgid "Volume" msgid "Column" msgstr "Volume" #: ../src/ui/markup.c:550 msgid "Inserts markup to place the selected text in a column. You can nest lines inside columns." msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:554 msgid "Line" msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:555 msgid "Inserts markup to place the selected text in a line." msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:559 msgid "Box" msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:560 msgid "Inserts markup to place the selected text in a box." msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:586 #, fuzzy #| msgid "Insert Quintuplet" msgid "Insert (with value)" msgstr "Inserisci la quintina" #: ../src/ui/markup.c:587 msgid "Pop up a menu of insertions that require a value to insert." msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:591 msgid "Paste Current Snippet" msgstr "Incolla il frammento corrente" #: ../src/ui/markup.c:592 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pastes the music captured in the currently selected Snippet into the text at the cursor. The music appears here in the LilyPond typesetter syntax between two markers (§). It will print as typeset music embedded in the sentence you are writing.\n" #| "You can edit the syntax, taking care to leave the markers in position. If you delete one marker be sure to delete the other.\n" msgid "" "Pastes the music captured in the currently selected Snippet into the text at the cursor.\n" "The music appears here in the LilyPond syntax.\n" "It will print as typeset music embedded in the sentence you are writing.\n" "You can edit the syntax following the LilyPond syntax.\n" msgstr "" "Incolla la musica selezionata nel frammento attualmente scelto nel punto del testo in cui si trova il cursore. La musica appare qui nella sintassi di LilyPond tra due contrassegni (§). Apparirà come musica incorporata nella frase che si sta scrivendo.\n" "Si può modificare la sintassi, avendo cura di lasciare al loro posto i contrassegni. Se si elimina un contrassegno occorre eliminare anche l'altro.\n" #: ../src/ui/markup.c:601 #, fuzzy #| msgid "Delete Chord Symbols" msgid "Paste Chord Symbol" msgstr "Elimina i simboli degli accordi" #: ../src/ui/markup.c:602 msgid "" "Pastes chord symbol for the chord at the cursor in a choice of font style and size.\n" "The chord is pasted as LilyPond markup.\n" "It will print as the chord symbol (fakechord) in the sentence you are writing, transposed according to any global transposition you set.\n" msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:610 msgid "Paste Fret Diagram" msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:611 msgid "" "Pastes the chord at the cursor as a Fret Diagram\n" "The music appears here in the LilyPond syntax.\n" "It will print as fret diagram in the sentence you are writing, transposed according to the global transposition set.\n" msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:618 #, fuzzy #| msgid "Insert Note" msgid "Insert “ Open Quotes" msgstr "Inserisci nota" #: ../src/ui/markup.c:619 msgid "Inserts open double quote. Note that this is not the \" character which is used for grouping words not to be treated as markup. The \" marks must be paired or LilyPond will not typeset the music." msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:623 msgid "Insert ” Close Quotes" msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:624 msgid "Inserts close double quote. Note that this is not the \" character which is used for grouping words not to be treated as markup. The \" marks must be paired or LilyPond will not typeset the music." msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:628 #, fuzzy #| msgid "Dal Segno" msgid "Segno" msgstr "Dal Segno" #: ../src/ui/markup.c:629 #, fuzzy #| msgid "Inserts a footnote at the cursor position." msgid "Inserts Segno sign at the cursor position in the text." msgstr "Inserisce una nota a pié di pagina nella posizione del cursore" #: ../src/ui/markup.c:633 msgid "Coda" msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:634 #, fuzzy #| msgid "Inserts a footnote at the cursor position." msgid "Inserts Coda sign at the cursor position in the text." msgstr "Inserisce una nota a pié di pagina nella posizione del cursore" #: ../src/ui/markup.c:660 #, fuzzy #| msgid "Inserts a footnote at the cursor position." msgid "Menu of special characters and graphics to insert at the cursor position" msgstr "Inserisce una nota a pié di pagina nella posizione del cursore" #: ../src/ui/markup.c:665 #, fuzzy #| msgid "" #| "Makes the next Snippet the one that can be pasted. To see the music snippets you need to check View → Snippets\n" #| "The one selected is in bold black." msgid "" "Makes the next Snippet the one that can be pasted.\n" "To see the music snippets you need to check View → Snippets\n" "The one selected is in bold black." msgstr "" "Fa sì che sia il prossimo frammento quello che può essere incollato. Per vedere i frammenti di musica bisogna andare in Visualizza → Frammenti\n" "Quello selezionato è in grassetto." #: ../src/ui/markup.c:673 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Selection" msgstr "Seleziona" #: ../src/ui/markup.c:674 msgid "Pops up a menu to apply some style to the selection." msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:680 msgid "Inserts the markup needed to leave space above this line of text. Ineffective on the top line of standalone text, instead drag such text in the Print View" msgstr "" #: ../src/ui/markup.c:691 #, fuzzy #| msgid "Print Preview" msgid "Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: ../src/ui/markup.c:692 msgid "Shows what the text will look like when typeset in the Print View window. For score and movement titles the appearance is correct only relative to the default title." msgstr "" #: ../src/ui/mousing.c:887 msgid "Dragging line separator." msgstr "Trascinamento del separatore di linea." #: ../src/ui/mousing.c:887 msgid "This will allow the display to show more music, split into lines. The typeset score is not affected." msgstr "Questo permette al display di mostrare più musica, divisa in linee. Non ha effetti sulla partitura generata." #: ../src/ui/mousing.c:906 msgid "Double Click Note Onset" msgstr "Doppio click sull'inizio della nota" #: ../src/ui/mousing.c:906 msgid "" "This represents detected note onsets which occur\n" "before the start of the score.\n" "If they are just noise,\n" "or if you are working on just a portion of the audio that is ok.\n" "Otherwise drag with left mouse button to synchronize\n" "with the start of the score." msgstr "" "Questo rappresenta gli inizi delle note rilevati che\n" "si trovano prima dell'inizio della partitura.\n" "Se sono solo rumore o si sta lavorando solo su\n" "una parte dell'audio che è buona.\n" "Altrimenti trascinare col pulsante sinistro del mouse\n" "per sincronizzare l'audio con l'inizio della partitura." #: ../src/ui/mousing.c:917 msgid "Left Drag Note Onset" msgstr "Trascina a sinistra l'inizio della nota" #: ../src/ui/mousing.c:917 msgid "" "This moves the audio to synchronize the start with the score.\n" "You can use the Leadin button for this too." msgstr "" "Questo sposta l'audio per sincronizzare l'inizio con la partitura.\n" "Si può usare il pulsante di Introduzione audio anche per questo." #: ../src/ui/mousing.c:919 msgid "Right Drag Note Onset" msgstr "Trascina a destra l'inizio della nota" #: ../src/ui/mousing.c:919 msgid "" "This changes the tempo of the score.\n" "Use this to synchronize the beat after setting the start" msgstr "" "Questo cambia il tempo della partitura.\n" "Usarlo per sincronizzare il battito dopo aver impostato l'inizio" #: ../src/ui/mousing.c:997 ../src/ui/mousing.c:1020 ../src/ui/mousing.c:1062 msgid "Press Left." msgstr "Premere a sinistra." #: ../src/ui/mousing.c:997 msgid "This moved the cursor to the measure offscreen left. The display is shifted to place that measure on screen." msgstr "Questo ha spostato il cursore sulla misura a sinistra fuori dallo schermo. Il display si sposta per posizionare quella misura dentro lo schermo." #: ../src/ui/mousing.c:1020 msgid "This moved the cursor to the measure off-screen right. The display is shifted to move the cursor to the middle." msgstr "Questo ha spostato il cursore sulla misura a destra fuori dallo schermo. Il display si sposta per posizionare il cursore al centro." #: ../src/ui/mousing.c:1045 msgid "Double Click on Click Track" msgstr "Doppio click sulla traccia del click" #: ../src/ui/mousing.c:1045 msgid "This will mark the MIDI note onset." msgstr "Verrà contrassegnato l'attacco della nota MIDI." #: ../src/ui/mousing.c:1053 msgid "Double Click." msgstr "Doppio click" #: ../src/ui/mousing.c:1053 msgid "This gives information about the object at the cursor. Click on a notehead for information about a note in a chord." msgstr "Fornisce informazioni sull'oggetto al cursore. Clicca sulla testa di nota per avere informazioni su una nota di un accordo." #: ../src/ui/mousing.c:1062 msgid "This moved the cursor to the object position clicked. The cursor height becomes the clicked point." msgstr "Questo ha spostato il cursore sulla posizione dell'oggetto cliccata. L'altezza del cursore diventa il punto cliccato." #: ../src/ui/mousing.c:1074 msgid "" "The clef shown here affects the display only (as this voice is displayed on the staff above). You can change the display clef using the clef menu.\n" "Warning! you will get confused if you set the key signature or time signature of a voice different to the staff it is typeset on. Run the Staff/Voice property editor to adjust any inconsistencies." msgstr "" #: ../src/ui/mousing.c:1087 #, fuzzy #| msgid "Left on Staff name." msgid "Left on Part name." msgstr "Sinistra sul nome del rigo." #: ../src/ui/mousing.c:1087 msgid "This pops up the built-in staff properties. For other properties of the current staff see the staff menu or the tools icon before the clef." msgstr "Visualizza le proprietà integrate del rigo. Per le altre proprietà del rigo attuale aprire il menù del rigo o l'icona degli strumenti prima della chiave." #: ../src/ui/mousing.c:1099 msgid "Left on initial Clef." msgstr "Sinistra su Chiave iniziale." #: ../src/ui/mousing.c:1099 msgid "This pops up the initial clef menu." msgstr "Fa apparire il menù della chiave iniziale." #: ../src/ui/mousing.c:1112 msgid "Left Click on blue." msgstr "Click sinistro sul blu." #: ../src/ui/mousing.c:1112 msgid "This adds one sharp." msgstr "Aggiunge un diesis." #: ../src/ui/mousing.c:1114 ../src/ui/mousing.c:1122 #, fuzzy #| msgid "Key Signature Change" msgid "Initial Key Signature Change" msgstr "Cambio di armatura di chiave" #: ../src/ui/mousing.c:1114 #, fuzzy #| msgid "Change initial key signature" msgid "Sharpen Keysignature?" msgstr "Cambia l'armatura di chiave iniziale" #: ../src/ui/mousing.c:1120 msgid "Left Click on red." msgstr "Clic sinistro sul rosso." #: ../src/ui/mousing.c:1120 msgid "This adds one flat." msgstr "Aggiunge un bemolle." #: ../src/ui/mousing.c:1122 #, fuzzy #| msgid "Change initial key signature" msgid "Flatten Keysignature?" msgstr "Cambia l'armatura di chiave iniziale" #: ../src/ui/mousing.c:1129 msgid "Right Click on key." msgstr "Clic destro sulla tonalità." #: ../src/ui/mousing.c:1129 msgid "This pops up the key signature menu." msgstr "Fa apparire il menù dell'armatura di chiave." #: ../src/ui/mousing.c:1138 msgid "Click on Time." msgstr "Clicca su Tempo." #: ../src/ui/mousing.c:1138 msgid "This pops up the time signature menu." msgstr "Fa apparire il menù dell'indicazione di tempo." #: ../src/ui/mousing.c:1160 #, fuzzy #| msgid "Staff Groupings (Braces)" msgid "Editing Staff Groups (Braces)" msgstr "Gruppi di pentagramma (graffa)" #: ../src/ui/mousing.c:1160 #, fuzzy #| msgid "Edit Staff Directives" msgid "Edit Start Brace" msgstr "Modifica le direttive del rigo" #: ../src/ui/mousing.c:1160 msgid "Edit End Brace" msgstr "" #: ../src/ui/mousing.c:1175 msgid "This staff grouping has no End Brace so it finishes on the lowest staff. Use the Staffs/Voices->Staff Groupings menu to place an End Brace on the desired staff" msgstr "" #: ../src/ui/mousing.c:1195 msgid "Click on Staff Directives." msgstr "Clicca sulle direttive del rigo." #: ../src/ui/mousing.c:1195 msgid "This pops up the staff directives menu for editing" msgstr "Fa apparire il menù delle direttive del rigo per poterle modificare" #: ../src/ui/mousing.c:1204 msgid "Click on Voice Directives." msgstr "Clicca sulle direttive della voce." #: ../src/ui/mousing.c:1204 msgid "This pops up the voice directives menu for editing" msgstr "Fa apparire il menù delle direttive della voce per poterle modificare" #: ../src/ui/mousing.c:1225 msgid "Right Click Appending." msgstr "Clic destro per aggiungere" #: ../src/ui/mousing.c:1225 msgid "This pops up the append menu" msgstr "Fa apparire il menù di aggiunta" #: ../src/ui/mousing.c:1235 msgid "Control-Right Click." msgstr "Ctrl + clic destro." #: ../src/ui/mousing.c:1235 msgid "This pops up menu for inserting barlines and many other sorts of objects" msgstr "Visualizza un menù per inserire stanghette e molti altri tipi di oggetto" #: ../src/ui/mousing.c:1242 msgid "Shift-Right Click." msgstr "Maiusc + clic destro." #: ../src/ui/mousing.c:1242 msgid "This allows editing the directives/attributes of the object at the cursor" msgstr "Permette di modificare le direttive/attributi dell'oggetto al cursore" #: ../src/ui/mousing.c:1257 msgid "Control-Shift-Drag." msgstr "Ctrl + Maiusc + trascina." #: ../src/ui/mousing.c:1257 msgid "" "This allows dragging objects in the display.\n" "All sorts of directives such as staccato dots, ornaments, repeat marks etc can be dragged if the display is too cluttered.\n" "The typeset score is unaffected.\n" "Click on a notehead to drag things attached to the notehead,\n" "or off the noteheads for things attached to the whole chord." msgstr "" "Permette di trascinare gli oggetti nel display.\n" "Tutti i tipi di direttive come i punti dello staccato, gli ornamenti, i segni di ripetizione, etc. possono essere trascinati se il display è troppo disordinato.\n" "La partitura compilata è inalterata.\n" "Clicca sulla testa di nota per trascinare le cose attaccate ad essa,\n" "o fuori dalle teste di nota per le cose attaccate all'intero accordo." #: ../src/ui/mousing.c:1266 msgid "" "Control-Shift-Drag is used to tidy up the Denemo display. Useful if Denemo has created a clutter with your input music.\n" "If you have several things attached to one object you can move them in turn by dragging them in turn.\n" "Notes, Slurs and Ties are fixed but most other things can be moved to make the input music clear. Does not affect the typeset score!\n" "NB! if you have dragged something to one side of a note you have to control-shift-click on the note itself to drag it back - it is where the cursor is that counts." msgstr "" "Ctrl + Maiusc + trascina serve a mettere ordine nel display di Denemo. È utile se Denemo ha creato disordine nella musica di input.\n" "Se ci sono molte cose attaccate a un oggetto, si possono spostare una a una trascinandole.\n" "Note, legature di portamento e di valore sono fisse ma la maggior parte delle altre cose possono essere spostate per rendere più chiara la musica di input. Non altera la partitura compilata!\n" "NB: se si è spostato qualcosa su un lato di una nota, bisogna premere Control + Maiusc + clic sulla nota stessa per trascinarla indietro. Quel che conta è la posizione del cursore." #: ../src/ui/mousing.c:1310 msgid "Dragged line separator." msgstr "Separatore della linea trascinato." #: ../src/ui/mousing.c:1310 msgid "This allows the display to show more music, split into lines. The typeset score is not affected." msgstr "Permette al display di mostrare più musica, dividendola in linee. Non influenza la partitura stampata." #: ../src/ui/mousing.c:1343 msgid "Ctrl + Mouse Wheel Up" msgstr "Ctrl + rotella del mouse in su" #: ../src/ui/mousing.c:1352 msgid "Shift + Mouse Wheel Up" msgstr "Maiusc + rotella del mouse in su" #: ../src/ui/mousing.c:1361 msgid "Unshifted + Mouse Wheel Up" msgstr "Maiusc disabilitato + rotella del mouse in su" #: ../src/ui/mousing.c:1379 msgid "Ctrl + Mouse Wheel Down" msgstr "Ctrl + rotella del mouse in giù" #: ../src/ui/mousing.c:1391 msgid "Shift + Mouse Wheel Down" msgstr "Maiusc + rotella del mouse in giù" #: ../src/ui/mousing.c:1399 msgid "Unshifted + Mouse Wheel Down" msgstr "Maiusc disabilitato + rotella del mouse in giù" #: ../src/ui/mwidthdialog.c:61 msgid "Set minimum measure width" msgstr "Imposta la larghezza minima della misura" #: ../src/ui/mwidthdialog.c:68 msgid "Enter width (in pixels) of measures:" msgstr "Inserisci la larghezza delle misure (in pixel):" #: ../src/ui/palettes.c:60 ../src/ui/palettes.c:202 msgid "Destroy All Palettes" msgstr "Distruggi tutti i pannelli" #: ../src/ui/palettes.c:60 msgid "Get rid of all palettes permanently?" msgstr "Eliminare tutti i pannelli permanentemente?" #: ../src/ui/palettes.c:143 msgid "Give Limit" msgstr "Assegna il limite" #: ../src/ui/palettes.c:155 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.scm:8 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: ../src/ui/palettes.c:160 msgid "Make Horizontal" msgstr "Rendi orizzontali" #: ../src/ui/palettes.c:161 msgid "Arrange the buttons extending horizontally" msgstr "Dispone i pulsanti orizzontalmente" #: ../src/ui/palettes.c:171 msgid "Make Vertical" msgstr "Rendi verticali" #: ../src/ui/palettes.c:172 msgid "Arrange the buttons extending vertically" msgstr "Dispone i pulsanti verticalmente" #: ../src/ui/palettes.c:178 msgid "Vertical Limit" msgstr "Limite verticale" #: ../src/ui/palettes.c:178 msgid "Horizontal Limit" msgstr "Limite orizzontale" #: ../src/ui/palettes.c:179 msgid "Set maximum extent vertically" msgstr "Imposta l'estensione massima verticalmente" #: ../src/ui/palettes.c:179 msgid "Set maximum extent horizontally" msgstr "Imposta l'estensione massima orizzontalmente" #: ../src/ui/palettes.c:184 msgid "Undock" msgstr "Sgancia" #: ../src/ui/palettes.c:184 msgid "Dock" msgstr "Aggancia" #: ../src/ui/palettes.c:185 msgid "Dock this palette in the main display" msgstr "Aggancia questo pannello nel display principale" #: ../src/ui/palettes.c:185 msgid "Undock this palette from the main display" msgstr "Sgancia questo pannello dal display principale" #: ../src/ui/palettes.c:190 msgid "Hide All Docked" msgstr "Nascondi tutti i pannelli agganciati" #: ../src/ui/palettes.c:191 msgid "Hide all the docked palettes" msgstr "Nascondi tutti i pannelli agganciati" #: ../src/ui/palettes.c:196 msgid "Hide All Palettes" msgstr "Nascondi tutti i pannelli" #: ../src/ui/palettes.c:197 msgid "Hide all the palettes" msgstr "Nascondi tutti i pannelli" #: ../src/ui/palettes.c:203 msgid "Destroy all the palettes - this will save time at startup, and shorten the palette menu." msgstr "Distruggi tutti i pannelli: si ridurrà il tempo di avvio e lo spazio occupato dal menù dei pannelli." #: ../src/ui/palettes.c:218 #, c-format msgid "Overwrite script for button \"%s\"?" msgstr "Sovrascrivi lo script per il pulsante \"%s\"?" #: ../src/ui/palettes.c:219 msgid "Re-write Script" msgstr "Riscrivi lo script" #: ../src/ui/palettes.c:268 msgid "Write Label" msgstr "Scrivi etichetta" #: ../src/ui/palettes.c:268 msgid "Write a label for this button" msgstr "Scrivi un'etichetta per questo pulsante" #: ../src/ui/palettes.c:289 msgid "Write Tooltip" msgstr "Scrivi suggerimento" #: ../src/ui/palettes.c:289 msgid "Write a tooltip for this button" msgstr "Scrivi un suggerimento per questo pulsante" #: ../src/ui/palettes.c:334 #, fuzzy #| msgid "Duplicate" msgid "Duplicate Button" msgstr "Duplica" #: ../src/ui/palettes.c:343 #, fuzzy #| msgid "Write a label for this button" msgid "Show the help for this button" msgstr "Scrivi un'etichetta per questo pulsante" #: ../src/ui/palettes.c:347 msgid "Edit Label" msgstr "Modifica etichetta" #: ../src/ui/palettes.c:348 msgid "Edit the label of this button" msgstr "Modifica l'etichetta di questo pulsante" #: ../src/ui/palettes.c:352 msgid "Edit Tooltip" msgstr "Modifica suggerimento" #: ../src/ui/palettes.c:353 msgid "Edit the tooltip of this button" msgstr "Modifica il suggerimento per questo pulsante" #: ../src/ui/palettes.c:359 msgid "Copy to another Palette" msgstr "Copia in un altro pannello" #: ../src/ui/palettes.c:360 msgid "Copy this button to another palette" msgstr "Copia questo pulsante in un altro pannello" #: ../src/ui/palettes.c:364 #, fuzzy #| msgid "Duplicate Note/Chord" msgid "Duplicate this button" msgstr "Duplica nota/accordo" #: ../src/ui/palettes.c:365 #, fuzzy #| msgid "Creates a new staff with the given name, before the current staff." msgid "Create a new button with the same effect" msgstr "Crea un nuovo rigo col nome assegnato, prima del rigo corrente." #: ../src/ui/palettes.c:369 msgid "Remove from Palette" msgstr "Togli dal pannello" #: ../src/ui/palettes.c:370 msgid "Remove this button from this palette" msgstr "Togli questo pulsante da questo pannello" #: ../src/ui/palettes.c:375 #, fuzzy #| msgid "Places the script that this button executes into the Scheme window" msgid "Appends the script that this button executes to the Scheme window" msgstr "Mette lo script eseguito da questo pulsante nella finestra Scheme" #: ../src/ui/palettes.c:380 #, fuzzy #| msgid "Uses the script in the Scheme Window as the one that this button executes when clicked" msgid "Uses the script in the Scheme Window as the one that this button executes when clicked, overwriting its old script" msgstr "Usa lo script nella finestra Scheme come quello eseguito da questo pulsante quando viene cliccato" #: ../src/ui/palettes.c:385 msgid "Move to Start" msgstr "Sposta all'inizio" #: ../src/ui/palettes.c:386 msgid "Moves this button to the start of the palette" msgstr "Sposta questo pulsante all'inizio del pannello" #: ../src/ui/palettes.c:390 msgid "Move to End" msgstr "Sposta alla fine" #: ../src/ui/palettes.c:391 msgid "Moves this button to the end of the palette" msgstr "Sposta questo pulsante alla fine del pannello" #: ../src/ui/palettes.c:395 msgid "Edit this Palette" msgstr "Modifica questo pannello" #: ../src/ui/palettes.c:396 msgid "Edits the palette containing this button" msgstr "Modifica il pannello che contiene questo pulsante" #: ../src/ui/palettes.c:581 msgid "Palette Name" msgstr "Nome del pannello" #: ../src/ui/palettes.c:581 msgid "Give name for Palette: " msgstr "Assegna un nome al pannello: " #: ../src/ui/palettes.c:581 msgid "MyPalette" msgstr "MioPannello" #: ../src/ui/palettes.c:601 #, fuzzy #| msgid "Create for Custom Layout" msgid "Create Custom Palette" msgstr "Crea per formattazione personalizzata" #: ../src/ui/palettes.c:625 #, fuzzy #| msgid "Palette Name" msgid "Palettes from Menus" msgstr "Nome del pannello" #: ../src/ui/playbackprops.c:57 msgid "Playback properties" msgstr "Proprietà di riproduzione" #: ../src/ui/prefdialog.c:443 msgid "Preferences - Denemo" msgstr "Preferenze - Denemo" #: ../src/ui/prefdialog.c:449 msgid "A few options may require re-start of Denemo!" msgstr "" #: ../src/ui/prefdialog.c:563 msgid "Highlight the cursor" msgstr "Evidenzia il cursore" #: ../src/ui/prefdialog.c:565 msgid "Display general toolbar" msgstr "Mostra la barra generale degli strumenti" #: ../src/ui/prefdialog.c:567 msgid "Display Controls for Incoming MIDI signals" msgstr "Mostra i controlli per i segnali MIDI in entrata" #: ../src/ui/prefdialog.c:568 msgid "Display Controls for Playback" msgstr "Mostra i controlli per la riproduzione" #: ../src/ui/prefdialog.c:570 msgid "Display console pane" msgstr "Mostra il pannello della console" #. BOOLEANENTRY (_("Display lyrics pane"), lyrics_pane); #: ../src/ui/prefdialog.c:572 msgid "Display titles, controls etc" msgstr "Mostra titoli, controlli, etc." #: ../src/ui/prefdialog.c:574 msgid "Display Music Snippets" msgstr "Mostra i frammenti di musica" #: ../src/ui/prefdialog.c:575 msgid "Display menu of objects toolbar" msgstr "Mostra il menù della barra degli oggetti" #: ../src/ui/prefdialog.c:577 #, no-c-format msgid "% Zoom" msgstr "% Zoom" #: ../src/ui/prefdialog.c:579 #, no-c-format msgid "% of display height per system" msgstr "% dell'altezza del display per ogni sistema" #. #. * Preferences to do with commands #. #: ../src/ui/prefdialog.c:585 msgid "Command Behavior" msgstr "Comportamento dei comandi" #: ../src/ui/prefdialog.c:586 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #. TEXTENTRY(_("Strict"), strictshortcuts) #: ../src/ui/prefdialog.c:588 msgid "Apply commands to selection if present" msgstr "Applica i comandi alla selezione se presente" #: ../src/ui/prefdialog.c:589 msgid "Spill notes over into next measure" msgstr "Fai scivolare le note nella misura successiva" #: ../src/ui/prefdialog.c:590 msgid "(Chord Entry) Do not fill in tied note pitches" msgstr "" #: ../src/ui/prefdialog.c:591 msgid "Allow Quick Setting of Shortcuts" msgstr "Consenti l'impostazione veloce delle scorciatoie" #: ../src/ui/prefdialog.c:594 msgid "Strict Shortcuts" msgstr "Scorciatoie rigorose" #: ../src/ui/prefdialog.c:595 msgid "Menu Navigation by Keypress" msgstr "Menù di navigazione attraverso tasti" #: ../src/ui/prefdialog.c:596 msgid "Treat Return key as Movable Shortcut" msgstr "Tratta il tasto Invio come scorciatoia mobile" #: ../src/ui/prefdialog.c:597 msgid "Turn on all Tooltips" msgstr "Attiva tutti i suggerimenti" #: ../src/ui/prefdialog.c:598 msgid "Show Shortcuts Used" msgstr "Mostra le scorciatoie usate" #: ../src/ui/prefdialog.c:599 #, fuzzy #| msgid "Tooltip timeout in ms. (0 to use system preference)" msgid "Tooltip timeout in ms. (0 for default, -1 to use GTK tooltips - restart needed)" msgstr "Tempo in millisecondi prima che il suggerimento scompaia (0 per usare le preferenze di sistema)" #: ../src/ui/prefdialog.c:601 msgid "Tooltip browse timeout in ms" msgstr "Tempo di durata dei suggerimenti in ms" #: ../src/ui/prefdialog.c:602 msgid "Tooltip browse mode timeout in ms" msgstr "Tempo di durata della modalità di lettura dei suggerimenti in ms" #. #. * External (Helper) Programs #. #: ../src/ui/prefdialog.c:607 msgid "Externals" msgstr "Programmi esterni" #: ../src/ui/prefdialog.c:609 msgid "Path to Lilypond" msgstr "Percorso di LilyPond" #: ../src/ui/prefdialog.c:610 msgid "File/Internet Browser" msgstr "Browser Internet/File" #: ../src/ui/prefdialog.c:611 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizzatore immagini" #: ../src/ui/prefdialog.c:612 #, fuzzy #| msgid "Graphic Position" msgid "Graphics Editor" msgstr "Posizione del simbolo grafico" #: ../src/ui/prefdialog.c:613 msgid "Default Save Path" msgstr "Percorso di salvataggio predefinito" #: ../src/ui/prefdialog.c:614 msgid "Update the command set on startup" msgstr "Aggiorna l'insieme di comandi all'avvio" #. #. * Misc Menu #. #: ../src/ui/prefdialog.c:618 msgid "Auto-Typeset" msgstr "Composizione tipografica automatica" #: ../src/ui/prefdialog.c:622 msgid "Manually update the typeset score" msgstr "Aggiorna manualmente la partitura stampata" #: ../src/ui/prefdialog.c:623 msgid "Rate of re-typeset in ms" msgstr "Frequenza di aggiornamento della partitura in ms" #: ../src/ui/prefdialog.c:624 msgid "Type: (0=Range, 1=Movement, 2=Whole Score)" msgstr "Tipo: (0=Selezione, 1=Movimento, 2=Partitura intera)" #: ../src/ui/prefdialog.c:625 msgid "Measures before cursor" msgstr "Misure prima del cursore" #: ../src/ui/prefdialog.c:626 msgid "Measures after cursor" msgstr "Misure dopo il cursore" #: ../src/ui/prefdialog.c:627 msgid "Staffs before cursor" msgstr "Righi prima del cursore" #: ../src/ui/prefdialog.c:628 msgid "Staffs after cursor" msgstr "Righi dopo il cursore" #. #. * Misc Menu #. #: ../src/ui/prefdialog.c:632 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../src/ui/prefdialog.c:633 msgid "Re-use last settings on startup" msgstr "Riusa le ultime impostazioni all'avvio" #: ../src/ui/prefdialog.c:634 msgid "Default Font Name (Denemo)" msgstr "" #: ../src/ui/prefdialog.c:635 #, fuzzy #| msgid "Default Font Specification" msgid "Default Font Size" msgstr "Specifica predefinita del tipo di carattere" #: ../src/ui/prefdialog.c:636 #, fuzzy #| msgid "Main Menu" msgid "Maximum Menu Size" msgstr "Menù principale" #: ../src/ui/prefdialog.c:638 msgid "Playback Display Refresh" msgstr "Aggiorna il display di riproduzione" #: ../src/ui/prefdialog.c:639 msgid "Page Turn Steps" msgstr "Passi per la voltata di pagina" #: ../src/ui/prefdialog.c:643 msgid "Excerpt Resolution" msgstr "Risoluzione dell'estratto" #: ../src/ui/prefdialog.c:644 msgid "Enable Thumbnails" msgstr "Abilita anteprime" #: ../src/ui/prefdialog.c:645 msgid "Max recent files" msgstr "Numero massimo di file recenti" #: ../src/ui/prefdialog.c:646 msgid "User Name" msgstr "Nome utente" #. PASSWORDENTRY (_("Password for Denemo.org"), password) #: ../src/ui/prefdialog.c:648 msgid "Autosave Parts" msgstr "Salva automaticamente le parti" #: ../src/ui/prefdialog.c:652 msgid "Autosave every" msgstr "Salva automaticamente ogni" #: ../src/ui/prefdialog.c:661 msgid "second(s)" msgstr "" #: ../src/ui/prefdialog.c:665 #, fuzzy #| msgid "11 Expression" msgid "Compression" msgstr "11 Espressione" #: ../src/ui/prefdialog.c:672 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/ui/prefdialog.c:675 msgid "Play back entered notes immediately" msgstr "Riproduci immediatamente le note inserite" #: ../src/ui/prefdialog.c:676 msgid "" "MIDI key sound on measure end\n" " (0 = Off)" msgstr "" #: ../src/ui/prefdialog.c:677 msgid "Pitch Spelling Channel" msgstr "Canale di analisi dell'altezza" #: ../src/ui/prefdialog.c:678 msgid "Pitch Spelling Program" msgstr "Programma di analisi dell'altezza" #: ../src/ui/prefdialog.c:681 msgid "% MIDI-in Dynamic Compression" msgstr "% Compressione dinamica dell'ingresso MIDI" #: ../src/ui/prefdialog.c:682 msgid "Avoid abrupt damping" msgstr "" #: ../src/ui/prefdialog.c:708 msgid "Connect to port (left)" msgstr "Connetti alla porta (sinistra)" #: ../src/ui/prefdialog.c:709 msgid "Connect to port (right)" msgstr "Connetti alla porta (destra)" #: ../src/ui/prefdialog.c:733 ../src/ui/prefdialog.c:793 msgid "Output device" msgstr "Dispositivo di output" #: ../src/ui/prefdialog.c:736 msgid "Sample rate" msgstr "Frequenza di campionamento" #: ../src/ui/prefdialog.c:737 msgid "Period size" msgstr "Dimensione del periodo" #: ../src/ui/prefdialog.c:738 msgid "Maximum Recording Time (Secs)" msgstr "Tempo massimo di registrazione (sec)" #: ../src/ui/prefdialog.c:754 msgid "Rhythm Entry for MIDI in" msgstr "Inserimento del ritmo per l'ingresso MIDI" #: ../src/ui/prefdialog.c:755 msgid "MIDI backend" msgstr "Backend MIDI" #: ../src/ui/prefdialog.c:769 msgid "Connect input to port" msgstr "Connetti l'input alla porta" #: ../src/ui/prefdialog.c:770 msgid "Connect output to port" msgstr "Connetti l'output alla porta" #: ../src/ui/prefdialog.c:792 msgid "Input device" msgstr "Dispositivo di input" #. #. * FluidSynth settings #. #: ../src/ui/prefdialog.c:810 msgid "Soundfont" msgstr "Soundfont" #: ../src/ui/prefdialog.c:812 msgid "Choose Soundfont" msgstr "Scegli soundfont" #: ../src/ui/prefdialog.c:819 msgid "Enable Reverb on soundfont" msgstr "Abilita il reverbero del soundfont" #: ../src/ui/prefdialog.c:819 msgid "Enable Chorus on soundfont" msgstr "Abilita il chorus del soundfont" #. #. * Pitch Entry Parameters #. #: ../src/ui/prefdialog.c:825 msgid "Pitch Entry" msgstr "Inserimento altezze" #: ../src/ui/prefdialog.c:827 msgid "Temperament" msgstr "Temperamento" #: ../src/ui/prefdialog.c:827 msgid "Use Overlays" msgstr "Usa le sovrimpressioni" #: ../src/ui/prefdialog.c:828 msgid "Continuous Entry" msgstr "Inserimento continuo" #: ../src/ui/prefdialog.c:871 msgid "Any changes to MIDI or AUDIO will not be effected until re-starting Denemo" msgstr "Qualsiasi modifica a MIDI e AUDIO non sarà effettiva prima del riavvio di Denemo" #: ../src/ui/prefdialog.c:872 msgid "Audio/MIDI Subsystem" msgstr "Sottosistema Audio/MIDI" #: ../src/ui/prefdialog.c:872 msgid "Attempt to re-start the audio subsystem now?" msgstr "Tentare di riavviare il sottosistema audio adesso?" #: ../src/ui/scoreprops.c:60 msgid "Custom LilyPond Score Block" msgstr "Blocco \\score di LilyPond personalizzato" #: ../src/ui/scoreprops.c:60 msgid "" "You will need to edit the LilyPond text to copy these edits from the standard scoreblock.\n" "It might be easier to edit your custom scoreblock directly. Abandon?" msgstr "" "Si dovrà modificare il codice LilyPond per copiare queste modifiche dal blocco della partitura predefinito.\n" "Potrebbe essere più semplice modificare direttamente il blocco della partitura personalizzato. Abbandonare?" #. g_assert (si != NULL); #: ../src/ui/scoreprops.c:133 msgid "Score properties" msgstr "Proprietà della partitura" #: ../src/ui/scoreprops.c:145 msgid "Display Layout" msgstr "Formattazione del display" #: ../src/ui/scoreprops.c:150 msgid "Measure width (pixels):" msgstr "Larghezza della misura (pixel):" #: ../src/ui/scoreprops.c:158 msgid "Staff spacing (pixels):" msgstr "Spaziatura del rigo (pixel):" #: ../src/ui/scoreprops.c:186 msgid "Paper Size" msgstr "Dimensione del foglio" #: ../src/ui/scoreprops.c:206 ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:477 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFontSize.scm:3 msgid "Font Size" msgstr "Dimensione del tipo di carattere" #: ../src/ui/scoreprops.c:212 msgid "Lilypond Version" msgstr "Versione di LilyPond" #: ../src/ui/scoreprops.c:218 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:6 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: ../src/ui/scoreprops.c:221 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:5 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:226 msgid "Only alphanumeric characters are allowed - part name unchanged" msgstr "" #. Print appearance tab #: ../src/ui/staffpropdialog.c:443 #, fuzzy #| msgid "Typesetter" msgid "Typeset Appearance" msgstr "Compositore tipografico" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:444 msgid "Part name (a-z,0-9):" msgstr "" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:445 msgid "All staffs with the same part name will be typeset with the Print Part command. Use a blank part name for staffs that should be printed with every part. Only alphabetic characters, space and numerals are allowed" msgstr "" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:446 msgid "Sub Part name:" msgstr "" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:447 msgid "If a single part (e.g. piano) has more than one staff they should be named here." msgstr "" #. gtk_widget_grab_focus (entrywidget); #: ../src/ui/staffpropdialog.c:452 #, fuzzy #| msgid "Space Above Title" msgid "Space above:" msgstr "Spazio sopra il titolo" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:453 #, fuzzy #| msgid "Place below staff" msgid "Space below:" msgstr "Metti sotto il rigo" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:454 msgid "Number of Display Staff Lines:" msgstr "" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:459 msgid "MIDI Instrument:" msgstr "Strumento MIDI:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:460 msgid "Transposition:" msgstr "Trasposizione:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:462 msgid "Master Volume:" msgstr "Volume master:" #. BOOLEANENTRY("Override MIDI Channel/Program", midi_prognum_override); #: ../src/ui/staffpropdialog.c:464 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: ../src/ui/staffpropdialog.c:465 msgid "Program:" msgstr "Programma:" #: ../src/ui/texteditors.c:53 #, fuzzy #| msgid "Get Script" msgid "My Script" msgstr "Ottieni lo script" #: ../src/ui/texteditors.c:57 #, fuzzy #| msgid "Create a selection, move the cursor right." msgid "Creates a button for the script" msgstr "Crea una selezioone, sposta il cursore a destra." #: ../src/ui/texteditors.c:67 #, fuzzy #| msgid "Scheme Script" msgid "Empty scheme script" msgstr "Script Scheme" #: ../src/ui/texteditors.c:156 msgid "Turning off Recording scheme" msgstr "Spegnimento dello schema di registrazione" #: ../src/ui/texteditors.c:170 msgid "Save Scheme Text as..." msgstr "" #: ../src/ui/texteditors.c:184 #, fuzzy #| msgid "A file with the name %s already exists" msgid "File already exists" msgstr "Un file col nome %s esiste già" #: ../src/ui/texteditors.c:187 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ../src/ui/texteditors.c:237 #, fuzzy #| msgid "Scheme Data" msgid "Scheme text changed" msgstr "Dati Scheme" #: ../src/ui/texteditors.c:242 #, fuzzy #| msgid "Do you want to save the changes?" msgid "" "\n" "Do you want to save the changes in a new file?\n" "\n" msgstr "Vuoi salvare le modifiche?" #: ../src/ui/texteditors.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you want to save the changes?" msgid "" "\n" "Do you want to save the changes in %s ?\n" "\n" msgstr "Vuoi salvare le modifiche?" #: ../src/ui/texteditors.c:274 #, fuzzy #| msgid "Open Example" msgid "Open File" msgstr "Apri esempio" #: ../src/ui/texteditors.c:376 #, fuzzy #| msgid "Record Scheme Script" msgid "Denemo Scheme Script" msgstr "Registra lo script Scheme" #: ../src/ui/texteditors.c:384 msgid "A Scheme command line interface. Type an expression here and press Enter to evaluate and display the result in the terminal. (On windows, use denemo-console.exe to get a terminal)" msgstr "" #: ../src/ui/texteditors.c:401 #, fuzzy #| msgid "Get Script" msgid "Execute Script" msgstr "Ottieni lo script" #: ../src/ui/texteditors.c:402 msgid "Executes the Scheme in the script window below. If an error is thrown this will give a message in the terminal." msgstr "" #: ../src/ui/texteditors.c:406 #, fuzzy #| msgid "Release Button" msgid "Create Button" msgstr "Rilascia il pulsante" #: ../src/ui/texteditors.c:407 #, fuzzy #| msgid "Creates a selection for all the music in the current movement." msgid "Create a palette button for the Scheme in the script window below." msgstr "Crea una selezione di tutta la musica del movimento corrente." #: ../src/ui/texteditors.c:425 #, fuzzy #| msgid "Save As" msgid "Save as…" msgstr "Salva come" #: ../src/ui/texteditors.c:429 ../src/ui/texteditors.c:507 #, fuzzy #| msgid "Find Note" msgid "Find" msgstr "Trova nota" #: ../src/ui/texteditors.c:432 ../src/ui/texteditors.c:507 #, fuzzy #| msgid "Replacing Text" msgid "Replace" msgstr "Sostituzione del testo" #: ../src/ui/texteditors.c:452 msgid "Record Scheme Script" msgstr "Registra lo script Scheme" #: ../src/ui/texteditors.c:453 msgid "Start recording commands into the Scheme script text window" msgstr "" #: ../src/ui/timedialog.c:233 msgid "Change initial time signature" msgstr "Cambia l'indicazione di tempo iniziale" #: ../src/ui/timedialog.c:233 msgid "Insert time signature change" msgstr "Inserisci il cambio di tempo" #: ../src/ui/timedialog.c:241 msgid "Enter desired time signature:" msgstr "Inserisci l'indicazione di tempo desiderata" #: ../src/ui/timedialog.c:259 msgid "Current Staff Only" msgstr "Rigo corrente soltanto" #: ../src/ui/tomeasuredialog.c:48 msgid "Go to measure" msgstr "Vai alla misura" #: ../src/ui/tomeasuredialog.c:53 msgid "Go to measure:" msgstr "Vai alla misura:" #: ../src/ui/tupletdialog.c:16 msgid "Customize tuplet multiplier" msgstr "Personalizza il moltiplicatore del gruppo irregolare" #: ../src/ui/tupletdialog.c:21 msgid "Numerator" msgstr "Numeratore" #: ../src/ui/tupletdialog.c:30 msgid "Denominator" msgstr "Denominatore" #: ../src/ui/virtualkeyboard.c:29 msgid "Virtual Keyboard requires Denemo to be built with GTK3 or higher" msgstr "" #: ../src/ui/virtualkeyboard.c:143 msgid "Virtual MIDI keyboard" msgstr "" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:26 msgid "Modifying the LilyPond Text" msgstr "Modificare il codice LilyPond" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:26 #, fuzzy #| msgid "Give valid LilyPond syntax for this definition: " msgid "Give LilyPond syntax to be emitted by this Denemo Directive" msgstr "Inserisci la sintassi LilyPond corretta per questa definizione: " #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:31 msgid "This directive currently creates no LilyPond via its postfix field, use the Advanced Edit instead" msgstr "Questa direttiva attualmente non crea alcun codice LilyPond attraverso il suo campo suffisso; al suo posto usa la Modifica avanzata" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:33 msgid "Help " msgstr "Aiuto " #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:39 msgid "" "This is a Directive object.\n" "Double click on it to get information about it." msgstr "" "Questo è un oggetto Direttiva.\n" "Fai un doppio clic su di esso per ottenere delle informazioni su di esso." #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:107 #, fuzzy #| msgid "Find Next Similar" msgid "Edit Similar" msgstr "Trova il successivo simile" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:108 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:506 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:527 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:597 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayCurrentObject.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/NoBarline.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Caesura.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:8 #, fuzzy #| msgid "Rest Insertion" msgid "Object Inspector" msgstr "Inserimento della pausa" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:115 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:161 msgid "No help!" msgstr "" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:313 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:319 #, fuzzy #| msgid "Only for Layout \"" msgid "Allow for Layout \"" msgstr "Solo per la formattazione \"" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:314 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:320 #, fuzzy #| msgid "Only for Layout \"" msgid "Ignore for Layout \"" msgstr "Solo per la formattazione \"" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:315 #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:321 msgid "For all Layouts" msgstr "Per tutte le formattazioni" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:317 #, fuzzy #| msgid "Only for the Layout for Part \"" msgid "Allow for the Layout for Part \"" msgstr "Solo per la formattazione per le parti \"" #: ../actions/denemo-modules/directives.scm:318 #, fuzzy #| msgid "Only for the Layout for Part \"" msgid "Ignore for the Layout for Part \"" msgstr "Solo per la formattazione per le parti \"" #: ../actions/denemo-modules/selection.scm:75 #, fuzzy #| msgid "Gets rid of the selection." msgid "Cursor is not inside selection" msgstr "Butta via la selezione." #: ../actions/denemo-modules/selection.scm:401 #, fuzzy #| msgid "Object Menu" msgid "Object of type " msgstr "Menù degli oggetti" #: ../actions/denemo-modules/selection.scm:406 msgid "Copied " msgstr "" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:306 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:349 msgid "Now drag the control points to make the shape desired - when finished click away from a control point" msgstr "Ora trascina i punti di controllo per disegnare la forma desiderata; al termine clicca lontano da un punto di controllo" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:310 msgid "Slur Re-shaped" msgstr "Legatura di portamento ridisegnata" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:315 msgid "" "To re-shape curves it is better to have the control points marked.\n" "Use the right click menu to turn these on before invoking this command.\n" "However, as this is not working well for multiple staffs, you can do without -\n" "dismiss this dialog and\n" "simply click on four points: the start of the curve, two points outside along its length and the end point." msgstr "" "Per ridisegnare le curve conviene contrassegnare i punti di controllo.\n" "Usa il menù che appare con un clic destro per attivarli prima di lanciare questo comando.\n" "Tuttavia, dato che questo non funziona bene nei righi multipli, puoi farne a meno:\n" "ignora questo suggerimento e\n" "clicca sui quattro punti: l'inizio della curva, i due punti centrali e il punto finale." #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:326 msgid "" "Now click on the control point at the left end of the slur\n" "Control points are marked by red crosses" msgstr "" "Ora clicca sul punto di controllo all'estremità sinistra della legatura di portamento\n" "I punti di controllo sono contrassegnati da crocette rosse" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:327 msgid "Now click second control point of the slur, the next red cross to the right" msgstr "Ora clicca sul secondo punto di controllo della legatura, la crocetta rossa successiva a destra" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:328 msgid "Now click third control point of the slur, the next red cross to the right" msgstr "Ora clicca sul terzo punto di controllo della legatura, la crocetta rossa successiva a destra" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:329 msgid "Now click last control point at the end of the slur, the last red cross to the right" msgstr "Ora clicca sull'ultimo punto di controllo della legatura, l'ultima crocetta rossa a destra" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:337 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:372 msgid "First click on the center line of the staff aligning with notehead/rest (Positioning will be done with respect to this height)" msgstr "Prima clicca sulla linea centrale del rigo che è allineata con la testa di nota/pausa (il posizionamento sarà relativo a questa altezza)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:353 msgid "Tie Re-shaped" msgstr "Legatura di valore ridisegnata" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:362 msgid "" "Now click on the control point at the left end of the tie\n" "Control points are marked by red crosses" msgstr "" "Ora clicca sul punto di controllo all'estremità sinistra della legatura di valore\n" "I punti di controllo sono contrassegnati da crocette rosse" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:363 msgid "Now click second control point of the tie, the next red cross to the right" msgstr "Ora clicca sul secondo punto di controllo della legatura, la crocetta rossa successiva a destra" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:364 msgid "Now click third control point of the tie, the next red cross to the right" msgstr "Ora clicca sul terzo punto di controllo della legatura, la crocetta rossa successiva a destra" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:365 msgid "Now click last control point at the end of the tie, the last red cross to the right" msgstr "Ora clicca sull'ultimo punto di controllo della legatura, l'ultima crocetta rossa a destra" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:382 msgid "Restore Default Slur Shape/Position" msgstr "Ripristina la posizione/forma della legatura di portamento predefinita" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:382 msgid "Removes your customization of this slur" msgstr "Elimina la personalizzazione di questa legatura di portamento" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:383 msgid "Restore Default Tie Shape/Position" msgstr "Ripristina la posizione/forma della legatura di valore predefinita" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:383 msgid "Removes your customization of this tie" msgstr "Elimina la personalizzazione di questa legatura di valore" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:388 msgid "Hint Slur Position" msgstr "Consiglia la posizione della legatura di portamento" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:388 msgid "Edit Slur Shape" msgstr "Modifica la forma della legatura di portamento" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:396 msgid "First click on the notehead of the note where the slur starts" msgstr "Clicca sulla testa della nota da dove inizia la legatura di portamento" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:402 msgid "Not a slur start - cancelled" msgstr "Non è l'inizio di una legatura di portamento - annullato" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:409 msgid "Edit Tie Shape" msgstr "Modifica la forma della legatura di valore" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:437 msgid "" "To re-position stuff attached to notes accurately you need to have the locations of the objects marked with red dots.\n" "You can use the right click menu to turn these on before invoking this command. However, since this marking code is only working well for single staffs, you can go ahead without.\n" "To do this dismiss this dialog and guess at where the red spot is on the object." msgstr "" "Per riposizionare ciò che è collegato alle note in modo preciso, occorre contrassegnare le posizioni delle note con dei punti rossi.\n" "Usa il menù che appare con un clic destro per attivarli prima di lanciare questo comando. Tuttavia, dato che il codice che evidenzia queste posizioni funziona bene solo su righi singoli, puoi farne a meno.\n" "Per farlo ignora questa finestra di dialogo e cerca di indovinare dove si trova il punto rosso sull'oggetto." #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:441 msgid "" "First click on the center line of the staff aligning with notehead/rest\n" "(Positioning will be done with respect to this height)" msgstr "" "Prima clicca sulla linea centrale del rigo che è allineata con la testa di nota/pausa\n" "(il posizionamento sarà relativo a questa altezza)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:443 msgid "Now click on the position desired for the object" msgstr "Ora clicca sulla posizione desiderata per l'oggetto" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:447 msgid "Re-positioned" msgstr "Riposizionata" #. TupletPosition #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:453 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:616 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:619 ../actions/denemo.scm:1055 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.scm:2 msgid "Up" msgstr "Su" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:453 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:616 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:620 ../actions/denemo.scm:1055 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.scm:2 msgid "Down" msgstr "Giù di un'ottava" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:453 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:616 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:621 ../actions/denemo.scm:1055 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.scm:2 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:464 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:515 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:30 msgid "Padding" msgstr "Padding" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:464 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:18 msgid "Give amount of padding required around this item (in staff spaces)" msgstr "Inserisci la quantità di spazio richiesta intorno a questo elemento (in spazi rigo)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:477 msgid "Give relative font size: " msgstr "Assegna la dimensione relativa del tipo di carattere:" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:505 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:526 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:596 msgid "Object Editor" msgstr "" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:507 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:528 #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:598 #, fuzzy #| msgid "Play from time" msgid "Play From Here" msgstr "Suona dal tempo" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:515 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:69 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:30 msgid "Up/Down" msgstr "Su/Giù" #. FIXME the value is relative to the centre line of the staff, this gets relative to the tr sign. #. need to use d-GetNewTarget to find the notehead position, then use its mid_c_offset to get the centre line value #. beaming does not come here, it is on Note target-type this #. dragging rests is target = (CHORD, #f, #f) comes here #. ornaments come here target = (Chord #f ToggleMordent) for example #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:522 ../actions/denemo.scm:173 #: ../actions/denemo.scm:176 msgid "Offset Position" msgstr "Slittamento della posizione" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:556 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/LineBreak.xml.h:1 msgid "Line Break" msgstr "Interruzione di linea" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:556 msgid "Start a new line here" msgstr "Inizia una nuova linea qui:" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:557 msgid "Start a new page here" msgstr "Inizia una nuova pagina qui:" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:560 msgid "Three Beams Right (Off/On)" msgstr "Tre travature a destra (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:560 msgid "Put just three beams to the right or undo a previous invocation of this command" msgstr "Metti solo tre travature a destra o annulla un'invocazione precedente di questo comando" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:561 msgid "Three Beams Left (Off/On)" msgstr "Tre travature a sinistra (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:561 msgid "Put just three beams to the left or undo a previous invocation of this command" msgstr "Metti solo tre travature a sinistra o annulla un'invocazione precedente di questo comando" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:564 msgid "Two Beams Right (Off/On)" msgstr "Due travature a destra (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:564 msgid "Put just two beams to the right or undo a previous invocation of this command" msgstr "Metti solo due travature a destra o annulla un'invocazione precedente di questo comando" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:565 msgid "Two Beams Left (Off/On)" msgstr "Due travature rimaste (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:565 msgid "Put just two beams to the left or undo a previous invocation of this command" msgstr "Metti solo due travature a sinistra o annulla un'invocazione precedente di questo comando" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:570 msgid "One Beam Right (Off/On)" msgstr "Una travatura a destra (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:570 msgid "Put just one beam to the right or undo a previous invocation of this command" msgstr "Metti una sola travatura a destra o annulla un'invocazione precedente di questo comando" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:571 msgid "One Beam Left (Off/On)" msgstr "Una travatura a sinistra (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:571 msgid "Put just one beam to the left or undo a previous invocation of this command" msgstr "Metti una sola travatura a sinistra o annulla un'invocazione precedente di questo comando" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:572 msgid "Chop to One Beam" msgstr "Riduci a una travatura" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:572 msgid "Reduce the beaming between this and the next note to just one beam" msgstr "Riduce a una sola travatura il collegamento tra questa nota e quella successiva" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:577 msgid "Chop Gap in Beam" msgstr "Togli lo spazio nella travatura" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:577 msgid "Remove the beaming between this and the next note" msgstr "Toglie la travatura tra questa nota e quella successiva" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:578 msgid "No Beam (Off/On)" msgstr "Nessuna travatura (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:578 msgid "Leave note/chord un-beamed or undo a previous invocation of this command" msgstr "Lascia la nota/accordo senza travature o annulla un'invocazione precedente di questo comando" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:579 msgid "Change beam angle/position" msgstr "Cambia la posizione/angolo della travatura" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:579 msgid "Allows you to drag the ends of the beam" msgstr "Permette di spostare le estremità della travatura" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:583 msgid "Hint Slur Angle/Position" msgstr "Consiglia l'angolo/posizione della legatura di portamento" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:583 msgid "Allows you to drag the ends of the slur" msgstr "Permette di spostare le estremità della legatura di portamento" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:584 msgid "Change Slur Shape" msgstr "Cambia forma della legatura di portamento" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:584 msgid "Allows you to drag the control points of the slur" msgstr "Permette di spostare i punti di controllo della legatura di portamento" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:591 msgid "Change Tie Shape" msgstr "Cambia forma della legatura di valore" #: ../actions/denemo-modules/wysiwyg.scm:591 msgid "Allows you to drag the control points of the tie" msgstr "Permette di spostare i punti di controllo della legatura di valore" #: ../actions/denemo.scm:157 msgid "Place above staff" msgstr "Metti sopra il rigo" #: ../actions/denemo.scm:158 msgid "Place below staff" msgstr "Metti sotto il rigo" #: ../actions/denemo.scm:159 msgid "Set Relative Font Size" msgstr "Imposta la dimensione relativa del tipo di carattere" #: ../actions/denemo.scm:160 msgid "Offset Position (All)" msgstr "Posizione di offset (tutti)" #: ../actions/denemo.scm:161 msgid "Offset Position (One)" msgstr "Posizione di offset (uno)" #: ../actions/denemo.scm:162 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:89 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:66 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:17 msgid "Edit Text" msgstr "Modifica il testo" #: ../actions/denemo.scm:163 msgid "Set Padding" msgstr "Imposta il padding" #: ../actions/denemo.scm:166 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:7 msgid "Restore Position" msgstr "Ripristina la posizione" #: ../actions/denemo.scm:167 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:6 #, fuzzy #| msgid "Text Position" msgid "Nudge Position" msgstr "Posizione del testo" #: ../actions/denemo.scm:173 msgid "Amount (+/-) to nudge in horizontal direction" msgstr "" #: ../actions/denemo.scm:176 msgid "Amount (+/-) to nudge in vertical direction" msgstr "" #: ../actions/denemo.scm:284 ../actions/denemo.scm:345 msgid "Extra space above (0):" msgstr "" #: ../actions/denemo.scm:287 ../actions/denemo.scm:347 msgid "Give font magnification required (+/-) 0 " msgstr "" #: ../actions/denemo.scm:335 msgid "Give a name applying to the whole score" msgstr "Assegna un nome per l'intera partitura" #: ../actions/denemo.scm:500 msgid "End the selection at a note" msgstr "Termina la selezione su una nota" #: ../actions/denemo.scm:505 msgid "Start the selection at a note" msgstr "Inizia la selezione su una nota" #: ../actions/denemo.scm:551 #, fuzzy #| msgid "Click Track Creation" msgid "Click Track" msgstr "Creazione della traccia click" #: ../actions/denemo.scm:661 msgid "You had book titles for this score. These are being dropped. To re-instate them, re-set the title as a book title." msgstr "" #: ../actions/denemo.scm:936 msgid "Please enter a transpose interval" msgstr "Inserisci un intervallo di trasposizione" #: ../actions/denemo.scm:936 msgid "" "Please enter a transpose interval or two notes in Lilypond syntax.\n" "\n" "Example: m2 minor second, M2 major second, p5 fifth, T tritone.\n" "Or: c' e' for a major third." msgstr "" "Inserisci un intervallo di trasposizione o due note nella sintassi di Lilypond.\n" "\n" "Esempio: m2 seconda minore, M2 seconda maggiore, p5 quinta, T tritono.\n" "Oppure: c' e' per una terza maggiore." #: ../actions/denemo.scm:1064 msgid "This definition is not loaded ... trying to load" msgstr "" #: ../actions/denemo.scm:1186 ../actions/denemo.scm:1190 #: ../actions/denemo.scm:1252 #, fuzzy #| msgid "Movement Directives" msgid "Movement Titles" msgstr "Direttive del movimento" #: ../actions/denemo.scm:1186 ../actions/denemo.scm:1190 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/init.scm:23 #, fuzzy #| msgid "Give Limit" msgid "Give " msgstr "Assegna il limite" #: ../actions/denemo.scm:1284 ../actions/denemo.scm:1351 #, fuzzy #| msgid "Dedication" msgid "dedication" msgstr "Dedica" #: ../actions/denemo.scm:1285 ../actions/denemo.scm:1355 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "title" msgstr "Titolo" #: ../actions/denemo.scm:1286 ../actions/denemo.scm:1359 #, fuzzy #| msgid "Subtitle" msgid "subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: ../actions/denemo.scm:1287 ../actions/denemo.scm:1363 #, fuzzy #| msgid "Subsubtitle" msgid "subsubtitle" msgstr "Sottosottotitolo" #: ../actions/denemo.scm:1288 ../actions/denemo.scm:1367 #, fuzzy #| msgid "Instrument" msgid "instrument" msgstr "Strumento" #: ../actions/denemo.scm:1289 ../actions/denemo.scm:1371 msgid "poet" msgstr "" #: ../actions/denemo.scm:1290 ../actions/denemo.scm:1375 #, fuzzy #| msgid "Composer" msgid "composer" msgstr "Compositore" #: ../actions/denemo.scm:1291 ../actions/denemo.scm:1379 #, fuzzy #| msgid "Meter" msgid "meter" msgstr "Tempo" #: ../actions/denemo.scm:1292 ../actions/denemo.scm:1383 #, fuzzy #| msgid "Arranger" msgid "arranger" msgstr "Arrangiatore" #: ../actions/denemo.scm:1297 ../actions/denemo.scm:1387 #, fuzzy #| msgid "Tagline" msgid "tagline" msgstr "Slogan" #: ../actions/denemo.scm:1297 ../actions/denemo.scm:1391 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "copyright" msgstr "Copyright" #: ../actions/denemo.scm:1298 ../actions/denemo.scm:1395 #, fuzzy #| msgid "Piece" msgid "piece" msgstr "Brano" #: ../actions/denemo.scm:1298 ../actions/denemo.scm:1399 msgid "opus" msgstr "" #: ../actions/denemo.scm:1301 #, fuzzy #| msgid "Score Titles" msgid "Switch to Simple Titles" msgstr "Titoli della partitura" #: ../actions/denemo.scm:1345 msgid "" "You have simple titles created by an earlier version of Denemo.\n" "You can only edit these with 1.2.4 or earlier versions.\n" "You can delete them in the score and movement editor and then re-instate them." msgstr "" #: ../actions/denemo.scm:1428 #, fuzzy #| msgid "Give string" msgid "Give Spacing:" msgstr "Inserisci la stringa" #: ../actions/denemo.scm:1439 #, fuzzy #| msgid "The Staff" msgid "Mute Staff" msgstr "Il rigo" #: ../actions/denemo.scm:1440 #, fuzzy #| msgid "Entire Staff" msgid "Unmute Staff" msgstr "Tutto il rigo" #: ../actions/denemo.scm:1442 #, fuzzy #| msgid "(Print) Stop Drawing Staff" msgid "(Print) Show Staff" msgstr "(Stampa) Ferma la creazione del rigo" #: ../actions/denemo.scm:1443 #, fuzzy #| msgid "(Print) Hide" msgid "(Print) Hide Staff" msgstr "(Stampa) Nascondi" #: ../actions/denemo.scm:1446 msgid "(Display) Show Staff" msgstr "" #: ../actions/denemo.scm:1447 #, fuzzy #| msgid "Display text" msgid "(Display) Hide Staff" msgstr "Testo del display" #: ../actions/denemo.scm:1460 msgid "(Display) Show All Staffs" msgstr "" #: ../actions/denemo.scm:1461 msgid "(Display) Hide All Other Staffs" msgstr "" #: ../actions/denemo.scm:1462 #, fuzzy #| msgid "Movement Epilog" msgid "Movement Editor" msgstr "Epilogo del movimento" #: ../actions/denemo.scm:1464 msgid "This sets the visibility/mute and other properties for the whole movement" msgstr "" #: ../actions/editscripts/Beam.scm:6 msgid "Customized Beaming Command - use Advanced Edit" msgstr "" #: ../actions/editscripts/Slur.scm:1 msgid "This Directive modifies the slur shape - you can further edit the slur shape in the Print View window, or delete this directive to return to the default shape" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ActivatePaletteButtonByLabel.scm:2 msgid "" "Select a palette by clicking on one of its buttons.\n" "Thereafter use a keyboard shortcut to invoke this command\n" "and then type any label from the palette followed by \n" "You can cut the label short (it clicks the first button that matches)." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ActivatePaletteButtonByLabel.xml.h:1 msgid "Activate Palette Button" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ActivatePaletteButtonByLabel.xml.h:2 msgid "Allows you \"click\" a palette button by typing the label. Use a keyboard shortcut to start this command, then type the label followed by Return. The last used palette is the active one. Click on the menu item for this command for more help." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/AdvancedEdit.scm:5 #, fuzzy #| msgid "" #| "To edit a directive attached to the object at the cursor\n" #| "right click and choose edit directives" msgid "" "To edit a directive attached to the object at the cursor\n" "right click and choose Run Object Editor" msgstr "" "Per modificare una direttiva attaccata all'oggetto al cursore\n" "premere il clic destro e scegliere Modifica direttive" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/AdvancedEdit.xml.h:1 msgid "Advanced Edit" msgstr "Modifica avanzata" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/AdvancedEdit.xml.h:2 msgid "Edits a Denemo Directive at the lowest level. Advanced users only!" msgstr "Modifica una direttiva di Denemo al livello più basso. Solo per utenti esperti!" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:55 msgid "Non Printing" msgstr "Non stampato" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:57 msgid "Slur Start" msgstr "Inizio della legatura di portamento" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:59 msgid "Slur End" msgstr "Fine della legatura di portamento" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:61 msgid "Tied Note" msgstr "Nota con legature di valore" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:63 msgid "Tuplet Start" msgstr "Inizio del gruppo irregolare" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:65 msgid "Tuplet End" msgstr "Fine del gruppo irregolare" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:67 msgid "Key Change" msgstr "Cambio di chiave" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:71 msgid "Stems Direction" msgstr "Direzione dei gambi" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.scm:91 msgid "Nothing in this movement can be searched for (no ties, slurs, time signature changes, tuplets, directives etc)." msgstr "Niente da cercare in questo movimento (nessuna legatura di valore o di portamento, nessun cambiamento di indicazione di tempo, nessun gruppo irregolare, direttiva, etc.)." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.xml.h:1 msgid "Choose, Seek & Edit" msgstr "Scegli, cerca e modifica" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ChooseSeekEditDirectives.xml.h:2 msgid "Creates a menu of all the types of objects that can be searched for in this movement. Selecting one moves the cursor to the next object of that type which can then be edited, or further searches made." msgstr "Crea un menù di tutti i tipi di oggetto che possono essere cercati in questo movimento. Selezionandone uno il cursore si sposta all'oggetto successivo di quel tipo, che può poi essere modificato, oppure si possono fare ulteriori ricerche." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ConvertDrum2GmSingleSelection.xml.h:1 msgid "Convert GM-Drum to User-Drum" msgstr "Converti la percussione Midi in percussione utente" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ConvertDrum2GmSingleSelection.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Converts between the midi-drum notation and a user-drum notation. The user can set his/her drummap in a template in ~/.denemo/templates or choose any other copy he made of the template file to have drummaps for different drummers avaible." msgid "Converts between the midi-drum notation and a user-drum notation. The user can set his/her drummap in a template in ~/.denemo/templates or choose any other copy he made of the template file to have drummaps for different drummers available." msgstr "Converte tra la notazione percussiva definita dal Midi e quella definita dall'utente. L'utente può impostare la sua mappa in un modello in ~/.denemo/templates o scegliere un'altra copia del file di modello per avere delle mappe per percussioni diverse." #. DeleteMidiRecording #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteRecordedMidi.xml.h:1 msgid "Delete Imported/Recorded Midi" msgstr "Elimina il MIDI importato o registrato" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/DeleteRecordedMidi.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:177 msgid "Deletes the MIDI that has been imported or recorded via MIDI in." msgstr "Elimina il MIDI che è stato importato o registrato attraverso l'ingresso MIDI." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/IntelligentDelete.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Selection to Next Empty Measure" msgid "Delete Selection/Object/Empty Measure" msgstr "Selezione per la prossima misura vuota" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/IntelligentDelete.xml.h:2 msgid "Deletes a single object at the cursor, an empty measure or the complete selection." msgstr "Elimina un singolo oggetto nella posizione del cursore, una misura vuota o una selezione completa." #. RemoveCustomizedButtons #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/RemoveSchemeInit.xml.h:1 msgid "Destroy Button Customization" msgstr "Elimina la personalizzazione dei pulsanti" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/RemoveSchemeInit.xml.h:2 msgid "Removes the file that creates customized buttons on the title bar (and any other scheme you have added to the startup script)." msgstr "Elimina il file che crea i pulsanti personalizzati sulla barra del titolo (e qualsiasi altro codice Scheme aggiunto allo script di avvio)." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/StagedDelete.xml.h:1 msgid "Delete in Stages" msgstr "Elimina progressivamente" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Delete/StagedDelete.xml.h:2 msgid "Deletes the object at/before the cursor. For Notes/Chords/Rests it deletes stage by stage. First it removes notes until just a non-printing rest remains, then deletes that." msgstr "Elimina l'oggetto che si trova sul cursore o prima. In caso di note/accordi/pause elimina un oggetto per volta. Prima elimina le note finché non rimane soltanto una pausa spaziatrice, poi cancella anche quella." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/DenemoDurationInTicks.scm:6 #, fuzzy #| msgid "Select Duration" msgid "Set Denemo Duration" msgstr "Seleziona durata" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/DenemoDurationInTicks.scm:6 msgid "Give duration desired in ticks (PPQN) " msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/DenemoDurationInTicks.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Select Duration" msgid "(Display) Set Object Duration" msgstr "Seleziona durata" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/DenemoDurationInTicks.xml.h:2 msgid "Sets the duration of the object at the cursor for display purposes. Value is pulses per quarter note - ie MIDI ticks. No effect on typesetting." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.scm:7 #, fuzzy #| msgid "Delete Slur" msgid "Delete All " msgstr "Elimina legatura di portamento" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.scm:8 #, fuzzy #| msgid "Execute Scheme" msgid "Execute Scheme on all " msgstr "Esegui Scheme" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.scm:11 msgid "You must choose a type of object to edit first" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.xml.h:1 msgid "Edit All of Type" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditAll.xml.h:2 msgid "Resumes the last Seeking/Editing/Deleting operation. All objects of the type last searched for will be sought again, from the cursor onwards." msgstr "" #. EditScoreAndMovementDirectives #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditScoreAndMovementDirectives.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Edit Movement Directives" msgid "Edit Score/Movement Directives" msgstr "Modifica le direttive del movimento" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditScoreAndMovementDirectives.xml.h:2 msgid "Collects together all the Score Directives and the Movement Directives for the current movement and allows advanced (low-level) edit of any of them. This is a convenience command if you do not know the directive you are looking for." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:37 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:61 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:86 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:111 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:290 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:316 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:340 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:364 msgid "Continue Seeking " msgstr "Continua a cercare" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:37 msgid " Directives" msgstr "Direttive" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:61 msgid " on Noteheads" msgstr " sulle teste di nota" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:63 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:88 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.scm:12 msgid "Edit " msgstr "Modifica " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:63 msgid " on Notehead" msgstr " sulla testa di nota" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:86 msgid " on Chords/Notes/Rests" msgstr " sugli accordi/note/pause" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:88 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:93 msgid " Directive" msgstr " Direttiva" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:88 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:93 msgid " on this Chord/Note/Rest" msgstr " su questo accordo/nota/pausa" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:111 msgid " Objects" msgstr " Oggetti" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:112 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:116 msgid "Change to Printing" msgstr "Passa alla stampa" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:128 msgid "Continue seeking slur start positions" msgstr "Continua a cercare le posizioni dell'inizio della legatura di portamento" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:129 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:133 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:147 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:151 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.xml.h:1 msgid "Delete Slur" msgstr "Elimina legatura di portamento" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:146 msgid "Continue seeking slur end positions" msgstr "Continua a cercare le posizioni della fine della legatura di portamento" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:165 msgid "Continue seeking tied notes" msgstr "Continua a cercare le note legate" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:166 #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:170 msgid "Delete Tie" msgstr "Elimina legatura di valore" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:183 msgid "Continue seeking tuplet start objects" msgstr "Continua a cercare gli oggetti all'inizio del gruppo irregolare" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:198 msgid "Continue seeking tuplet end objects" msgstr "Continua a cercare gli oggetti alla fine del gruppo irregolare" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:213 msgid "Continue seeking time signature change objects" msgstr "Continua a cercare gli oggetti di cambio dell'indicazione di tempo" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:233 msgid "Continue seeking clef change objects" msgstr "Continua a cercare gli oggetti di cambio della chiave" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:251 msgid "Continue seeking key signature change objects" msgstr "Continua a cercare gli oggetti di cambio di armatura di chiave" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:272 msgid "Continue seeking stem direction change objects" msgstr "Continua a cercare gli oggetti di cambio di direzione del gambo" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:290 msgid " on Time Signature Change Objects" msgstr " sugli oggetti di cambio di indicazione di tempo" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:316 msgid " on Clef Change Objects" msgstr " sugli oggetti di cambio di chiave" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:340 msgid " on Key Change Objects" msgstr " sugli oggetti di cambio di chiave" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:364 msgid " on Voice Change objects" msgstr " sugli oggetti di cambio di voce" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:397 msgid "Must choose type of object to be edited/deleted" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:409 msgid "" "Cannot resume - no previous search.\n" "Offering a menu of all possible searches instead." msgstr "" "Impossibile riprendere; nessuna ricerca precedente.\n" "Al suo posto si propone un menù di tutte le ricerche possibili." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:643 msgid "" "Attributes and Directives attached to noteheads, chords (including notes and rests) and standalone objects are supported - position the cursor on a notehead for directives on that notehead or off the noteheads for directives on a chord/note/rest, or on any other sort of object in the music. \n" "Alternatively, use \"Choose, Seek and Edit\" command to select from a list of types of directives in the movement to seek for." msgstr "" "Sono supportati gli attributi e le direttive attaccati alle teste di nota, agli accordi (incluse note e pause) e agli oggetti autonomi. Posizionare il cursore su una testa di nota per le direttive su quella testa o fuori dalle teste di nota per le direttive su un accordo/nota/pausa o su un qualsiasi tipo di oggetto presente nella musica.\n" "Altrimenti, usare il comando \"Scegli, cerca e modifica\" per scegliere da una lista di tipi di direttive presenti nel movimento da cercare." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:653 msgid "Wrap to first movement" msgstr "Vai a capo al primo movimento" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:654 msgid "Wrap to next movement" msgstr "Vai a capo al movimento successivo" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:655 msgid "Wrap to beginning" msgstr "Vai a capo all'inizio" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.scm:673 msgid "Finished" msgstr "Finito" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.xml.h:1 msgid "Edit Here (and ...)" msgstr "Modifica qui (e ...)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/EditSimilar.xml.h:2 msgid "Seek and edit Denemo Directives starting with the one at the cursor and optionally similar ones following. Position the cursor on a particular notehead to edit directives attached to individual noteheads (such as fingering), otherwise you will edit directives attached at the chord level (such as beaming)." msgstr "Cerca e modifica le direttive Denemo iniziando da quella al cursore e eventualmente quelle simili successive. Posiziona il cursore su una testa di nota per cambiare le direttive associate a singole teste (come la diteggiatura), altrimenti si modificano le direttive che si trovano al livello dell'accordo (come la disposizione delle travature)." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/InsertNthSnippet.scm:3 msgid "Type Snippet Number 1,2..." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/InsertNthSnippet.scm:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "To use this function correctly you need to give a duration.\n" #| "This will insert two grace notes, beamed together if needed, with the given duration" msgid "To use this function correctly you need to give the number of the snippet to be inserted" msgstr "" "Per usare questa funzione correttamente bisogna assegnare una durata.\n" "Verranno inserite due note di abbellimento, unite da travatura se necessario, della durata specificata" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/InsertNthSnippet.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Insert Snippet" msgid "Insert Nth Snippet" msgstr "Inserisci frammento" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/InsertNthSnippet.xml.h:2 msgid "Pastes the Nth snippet into the score at the cursor position. Follow with the number 1,2,... of the snippet to be inserted" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/KeyBindings/StartEmacs2KeyShortcut.xml.h:1 msgid "Start Emacs 2-key Shortcut" msgstr "Avvia una scorciatoia a due tasti in stile Emacs" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/KeyBindings/StartEmacs2KeyShortcut.xml.h:2 msgid "Initiates a 2-key sequence, emacs style." msgstr "Avvia una sequenza a due tasti, in stile emacs." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert Reversed String as Binary Rhythm" msgstr "Inserisci una stringa invertita come ritmo binario" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The string gets reversed before converting." msgstr "Assegna una stringa per generare un ritmo in codifica binaria a partire da caratteri ascii. La stringa viene invertita prima della conversione." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert Reversed String as Reversed Binary Rhythm" msgstr "Inserisci una stringa invertita come ritmo binario invertito" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertReversedStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The string gets reversed before converting. The rhythm for each letter gets reversed before inserting." msgstr "Assegna una stringa per generare un ritmo in codifica binaria a partire da caratteri ascii. La stringa viene invertita prima della conversione. Il ritmo di ogni lettera viene invertito prima dell'inserimento." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert String as Binary Rhythm" msgstr "Inserisce una stringa come ritmo binario" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding" msgstr "Assegna una stringa per generare un ritmo in codifica binaria a partire da caratteri ascii." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:1 msgid "Insert String as Reversed Binary Rhythm" msgstr "Inserisci una stringa come ritmo binario invertito" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/GenerateRhythmFromString/NotationMagick-InsertStringAsReversedBinaryRhythm.xml.h:2 msgid "Give a string to generate a rhythm out of its ascii chars in binary encoding. The rhythm for each letter gets reversed before inserting." msgstr "Assegna una stringa per generare un ritmo in codifica binaria a partire da caratteri ascii. Il ritmo di ogni lettera viene invertito prima dell'inserimento." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-InsertPoolShuffled.xml.h:1 msgid "Insert Shuffled Pool" msgstr "Inserisci un gruppo di note casuale" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-InsertPoolShuffled.xml.h:2 msgid "Inserts all notes, shuffled, from a user-specified pool of notes in Lilypond syntax" msgstr "Inserisce tutte le note, mescolate, da un gruppo di note definito dall'utente nella sintassi di Lilypond" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-MirrorSelectedObjects.xml.h:1 msgid "Mirror Selected Objects (Axis=Cursor)" msgstr "Ribalta gli oggetti selezionati (asse=cursore)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-MirrorSelectedObjects.xml.h:2 msgid "Mirror the selected notes. Axis is the cursor position." msgstr "Ribalta le note selezionate. L'asse si trova nella posizione del cursore" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-ReverseSelectedObjects.xml.h:1 msgid "Reverse Selected Objects" msgstr "Inverti gli oggetti selezionati" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-ReverseSelectedObjects.xml.h:2 msgid "Revert selected objects" msgstr "Ripristina gli oggetti selezionati" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-ShuffleSelectedObjects.xml.h:1 msgid "Shuffle Selected Objects" msgstr "Mescola gli oggetti selezionati" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-ShuffleSelectedObjects.xml.h:2 msgid "Shuffle the selected objects" msgstr "Mescola gli oggetti selezionati" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionAscending.xml.h:1 msgid "Sort Selection (Ascending)" msgstr "Ordina la selezione (ascendente)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionAscending.xml.h:2 msgid "Sort all notes in the selection, ascending order." msgstr "Ordina tutte le note della selezione in ordine ascendente." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionDescending.xml.h:1 msgid "Sort Selection (Descending)" msgstr "Ordina la selezione (discendente)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-SortSelectionDescending.xml.h:2 msgid "Sort all notes in the selection, descending order." msgstr "Ordina tutte le note della selezione in ordine discendente." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-TwelveToneRow.xml.h:1 msgid "Twelve Tone Row" msgstr "Fila di dodici toni" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/NotationMagick-TwelveToneRow.xml.h:2 msgid "Generates twelve notes of the prevailing duration, each is unique so the whole chromatic range gets inserted in a random manner." msgstr "Genera dodici note della durata prevalente; ogni nota è unica, quindi viene inserita l'intera gamma cromatica in modo casuale. " #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-InsertNoteFromPool.xml.h:1 msgid "Note from Pool" msgstr "Nota da un gruppo" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-InsertNoteFromPool.xml.h:2 msgid "Inserts one note from a user-specified pool of notes in Lilypond syntax" msgstr "Inserisce una nota presa da un gruppo di note definito dall'utente nella sintassi di Lilypond" #. Part of NotationMagick #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeChromatic.xml.h:1 msgid "Chromatic within Clef Range" msgstr "Cromatismo compreso nell'estensione della chiave" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeChromatic.xml.h:2 msgid "Insert a random note within clef range. Full chromatic spectrum." msgstr "Inserisce una nota casuale compresa nell'estensione della chiave. Spettro cromatico completo." #. Part of NotationMagick #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeDiatonic.xml.h:1 msgid "asd" msgstr "asd (spettro di potenza)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/NotationMagick/SingleRandomNote/NotationMagick-RandomWithinClefRangeDiatonic.xml.h:2 msgid "Insert a random note within clef range, only diatonic notes according to current keysignature." msgstr "Inserisce una nota casuale compresa nell'estensione della chiave. Sono permesse solo note diatoniche in base all'attuale armatura di chiave." #. Goes to the beginning of the selection afterwards #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/PasteReplaceSelection.xml.h:1 msgid "Paste and Replace Selection" msgstr "Incolla e sostituisce la selezione" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/PasteReplaceSelection.xml.h:2 msgid "Paste the clipboard. Replace any selected objects. This paste-version also creates new barlines instead of strictly using the copied ones." msgstr "Incolla il contenuto degli appunti e sostituisce qualsiasi oggetto selezionato. Questo tipo di incolla crea anche nuove stanghette invece di usare quelle copiate." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ReloadDrumHash.xml.h:1 msgid "Reload the \"Drum GM to User\" Map" msgstr "Ricarica la mappa \"Drum GM to User\"" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ReloadDrumHash.xml.h:2 msgid "Reloads the drum map which is needed for DrumGm2User" msgstr "Ricarica la mappa delle percussioni necessaria per DrumGm2User" #. ResumeEdit #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ResumeEdit.xml.h:1 msgid "Resume Seek/Edit" msgstr "Riprendi Cerca/Modifica" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ResumeEdit.xml.h:2 msgid "Resumes seeking and optionally editing the last sought type of object." msgstr "Riprende la ricerca e eventualmente la modifica dell'ultimo tipo di oggetto cercato." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ApplyToSelection.xml.h:1 msgid "Apply Shortcut to Objects in Selection" msgstr "Applica la scorciatoia agli oggetti delle selezione" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ApplyToSelection.xml.h:2 msgid "Followed by a keyboard shortcut: applies the shortcut with the cursor successively on each object in the selection." msgstr "Seguito da una scorciatoia da tastiera: applica la scorciatoia col cursore che si sposta successivamente su ciascun oggetto della selezione." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/DeleteSelectionLeaveEmpty.xml.h:1 msgid "Delete Selected Objects" msgstr "Elimina gli oggetto selezionati" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/DeleteSelectionLeaveEmpty.xml.h:2 msgid "Delete all selected objects and leave empty measures behind" msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati e lascia le misure vuote" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAllStaffs.xml.h:1 msgid "Select All Staffs" msgstr "Seleziona tutti i righi" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAllStaffs.xml.h:2 msgid "Selects the whole movement / All staffs" msgstr "Seleziona l'intero movimento / tutti i righi" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAll.xml.h:1 msgid "Select All Music In Movement" msgstr "Seleziona tutta la musica nel movimento" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectAll.xml.h:2 msgid "Creates a selection for all the music in the current movement." msgstr "Crea una selezione di tutta la musica del movimento corrente." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectColumn.xml.h:1 msgid "Select Column" msgstr "Seleziona colonna" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectColumn.xml.h:2 msgid "Selects the whole column" msgstr "Seleziona l'intera colonna" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectionToEmptyMeasure.xml.h:1 msgid "Selection to Next Empty Measure" msgstr "Selezione per la prossima misura vuota" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectionToEmptyMeasure.xml.h:2 msgid "Creates a selection to the next empty measure in the current staff" msgstr "Crea una selezione per la misura vuota successiva del rigo corrente" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectLeft.xml.h:1 msgid "Select Left" msgstr "Seleziona a sinistra" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectLeft.xml.h:2 msgid "Move cursor left, selecting the object moved to." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectMeasure.xml.h:1 msgid "Select Measure" msgstr "Seleziona misura" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectMeasure.xml.h:2 msgid "Create a selection for the entire current measure" msgstr "Crea una selezione dell'intera misura corrente" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectRight.xml.h:1 msgid "Select Right" msgstr "Seleziona a destra" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectRight.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Moves the cursor one object right, altering the selection if any" msgid "Move cursor right, selecting the object moved to." msgstr "Sposta il cursore di un oggetto verso destra, alterando la selezione se presente" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectStaff.xml.h:1 msgid "Select Staff" msgstr "Seleziona il rigo" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/SelectStaff.xml.h:2 msgid "Selects the whole staff" msgstr "Seleziona l'intero rigo" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ToggleNonprintingSelection.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Signumcongruentiae (Off/On)" msgid "Selection Non-printing (Off/On)" msgstr "Signum congruentiae (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Select/ToggleNonprintingSelection.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Sort all notes in the selection, ascending order." msgid "Sets/Unsets all objects in the selection to be non-printing." msgstr "Ordina tutte le note della selezione in ordine ascendente." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.scm:4 msgid "The last change was:\n" msgstr "L'ultima modifica era:\n" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.scm:5 msgid "No change recorded in Undo stack" msgstr "Nessuna modificata salvata nella pila Annulla" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.xml.h:1 msgid "Show Last Change" msgstr "Mostra l'ultima modifica" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/ShowLastChange.xml.h:2 msgid "Shows the last change recorded on the Undo stack." msgstr "Mostra l'ultima modifica salvata nella pila degli annullamenti." #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Void.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "(Print) Hide object" msgid "(Print) Void Object" msgstr "(Stampa) Nascondi l'oggetto" #: ../actions/menus/MainMenu/EditMenu/Void.xml.h:2 msgid "On typesetting the current object will be evaluated, but otherwise ignored." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrAugmented.xml.h:1 msgid "DiminishedAugmented" msgstr "Diminuito/Aumentato" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrAugmented.xml.h:2 msgid "Determine if the chord sounded is Diminished or Augmented" msgstr "Determina se l'accordo suonato è diminuito o aumentato" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrMinor.xml.h:1 msgid "DiminishedMinor" msgstr "Diminuito/Minore" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/DiminishedOrMinor.xml.h:2 msgid "Determine if the chord sounded is Diminished or Minor" msgstr "Determina se l'accordo suonato è diminuito o minore" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/HalfDiminished7OrDiminshed7.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "HalfDiminshed7Diminished7" msgid "HalfDiminished7Diminished7" msgstr "Semidiminuito di settima/Diminuito di settima" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/HalfDiminished7OrDiminshed7.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Determine if the type of diminshed chord sounded" msgid "Determine the type of diminished chord sounded" msgstr "Determina il tipo di accordo diminuito suonato" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/Major7Minor7OrDominant7.xml.h:1 msgid "Major7Minor7Dominant7" msgstr "Settima maggiore/Settima minore/Settima dominante" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/Major7Minor7OrDominant7.xml.h:2 msgid "Determine which seventh chord is sounded" msgstr "Determina il tipo di accordo di settima suonato" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorMinorAugmentedOrDiminished.xml.h:1 msgid "MajorMinorAugmentedDiminished" msgstr "Maggiore/Minore/Aumentato/Diminuito" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorMinorAugmentedOrDiminished.xml.h:2 msgid "Determine if the chord sounded is Major Minor Augmented or Diminished" msgstr "Determina se l'accordo suonato è maggiore, minore, aumentato o diminuito" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrAugmented.xml.h:1 msgid "MajorAugmented" msgstr "Maggiore/Aumentato" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrAugmented.xml.h:2 msgid "Determine if chord sounded is Major or Augmented" msgstr "Determina se l'accordo suonato è maggiore o aumentato" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrMinor.xml.h:1 msgid "MajorMinor" msgstr "Maggiore/Minore" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Chord-Comparison/MajorOrMinor.xml.h:2 msgid "Determine if the chord played is major or minor" msgstr "Determina se l'accordo suonato è maggiore o minore" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Major.xml.h:1 msgid "Ab Major" msgstr "La bemolle maggiore" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Pentascale.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Major.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Pentascale.xml.h:2 msgid "Identify Scale Notes that are sounded" msgstr "Identifica le note della scala che vengono suonate" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Ab-Pentascale.xml.h:1 msgid "Ab Pentascale" msgstr "Pentatonica di La bemolle" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Major.xml.h:1 msgid "Bb Major" msgstr "Si bemolle maggiore" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Bb-Pentascale.xml.h:1 msgid "Bb Pentascale" msgstr "Pentatonica di Si bemolle" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Major.xml.h:1 msgid "C Major" msgstr "Do maggiore" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/C-Pentascale.xml.h:1 msgid "C-Pentascale" msgstr "Pentatonica di Do" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Major.xml.h:1 msgid "Db Major" msgstr "Re bemolle maggiore" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Db-Pentascale.xml.h:1 msgid "Db Pentascale" msgstr "Pentatonica di Re bemolle" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Major.xml.h:1 msgid "Eb Major" msgstr "Mi bemolle maggiore" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/Eb-Pentascale.xml.h:1 msgid "Eb Pentascale" msgstr "Pentatonica di Mi bemolle" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Major.xml.h:1 msgid "F Major" msgstr "Fa maggiore" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-Pentascale.xml.h:1 msgid "F Pentascale" msgstr "Pentatonica di Fa" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Major.xml.h:1 msgid "F# Major" msgstr "Fa diesis maggiore" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/AuralTraining/Identify-Scale-Note/F-sharp-Pentascale.xml.h:1 msgid "F# Pentascale" msgstr "Pentatonica di Fa diesis" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/CheckPitches.xml.h:1 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/CheckPitches.xml.h:1 msgid "Check Note Pitches" msgstr "Controlla le altezze delle note" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/CheckPitches.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/CheckPitches.xml.h:2 msgid "Compares note from MIDI with current note, if equal in pitch, advances to next note, else beeps. Note: holding down the shift key on the pc keyboard while playing notes on the MIDI in achieves the same effect instantly, so this filter is largely obsolete." msgstr "Confronta la nota del MIDI con la nota corrente: se l'altezza è identica avanza di una nota, altrimenti emette un suono. Attenzione: tenendo premuto il tasto Maiusc mentre si suonano le note tramite l'ingresso MIDI ottiene istantaneamente lo stesso effetto, dunque questo filtro è ormai obsoleto." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/Conductor.xml.h:1 msgid "The Conductor" msgstr "Il direttore d'orchestra" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/Conductor.xml.h:2 msgid "Conducts as you press the sustain pedal for each measure." msgstr "Conduce mentre si preme il pedale tonale per ogni misura." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.scm:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "The music below is the first of Handel's exercises for figured bass. The staff marked \"Chords\" at the top is a sample (inadequate) realization of the figures.\n" #| " When you click Start you will be asked if you want to delete this version, and when you say yes you can start creating your own.\n" #| " The screen becomes green to remind you that your MIDI controller is now expecting you to play the ticked bass note plus chord.\n" #| " The bass note expected is marked with a tick, play this note plus the chord notes. You can hold down the bass note and change chords over the same bass note.\n" #| " Note, you must distinguish enharmonic differences (e.g. D-sharp from E-flat), check that the set of accidentals showing in the MIDI-in controls suits the piece you are working on. Press shift-sharpwise or flatwise as needed.\n" #| " You can hold down the chord while going on to the next bass note so as to carry the chord over.\n" #| "You can use the sustain pedal to tie the chord you are entering with the chord for the next bass note by putting the pedal down on the chord you want to tie and releasing it after going on to the next bass note.\n" #| "Putting pedal down before the bass note will tie the last chord to the one you enter next. \n" #| "You can also use the sustain pedal to place a chord on a rest before a bass note (depress the pedal before striking the bass note).\n" #| " You can click Start a second time to stop, and you can re-start from any bar you like.\n" #| " You can edit, playback etc while working, but don't remove or add staffs. You can also use the pitch bend wheel to stop entering chords.\n" #| " " msgid "" "The music below is the first of Handel's exercises for figured bass. The staff marked \"Chords\" at the top is a sample (inadequate) realization of the figures.\n" " When you click Start you will be asked if you want to delete this version, and when you say yes you can start creating your own.\n" " The screen becomes green to remind you that your MIDI controller is now expecting you to play the ticked bass note plus chord.\n" " The bass note expected is marked with a tick, play this note plus the chord notes. You can hold down the bass note and change chords over the same bass note.\n" " Note, you must distinguish enharmonic differences (e.g. D-sharp from E-flat), check that the set of accidentals showing in the MIDI-in controls suits the piece you are working on. Press shift-sharpwise or flatwise as needed.\n" " You can hold down the chord while going on to the next bass note so as to carry the chord over.\n" "You can use the sustain pedal to tie the chord you are entering with the chord for the next bass note by putting the pedal down on the chord you want to tie and releasing it after going on to the next bass note.\n" "Putting pedal down before the bass note will tie the last chord to the one you enter next. \n" "You can also use the sustain pedal to place a chord on a rest before a bass note (depress the pedal before striking the bass note).\n" " You can click Start a second time to stop, and you can re-start from any bar you like.\n" " You can edit, playback etc while working, but don't remove or add staffs. You can also use the pitch bend wheel to stop entering chords.\n" " " msgstr "" "La musica seguente è il primo degli esercizi di Handel per basso continuo. Il rigo contrassegnato come \"Accordi\" in cima è una realizzazione di prova (e inadeguata) dei bassi numerati.\n" " Cliccando Inizia viene chiesto se si vuole eliminare questa versione e rispondendo sì si può iniziare a creare la propria.\n" " Lo schermo diventa verde per ricordare che il controller MIDI è in attesa che si suoni la nota di basso spuntata più l'accordo.\n" " La nota di basso attesa è marcata con un segno di spunta: suonare questa nota e le note dell'accordo. Si può tenere premuta la nota di basso e cambiare accordi sulla stessa nota di basso.\n" " Attenzione: occorre distinguere le differenze enarmoniche (es: Re diesis da Mi bemolle), quindi conviene verificare che l'insieme di alterazioni che appaiono nei controlli dell'ingresso MIDI sia adatto al brano su cui si sta lavorando. Premere Maiusc per trasformare in bemolle o diesis a seconda delle necessità.\n" " Si può tenere premuto l'accordo mentre si passa alla nota di basso successiva in modo da trasportare l'accordo.\n" "Si può usare il pedale forte per legare l'accordo che si sta per suonare con l'accordo per la nota di basso successiva: si preme il pedale sull'accordo da legare e si rilascia dopo essere passati alla nota di basso successiva.\n" "Premendo il pedale prima della nota di basso legherà l'ultimo accordo a quello successivo.\n" "Si può usare il pedale forte anche per posizionare un accordo su una pausa prima di una nota di basso (rilasciare il pedale prima di premere la nota di basso).\n" " Si può premere Inizia una seconda volta per fermare e ricominciare da una qualsiasi battuta.\n" " Si può modificare, riprodurre, etc. mentre si lavora, ma non è possibile aggiungere o togliere righi. Si può usare anche la rotella di regolazione dell'altezza per smettere di inserire accordi.\n" " " #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.scm:30 msgid "You have unsaved work" msgstr "C'è del lavoro non salvato" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.xml.h:1 msgid "Handel's Figured Bass Exercises" msgstr "Esercizi sul basso continuo di Handel" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/MIDI/FiguredBassExercises.xml.h:2 msgid "Allows you to play in chords - a continuo realization - to Handel's continuo-practice exercises. Your continuo realization can optionally be marked to show consecutives." msgstr "Permette di inserire nel rigo gli accordi (eseguiti tramite interfaccia MIDI) per gli esercizi per basso continuo scritti da Handel. La propria realizzazione del basso continuo può essere facoltativamente contrassegnata in modo da mostrare le note consecutive." #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/BassClefNoteNameSpeedTest.xml.h:1 msgid "Bass Clef Note Name Speed Recognition" msgstr "Riconoscimento veloce del nome delle note in chiave di basso" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/BassClefNoteNameSpeedTest.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to read the notes of the bass clef staff" msgstr "%testa la tua capacità di leggere le note del pentagramma in chiave di basso" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/CountSteps.xml.h:1 msgid "Step Counting Exercise" msgstr "Esercizio di conteggio dei gradi" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/CountSteps.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to find the number of diatonic notes between two notes" msgstr "%testa la tua capacità di trovare il numero di note diatoniche tra due note" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/DiatonicInterval.xml.h:1 msgid "Diatonic Interval Detection" msgstr "Rilevamento dell'intervallo diatonico" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/DiatonicInterval.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to find the diatonic interval name between two notes" msgstr "%testa la tua capacità di trovare il nome dell'intervallo diatonico tra due note" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineNumber.xml.h:1 msgid "Identify Line Number" msgstr "Identifica il numero di linea" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineNumber.xml.h:2 msgid "Identify the line number in which the note is displayed" msgstr "Identifica il numero di linea nel quale si trova la nota" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineOrSpace.xml.h:1 msgid "Line and Space Recognition" msgstr "Riconoscimento della linea e dello spazio" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/LineOrSpace.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to recognize the difference between line and space" msgstr "%testa la tua abilità nel riconoscere la differenza tra linea e spazio" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/NoteNameSpeedTest.xml.h:1 msgid "Note Name Speed Recognition" msgstr "Riconoscimento veloce del nome delle note" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/NoteNameSpeedTest.xml.h:3 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNamesSolfege.xml.h:3 #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNames.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to name the notes of the scale" msgstr "%testa la tua capacità di nominare le note della scala" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNamesSolfege.xml.h:1 msgid "Solfege Note Name Recognition" msgstr "Solfeggio, riconoscimento del nome delle note" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/ReadingNoteNames.xml.h:1 msgid "Note Name Recognition" msgstr "Riconoscimento del nome della nota" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/SpaceNumber.xml.h:1 msgid "Identify Space Number" msgstr "Identicia il numero di spazio" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/SpaceNumber.xml.h:2 msgid "Identify the space number in which the note is display on" msgstr "Identifica il numero di spazio in cui appare la nota sul display" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/StepSkipOrSame.xml.h:1 msgid "Step, Skip, or Same?" msgstr "Grado, salto o uguale?" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/StepSkipOrSame.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your ability to determine if note is moving by a step or skip" msgstr "%testa la tua abilità nel determinare se la nota si sta muovendo di un grado o di un salto" #. #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/UpDownOrSame.xml.h:1 msgid "Trace Note Direction" msgstr "Segui la direzione della nota" #: ../actions/menus/MainMenu/Educational/Note-Reading/UpDownOrSame.xml.h:3 #, no-c-format msgid "%tests your note tracking ability" msgstr "%testa la tua abilità nel seguire una nota" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAudio.xml.h:1 msgid "Export Audio" msgstr "Esporta l'audio" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/ExportAudio.xml.h:2 msgid "Exports recorded audio output." msgstr "Esporta l'output audio registrato." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondExport.scm:4 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.scm:30 msgid "The score does not have a file name, so no file name for the output LilyPond file can be constructed. Save the score first." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondExport.xml.h:1 msgid "Quick LilyPond Export" msgstr "Esportazione rapida di LilyPond" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondExport.xml.h:2 msgid "Exports as LilyPond to a file named the same as the .denemo file but with .ly suffix." msgstr "Esporta in formato LilyPond in un file con lo stesso nome del file .denemo ma con suffisso .ly." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPartsAllMovements.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Quick LilyPond Part" msgid "Quick LilyPond Parts All Movements" msgstr "Esportazione rapida della parte LilyPond" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPartsAllMovements.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Quick LilyPond Part" msgid "Runs Quick LilyPond Parts on all movemnts." msgstr "Esportazione rapida della parte LilyPond" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondParts.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Quick LilyPond Part" msgid "Quick LilyPond Parts" msgstr "Esportazione rapida della parte LilyPond" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondParts.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Creates a selection for all the music in the current movement." msgid "Runs Quick LilyPond Part on all the staffs of the current movement." msgstr "Crea una selezione di tutta la musica del movimento corrente." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.xml.h:1 msgid "Quick LilyPond Part" msgstr "Esportazione rapida della parte LilyPond" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Export/QuickLilyPondPart.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Writes a file containing the music of the current staff in LilyPond format. The filename is the current file name with staff number appended, and .ly." msgid "Writes a file containing the music of the current staff in LilyPond format. The filename is the current file name with \\\"-denemo\\\" and the movement and staff numbers appended (and the .ly suffix)." msgstr "Scrive un file contenente la musica del rigo corrente nel formato LilyPond. Il nome del file deriva dal nome del file corrente con l'aggiunta del numero di rigo e l'estensione .ly." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Lilypond.scm:3 #, fuzzy #| msgid "You have unsaved work" msgid "You have unsaved work." msgstr "C'è del lavoro non salvato" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Lilypond.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Import a Lilypond file" msgid "Import Lilypond (Limited)" msgstr "Importa un file Lilypond" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Lilypond.xml.h:2 msgid "Try to Import a Lilypond File" msgstr "Prova a importare un file Lilypond" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Midi.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Import a Midi file" msgid "Import Midi (Limited)" msgstr "Importa un file Midi" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-Midi.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Try to Imports a Midi File" msgid "Try to Import a Midi File" msgstr "Prova a importare un file Midi" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/Import-MusicXml.xml.h:2 msgid "Try to Import a MusicXml file" msgstr "Prova a importare un file MusicXml" #. SelectMidiImportStrategy #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:2 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:6 msgid "Guided Import" msgstr "Importazione guidata" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:2 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.scm:8 msgid "Automatic Import" msgstr "Importazione automatica" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.xml.h:1 msgid "MIDI Import" msgstr "Importazione MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/Import/SelectMidiImportStrategy.xml.h:2 msgid "Import Music from a MIDI file, either guided or (in simple cases) automatically." msgstr "Importa la musica da un file MIDI, con procedura guidata o, per i casi semplici, automatica." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.scm:11 msgid "" "You can now insert the notes from the MIDI track into the staff beneath the (top) click track staff.\n" " The MIDI notes detected are displayed above the top staff, and the first is marked ready to be entered.\n" " The Return key will enter the note using the duration calculated from the time until the next note -\n" " override this by playing a duration key 0, 1 .... or clicking a duration button.\n" " Use the Ins key to insert a note in the chord if the MIDI notes are not sequential.\n" " You can use the Navigation commands to move the marked MIDI note around if you need to back up or re-start\n" " (or you can double-click on the MIDI note marker itself - above the blue line at the top - to make it the marked MIDI note).\n" " When you have finished with this MIDI track use the button (or use the Staff->Add Staff->MIDI menu) to load another track. \n" " It is best to work up from the lowest numbered track so that the staffs are in order without having to swap them afterwards." msgstr "" "Puoi ora inserire le note dalla traccia MIDI nel rigo sotto il rigo della traccia del click (in cima).\n" " Le note MIDI rilevate vengono mostrate sopra il rigo superiore e la prima viene contrassegnata come pronta per essere inserita.\n" " Il tasto Invio inserisce la nota usando la durata calcolata in base al tempo che la separa dalla nota successiva;\n" " si può scavalcare questo comportamento premendo un tasto di durata 0, 1, ... o un pulsante di durata.\n" " Usa il tasto Ins per inserire una nota in un accordo se le note MIDI non sono in sequenza.\n" " Puoi usare i comandi di Navigazione per spostare la nota MIDI contrassegnata se devi tornare indietro o ricominciare\n" " (o puoi fare un doppio clic sul contrassegno della nota MIDI, sopra la linea blu in cima, per renderla la nota MIDI contrassegnata).\n" " Quando hai finito con questa traccia MIDI, usa il pulsante (o il menù Rigo->Aggiungi rigo->Menu MIDI) per caricare un'altra traccia.\n" "....Conviene lavorare partendo dalla traccia col numero più basso, in modo che i righi siano subito in ordine e non si debba spostarli dopo." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.xml.h:1 msgid "Open Source MIDI" msgstr "Apri la sorgente MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/GuidedMidiImport.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:175 msgid "Opens a MIDI file for transcribing. Load each track in turn and insert the MIDI notes by playing the durations." msgstr "Apre un file MIDI per la trascrizione. Carica una traccia alla volta e inserisci le note MIDI suonando le durate." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenAudio.xml.h:1 msgid "Open Source Audio" msgstr "Apri la sorgente audio" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenAudio.xml.h:2 msgid "Opens an audio file which will be mixed with the current movement." msgstr "Apre un file audio che sarà mixato col movimento corrente." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.scm:6 msgid "" "Failed to open Default.denemo in your custom templates directory\n" "Have you saved a template called Default yet?" msgstr "" "Impossibile aprire Default.denemo nella directory dei modelli personalizzati\n" "Non hai ancora salvato un modello chiamato Default?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.xml.h:1 msgid "Open Default Template" msgstr "Apri il modello predefinito" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenMyDefaultTemplate.xml.h:2 msgid "Opens the template Default.denemo in the user's custom template folder." msgstr "Apre il modello Default.denemo nella cartella modelli dell'utente." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenProofReadDialog.xml.h:1 msgid "Open Proof Read PDF" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenProofReadDialog.xml.h:2 msgid "Opens a dialog to fetch a PDF file generated by Denemo which has had proof reading annotations added to it. Clicking on notes in this file moves the cursor to the correct point in the Denemo display." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenSourceDialog.xml.h:1 msgid "Open Source for Transcribing" msgstr "Apri il sorgente per trascrivere" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/OpenMenu/OpenSourceDialog.xml.h:2 msgid "Opens a dialog to fetch a source facsimile or manuscript. Links can be placed in the Denemo score to this source file so that the source passage for a given measure can be re-displayed when reviewing the score." msgstr "Apre una finestra di dialogo per prendere un facsimile o un manoscritto del sorgente. Nella partitura di Denemo si possono inserire dei collegamenti a questo file sorgente, in modo che il passaggio del sorgente per una certa battuta possa essere mostrato di nuovo mentre si revisiona la partitura." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.scm:4 msgid "" "You may need to fix this warning:\n" "\"" msgstr "" "Potresti dover correggere questo avviso:\n" "\"" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.scm:4 msgid "" "\"\n" "before printing." msgstr "" "\"\n" "prima di comporre la partitura." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.xml.h:1 msgid "Check and Print" msgstr "Controlla e stampa" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/CheckAndPrint.xml.h:2 msgid "Checks the score for errors, if none are found proceeds to typeset and print the current layout." msgstr "Controlla se ci sono errori nella partitura: se non ne viene trovato alcuno, procede con la composizione tipografica e stampa la formattazione corrente." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:29 msgid "Do Not Create Layout for this selection" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:30 #, fuzzy #| msgid "All Movements" msgid "Apply to All Movements" msgstr "Tutti i movimenti" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:32 #, fuzzy #| msgid "Choose Soundfont" msgid "Choose Staffs to Print" msgstr "Scegli soundfont" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:46 #, fuzzy #| msgid "Print Layout" msgid "Creating Layout" msgstr "Formattazione per la stampa" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:46 #, fuzzy #| msgid "Give amount =/-" msgid "Give Layout Name" msgstr "Inserire la quantità =/-" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:46 msgid "Woodwind" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:54 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:19 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.scm:23 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.scm:27 #, fuzzy #| msgid "Typeset" msgid "Use Typeset->" msgstr "Crea lo spartito" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.scm:54 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:19 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.scm:23 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.scm:27 msgid " in the Print View to typeset your new layout" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Select Staff" msgid "Select Staffs to Print" msgstr "Seleziona il rigo" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/NonPrintingStaffs.xml.h:2 msgid "Makes selected staffs non-printing." msgstr "" #. let #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/Preview4Bars.xml.h:1 msgid "Preview Four Measures" msgstr "Anteprima di quattro misure" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/Preview4Bars.xml.h:2 msgid "Print preview of current bar and the next three." msgstr "Mostra l'anteprima della battuta corrente e delle tre successive." #. PrintAccompanistsScore #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:2 #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.xml.h:1 msgid "Print Accompanist's Score" msgstr "Stampa la partitura dell'accompagnatore" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:2 msgid "How many staffs to make small?" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:11 msgid "Accompanist with " msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.scm:11 #, fuzzy #| msgid "Keep Voices Apart" msgid " cue part" msgstr "Mantieni le voci separate" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAccompanistsScore.xml.h:2 msgid "Prints out the score with the topmost staff in tiny size and puts page breaks before each movement." msgstr "Stampa la partitura col rigo superiore in dimensione ridotta e inserisce delle interruzioni di pagina prima di ogni movimento." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.scm:23 msgid "No Layouts Available?" msgstr "Nessuna formattazione disponibile?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.xml.h:1 msgid "Prints All Layouts" msgstr "Stampa tutte le formattazioni" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintAllLayouts.xml.h:2 msgid "Prints the score using all the defined score layouts." msgstr "Stampa la partitura usando tutte le formattazioni definite." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.scm:13 #, fuzzy #| msgid "Close without Saving" msgid "Bass without figures" msgstr "Chiudi senza salvare" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.xml.h:1 msgid "Print Bass Part Omitting Figures" msgstr "Stampa la parte di basso omettendo il basso numerato" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintBassPartWithoutFigures.xml.h:2 msgid "Prints the Bass part omitting any figured bass figures." msgstr "Stampa la parte di basso omettendo i numeri del basso continuo." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.scm:13 msgid "No Book Title, see Score->Titles->Book Titles" msgstr "Nessun titolo del libro, si veda Partitura->Titoli->Titoli del libro" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.xml.h:1 msgid "Print Part with Title Page" msgstr "Stampa la parte insieme al frontespizio" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintPartWithTitlePage.xml.h:2 msgid "Prints part with part name on title page" msgstr "Stampa la parte insieme al nome della parte sul frontespizio" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.xml.h:1 msgid "Print Score and Parts" msgstr "Stampa la partitura e le parti" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintScoreAndParts.xml.h:2 msgid "Creates score layouts for the current layout (full score) and parts (named after instrument name). Set instrument names before use." msgstr "Crea le formattazioni per la partitura completa e per le parti (nominate col nome dello strumento). Imposta i nomi degli strumenti prima di usare questo comando." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintThreeReduced.xml.h:1 msgid "Print Three Parts as Cue for Accompanist" msgstr "Stampa tre parti come citazione in corpo piccolo per l'accompagnatore" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintThreeReduced.xml.h:2 msgid "Prints top three parts on one staff as cues." msgstr "Stampa le prime tre parti su un rigo come citazione in corpo piccolo." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintTwoReduced.xml.h:1 msgid "Print Two Parts as Cue for Accompanist" msgstr "Stampa le due parti come citazioni in corpo più piccolo per l'accompagnatore" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintTwoReduced.xml.h:2 msgid "Prints the top two staffs on a single staff as cue." msgstr "Stampa i due righi superiori su un unico rigo come citazione in corpo piccolo." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.scm:19 msgid "Ambitus" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.xml.h:1 msgid "Print with Ambitus" msgstr "Stampa con ambitus" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/PrintMenu/PrintWithAmbitus.xml.h:2 msgid "Prints the score printing the range (ambitus) of each part at the start of the staff" msgstr "Stampa all'inizio del rigo la gamma di note (ambitus) di ogni parte" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.scm:6 msgid "Remove All Music?" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.scm:6 #, fuzzy #| msgid "Typeset Music" msgid "Keep Music?" msgstr "Crea lo spartito" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.scm:20 #, fuzzy #| msgid "Cancelled" msgid "Cancelled: " msgstr "Annullato" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:36 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SplitMovementAtCursor.scm:15 #, fuzzy #| msgid "No script saved" msgid "Score is not saved" msgstr "Nessuno script salvato" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SaveAsTemplate.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Save the score as a template for re-use as a starting point for new scores" msgid "Saves the current score as a template, offering to remove the music if desired." msgstr "Salva la partitura come modello in modo da riusarla come punto di partenza per nuove partiture" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:5 msgid "Returning to the first Movement for thumbnail selection" msgstr "Ritorno al primo movimento per la selezione delle anteprime" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:12 msgid "Thumbnail Selection Complete" msgstr "Selezione delle anteprime completata" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:12 msgid "Create thumbnail now?" msgstr "Creare l'anteprima ora?" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:15 msgid "" "No Selection to set the thumbnail to\n" "Create a selection and re-run the command." msgstr "" "Nessuna selezione per cui creare l'anteprima\n" "Creare una selezione e rieseguire il comando." #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.scm:16 msgid "Save the score before trying to set the thumbnail" msgstr "Salva la partitura prima di cercare di impostare l'anteprima" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.xml.h:1 msgid "Set Thumbnail from Selection" msgstr "Imposta la miniatura dalla selezione" #: ../actions/menus/MainMenu/FileMenu/SaveMenu/SetThumbnail.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Sets the thumbnail to the section made in the first movement." msgid "Sets the thumbnail for opening this file to the selection. (The selection must be in the first movement)." msgstr "Imposta la miniatura sulla sezione fatta prima nel primo movimento." #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpAllFeatures.xml.h:1 msgid "Browse Feature-Packed Score" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpAllFeatures.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Opens a score with examples of many things you can create with Denemo with Explanations attached. Click on the explanations in the Print View window." msgid "Opens a score with examples of many things you can create with Denemo with Explanations attached. Click on the explanations in the Print View window. Or copy and paste useful objects to your score." msgstr "Apre una partitura che ha esempi, completi di spiegazioni, delle molte cose che si possono creare con Denemo. Clicca sulle spiegazioni nella finestra della visualizzazione per la stampa." #. HelpForReturnKey #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.scm:2 msgid "" "The Return keypress can be used as a special instantly movable shortcut,\n" "you can set it to any menu action you wish by pressing it while you have the item selected\n" "Any one-key shortcut can be set this way, but with Return you do not get told if you are taking the shortcut away from another command.\n" "Also the setting is not saved.\n" "The idea is to set it for your current activity (e.g. applying tenuto marks).\n" "You can make it \"normal\" by setting a preference - see Edit->Preferences->Command Behavior.\n" "Note that the Enter key on the numeric keypad is a separate key (or should be!) and can be used as a shortcut independently" msgstr "" "Si può usare il tasto Invio come speciale scorciatoia che si muove istantaneamente,\n" "si può impostare su qualsiasi azione del menù premendolo mentre l'elemento è selezionato\n" "Qualsiasi scorciatoia di un tasto si può impostare in questo modo, ma se si usa Invio non si viene informati se si sta togliendo la scorciatoia a un altro comando.\n" "Inoltre l'impostazione non viene salvata.\n" "L'idea è di impostarla per l'attività corrente (ad esempio, applicare i segni di tenuto).\n" "Si può rendere \"normale\" impostando una preferenza in Modifica->Preferenze->Comportamento dei comandi.\n" "Attenzione: il tasto Invio del tastierino numerico è un tasto diverso (o così dovrebbe essere!) e può essere usato come scorciatoia in modo indipendente" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.xml.h:1 msgid "Help for Return Keypress" msgstr "Aiuto sull'uso del tasto Invio" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/HelpForReturnKey.xml.h:2 msgid "Does nothing except explain what the Return key is used for in Denemo, and how to make it an ordinary shortcut if you prefer." msgstr "Non fa niente se non spiegare a cosa serve il tasto Invio in Denemo e come trasformarlo in una normale scorciatoia se si preferisce." #. IRC on freenode #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.scm:2 msgid "" "Your browser may take a few moments to start - be patient!\n" " \tWhen it has started you have to type in some anti-spam words\n" " \tand click connect\n" " \tThen you get a page with a place to type your question at the bottom.\n" " \tType hello in there and hit Enter\n" " \tIf no one is there to help you can use the mailing list denemo-devel@gnu.org" msgstr "" "Il browser si avvierà in un momento: sii paziente!\n" " \tAppena avviato devi inserire alcune parole anti-spam\n" " \te cliccare connetti\n" " \tVedrai una pagina dove puoi inserire la tua domanda in fondo.\n" " \tScrivi ciao e premi Invio\n" " \tSe non c'è nessuno che può aiutarti puoi usare la mailing list denemo-devel@gnu.org" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.xml.h:1 msgid "Chat to Other Users" msgstr "Avvia una chat con altri utenti" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/IRC.xml.h:2 msgid "Runs your browser on a page giving access to denemo's internet relay chat" msgstr "Apre il browser in una pagina che dà accesso al canale IRC di denemo" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.scm:6 msgid "Newbie status is now on - re-start Denemo to see extra tooltips" msgstr "Il livello novizio è ora attivo: riavviare Denemo per vedere più suggerimenti" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.scm:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "Newbie status is now off - re-start Denemo to avoid excessive tooltips.\n" #| "Note you can also increase the time before the remaining ones appear via the Preferences" msgid "" "Newbie status is now off - re-start Denemo to avoid excessive tooltips.\n" "Note you can also increase the time before the remaining ones appear via the Preferences\n" "Some Newbie Palettes have been hidden, use the View menu to choose ones to re-instate." msgstr "" "Il livello novizio è ora disattivo: riavviare Denemo per evitare i troppi suggerimenti.\n" "Nelle preferenze si può aumentare il tempo di attesa prima che appaiano i suggerimenti ulteriori" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.xml.h:1 msgid "Turn Excessive Tooltips (Off/On)" msgstr "Attiva/Disattiva i troppi suggerimenti" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/SetNewbieStatus.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Sets your status as a newbie on or off. This affects the tooltips. Note you can also independently delay tooltips, indefinitely if you wish, via the preferences dialog. See Edit->Change Preferences->Command Behavior" msgid "Sets your status as a newbie on or off. This affects the tooltips and palettes. Note you can also independently delay tooltips, indefinitely if you wish, via the preferences dialog. See Edit->Change Preferences->Command Behavior" msgstr "Attiva o disattiva la modalità principiante. Questo ha effetto sui suggerimenti. Nota che si possono anche ritardare i suggerimenti, anche indefinitamente se si desidera, attraverso le preferenze: Modifica>Cambia preferenze>Comportamento dei comandi" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/Tutorial.xml.h:1 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: ../actions/menus/MainMenu/HelpMenu/Tutorial.xml.h:2 msgid "Steps through the basic commands" msgstr "Guida ai comandi di base" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesDefault.xml.h:1 msgid "Note Names Default Action" msgstr "Azione predefinita per i nomi delle note" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesDefault.xml.h:2 msgid "Changes the shortcuts for note names a, b, c, d, e, f, g so that they edit the note at the cursor, or append a note when in the appending position." msgstr "Cambia le scorciatoie dei nomi delle note a, b, c, d, e, f, g in modo che queste modifichino la nota al cursore o aggiungano una nota se in posizione di aggiunta." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesMove.xml.h:1 msgid "Note Names Move Cursor" msgstr "Sposta cursore per i nomi delle note" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NoteNamesMove.xml.h:2 msgid "Changes the shortcuts for note names a, b, c, d, e, f, g so that they move the cursor to the nearest note of that name." msgstr "Cambia le scorciatoie dei nomi delle note a, b, c, d, e, f, g in modo che queste spostino il cursore sulla nota più vicina con quel nome." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NumbersDefault.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Mouse Default Action" msgid "Numbers Default Action" msgstr "Azione predefinita del mouse" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NumbersDefault.xml.h:2 msgid "Sets key shortcuts 0,1,2... to the default action, inserting notes of the duration." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NumbersSelectDuration.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Select Duration" msgid "Numbers Select Duration" msgstr "Seleziona durata" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/NumbersSelectDuration.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Change the number keys to select the prevailing duration in composer mode." msgid "Changes the action of keys 0,1,2... to select the prevailing duration instead of inserting notes of the duration." msgstr "Cambia i tasti numerici per scegliere la durata prevalente nella modalità compositore." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:39 msgid "Dismiss this dialog then press 20 keys for the 20 notes c'' - g'''. Esc to cancel." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:54 msgid "Press Escape in the Denemo Main Window to end MIDI keyboard simulation." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:57 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:74 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:85 msgid "Simulated MIDI Filter: Esc to end." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:70 #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:81 #, fuzzy #| msgid "Octave Up" msgid "Octave:" msgstr "Un'ottava sopra" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.scm:112 #, fuzzy #| msgid "MIDI Filter Off" msgid "MIDI simulator end" msgstr "Filtro MIDI spento" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.xml.h:1 msgid "Simulate MIDI" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Keyboard/SimulateMidi.xml.h:2 msgid "Makes the second and third rows of the pc-keyboard behave like a MIDI piano keyboard: asdfg... creates the scale from Middle C, while the qwerty row provides sharps/flats (with gaps). To customize these key assignments for your keyboard use Ctrl-Esc. Tab key toggles chord entry off/on. PgUp key starts entering notes an octave higher, PgDn an octave lower. Use with rhythm entry for MIDI in checked in preferences." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.scm:7 msgid "Angry Delete MIDI Filter" msgstr "Eliminazione decisa del filtro MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.xml.h:1 msgid "Angry Delete" msgstr "Eliminazione decisa" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/AngryDelete.xml.h:2 msgid "MIDI notes struck loudly delete the previous note before taking effect." msgstr "Le note suonate tramite MIDI eliminano la nota precedente prima di avere effetto." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordEntry.scm:7 #, fuzzy #| msgid "No MIDI filter" msgid "No MIDI Filter" msgstr "Nessun filtro MIDI" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordEntry.scm:53 msgid "Chord entry without pedal" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordEntry.xml.h:1 msgid "Chord Entry Without Pedal" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordEntry.xml.h:2 msgid "Playing notes on the MIDI keyboard will enter all notes played as a chord until no notes are on." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.scm:6 msgid "" "This command expects you to play the notes of the current bar together with chords.\n" "It will notate the chords in a new staff above the current staff. You can hold chords over several notes, change chords on one note.\n" "To temporarily switch to listening so as to try out a chord depress the foot pedal.\n" "It will play you two bars of the music at the start and after you have entered the chords.\n" "Use the pitch bend control to go on to the next bar or to try again in the current bar." msgstr "" "Questo comando prevede che si suonino le note della battuta corrente insieme agli accordi.\n" "Aggiungerà gli accordi in un nuovo rigo sopra il rigo corrente. Si può tenere un accordo per varie note o cambiare gli accordi su ciascuna nota.\n" "Per passare temporaneamente all'ascolto per provare un accordo, premere il pedale.\n" "Riprodurrà due battute prima e dopo aver inserito gli accordi.\n" "Usare la regolazione dell'altezza per passare alla battuta successiva o per fare un nuovo tentativo nella battuta corrente." #. End of ChordsForBar #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.xml.h:1 msgid "Chords for Bar" msgstr "Accordi per la battuta" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsForBar.xml.h:2 msgid "Plays the context of the current bar. Then listens for you to play each note in current bar with added chord(s). As you do this it notates the chords on a staff above. When the bar is finished it re-plays the bar. Allows you to repeat (pitch bend down) or go on to next bar (pitch bend up)." msgstr "Riproduce il contesto della battuta attuale. Poi ti ascolta mentre suoni ogni nota nella battuta attuale insieme agli accordi aggiunti. Mentre fai questo inserisce gli accordi su un rigo superiore. Al termine riproduce di nuovo la battuta. Permette di ripetere (regolazione dell'altezza in giù) o passare alla battuta successiva (regolazione dell'altezza in su)." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:174 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:175 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:36 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:94 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:156 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:106 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:44 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:45 msgid "y" msgstr "y" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214 msgid "Non Empty Chords staff" msgstr "Rigo di accordi non vuoto" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.scm:214 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:36 msgid "Remove the previous transcription from this measure on?" msgstr "Eliminare la trascrizione precedente da questa misura?" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.xml.h:1 msgid "Create Chords Over Bass Line" msgstr "Crea accordi sopra la linea di basso" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ChordsOverBass.xml.h:2 msgid "Place the cursor on a bass note and invoke this command. It creates a treble staff above and for each note in the bass staff, as you play it, it switches to the treble staff and allows you to enter a chord. Use the Pitch Bend wheel to stop/start the process. Hold a chord while moving to the next bass note to extend the chord over more than one bass note." msgstr "Posiziona il cursore su una nota di basso e lancia questo comando. Crea in alto un rigo in chiave di violino e per ogni nota del rigo in chiave di basso, mentre viene riprodotto, passa al rigo in chiave di violino e ti permette di inserire un accordo. Usa la rotella di regolazione dell'altezza per fermare/avviare il processo. Tieni selezionato l'accordo mentre ti sposti alla prossima nota di basso per estendere l'accordo per più di una nota di basso." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FiguredBassFilterOn.xml.h:1 msgid "Figured Bass Filter On" msgstr "Filtro del basso continuo attivato" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FiguredBassFilterOn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:163 msgid "Start filtering MIDI events, First note is bass, hold this down while entering notes for figures. Pedal changes harmony on same bass." msgstr "Inizia a filtrare gli eventi Midi. La prima nota è un basso, tienila mentre inserisci le note per le figure. La pedalizzazione cambia armonia sullo stesso basso." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FootPedalConductor.xml.h:1 msgid "Foot Pedal Conductor" msgstr "Pedale del direttore" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/FootPedalConductor.xml.h:2 msgid "Press the foot pedal at the start of each measure. The bar number is displayed and the beats are interpolated following the timesignature set. Two quick presses of the foot pedal stops the conductor." msgstr "Preme il pedale all'inizio di ogni misura. Viene mostrato il numero di battuta e i battiti vengono interpolati in base al tempo impostato. Due pressioni veloci del pedale fermano il direttore." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiAdvanceOnEdit.xml.h:1 msgid "MIDI Advance on Edit" msgstr "Avanzamento MIDI in modalità modifica" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiAdvanceOnEdit.xml.h:2 msgid "Advances the cursor on MIDI note entry. Use in Edit mode." msgstr "Avanza il cursore quando si inseriscono le note col MIDI. Da usare in modalità modifica." #. MidiFilterOff #. Our own Reset, this makes the filter toggle off/on #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.scm:3 msgid "No MIDI filter active" msgstr "Nessun filtro MIDI attivo" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.xml.h:1 msgid "MIDI Filter Off" msgstr "Filtro MIDI spento" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/MidiFilterOff.xml.h:2 msgid "Turn off any MIDI filter script currently active." msgstr "Spenge gli script di filtro MIDI attivi." #. FIXME warn or seek next note #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:55 msgid "Checking Chords Filter" msgstr "Verifica del filtro degli accordi" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.scm:86 msgid "No active MIDI Filter" msgstr "Nessun filtro MIDI attivo" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.xml.h:1 msgid "Check Chords (On/Off)" msgstr "Controlla gli accordi (Attivo/Disattivo)" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/MIDI/ToggleCheckChords.xml.h:2 msgid "Advances through the current movement as you play the notes, stopping for wrong or missing notes in MIDI in." msgstr "Avanza nel movimento corrente mentre suoni le note e si ferma in caso di note sbagliate o mancanti nell'ingresso MIDI." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseDefault.xml.h:1 msgid "Mouse Default Action" msgstr "Azione predefinita del mouse" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseDefault.xml.h:2 msgid "Mouse left click positions the cursor, right click edits, left-click with caps-lock does nothing.." msgstr "Il click sinistro del mouse posiziona il cursore, il clic destro modifica, il clic sinistro col BlocMaiusc attivo non fa niente.." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.scm:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "To insert notes hold down shift key while left-clicking the mouse. To add to a chord hold down Control key as well, to delete hold down Control key while clicking.\n" #| " Or use keys a,b,c,d,e,f,g, 0,1,2,3,4 (with Shift, Control or Alt).\n" #| " Or use palettes. To hide palettes right-click on them (saves space).\n" #| " To cut out excessive messages like this use Help menu ->Turn Excessive Tooltips Off/On." msgid "" "To insert notes hold down Shift key while left-clicking the mouse. To add to a chord hold down Shift and Alt, to delete hold down Control.\n" " Or use keys a,b,c,d,e,f,g, 0,1,2,3,4 (with Shift, Control or Alt).\n" " Or use palettes. To hide palettes right-click on a button and choose Edit Palette (saves space).\n" " To cut out excessive messages like this use Help menu ->Turn Excessive Tooltips Off/On." msgstr "" "Per inserire le note tenere premuto il tasto Maiusc mentre si clicca il mouse. Per aggiungere a un accordo tenere premuto anche il tasto Ctrl, per eliminare tenere premuto il tasto Ctrl mentre si clicca.\n" " Oppure usare i tasti a,b,c,d,e,f,g, 0,1,2,3,4 (con Maiusc, Ctrl o Alt).\n" " Per disattivare i troppi messaggi come questi usare il menù Aiuto->Attiva/Disattiva i troppi suggerimenti." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.xml.h:1 msgid "Mouse Note Insertion" msgstr "Inserimento delle note col mouse" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/Mouse/MouseInsertion.xml.h:2 msgid "Changes the mouse use when CapsLock is on: left click inserts note in the prevailing duration. The shortcuts for number keys 0, 1, 2 ... are set to change the prevailing duration." msgstr "Modifica l'uso del mouse quando BlocMaiusc è attivo: il clic sinistro inserisce la nota nella durata prevalente. Le scorciatoie per i tasti 0, 1, 2... servono a cambiare la durata prevalente." #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/ShowVirtualKeyboard.xml.h:1 msgid "Virtual MIDI Keyboard" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/InputMenu/ShowVirtualKeyboard.xml.h:2 msgid "Displays a piano style keyboard that can be clicked on to enter notes like a real MIDI device. Right click adds notes to the chord." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadDefaultComposerNumberkeys.xml.h:1 msgid "Load Default Composer Number Keys" msgstr "Carica i tasti numerici predefiniti per il compositore" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadDefaultComposerNumberkeys.xml.h:2 msgid "Loads the default composer numberkeys (Notes and Rests)" msgstr "Carica i tasti numerici (note e pause) predefiniti per il compositore" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadSelectDurationComposerNumberkeys.xml.h:1 msgid "Change to 'Select Duration' Number Keys in Composer Mode" msgstr "In modalità Compositore cambia in \"Seleziona durata\" con i tasti numerici" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/LoadSelectDurationComposerNumberkeys.xml.h:2 msgid "Change the number keys to select the prevailing duration in composer mode." msgstr "Cambia i tasti numerici per scegliere la durata prevalente nella modalità compositore." #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/NoOp.xml.h:1 msgid "NoOp" msgstr "NoOp" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/NoOp.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Does absolutly nothing. Use to \"blank\" a key." msgid "Does absolutely nothing. Use to \"blank\" a key." msgstr "Non fa assolutamente niente. Si usa per cancellare una tonalità." #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpEight.xml.h:1 msgid "OpEight" msgstr "OpEight" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpEight.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFive.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFour.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpNine.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpOne.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSeven.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSix.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpThree.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpTwo.xml.h:2 #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpZero.xml.h:2 msgid "Wrapper/Dummy for Keypress" msgstr "Wrapper/Dummy per le pressioni dei tasti" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFive.xml.h:1 msgid "OpFive" msgstr "OpFive" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpFour.xml.h:1 msgid "OpFour" msgstr "OpFour" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpNine.xml.h:1 msgid "OpNine" msgstr "OpNine" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpOne.xml.h:1 msgid "OpOne" msgstr "OpOne" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSeven.xml.h:1 msgid "OpSeven" msgstr "OpSeven" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpSix.xml.h:1 msgid "OpSix" msgstr "OpSix" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpThree.xml.h:1 msgid "OpThree" msgstr "OpThree" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpTwo.xml.h:1 msgid "OpTwo" msgstr "OpTwo" #: ../actions/menus/MainMenu/MoreMenu/OpZero.xml.h:1 msgid "OpZero" msgstr "OpZero" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNamed.xml.h:1 msgid "Add Named Bookmark" msgstr "Aggiungi un segnalibro con nome" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNamed.xml.h:2 msgid "Adds a Denemo bookmark combined with a custom Lilypond Rehearsal Mark" msgstr "Aggiunge un segnalibro di Denemo insieme a un segno di chiamata LilyPond personalizzato" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNonPrinting.xml.h:1 msgid "Add Non-Printing Bookmark" msgstr "Aggiungi un segnalibro senza numero di chiamata" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/BookmarkNonPrinting.xml.h:2 msgid "Adds a custom Denemo bookmark without Lilypond output." msgstr "Aggiunge un segnalibro Denemo personalizzato e senza output Lilypond." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/NextBookmark.xml.h:1 msgid "Next Bookmark" msgstr "Segnalibro successivo" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/NextBookmark.xml.h:2 msgid "Seach forward for bookmarks in the current staff." msgstr "Ricerca in avanti i segnalibri nel rigo corrente." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PopCursorPosition.scm:2 msgid "No more positions are stored" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PopCursorPosition.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Restore Position" msgid "Move to Stored Position" msgstr "Ripristina la posizione" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PopCursorPosition.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the last stored position. You can store a sequence of positions and then return to them in one by one (a stack of positions)." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PrevBookmark.xml.h:1 msgid "Prev Bookmark" msgstr "Segnalibro precedente" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PrevBookmark.xml.h:2 msgid "Seach backward for bookmarks in the current staff." msgstr "Ricerca indietro i segnalibri nel rigo corrente." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PushCursorPosition.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Restore Position" msgid "Store Position" msgstr "Ripristina la posizione" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/PushCursorPosition.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Pushes the current cursor position onto a stack" msgid "Stores the current cursor position for returning to later." msgstr "Spinge la posizione corrente del cursore su una colonna" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/RehearsalMark.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.xml.h:1 msgid "Add Rehearsal/Bookmark" msgstr "Aggiungi Segno di chiamata/Segnalibro" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/RehearsalMark.xml.h:2 msgid "Adds a Denemo bookmark combined with a default Rehearsal Mark" msgstr "Aggiunge un segnalibro di Denemo insieme al segno di chiamata predefinito" #. Object found #. no object even in the second round. Go to start position. #. user abort #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/SearchBookmark.xml.h:1 msgid "Search Bookmark" msgstr "Cerca segnalibro" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Bookmarks/SearchBookmark.xml.h:2 msgid "Searches for a named Bookmark in the current staff." msgstr "Cerca il segnalibro nel rigo corrente." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToHighestNote.xml.h:1 msgid "Cursor to Highest Note" msgstr "Cursore sulla nota più alta" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToHighestNote.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the highest note on current horizontal position (in a chord or on a single note)" msgstr "Sposta il cursore sulla nota più alta sulla posizione orizzontale corrente (in un accordo o una nota singola)" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToLowestNote.xml.h:1 msgid "Cursor to Lowest Note" msgstr "Cursore sulla nota più bassa" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/CursorToLowestNote.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the lowest note on current horizontal position (in a chord or on a single note)" msgstr "Sposta il cursore sulla nota più bassa sulla posizione orizzontale corrente (in un accordo o una nota singola)" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpDownOctave.xml.h:2 msgid "Moves cursor down an octave." msgstr "Sposta il cursore in basso di un'ottava." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpLeft.xml.h:1 msgid "JumpLeft" msgstr "Salta a sinistra" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpLeft.xml.h:2 msgid "Jumps to beginning of this measure or previous measure." msgstr "Salta all'inizio di questa misura o della misura precedente." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpRight.xml.h:1 msgid "JumpRight" msgstr "Salta a destra" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpRight.xml.h:2 msgid "Moves cursor to start of next bar or to end." msgstr "Sposta il cursore all'inizio della battuta successiva o alla fine." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/JumpUpOctave.xml.h:2 msgid "Moves cursor up one octave." msgstr "Sposta il cursore in alto di un'ottava." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementBeginning.xml.h:1 msgid "Move To Movement Beginning" msgstr "Vai all'inizio del movimento" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementBeginning.xml.h:2 msgid "Moves the cursor to the beginning of the movement without altering the selection" msgstr "Sposta il cursore all'inizio del movimento senza alterare la selezione" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementEnd.xml.h:1 msgid "Move To Movement End" msgstr "Vai alla fine del movimento" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/MoveToMovementEnd.xml.h:2 msgid "Move the cursor to last measure, last staff without altering the selection." msgstr "Sposta il cursore all'ultima misura dell'ultimo rigo senza alterare la selezione." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/VisibleStaffDown.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Move to Staff Down" msgid "Move to Visible Staff Down" msgstr "Sposta sul rigo inferiore" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/VisibleStaffDown.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Moves to the next staff, wrapping to the first staff when on the last staff." msgid "Moves to the next staff or voice down skipping ones that are hidden in the display." msgstr "Si sposta al rigo successivo, andando a capo al primo rigo quando sull'ultimo rigo." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/VisibleStaffUp.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Move to Staff Up" msgid "Move to Visible Staff Up" msgstr "Sposta sul rigo superiore" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/VisibleStaffUp.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Moves to the next staff, wrapping to the first staff when on the last staff." msgid "Moves to the next staff or voice up skipping ones that are hidden in the display." msgstr "Si sposta al rigo successivo, andando a capo al primo rigo quando sull'ultimo rigo." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/WrapToNextStaff.xml.h:1 msgid "Next Staff, Wrapping" msgstr "Rigo successivo, a capo" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Cursor/WrapToNextStaff.xml.h:2 msgid "Moves to the next staff, wrapping to the first staff when on the last staff." msgstr "Si sposta al rigo successivo, andando a capo al primo rigo quando sull'ultimo rigo." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.scm:19 msgid "There is no link here, open the source document and click on it to place one." msgstr "Nessun collegamento qui, aprire il documento sorgente e cliccare su di esso per inserirne uno." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.xml.h:1 msgid "Follow Link to Source" msgstr "Segui il collegamento al sorgente" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/DenemoLink.xml.h:2 msgid "Follows the link at the cursor to a source document." msgstr "Segue il collegamento al documento sorgente." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/CursorToMarkedMidiNotePosition.xml.h:1 msgid "Cursor to Marked Onset" msgstr "Cursore sull'attacco contrassegnato" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/CursorToMarkedMidiNotePosition.xml.h:2 msgid "Moves the Denemo cursor to the note to which the marked MIDI note onset belongs." msgstr "Sposta il cursore di Denemo sulla nota a cui appartiene l'attacco della nota MIDI contrassegnato." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.scm:5 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.scm:8 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.scm:8 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.scm:5 msgid "No MIDI file has been loaded" msgstr "Nessun file MIDI caricato" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.xml.h:1 msgid "First Note Onset" msgstr "Primo attacco della nota" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/FirstNoteOnset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:182 msgid "The first recorded or imported MIDI note onset in the current track becomes marked so that entered durations will be given its pitch." msgstr "Il primo attacco del MIDI registrato o importato nella traccia corrente viene contrassegnato in modo che alle durate inserite sia assegnata la sua altezza." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.scm:7 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.scm:7 msgid "No Onset has been marked" msgstr "Nessun attacco contrassegnato" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.xml.h:1 msgid "Next Note Onset" msgstr "Attacco successivo della nota" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/NextNoteOnset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:185 msgid "Moves to the next MIDI note onset in the current recorded or imported MIDI track. Inserted durations will take their pitch from this note." msgstr "Si sposta sul successivo attacco della nota MIDI nella traccia MIDI corrente registrata o importata. Le durate inserite prenderanno l'altezza da questa nota." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.xml.h:1 msgid "Previous Note Onset" msgstr "Attacco precedente della nota" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/PreviousNoteOnset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:184 msgid "Moves the marked MIDI note onset to the one before the current one." msgstr "Sposta l'attacco della nota MIDI contrassegnato su quello precedente." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.xml.h:1 msgid "Un-mark Note Onsets" msgstr "Disassegna gli attacchi delle note" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MIDI/UnmarkNoteOnset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:183 msgid "Removes the mark from the MIDI note onset, so that inserting durations have their normal meaning." msgstr "Toglie il contrassegno dall'attacco della nota MIDI, in modo che l'inserimento delle durate abbia il significato normale." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MoveViewportLeft.xml.h:1 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MoveViewportRight.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Move Cursor Right" msgid "Move Display Right" msgstr "Sposta il cursore a destra" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MoveViewportLeft.xml.h:2 msgid "Moves the view port (the Denemo Display) to the left, leaving the cursor on the same object as long as it is still in view." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/MoveViewportRight.xml.h:2 msgid "Moves the view port (the Denemo Display) to the right, leaving the cursor on the same object as long as it is still in view." msgstr "" #. #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindEditPoint.xml.h:1 msgid "Find Edit Point" msgstr "Trova il punto di modifica" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindEditPoint.xml.h:2 msgid "Searches backward for the start of non-printing notes." msgstr "Cerca all'indietro l'inizio delle note che non vengono stampate." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextLowerNote.xml.h:1 msgid "Next Lower" msgstr "Nota più bassa successiva" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextLowerNote.xml.h:2 msgid "Moves cursor to next note that is lower than the cursor." msgstr "Sposta il cursore alla nota successiva più bassa della nota in cui si trova il cursore." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextSimilar.xml.h:1 msgid "Find Next Similar" msgstr "Trova il successivo simile" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNextSimilar.xml.h:2 msgid "Finds the next object similar to the one at the cursor." msgstr "Trova l'oggetto successivo simile a quello su cui si trova il cursore." #. #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNote.xml.h:1 msgid "Find Note" msgstr "Trova nota" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/FindNote.xml.h:2 msgid "Moves the cursor forward until it is on the note given by the user." msgstr "Sposta il cursore in avanti finché non si trova sulla nota specificata dall'utente." #. GoToEmptyMeasure #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToEmptyMeasure.xml.h:1 msgid "Go To Next Empty Measure" msgstr "Vai alla misura vuota successiva" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToEmptyMeasure.xml.h:2 msgid "Move cursor to the next point in the current staff where the music ends." msgstr "Sposta il cursore al punto successivo del rigo corrente in cui la musica finisce." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/GoToMeasureEnd.xml.h:1 msgid "Go To End of Measure" msgstr "Vai alla fine della misura" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/MoveToPreviousEmptyMeasure.xml.h:1 msgid "Move To Previous Empty Measure" msgstr "Vai alla misura vuota precedente" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/MoveToPreviousEmptyMeasure.xml.h:2 msgid "Move the cursor left until it finds an empty measure or the staffs beginning" msgstr "Sposta il cursore a sinistra finché non trova una misura vuota o l'inizio del rigo" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/NextHigher.xml.h:1 msgid "Next Higher" msgstr "Nota più alta successiva" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/NextHigher.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Move cursor to next note higher than cursor posiiton" msgid "Move cursor to next note higher than cursor position" msgstr "Sposta il cursore alla nota successiva più alta della nota in cui si trova il cursore." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:8 #, fuzzy #| msgid "Set Thumbnail from Selection" msgid "New search music from selection" msgstr "Imposta la miniatura dalla selezione" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:9 msgid "Resume previous music search" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:32 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:33 #, fuzzy #| msgid "Create a selection, move cursor left." msgid "Make a selection to search for" msgstr "Crea una selezioone, sposta il cursore a sinistra." #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:62 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:66 #, fuzzy #| msgid "Continuous" msgid "Continue" msgstr "Continuo" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:72 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:79 msgid "Wrap to start of staff" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.scm:73 #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:80 #, fuzzy #| msgid "Wrap to next movement" msgid "Wrap to next staff" msgstr "Vai a capo al movimento successivo" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.xml.h:1 msgid "Search Note Sequence" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchMusic.xml.h:2 msgid "With a selection, searches from the cursor for the next occurrence of the notes of the selection. With no selection, continues the previous search. When a match (ignoring rests and duration) is found it offers to continue, stop or execute the script in the Scheme Window." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:8 #, fuzzy #| msgid "Paste from Selection" msgid "New search pattern from selection" msgstr "Incolla dalla selezione" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.scm:9 msgid "Resume previous search" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.xml.h:1 msgid "Search Rhythmic Pattern" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/NavigationMenu/Seek/SearchPattern.xml.h:2 msgid "With a selection, searches from the cursor for the next occurrence of the rhythmic patterm of the selection. With no selection, continues the previous search. When a match is found it offers to continue, stop or execute the script in the Scheme Window." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/AudioPlay.xml.h:2 msgid "Plays the audio attached to the current movement. Use File->Open Audio to attach audio." msgstr "Riproduce la traccia audio assegnata al movimento corrente. Usare File>Apri audio per assegnare l'audio." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/CloseSourceAudioFile.xml.h:1 msgid "Close Source Audio File" msgstr "Chiudi il file audio sorgente" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/CloseSourceAudioFile.xml.h:2 msgid "Drops the audio track attached to the current movement." msgstr "Rilascia la traccia audio attaccata al movimento corrente." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/SynchronizeAudio.xml.h:1 msgid "Synchronize Audio" msgstr "Sincronizza l'audio" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Audio/SynchronizeAudio.xml.h:2 msgid "Plays the audio attached to the current movement. Creates a timing bar for each space bar press. Music written in the staffs below will synchronize with the audio." msgstr "Riproduce l'audio attaccato al movimento corrente. Crea una barra del tempo ad ogni pressione della barra spaziatrice. La musica scritta nei righi inferiori verrà sincronizzata con l'audio." #. (fixMeasures) loops infinitely? #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ConvertMidiForBass.xml.h:1 msgid "Convert MIDI Chords Over Bass" msgstr "Converti gli accordi MIDI su una linea di basso" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ConvertMidiForBass.xml.h:2 msgid "Takes a MIDI recording over a bass line and inserts the chords by matching the bass notes. Each chord must include the bass note." msgstr "Prende una registrazione MIDI su una linea di basso e inserisce gli accordi abbinando le note del basso. Ogni accordo deve includere la nota di basso." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/DenemoPlayCursorToEnd.xml.h:1 msgid "Play from Cursor to End" msgstr "Riproduci dal cursore alla fine" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/DenemoPlayCursorToEnd.xml.h:2 msgid "Playback all staffs from the current cursor position to the end of the movement." msgstr "Riproduce tutti i righi dalla posizione corrente del cursore alla fine del movimento." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/MuteStaffs.scm:12 msgid "Choose Staffs to Play" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/MuteStaffs.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "The Staffs" msgid "Mute Stafffs" msgstr "I righi" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:41 #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:52 msgid "No fine found, assuming all" msgstr "Nessun Fine trovato, si assume tutto" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.scm:48 msgid "Dal Segno with no Segno - assuming Da Capo" msgstr "Dal Segno senza Segno: si assume Da Capo" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Performance" msgid "Performance (Start/Stop)" msgstr "Esecuzione" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/Performance.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Plays the current movement, observing repeats, Da Capo, fine and Dal Segno." msgid "Plays the current movement, observing repeats, Da Capo, fine and Dal Segno. If playing stops the performance" msgstr "Riproduce il movimento corrente, rispettando le ripetizioni e i segni Da Capo, Fine e Dal Segno." #. PitchShift #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.scm:2 msgid "Pitch Change" msgstr "Cambio di altezza" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.scm:2 msgid "Give amount =/-" msgstr "Inserire la quantità =/-" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.xml.h:1 msgid "Shift Pitch" msgstr "Cambia altezza" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PitchShift.xml.h:2 msgid "Outputs a pitch bend signal to the synthesizer for the value +/- 64 given." msgstr "Invia un segnale di modifica dell'altezza al sintetizzatore per il valore +/- 64 dato." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAllAtCursor.xml.h:1 msgid "Play Music at Cursor" msgstr "Riproduci la musica al cursore" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAllAtCursor.xml.h:2 msgid "Plays the score for the duration of the note/chord at the cursor, starting at that note." msgstr "Riproduce la partitura per la durata della nota/accordo al cursore, a partire da quella nota." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAll.xml.h:1 msgid "Play All" msgstr "Play" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAll.xml.h:2 msgid "Plays the current movement from the start, observing any mute objects placed in the staffs." msgstr "Riproduce il movimento corrente dall'inizio, tenendo conto di qualsiasi oggetto muto posizionato nei righi." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAndRecordMidiIn.xml.h:1 msgid "Playback and Record MIDI (Off/On)" msgstr "Riproduci e registra MIDI (Attiva/Disattiva)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAndRecordMidiIn.xml.h:2 msgid "Starts (or stops) playing the score from the playhead start (green marker bar) and simultaneously records your playing from MIDI in. You can stop the playback at any time and then the first MIDI note you entered is marked. Entering duration keys now enters the notes you played into the score. If you have no click track at the top one is created - set the keysignature/enharmonic range before you start." msgstr "Inizia (o ferma) la riproduzione della partitura dall'inizio (barra verde) e contemporaneamente registra l'esecuzione dall'ingresso MIDI. Puoi fermare la riproduzione in qualsiasi momento e la prima nota MIDI inserita verrà contrassegnata. Ora con i tasti di durata si inseriscono nella partitura le note suonate. Se non è presente una traccia click in cima, ne viene creata una; impostare l'armatura di chiave/la gamma enarmonica prima di iniziare." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAtCursor.xml.h:1 msgid "Play Chord at Cursor" msgstr "Riproduci l'accordo al cursore" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlayAtCursor.xml.h:2 msgid "Sounds the note or chord at the cursor, using the current staffs instrument." msgstr "Riproduce il suono della nota o dell'accordo al cursore, usando lo strumento dei righi correnti." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlaybackView.scm:3 msgid "Please turn continuous typsetting off first" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlaybackView.scm:33 msgid "You should typeset this movement first in the Print View, otherwise positioning may not work." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlaybackView.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Playback" msgid "Playback View" msgstr "Riproduzione" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/PlaybackView.xml.h:2 msgid "Displays the music fully typeset on one long page (the Playback View). Click on a note to play from there or drag to loop play." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/RecreateTimebase.xml.h:1 msgid "Create Timebase" msgstr "Crea l'unità di base del tempo" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/RecreateTimebase.xml.h:2 msgid "Recalculates the timing of each note." msgstr "Ricalcola il tempo di ogni nota." #. ToggleConduct #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleConduct.xml.h:1 msgid "Mouse Conductor (Off/On)" msgstr "Mouse direttore d'orchestra (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleConduct.xml.h:2 msgid "Turns on/off moving the playback on by moving the mouse over the score area." msgstr "Attiva/Disattiva la riproduzione spostando il mouse sulla partitura." #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleImmediatePlayback.xml.h:1 msgid "Toggle Immediate Playback" msgstr "Attiva/Disattiva la riproduzione immediata" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/ToggleImmediatePlayback.xml.h:2 msgid "Toggle on/off if you want to hear the note directly after inserting/changing." msgstr "Attiva/Disattiva la riproduzione della nota appena viene inserita o modificata." #. TogglePlayAlongPlayback #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/TogglePlayAlongPlayback.xml.h:1 msgid "Play Along Playback (Off/On)" msgstr "Suona insieme alla riproduzione (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/MainMenu/PlaybackMenu/TogglePlayAlongPlayback.xml.h:2 msgid "Turns off play along playback: when this is on the playback does not advance past the cursor unless you play along the correct note via Midi In." msgstr "Disattiva la possibilità di suonare insieme alla riproduzione: quando è attivo la riproduzione non va oltre il cursore a meno che non si suoni insieme alla nota corretta attraverso l'ingresso Midi." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayCurrentObject.xml.h:2 msgid "Pops up a window which displays the object at the cursor, including anything attached to it." msgstr "" #. DisplayEditTime #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayEditingTime.scm:2 #, fuzzy #| msgid "This is the last track" msgid "This score has taken\n" msgstr "Questa è l'ultima traccia" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayEditingTime.scm:2 msgid "to create, not counting unsaved edits." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayEditingTime.xml.h:1 msgid "Display Time Spent Editing" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/DisplayEditingTime.xml.h:2 msgid "Displays the cumulative time spent editing this score. The time counts any period between starting to edit and saving to disk. The time is accumulated over different editing sessions." msgstr "" #. Choose Palette #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/ChoosePalette.xml.h:1 msgid "Select a Palette to Show" msgstr "Seleziona un pannello da mostrare" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/ChoosePalette.xml.h:2 msgid "Offers the available palettes to un-hide." msgstr "Offre i pannnelli disponibili che si possono mostrare" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:9 #, fuzzy #| msgid "Create Page Break" msgid "Create Palette Button" msgstr "Crea un'interruzione di pagina" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:9 #, fuzzy #| msgid "Give a name for this new score layout" msgid "Give a name for the chord" msgstr "Assegna un nome a questa nuova formattazione della partitura" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.scm:18 #, fuzzy #| msgid "Not on a slur" msgid "Not on a chord" msgstr "Non su una legatura di portamento" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Create Slurred Triplet" msgid "Create Button for Chord Type" msgstr "Crea una terzina con legatura di portamento" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForChordType.xml.h:2 msgid "Creates a palette button which will insert the type of chord at the cursor, transposed to the cursor position when invoked. Use prepending sharp or flat to insert a chord with sharpened or flattened root note. Use for chord symbol chords." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:127 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:129 #, fuzzy #| msgid "Object Menu" msgid "Object Clone" msgstr "Menù degli oggetti" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:127 #, fuzzy #| msgid "Write a label for this button" msgid "Give (unique) label for button: " msgstr "Scrivi un'etichetta per questo pulsante" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:127 #, fuzzy #| msgid "No label" msgid "mylabel" msgstr "Nessuna etichetta" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:129 #, fuzzy #| msgid "Write a tooltip for this button" msgid "Give tooltip for button: " msgstr "Scrivi un suggerimento per questo pulsante" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:129 #, fuzzy #| msgid "Insert Note" msgid "Inserts object" msgstr "Inserisci nota" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:133 msgid "Failed - duplicate label, no palette?" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.scm:134 msgid "Not implemented yet" msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Create Titles for Movement" msgid "Create Button for Object" msgstr "Crea titoli per il movimento" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/CreateButtonForObject.xml.h:2 msgid "Creates a palette button to insert a clone of the object at the cursor when the button is pressed." msgstr "" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/UnhidePalettes.xml.h:1 msgid "Show Hidden Palettes" msgstr "Mostra i pannelli nascosti" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Palettes/UnhidePalettes.xml.h:2 msgid "Un-hides all non-empty palettes." msgstr "Mostra tutti i pannelli non vuoti." #. ToggleCursorHighlight #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/ToggleCursorHighlight.xml.h:1 msgid "Cursor Highlighting Off/On" msgstr "Evidenziazione del cursore (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/ToggleCursorHighlight.xml.h:2 msgid "Shows up the position of the cursor more clearly (off/on)" msgstr "Mostra più chiaramente la posizione del cursore (disattiva/attiva)" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.scm:3 msgid "Scale Display" msgstr "Ridimensiona il display" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.scm:3 msgid "Give % scaling required" msgstr "Inserire la % di ridimensionamento richiesta" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.xml.h:1 msgid "Set Display Scale" msgstr "Imposta la dimensione del display" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomDialog.xml.h:2 msgid "Scales the display by value given by user." msgstr "Ridimensiona il display del valore inserito dall'utente." #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomIn~.xml.h:1 #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomIn.xml.h:1 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomOut.xml.h:1 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci ingrandimento" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomReset.xml.h:2 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ingrandisci al 100%" #: ../actions/menus/MainMenu/ViewMenu/Zoom/ZoomReset.xml.h:4 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%, restore the original size" msgstr "Ingrandisci al 100%, ripristina la dimensione originale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented4.xml.h:1 msgid "Add Augmented 4th above base" msgstr "Aggiungi una quarta aumentata sopra la nota base" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented4.xml.h:2 msgid "Add a tritone/augmented fourth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una quarta aumentata (o tritono) relativa alla nota più bassa e andando in su." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented5.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add Augmented 4th above base" msgid "Add Augmented 5th above base" msgstr "Aggiungi una quarta aumentata sopra la nota base" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpAugmented5.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Add a tritone/augmented fourth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgid "Add an augmented fifth as a chord note above the lowest note at the cursor." msgstr "Aggiunge all'accordo una quarta aumentata (o tritono) relativa alla nota più bassa e andando in su." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpDiminished5.xml.h:1 msgid "Add Diminished 5th above base" msgstr "Aggiungi una quinta diminuita sopra la nota base" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpDiminished5.xml.h:2 msgid "Add a diminished fifth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una quinta diminuita relativa alla nota più bassa e andando in su." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor2.xml.h:1 msgid "Add Major 2nd above base" msgstr "Aggiungi una seconda maggiore sopra la nota base" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor2.xml.h:2 msgid "Add a major second as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una seconda maggiore relativa alla nota più bassa e andando in su." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor3.xml.h:1 msgid "Add Major 3rd above base" msgstr "Aggiungi una terza maggiore sopra la nota base" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor3.xml.h:2 msgid "Add a major third as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una terza maggiore relativa alla nota più bassa e andando in su." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor6.xml.h:1 msgid "Add Major 6th above base" msgstr "Aggiungi una sesta maggiore sopra la nota base" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor6.xml.h:2 msgid "Add a major sixth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una sesta maggiore relativa alla nota più bassa e andando in su." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor7.xml.h:1 msgid "Add Major 7th above base" msgstr "Aggiungi una settima maggiore sopra la nota base" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMajor7.xml.h:2 msgid "Add a major seventh as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una settima maggiore relativa alla nota più bassa e andando in su." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor2.xml.h:1 msgid "Add Minor 2nd above base" msgstr "Aggiungi una seconda minore sopra la nota base" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor2.xml.h:2 msgid "Add a minor second as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una seconda minore relativa alla nota più bassa e andando in su." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor3.xml.h:1 msgid "Add Minor 3rd above base" msgstr "Aggiungi una terza minore sopra la nota base" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor3.xml.h:2 msgid "Add a minor third as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una terza minore relativa alla nota più bassa e andando in su." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor6.xml.h:1 msgid "Add Minor 6th above base" msgstr "Aggiungi una sesta minore sopra la nota base" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor6.xml.h:2 msgid "Add a minor sixth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una sesta minore relativa alla nota più bassa e andando in su." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor7.xml.h:1 msgid "Add Minor 7th above base" msgstr "Aggiungi una settima minore sopra la nota base" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpMinor7.xml.h:2 msgid "Add a minor seventh as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una settima minore relativa alla nota più bassa e andando in su." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect1.xml.h:1 msgid "Add Perfect 1st above base" msgstr "Aggiungi una prima perfetta sopra la nota base" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect1.xml.h:2 msgid "Add a perfect prime as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una prima perfetta relativa alla nota più bassa e andando in su." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect4.xml.h:1 msgid "Add Perfect 4th above base" msgstr "Aggiungi una quarta perfetta sopra la nota base" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect4.xml.h:2 msgid "Add a perfect fourth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una quarta perfetta relativa alla nota più bassa e andando in su." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect5.xml.h:1 msgid "Add Perfect 5th above base" msgstr "Aggiungi una quinta perfetta sopra la nota base" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddAboveBase/AddLowestUpPerfect5.xml.h:2 msgid "Add a perfect fifth as chordnote relative to the lowest note upwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una quinta perfetta relativa alla nota più bassa e andando in su." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBassInversion.scm:15 #, fuzzy #| msgid "Add Note" msgid "Add Bass Note" msgstr "Aggiungi nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBassInversion.scm:15 msgid "" "Give bass note to add below root\n" "Use \"es\" for flat, \"is\" for sharp" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBassInversion.xml.h:1 msgid "Add Bass Inversion" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBassInversion.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:209 msgid "Adds a bass note to a chord, while keeping the current lowest note as the root of the chord. Use this on Chord Symbol staffs to create an inversion of the chord entered." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownAugmented4.xml.h:1 msgid "Add Augmented 4th below top" msgstr "Aggiungi la quarta aumentata sotto la nota più alta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownAugmented4.xml.h:2 msgid "Add a augmented fourth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una quarta aumentata relativa alla nota più alta e andando in giù." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownDiminished5.xml.h:1 msgid "Add Diminished 5th below top" msgstr "Aggiungi la quinta diminuita sotto la nota più alta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownDiminished5.xml.h:2 msgid "Add a tritone/diminished fifth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una quinta diminuita (o tritono) relativa alla nota più alta e andando in giù." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor2.xml.h:1 msgid "Add Major 2nd below top" msgstr "Aggiungi la seconda maggiore sotto la nota più alta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor2.xml.h:2 msgid "Add a major second as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una seconda maggiore relativa alla nota più alta e andando in giù." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor3.xml.h:1 msgid "Add Major 3rd below top" msgstr "Aggiungi la terza maggiore sotto la nota più alta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor3.xml.h:2 msgid "Add a major third as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una terza maggiore relativa alla nota più alta e andando in giù." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor6.xml.h:1 msgid "Add Major 6th below top" msgstr "Aggiungi la sesta maggiore sotto la nota più alta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor6.xml.h:2 msgid "Add a major sixth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una sesta maggiore relativa alla nota più alta e andando in giù." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor7.xml.h:1 msgid "Add Major 7th below top" msgstr "Aggiungi la settima maggiore sotto la nota più alta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMajor7.xml.h:2 msgid "Add a major seventh as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una settima maggiore relativa alla nota più alta e andando in giù." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor2.xml.h:1 msgid "Add Minor 2nd below top" msgstr "Aggiungi la seconda minore sotto la nota più alta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor2.xml.h:2 msgid "Add a minor second as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una seconda minore relativa alla nota più alta e andando in giù." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor3.xml.h:1 msgid "Add Minor 3rd below top" msgstr "Aggiungi la terza minore sotto la nota più alta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor3.xml.h:2 msgid "Add a minor third as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una terza minore relativa alla nota più alta e andando in giù." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor6.xml.h:1 msgid "Add Minor 6th below top" msgstr "Aggiungi la sesta minore sotto la nota più alta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor6.xml.h:2 msgid "Add a minor sixth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una sesta minore relativa alla nota più alta e andando in giù." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor7.xml.h:1 msgid "Add Minor 7th below top" msgstr "Aggiungi la settima minore sotto la nota più alta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownMinor7.xml.h:2 msgid "Add a minor seventh as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una settima minore relativa alla nota più alta e andando in giù." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect1.xml.h:1 msgid "Add Perfect 1st below top" msgstr "Aggiungi una prima perfetta sotto la nota più alta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect1.xml.h:2 msgid "Add a perfect prime as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una prima perfetta relativa alla nota più alta e andando in giù." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect4.xml.h:1 msgid "Add Perfect 4th below top" msgstr "Aggiungi la quarta perfetta sotto la nota più alta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect4.xml.h:2 msgid "Add a perfect fourth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una quarta perfetta relativa alla nota più alta e andando in giù." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect5.xml.h:1 msgid "Add Perfect 5th below top" msgstr "Aggiungi la quinta perfetta sotto la nota più alta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AddBelowTop/AddHighestDownPerfect5.xml.h:2 msgid "Add a perfect fifth as chordnote relative to the highest note downwards." msgstr "Aggiunge all'accordo una quinta perfetta relativa alla nota più alta e andando in giù." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AlternateNote.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Flatten Next Note" msgid "Alternate Note" msgstr "Abbassa la nota successiva" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/AlternateNote.xml.h:2 msgid "If there are two notes at the cursor height this command swaps them round. This affects which note will be acted on by commands such as fingering, string-number, sharpen, flatten etc." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.scm:4 msgid "This directive places a sequence of bass note names after the next chord. You can delete it with the usual backspace and del commands." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.scm:17 msgid "Give Next Note or Blank to finish" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.scm:35 msgid "Place the cursor on chord to which bass sequence belongs" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.xml.h:1 msgid "Bass Sequence" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/BassInversionSequence.xml.h:2 msgid "Typesets a sequence of bass inversion notes." msgstr "" #. special rule for irregular notes #. all other notes #. else just stay on the same note #. body #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangeEnharmonicDown.xml.h:1 msgid "Change Enharmonic Down" msgstr "Cambia enarmonico verso il grave" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangeEnharmonicDown.xml.h:2 msgid "Switch through enharmonic variants of the same sounding note in the direction of lower diatonic base notes" msgstr "Passa alle varianti enarmoniche della stessa nota in direzione di note diatoniche più basse." #. special rule for irregular notes #. all other notes #. else just stay on the same note #. body #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangeEnharmonicUp.xml.h:1 msgid "Change Enharmonic Up" msgstr "Cambia enarmonico verso l'acuto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangeEnharmonicUp.xml.h:2 msgid "Shift through enharmonic variants of the same sounding note in the direction of higher diatonic base notes." msgstr "Passa alle varianti enarmoniche della stessa nota in direzione di note diatoniche più alte." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration0.xml.h:1 msgid "Change chord-member to whole note" msgstr "Cambia una nota dell'accordo in una semibreve" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration0.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a whole-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Cambia una nota dell'accordo in modo che appaia come una semibreve senza che cambi la logica originaria, come il calcolo delle misure o la durata di nuove note aggiunte all'accordo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration1.xml.h:1 msgid "Change chord-member to half note" msgstr "Cambia una nota dell'accordo in un semitono" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration1.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a half-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Cambia una nota dell'accordo in modo che appaia come una nota di un semitono senza che cambi la logica originaria, come il calcolo delle misure o la durata di nuove note aggiunte all'accordo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration2.xml.h:1 msgid "Change chord-member to quarter note" msgstr "Cambia un membro dell'accordo in una semiminima" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDuration2.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a quarter-note duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Cambia una nota dell'accordo in modo che appaia come una nota di un quarto senza che cambi la logica originaria, come il calcolo delle misure o la durata di nuove note aggiunte all'accordo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationBreve.xml.h:1 msgid "Change chord-member to breve" msgstr "Cambia una nota dell'accordo in una breve" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationBreve.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a breve duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Cambia una nota dell'accordo in modo che appaia come una breve senza che cambi la logica originaria, come il calcolo delle misure o la durata di nuove note aggiunte all'accordo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationLonga.xml.h:1 msgid "Change chord-member to longa" msgstr "Cambia una nota dell'accordo in una lomga" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChangePrintDuration/ChangePrintDurationLonga.xml.h:2 msgid "Change one chord member to appear like a longa duration without changing the original logic like measure calculation or the duration of newly added chord members." msgstr "Cambia una nota dell'accordo in modo che appaia come una longa senza che cambi la logica originaria, come il calcolo delle misure o la durata di nuove note aggiunte all'accordo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.scm:18 #, fuzzy #| msgid "Chord Symbols" msgid "Chord Symbol Offset" msgstr "Simboli di accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:65 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:96 #, fuzzy #| msgid "Give horizontal shift required" msgid "Give horizontal displacement required" msgstr "Inserire lo spostamento orizzontale richiesto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:66 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:97 #, fuzzy #| msgid "Give vertical shift required" msgid "Give vertical displacement required" msgstr "Inserire lo spostamento verticale richiesto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "User Name" msgid "Offset Chord Name" msgstr "Nome utente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ChordNameOffset.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:208 #, fuzzy #| msgid "Deletes the LilyPond attached to the chord at the cursor." msgid "Offsets the Chord symbol generated by the chord at the cursor." msgstr "Elimina il codice LilyPond riferito all'accordo su cui si trova il cursore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CloseParenthesizeChord.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Mordent (Off/On)" msgid "Close Parenthesis (Off/On)" msgstr "Mordente (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CloseParenthesizeChord.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Prints Dal Segno below the chord at the cursor." msgid "Prints a close parenthesis after the chord at the cursor." msgstr "Stampa Dal Segno sotto l'accordo al cursore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.scm:22 #, fuzzy #| msgid "Chord Symbols" msgid "Chord Symbol Scale" msgstr "Simboli di accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.scm:17 #, fuzzy #| msgid "Give horizontal shift required" msgid "Give horizontal scaling for next chord" msgstr "Inserire lo spostamento orizzontale richiesto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.scm:22 #, fuzzy #| msgid "Give vertical shift required" msgid "Give vertical scaling for next chord" msgstr "Inserire lo spostamento verticale richiesto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Split Note/Chord" msgid "Scale Next Chord" msgstr "Dividi nota/accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/CompactChordScale.xml.h:2 msgid "The next chord symbol will be scaled to the values given." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/DeleteLilyPondOnChord.xml.h:1 msgid "Delete LilyPond on Chord" msgstr "Elimina il codice LilyPond riferito all'accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/DeleteLilyPondOnChord.xml.h:2 msgid "Deletes the LilyPond attached to the chord at the cursor." msgstr "Elimina il codice LilyPond riferito all'accordo su cui si trova il cursore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.scm:11 msgid "New LilyPond Directive" msgstr "Nuova direttiva LilyPond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.scm:13 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "Delete " msgstr "Elimina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attach LilyPond to Chord" msgid "Attach/Edit LilyPond to Chord" msgstr "Assegna LilyPond all'accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/Directives/InsertChordDirective.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond syntax you give before and after the chord at the cursor, also allows editing/deleting." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.scm:4 msgid "hide" msgstr "nascondi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.xml.h:1 msgid "Hide on Printing" msgstr "Nasconde nella stampa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/HideLilyPond.xml.h:2 msgid "Comments out the chord in the LilyPond output." msgstr "Nasconde l'accordo nell'output di LilyPond." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/OpenParenthesizeChord.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "One Beam Left (Off/On)" msgid "Open Parenthesis (Off/On)" msgstr "Una travatura a sinistra (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/OpenParenthesizeChord.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Prints Dal Segno below the chord at the cursor." msgid "Prints an open parenthesis before the chord at the cursor." msgstr "Stampa Dal Segno sotto l'accordo al cursore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ParenthesizeChord.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeChord.xml.h:1 msgid "Parenthesize Chord" msgstr "Mette tra parentesi un accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/ParenthesizeChord.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeChord.xml.h:2 msgid "Enclose the chord in ( ) on printing." msgstr "Racchiude l'accordo tra () quando stampato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/UseAddPrefix.xml.h:1 msgid "Use \"add\" Prefix" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ChordMenu/UseAddPrefix.xml.h:2 msgid "Inserts the word \"add\" as a prefix for added notes in chord symbols after the cursor." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:7 #, fuzzy #| msgid "Treble Octava bassa" msgid "Treble Octava Bassa" msgstr "Violino con ottava bassa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:8 #, fuzzy #| msgid "Bass Octava bassa" msgid "Bass Octava Bassa" msgstr "Basso con ottava bassa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:10 #, fuzzy #| msgid "Bass Drum" msgid "Drum" msgstr "Grancassa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:14 #, fuzzy #| msgid "Custom" msgid "Custom Clef" msgstr "Personalizzato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:14 #, fuzzy #| msgid "Give LilyPond file name:" msgid "Give LilyPond syntax for clef name" msgstr "Inserisci il nome del file LilyPond:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.scm:22 msgid "" "N.B.The Denemo display will show notes using prevailing Denemo clef,\n" "but they will be typeset in the clef given" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.scm:32 #, fuzzy #| msgid "Clef" msgid "Drum Clef" msgstr "Chiave" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.xml.h:1 msgid "Clef Chooser" msgstr "Scelta della chiave" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/ClefChooser.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:10 msgid "Choose any sort of clef. If the cursor is at the start change initial clef, else insert chosen clef." msgstr "Scegli qualsiasi tipo di chiave. Se il cursore è all'inizio cambia la chiave iniziale, altrimenti inserisce la chiave scelta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/HideClef.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/HideKeysig.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/HideTimesig.xml.h:1 msgid "(Print) Hide" msgstr "(Stampa) Nascondi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/HideClef.xml.h:2 msgid "On printing, omit the clef change at the cursor, or the initial clef if the cursor is not on a clef change." msgstr "Nella stampa, omette il cambio di chiave al cursore oppure la chiave iniziale se il cursore non si trova su un cambio di chiave." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/SetDisplayClef.xml.h:1 msgid "Display Only Clef" msgstr "Chiave solo per display" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/SetDisplayClef.xml.h:2 msgid "Inserts a clef that affects only the display, not the printed form. Use this if, after a Change Staff, the staff the voice will be on is in a different clef (avoiding too many ledger lines in the display, making it hard to read). Also useful to display in a familiar clef music which you want to be printed in a less familiar one (e.g. display in treble or bass clef music to be printed for viola)." msgstr "Inserisce una chiave che ha effetto soltanto sul display, non sulla stampa. Si usa se, dopo il comando Cambia rigo, il rigo in cui si troverà la voce è in una chiave diversa (per evitare troppi tagli addizionali nel display, rendendolo difficile da leggere). È utile anche per mostrare in una chiave conosciuta della musica che si desidera stampare in una chiave meno nota (ad esempio, mostrare in chiave di violino o di basso della musica che deve essere stampata per una viola)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Display Only Clef" msgid "Typeset Only Clef" msgstr "Chiave solo per display" #: ../actions/menus/ObjectMenu/ClefMenu/TypesetOnlyClef.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Inserts a clef that affects only the display, not the printed form. Use this if, after a Change Staff, the staff the voice will be on is in a different clef (avoiding too many ledger lines in the display, making it hard to read). Also useful to display in a familiar clef music which you want to be printed in a less familiar one (e.g. display in treble or bass clef music to be printed for viola)." msgid "Inserts a clef that affects only the typesetting, not the display. Use this for music transposed on typesetting (avoiding too many ledger lines in the display, making it hard to read). Also useful to enter music in a familiar clef which you want to be printed in a less familiar one (e.g. enter music in treble or bass clef music to be printed for viola)." msgstr "Inserisce una chiave che ha effetto soltanto sul display, non sulla stampa. Si usa se, dopo il comando Cambia rigo, il rigo in cui si troverà la voce è in una chiave diversa (per evitare troppi tagli addizionali nel display, rendendolo difficile da leggere). È utile anche per mostrare in una chiave conosciuta della musica che si desidera stampare in una chiave meno nota (ad esempio, mostrare in chiave di violino o di basso della musica che deve essere stampata per una viola)." #. 1 #. 2 #. 3 #. 4 #. 5 #. 6 #. 7 #. 8 #. 9 #. 0 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ChooseBarline.xml.h:1 msgid "Choose Barline" msgstr "Scegli la stanghetta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ChooseBarline.xml.h:2 msgid "Choose a barline" msgstr "Scegli una stanghetta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ClosingBarline.xml.h:1 msgid "Closing Barline" msgstr "Stanghetta di chiusura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ClosingBarline.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:130 msgid "Inserts a closing barline (a double bar with last one thicker)." msgstr "Inserisce una stanghetta di chiusura (due barre di cui l'ultima più spessa)." #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DottedBarline.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Choose Barline" msgid "Dotted Barline" msgstr "Scegli la stanghetta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DottedBarline.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "(Print) Hide Barlines" msgid "Prints dotted barline" msgstr "(Stampa) Nascondi le stanghette" #. DoubleBarline #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DoubleBarline.xml.h:1 msgid "Double Bar" msgstr "Battuta doppia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DoubleBarline.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:129 msgid "Insert a double barline at cursor position." msgstr "Inserisce una doppia stanghetta nella posizione del cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DoubleBarRepeatStart.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Close a Repeat Section" msgid "Double Bar Repeat Start" msgstr "Chiudi una ripetizione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/DoubleBarRepeatStart.xml.h:2 msgid "Prints a repeat start, with double bar on previous line if at a line break." msgstr "" #. ForceBarline #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ForceBarline.scm:2 msgid "" "Warning: Do not use this command to create an upbeat (or pickup) bar.\n" "It does not affect which notes appear in which measures.\n" "It simply draws a barline at the point in question, if no other barline will be drawn.\n" "Use the Measures->Anacrusis (Upbeat) command for a short measure." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ForceBarline.scm:7 msgid "" "This object instructs the LilyPond typesetter to draw a barline here.\n" "The timing is not altered, use a hidden time signature change or the short measure or anacrusis command to do that." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ForceBarline.xml.h:1 msgid "Insert Barline" msgstr "Inserisci la stanghetta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/ForceBarline.xml.h:2 msgid "Insert barline at cursor, Denemo's measure count is unaffected." msgstr "Inserisci stanghetta al cursore, il conteggio delle misure da parte di Denemo non viene alterato." #. Half Barline #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/HalfBarline.xml.h:1 msgid "Half Barline" msgstr "Metà stanghetta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/HalfBarline.xml.h:2 msgid "Insert a barline with only half of its original size" msgstr "Inserisce una stanghetta grande la metà della sua dimensione originale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/InsertFirstAndSecondTimeBars.scm:13 msgid "Only for appending to music - use the individual first and second time bar commands to insert within music." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/InsertFirstAndSecondTimeBars.xml.h:1 msgid "Insert 1st & 2nd Time Bars" msgstr "Inserisce le battute della prima e seconda volta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/InsertFirstAndSecondTimeBars.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:138 msgid "Inserts first and second time bars each with a whole measure rest. You can then edit this to suit your music, e.g by inserting extra bars, deleting the repeat start etc." msgstr "Inserisce le battute della prima e seconda volta contenenti una pausa d'intero. Puoi modificarle per adattarle alla tua musica, per esempio inserendo altre battute, eliminando l'inizio della ripetizione, etc." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/NoBarline.xml.h:1 msgid "(Print) Omit Barline" msgstr "(Stampa) Ometti la stanghetta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/NoBarline.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:131 msgid "Skips the printing of any automatic barline here - allows line break." msgstr "Non stampa alcuna stanghetta automatica in questo punto. Permette l'interruzione di linea." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatEndStart.xml.h:1 msgid "Repeat End-Start" msgstr "Ripetizione Fine-Inizio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatEndStart.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:128 msgid "Inserts a barline ending one repeated section and starting another" msgstr "Inserisce una stanghetta che finisce una ripetizione e ne inizia un'altra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatEnd.xml.h:1 msgid "Repeat End Barline" msgstr "Stanghetta di fine ripetizione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatEnd.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:127 msgid "Insert a barline indicating the end of a repeated section." msgstr "Inserisce una stanghetta che indica la fine di una ripetizione." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatStart.xml.h:1 msgid "Repeat Start Barline" msgstr "Stanghetta di inizio ripetizione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Barlines/RepeatStart.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:126 msgid "Insert a barline indicating the start of a repeated section." msgstr "Inserisce una stanghetta che indica l'inizio di una ripetizione." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.scm:17 msgid "Bad End Cue Marker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.scm:21 msgid "Bad Start Cue Marker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.scm:32 #, fuzzy #| msgid "Start Tuplet with no end" msgid "Start Cue without End Cue Marker" msgstr "Inizio del gruppo irregolare senza fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Score Directives" msgid "Check Paired Directives" msgstr "Direttive della partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CheckDirectivePairs.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Checks that start/end tuplets match in the current measure." msgid "Checks that paired directives match from the cursor to the end of the staff." msgstr "Controlla che l'inizio e la fine dei gruppi irregolari corrispondano nella misura corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:7 msgid "Comment is currently set to: \n" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:5 msgid "Insert Comment" msgstr "Inserisci commento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:11 #, fuzzy #| msgid "Give Comment" msgid "Give comment text " msgstr "Inserire commento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10 msgid "Cursor has Moved" msgstr "Il cursore si è spostato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.scm:16 #, fuzzy #| msgid "Apply Command to new position of cursor?" msgid "Insert comment at new position of cursor?" msgstr "Applicare il comando alla nuova posizione del cursore?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Comment.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Insert barline at cursor, Denemo's measure count is unaffected." msgid "Inserts a comment at the cursor position. The music typesetting is unaffected." msgstr "Inserisci stanghetta al cursore, il conteggio delle misure da parte di Denemo non viene alterato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ChooseCondition.xml.h:1 msgid "Choose Condition" msgstr "Scegli condizione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ChooseCondition.xml.h:2 msgid "Gives a menu for choosing whether the directive at the cursor should apply to the current part only or the default score or all layouts," msgstr "Propone un menù per scegliere se la direttiva al cursore debba essere applicata soltanto alla parte corrente oppure allo spartito predefinito oppure a tutte le formattazioni," #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:33 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:34 #, fuzzy #| msgid "Actions for this Layout" msgid "Just for this one" msgstr "Azioni per questa formattazione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:34 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:35 #, fuzzy #| msgid "A context is set on this staff" msgid "Apply condition to all further cases in this staff" msgstr "È stato impostato un contesto su questo rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:30 #, fuzzy #| msgid "Score Directives" msgid "Standalone Directives " msgstr "Direttive della partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:33 msgid " in this staff from the cursor onwards will be typeset for all layouts " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:22 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:31 #, fuzzy #| msgid " Directive" msgid "This Directive " msgstr " Direttiva" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:22 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:34 #, fuzzy #| msgid "Reset for All Layouts" msgid " will be typeset for all layouts " msgstr "Ripristina tutte le formattazioni" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:36 msgid "" "The cursor is not on a Denemo Directive.\n" "You can place the \"Void\" Denemo Directive before the object you wish to omit\n" "and then make that directive conditional." msgstr "" "Il cursore non è su una direttiva Denemo.\n" "È possibile posizionare la direttiva Denemo \"Void\" (vuota) prima dell'oggetto che si desidera omettere\n" "e poi rendere quella direttiva condizionale." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.xml.h:1 msgid "Reset for All Layouts" msgstr "Ripristina tutte le formattazioni" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/ForAllLayouts.xml.h:2 msgid "Clears conditional behaviour of this layout. The Directive will apply to all score layouts." msgstr "Azzera il comportamento condizionale di questa formattazione. La direttiva verrà applicata a tutte le formattazioni dello spartito." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:37 msgid " in this staff from the cursor onwards will not be typeset for the layout " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:38 #, fuzzy #| msgid "Edit this element for this layout" msgid " will not be typeset for the layout " msgstr "Modifica questo elemento per questa formattazione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.xml.h:1 msgid "Ignore for Current Layout" msgstr "Ignora per la formattazione corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/NotForLayout.xml.h:2 msgid "The Denemo Directive at the cursor will be ignored when printing from the current score layout (See View->Score Layout)" msgstr "La direttiva Denemo al cursore sarà ignorata quando si stampa dalla formattazione corrente dello spartito (vedi Visualizza->Formattazione della partitura)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:38 msgid " in this staff from the cursor onwards will be typeset for the layout " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:39 #, fuzzy #| msgid "Edit this element for this layout" msgid " will be typeset for the layout " msgstr "Modifica questo elemento per questa formattazione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.scm:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "The cursor is not on a Denemo Directive.\n" #| "You can place the \"Void\" Denemo Directive before the object you wish to omit\n" #| "and then make that directive conditional." msgid "" "The cursor is not on a Denemo Directive.\n" "You can place the \"Hide Next\" Denemo Directive before the object you wish to omit\n" "and then make that directive conditional." msgstr "" "Il cursore non è su una direttiva Denemo.\n" "È possibile posizionare la direttiva Denemo \"Void\" (vuota) prima dell'oggetto che si desidera omettere\n" "e poi rendere quella direttiva condizionale." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.xml.h:1 msgid "Exclusive to Current Layout" msgstr "Esclusiva per la formattazione corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Conditional-Directives/OnlyForLayout.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "The Denemo Directive at the cursor will only apply to the current Score Layout (see View->Score Layout)" msgid "The Denemo Directive at the cursor will apply for the current Score Layout (see View->Score Layout)" msgstr "La direttiva Denemo al cursore sarà applicata soltanto alla formattazione corrente dello spartito (vedi Visualizza->Formattazione della partitura)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.xml.h:1 msgid "Critical Comment" msgstr "Commento critico" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:11 msgid "Give Comment" msgstr "Inserire commento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:10 msgid "Apply Command to new position of cursor?" msgstr "Applicare il comando alla nuova posizione del cursore?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/CriticalComment.xml.h:2 msgid "Adds a comment which can be printed in a critical commentary at the end of all the movements (see CriticalCommentary command to create this)." msgstr "Aggiunge un commento che può essere stampato in un commentario critico alla fine di tutti i movimenti (vedi il comando Commentario critico per crearlo)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/EnableAccordion16v.xml.h:1 msgid "Enable Accordion 16'" msgstr "Abilita il registro 16' della fisarmonica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/EnableAccordion16v.xml.h:2 msgid "Defines the accordions shifts for this score. The command Menu of Objects to Insert will allow them to be inserted." msgstr "Definisce i registri della fisarmonica in questa partitura. Il comando Menù degli oggetti da inserire permetterà di inserirli." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:60 msgid "No Definitions have been created for this score" msgstr "Nessuna definizione creata per questa partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.xml.h:1 msgid "Menu of Objects to Insert" msgstr "Menù degli oggetti da inserire" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertDefinedLilyPond.xml.h:2 msgid "Gives a menu of previously created LilyPondDefinition commands (see Score->LilyPond Definition menu for this)" msgstr "Mostra un menù dei comandi LilyPondDefinition precedentemente creati (vedi il menu Partitura->Definizione LilyPond)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.xml.h:1 msgid "Insert/Edit Lilypond" msgstr "Inserisci/Modifica Lilypond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/InsertStandaloneDirective.xml.h:2 msgid "Insert or edit a directive in the LilyPond music typesetting language. This can be used for extra spacing, transposing or almost anything. See LilyPond documentation for ideas." msgstr "Inserisci o modifica una direttiva nel linguaggio di LilyPond. Si può usare per modificare la spaziatura, la trasposizione e quasi qualsiasi cosa. Vedi la documentazione di LilyPond per avere un'idea di cosa è possibile fare." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.scm:9 msgid "This closes a 1st, 2nd, ... n'th time bar" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "End 1st/2nd ... Time Bar" msgid "End Volta (1st, 2nd ... Time Bar)" msgstr "Termina la prima/seconda/... battuta della volta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/EndVolta.xml.h:2 msgid "Ends a volta, that is a n'th time bar; without this the opening of a first (Nth) time bar will not be printed." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenFirstTimeBar.xml.h:1 msgid "Start a First Time Bar" msgstr "Inizia una battuta di prima volta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenFirstTimeBar.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "(Print) start a first time bar, must be followed by EndVolta." msgid "(Print) start (a) first time bar(s), use the End Volta command at the end of the first time bar(s)" msgstr "(Stampa) inizia una battuta di prima volta, deve essere seguito da una battuta di fine volta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:68 #, fuzzy #| msgid "First Time Bar" msgid "1st Time Bar" msgstr "Battuta di prima volta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:69 #, fuzzy #| msgid "Second Time Bar" msgid "2nd Time Bar" msgstr "Battuta di seconda volta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:70 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.xml.h:1 msgid "Arbitrary Text" msgstr "Testo arbitrario" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:74 msgid "This marks the start of one or more measures to be played on one or more of the repeats. There must be a later End Volta mark else nothing prints" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:90 msgid "Set/Unset Bold" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:91 msgid "Set/Unset Italic" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:92 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:68 #, fuzzy #| msgid "Edit " msgid "Edit Size" msgstr "Modifica " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:97 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:101 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:111 #, fuzzy #| msgid "Nth Time Bar" msgid "Nth Time Bar Text" msgstr "Battuta dell'ennesima volta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:97 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:111 #, fuzzy #| msgid "Give new text" msgid "Give text: " msgstr "Inserire nuovo testo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.scm:101 #, fuzzy #| msgid "Give input: " msgid "Give size: " msgstr "Inserire input: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.xml.h:1 msgid "Start an Nth Time Bar" msgstr "Inizia una battuta di ennesima volta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenNthTimeBar.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Start passage to be played on one or more of the repeats as indicated by the text given by the user (e.g. 3 for third time bar). Finish the passage by placing the End ... time bar command." msgid "Start passage to be played on one or more of the repeats as indicated by the text given by the user (e.g. 3 for third time bar). Finish the passage using the End Volta command." msgstr "Inizia un passaggio che va suonato su una o più delle ripetizioni, come indicato dal testo inserito dall'utente (es: 3 per la battuta della terza volta). Finire il passaggio inserendo il comando Termina la battuta della ... volta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenSecondTimeBar.xml.h:1 msgid "Start a Second Time Bar" msgstr "Inizia una battuta di seconda volta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/AlternativeBars/OpenSecondTimeBar.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "(Print) start a second time bar, must be followed by EndVolta" msgid "(Print) start (a) second time bar(s), use the End Volta command at the end of the first time bar(s)" msgstr "(Stampa) inizia una battuta di seconda volta, deve essere seguito da una battuta di fine volta." #. if BaseBeat is not specified, must query the user as to what should be the first beat unit: #. use old BPM if there. Bug: Only good for 4=... #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40 msgid "Metronome Marking" msgstr "Indicazione metronomica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Give unit beat duration (e.g., 4. for dotted-quarter) \n" #| " or enter n for none:" msgid "" "Give unit beat duration (e.g., 4. for 𝅘𝅥. ) \n" " or enter n for none:" msgstr "" "Inserire l'unità di durata del battito (ad esempio 4. per un quarto puntato) \n" " o inserire n per niente:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:94 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:156 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:106 msgid "n" msgstr "n" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40 msgid "Give number of these " msgstr "Inserire il numero di questi " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:40 msgid " beats per minute:" msgstr " battiti per minuto:" #. let #. define GetBPM #. Begin of main function #. Input from the user what kind of beat change they want: #. Input from the user text to be placed before #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:48 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:54 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:56 msgid "Beat Change" msgstr "Cambio di tempo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:49 #, fuzzy #| msgid "Enter beat change as [beat1]=[beat2] with the beats in Lilypond syntax," msgid "Enter beat change as [beat1]=[beat2] with the beats in LilyPond syntax," msgstr "Inserire il cambio di tempo come [beat1]=[beat2] con i battiti nella sintassi di LilyPond," #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "i.e. 4 for quarter, 4. for dotted quarter, etc." msgid "" "\n" "i.e. 4 for 𝅘𝅥, 8. for dotted 𝅘𝅥𝅮, etc." msgstr "" "\n" "ovvero 4 per un quarto, 4. per un quarto puntato, etc." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Place immediately after a barline to center the beat change over the barline." msgid "" "\n" "Place immediately after a barline to center the beat change over the barline." msgstr "" "\n" "Inserire immediatamente dopo una stanghetta per centrare il cambio di tempo su di essa." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:55 msgid "Enter text (if any) to appear before the [beat1]=[beat2]" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.scm:57 msgid "Enter text (if any) to appear after the [beat1]=[beat2]" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.xml.h:1 msgid "Beat Change (e.g. 𝅗𝅥 = 𝅘𝅥 .)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/BeatChange.xml.h:2 msgid "Insert a change of beat at the cursor position. The playback tempo is adjusted to match." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:14 msgid "Text or Custom Rehearsal Mark" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:14 #, fuzzy #| msgid "Give text for tagline" msgid "Give text to use for Mark" msgstr "Inserire il testo per lo slogan" #. in case the user pressed Escape do nothing #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:16 msgid "left" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:16 msgid "center" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.scm:16 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "right" msgstr "Destra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add Rehearsal/Bookmark" msgid "Add Mark (Text/Rehearsal/Book)" msgstr "Aggiungi Segno di chiamata/Segnalibro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/CustomRehearsalMark.xml.h:2 msgid "Inserts a Mark in the score at the cursor. Marks can be placed in each part and will appear only once (above the top part) in the score (provided they occur at the same moment in each part and are identical). Any size, font, effect can be chosen. A preview button allows you to check the appearance/syntax used. The text position can be dragged in the print view if needed. If there is any slight difference in the text of multiple text marks at the same moment a warning will be given on manually typesetting the score, to avoid this copy and paste or clone the mark you want to place in each part." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:66 msgid "Custom dynamic" msgstr "Dinamica personalizzata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:66 msgid "Enter dynamic text:" msgstr "Inserire il testo di dinamica:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:73 msgid "Dynamic setting" msgstr "Impostazioni di dinamica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.scm:73 msgid "Enter loudness level (0-127):" msgstr "Inserire il livello di rumorosità (0-127):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/DynamicText.xml.h:2 msgid "Choose dynamics and midi volume level." msgstr "Scegli la dinamica e il livello volume del midi." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.scm:13 msgid "Show if at end of line" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.scm:14 msgid "Show if at start of line" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "(Print) Standalone Fermata (for Barlines)" msgid "Standalone Coda (for barlines)" msgstr "(Stampa) Corona autonoma (per le stanghette)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeCoda.xml.h:2 msgid "Coda symbol attached to the net object, for example a barline. But shown between notes." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.xml.h:1 msgid "(Print) Standalone Fermata (for Barlines)" msgstr "(Stampa) Corona autonoma (per le stanghette)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeFermata.xml.h:2 msgid "Adds a standalone fermata which has no playback effect. Can be used to place a Fermata on a barline." msgstr "Aggiunge una corona autonoma che non ha effetto sulla riproduzione audio. Si può usare per posizionare una corona su una stanghetta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "(Print) Standalone Fermata (for Barlines)" msgid "Standalone Segno (for barlines)" msgstr "(Stampa) Corona autonoma (per le stanghette)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FreeSegno.xml.h:2 msgid "Typesets a segno over the barline." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:14 #, fuzzy #| msgid "String Number" msgid "String: " msgstr "Numero di corda" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:14 #, fuzzy #| msgid "Give number of groups: " msgid "" "Give Fret Number\n" "or o or x" msgstr "Inserisci il numero di gruppi: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:86 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.xml.h:1 msgid "Fret Diagram" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:25 msgid "Barre from string (or cancel for none) " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:28 msgid "Barre to string (or cancel for none) " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:31 msgid "Barre at fret (or cancel for none) " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:38 #, fuzzy #| msgid "Give text for tagline" msgid "Give size for diagram " msgstr "Inserire il testo per lo slogan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:56 msgid "Edit Fret Diagram" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:56 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:67 #, fuzzy #| msgid "Edit Score Directives" msgid "Edit Space Occupied" msgstr "Modifica le direttive della partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:56 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Text Position" msgid "Edit Position" msgstr "Posizione del testo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:60 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:91 msgid "Space Occupied by Text/Music" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:60 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:91 msgid "" "Give space:\n" "(0 prevents dragging position\n" "Blank for natural size.)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:65 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:66 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:96 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:97 #, fuzzy #| msgid "Offset Position" msgid "Offsets" msgstr "Slittamento della posizione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.scm:86 #, fuzzy #| msgid "Give number of these " msgid "Give Number of Strings " msgstr "Inserire il numero di questi " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/FretDiagram.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:219 msgid "Creates a dialog for you to enter a description of the fret diagram to be typeset at the cursor position." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:24 msgid "" "Give unit beat duration (e.g., 4. for dotted-quarter) \n" " or enter n for none:" msgstr "" "Inserire l'unità di durata del battito (ad esempio 4. per un quarto puntato) \n" " o inserire n per niente:" #. want * 3/2 for dotted,*4 since midi uses quarters and divide by duration, #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:52 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:55 msgid "BPM Printed" msgstr "BPM stampato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:52 msgid "BPM Not Printed" msgstr "BPM non stampato" #. begin #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.scm:60 msgid "Incorrect BPM syntax." msgstr "Sintassi BPM sbagliata" #. this did not fire using d-PopUpMenu so changed to RadioBoxMenu #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.xml.h:1 msgid "Tempi and Metronome Marks" msgstr "Tempi e indicazioni metronomiche" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/MetronomeMark.xml.h:2 msgid "Insert tempi and/or metronome marks, printed or not, adjust playback tempo to suit" msgstr "Inserisce tempi e indicazioni metronomiche, stampate oppure no, aggiusta il tempo di riproduzione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Agrement.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Augment" msgid "Agréments" msgstr "Aumenta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Agrement.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Prints a natural over the note at the cursor" msgid "Insert a (French 18th c) agrément on the note at the cursor." msgstr "Stampa un bequadro sopra la nota al cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:7 #, fuzzy #| msgid "Hide Accidental" msgid "Add Accidental/Ornament" msgstr "Nascondi l'alterazione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:7 #, fuzzy #| msgid "Reminder Accidental" msgid "Re-order Accidentals/Ornaments" msgstr "Alterazione di sicurezza" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:23 msgid "No Note to apply ornament to" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:26 #, fuzzy #| msgid "Shorter Staffs" msgid "Further from Staff" msgstr "Righi più bassi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:26 #, fuzzy #| msgid "Voice to Staff" msgid "Closer to Staff" msgstr "Da voce a rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:34 msgid "Priority now " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:34 msgid " you may need to repeat this command to get a suitable value to re-order this ornament with respect to other ornaments on the same note." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:49 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:9 msgid "Trill" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:50 #, fuzzy #| msgid "Sharpen" msgid "Sharp" msgstr "Alza di un semitono" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:51 #, fuzzy #| msgid "Flatten" msgid "Flat" msgstr "Abbassa di un semitono" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:52 #, fuzzy #| msgid "Suggest Natural" msgid "Natural" msgstr "Suggerisci bequadro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:53 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:12 #, fuzzy #| msgid "Indent" msgid "Mordent" msgstr "Indentazione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:54 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:10 msgid "Turn" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:55 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:11 #, fuzzy #| msgid "Reverse Turn (Off/On)" msgid "Reverse Turn" msgstr "Gruppetto rovesciato (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:56 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:13 msgid "Prall" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:57 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:14 #, fuzzy #| msgid "Up Prall (Off/On)" msgid "Up Prall" msgstr "Mordente dal basso (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:58 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:15 msgid "Down Prall" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:59 msgid "Prall Up" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:60 #, fuzzy #| msgid "Slur Down" msgid "Prall Down" msgstr "Legatura di portamento in giù" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:61 #, fuzzy #| msgid "PrallPrall (Off/On)" msgid "Prall Prall" msgstr "Doppio mordente (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:62 #, fuzzy #| msgid "All Movements" msgid "Prall Mordent" msgstr "Tutti i movimenti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:63 msgid "Up Mordent" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:64 msgid "Down Mordent" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:133 #, fuzzy #| msgid "Add Note" msgid "Above Note" msgstr "Aggiungi nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:134 #, fuzzy #| msgid "Select Note" msgid "Below Note" msgstr "Seleziona nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.scm:135 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:19 msgid "Auto Position" msgstr "Posizione automatica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Insert/Edit Lilypond" msgid "Insert/Edit Ornament" msgstr "Inserisci/Modifica Lilypond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Ornaments/Ornament.xml.h:2 msgid "Select an ornament to insert as an object at the cursor (it will be typeset on the following note), or edit the ornament already present. Ornament here includes accidentals to be placed over or under other ornaments, as well as multiple ornaments stacked on one note/chord." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.scm:9 #, fuzzy #| msgid "Score Layout Options" msgid "More Editing Options" msgstr "Opzioni di formattazione della partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/RehearsalMark.xml.h:2 msgid "Inserts a rehearsal mark in the score. The default is to typeset as the letters A, B, ... The display shows simply A for all bookmarks. This mark also acts as a Denemo bookmark which can be searched for." msgstr "Inserisce nella partitura un numero di chiamata. Per impostazione predefinita usa le lettere A, B,... Il display mostra A per tutti i segnalibri. Questo segno si comporta anche come segnalibro di Denemo che può essere cercato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/CadenzaOn.xml.h:1 msgid "Start Cadenza" msgstr "Inizia cadenza" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/CadenzaOn.xml.h:2 msgid "Turns off automatic barlines, beaming etc and sets small sized notes for a cadenza. You can break up the cadenza in the Denemo Display into Denemo \"bars\" if the cadenza is too long. You will need to insert barlines or use the Allow Page/Line break command to let the typesetter break lines. Add Ignore Measure Duration Error directives in each bar if you want to use Check Score." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/FinishCadenza.xml.h:1 msgid "End Cadenza" msgstr "Termina cadenza" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/FinishCadenza.xml.h:2 msgid "Inserts Cadenza end at the current cursor position which should be at the start of a (Denemo) bar. See Start Cadenza for details." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureEnd.scm:7 #, fuzzy #| msgid "Slur End" msgid "Ligature End" msgstr "Fine della legatura di portamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureEnd.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "End tuplet" msgid "End Ligature" msgstr "Termina il gruppo irregolare" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureEnd.xml.h:2 msgid "End drawing a square bracket above the notes. Must be preceded by a Start Ligature earlier in the same staff." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureStart.scm:7 #, fuzzy #| msgid "Slur Start" msgid "Ligature Start" msgstr "Inizio della legatura di portamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureStart.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Initial Signatures" msgid "Start Ligature" msgstr "Indicazioni iniziali" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/LigatureStart.xml.h:2 msgid "Starts drawing a square bracket above the notes from the cursor. Use End Ligature to mark the place where the bracket should end. Used in transcribing mensural music notation." msgstr "" #. OttavaStart #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.scm:2 msgid "Give -1 for ottava bassa, 1 for ottava alta and 0 for end ottava" msgstr "Inserire -1 per l'ottava bassa, 1 per l'ottava alta e 0 per terminare l'ottava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.scm:6 #, fuzzy #| msgid "Ottava" msgid "End Ottava" msgstr "Ottava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.xml.h:1 msgid "Ottava" msgstr "Ottava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/Ottava.xml.h:2 msgid "Inserts an 8va mark (transposing the notes accordingly) or terminates one already started. Combine with a Print Transposition if you want to see the notes as typeset." msgstr "Inserisce il segno 8va (traspondendo le note) o ne termina uno già iniziato. Combinarlo con Stampa trasposizione se si desidera vedere le note come se fossero stampate." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:8 msgid "No \"tr\" at start." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:11 msgid "This marks the start of a trill extending over several notes. The leading \"tr\" can be omitted if desired." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.scm:27 #, fuzzy #| msgid "First click on the notehead of the note where the slur starts" msgid "Cursor must be on the note where the trill is to start" msgstr "Clicca sulla testa della nota da dove inizia la legatura di portamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Start Triplet" msgid "Start Trill" msgstr "Inizia la terzina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StartTrillSpan.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:81 #, fuzzy #| msgid "Prints a natural over the note at the cursor" msgid "Starts a spanning trill from the note at the cursor." msgstr "Stampa un bequadro sopra la nota al cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StopTrillSpan.scm:4 msgid "This marks the end of a trill spanning several notes" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StopTrillSpan.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Stop Here" msgid "Stop Trill" msgstr "Fermo qui" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/StopTrillSpan.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:82 msgid "Ends a previously started trill at the next note." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOff.xml.h:1 msgid "Sustain Off" msgstr "Sostenuto disattivo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:35 msgid "Prints a Sustain Off Mark" msgstr "Crea il segno di sostenuto attivo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOn.xml.h:1 msgid "Sustain On" msgstr "Sostenuto attivo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/Spanning/SustainOn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:33 msgid "Prints a Sustain Pedal On Mark" msgstr "Crea il segno di sostenuto disattivo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.xml.h:1 msgid "Footnote" msgstr "Nota a piè di pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:18 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:17 msgid "Give footnote text" msgstr "Inserire il testo della nota a piè di pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:14 msgid "Give footnote marker" msgstr "Inserire il segno della nota a piè di pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.scm:36 msgid "Orig. " msgstr "Orig. " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.xml.h:1 msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserisci nota a pié di pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/StandaloneFootnote.xml.h:2 msgid "Inserts a footnote at the cursor position as a standalone object. WARNING does not appear if followed by a chord, single notes only!" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/BreathMark.xml.h:1 msgid "Breath Mark" msgstr "Respiro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/BreathMark.xml.h:2 msgid "Inserts a Breath Mark" msgstr "Inserisce un respiro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Caesura.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "Caesura" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Caesura.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Insert/Edit a key change at the cursor position" msgid "Prints a caesura (pause) at the cursor position." msgstr "Inserisci/Modifica un cambio di tonalità nella posizione del cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/DaCapo.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "D. C. al fine" msgid "D.C al fine" msgstr "D.C. al Fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/DaCapo.xml.h:2 msgid "Inserts D.C. al fine marking as a standalone Denemo Directive." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Fine.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Fine (end). (Off/On)" msgid "Fine (i.e. end)" msgstr "Fine (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/Fine.xml.h:2 msgid "Inserts Fine marking as standalone Denemo Directive." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.scm:14 #, fuzzy #| msgid "Save Graphic" msgid "Scaling Graphic" msgstr "Salva il simbolo grafico" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.scm:14 #, fuzzy #| msgid "Give LilyPond to be issued" msgid "Give scale to be used: " msgstr "Inserisci il codice LilyPond da aggiungere" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.scm:24 #, fuzzy #| msgid "Graphic" msgid "Graphic File" msgstr "Simbolo grafico" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Insert G" msgid "Insert Graphic" msgstr "Inserisci il Sol" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/InsertGraphic.xml.h:2 msgid "Inserts a graphic in the music. This should be created as an encapsulated postscript file." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:19 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:24 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:11 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:15 #, fuzzy #| msgid "Give text for tagline" msgid "Give text for Denemo Display" msgstr "Inserire il testo per lo slogan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:20 msgid "" "Type the text in the lower pane. The preview pane above will show the typeset appearance. You can type any text, however the characters \\, \", ¶, { and } have a special meaning in the text. New lines will be started from the ¶ character (if allowed). The backslash \\ starts some LilyPond syntax called 'markup', the {} and \"\" have to surround other text in pairs - one on its own will not typeset. The Insert menu and Selection menu contain pre-packaged markup for various effects.\n" "For other possible markup commands \\wordwrap, \\circle, \\tiny etc, see LilyPond documentation." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:25 #, fuzzy #| msgid "Replacing Text" msgid "Scaling Text" msgstr "Sostituzione del testo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:25 #, fuzzy #| msgid "Give relative font size: " msgid "Give text size: " msgstr "Assegna la dimensione relativa del tipo di carattere:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Display text" msgid "Edit Display Text" msgstr "Testo del display" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:72 #, fuzzy #| msgid "Others" msgid "Edit Others" msgstr "Altri" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.scm:174 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:18 msgid "Delete this text?" msgstr "Eliminare questo testo?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.xml.h:1 msgid "Multi-line Text and Music" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MultiLineTextAnnotation.xml.h:2 msgid "Inserts multi-line text object which can include music snippets, Fret Diagrams and Note Names/Chord Symbols. LilyPond Markup can be used and a preview button is available to check the syntax." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:532 #, fuzzy #| msgid "Presto" msgid "rests" msgstr "Presto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:6 msgid "0" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:7 msgid "1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:8 msgid "0o" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:9 msgid "1o" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:10 msgid "M3" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:11 msgid "M2" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:12 msgid "M1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:13 msgid "M1o" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:14 msgid "2" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:15 msgid "2classical" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:16 msgid "3" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:17 msgid "4" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:18 msgid "5" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:19 msgid "6" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:20 msgid "7" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:22 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:577 #, fuzzy #| msgid "Ficta Accidental" msgid "accidentals" msgstr "Alterazione ficta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:23 #, fuzzy #| msgid "sharpen" msgid "sharp" msgstr "aggiungi diesis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:24 msgid "sharp.arrowup" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:25 msgid "sharp.arrowdown" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:26 msgid "sharp.arrowboth" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:27 msgid "sharp.slashslash.stem" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:28 msgid "sharp.slashslashslash.stemstem" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:29 msgid "sharp.slashslashslash.stem" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:30 msgid "sharp.slashslash.stemstemstem" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:31 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "natural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:32 msgid "natural.arrowup" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:33 msgid "natural.arrowdown" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:34 msgid "natural.arrowboth" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:35 #, fuzzy #| msgid "flatten " msgid "flat" msgstr "aggiungi bemolle" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:36 msgid "flat.arrowup" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:37 #, fuzzy #| msgid "Slowdown:" msgid "flat.arrowdown" msgstr "Rallenta:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:38 msgid "flat.arrowboth" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:39 msgid "flat.slash" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:40 msgid "flat.slashslash" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:41 msgid "mirroredflat.flat" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:42 msgid "mirroredflat" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:43 msgid "mirroredflat.backslash" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:44 #, fuzzy #| msgid "flatten " msgid "flatflat" msgstr "aggiungi bemolle" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:45 msgid "flatflat.slash" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:46 #, fuzzy #| msgid "Double Bar" msgid "doublesharp" msgstr "Battuta doppia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:47 msgid "rightparen" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:48 msgid "leftparen" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:50 msgid "arrowheads" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:51 msgid "open.01" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:52 msgid "open.0M1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:53 msgid "open.11" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:54 msgid "open.1M1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:55 msgid "close.01" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:56 msgid "close.0M1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:57 msgid "close.11" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:58 msgid "close.1M1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:60 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:614 #, fuzzy #| msgid "Adds dots" msgid "dots" msgstr "Aggiunge punti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:61 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:241 #, fuzzy #| msgid "Dot" msgid "dot" msgstr "Punto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:63 #, fuzzy #| msgid "No script saved" msgid "scripts" msgstr "Nessuno script salvato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:64 msgid "ufermata" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:65 msgid "dfermata" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:66 msgid "ushortfermata" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:67 msgid "dshortfermata" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:68 msgid "ulongfermata" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:69 msgid "dlongfermata" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:70 #, fuzzy #| msgid "VeryLongFermata (Off/On)" msgid "uverylongfermata" msgstr "Corona molto lunga (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:71 #, fuzzy #| msgid "VeryLongFermata (Off/On)" msgid "dverylongfermata" msgstr "Corona molto lunga (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:72 msgid "thumb" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:73 msgid "sforzato" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:74 msgid "espr" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:75 #, fuzzy #| msgid "Staccato as '" msgid "staccato" msgstr "Staccato come '" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:76 #, fuzzy #| msgid "Toggles Staccatissimo" msgid "ustaccatissimo" msgstr "Attiva/Disattiva lo Staccatissimo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:77 #, fuzzy #| msgid "Toggles Staccatissimo" msgid "dstaccatissimo" msgstr "Attiva/Disattiva lo Staccatissimo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:78 msgid "tenuto" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:79 msgid "uportato" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:80 msgid "dportato" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:81 msgid "umarcato" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:82 msgid "dmarcato" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:84 #, fuzzy #| msgid "No script saved" msgid "more scripts" msgstr "Nessuno script salvato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:85 msgid "open" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:86 msgid "halfopen" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:87 #, fuzzy #| msgid "Make Vertical" msgid "halfopenvertical" msgstr "Rendi verticali" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:88 msgid "stopped" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:89 msgid "upbow" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:90 msgid "downbow" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:91 msgid "reverseturn" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:92 #, fuzzy #| msgid "Return" msgid "turn" msgstr "Invio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:93 msgid "trill" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:94 msgid "upedalheel" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:95 msgid "dpedalheel" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:96 msgid "upedaltoe" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:97 msgid "dpedaltoe" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:98 msgid "flageolet" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:99 msgid "segno" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:100 msgid "varsegno" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:101 msgid "coda" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:102 msgid "varcoda" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:103 #, fuzzy #| msgid "Command" msgid "rcomma" msgstr "Comando" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:104 #, fuzzy #| msgid "Command" msgid "lcomma" msgstr "Comando" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:105 msgid "rvarcomma" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:106 msgid "lvarcomma" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:108 msgid "and more scripts" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:109 msgid "arpeggio" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:110 msgid "trill_element" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:111 msgid "arpeggio.arrow.M1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:112 msgid "arpeggio.arrow.1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:113 #, fuzzy #| msgid "Entire Movement" msgid "trilelement" msgstr "Tutto il movimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:114 msgid "prall" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:115 #, fuzzy #| msgid "Indent" msgid "mordent" msgstr "Indentazione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:116 msgid "prallprall" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:117 msgid "prallmordent" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:118 msgid "upprall" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:119 msgid "upmordent" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:120 msgid "pralldown" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:121 msgid "downprall" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:122 msgid "downmordent" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:123 msgid "prallup" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:124 msgid "lineprall" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:125 msgid "caesura.curved" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:126 msgid "caesura.straight" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:127 msgid "tickmark" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:128 msgid "snappizzicato" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:130 msgid "ictus" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:131 msgid "uaccentus" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:132 msgid "daccentus" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:133 msgid "usemicirculus" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:134 msgid "dsemicirculus" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:135 msgid "circulus" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:136 #, fuzzy #| msgid "Augment" msgid "augmentum" msgstr "Aumenta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:137 #, fuzzy #| msgid "Signumcongruentiae (Off/On)" msgid "usignumcongruentiae" msgstr "Signum congruentiae (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:138 #, fuzzy #| msgid "Signumcongruentiae (Off/On)" msgid "dsignumcongruentiae" msgstr "Signum congruentiae (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:139 msgid "barline.kievan" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:142 #, fuzzy #| msgid "Clefs" msgid "clefs" msgstr "Chiavi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:143 msgid "C" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:144 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "C_change" msgstr "Cambia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:145 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:12 msgid "F" msgstr "F" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:146 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "F_change" msgstr "Cambia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:147 msgid "G" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:148 #, fuzzy #| msgid "Change" msgid "G_change" msgstr "Cambia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:149 #, fuzzy #| msgid "Version" msgid "percussion" msgstr "Versione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:150 msgid "percussion_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:151 msgid "tab" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:152 #, fuzzy #| msgid "Pitch Change" msgid "tab_change" msgstr "Cambio di altezza" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:154 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:176 #, fuzzy #| msgid "Score Titles" msgid "more clefs" msgstr "Titoli della partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:155 msgid "vaticana.do" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:156 msgid "vaticana.do_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:157 msgid "vaticana.fa" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:158 msgid "vaticana.fa_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:159 msgid "medicaea.do" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:160 msgid "medicaea.do_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:161 msgid "medicaea.fa" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:162 msgid "medicaea.fa_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:163 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "neomensural.c" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:164 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "neomensural.c_change" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:165 #, fuzzy #| msgid "Petrucci" msgid "petrucci.c1" msgstr "Petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:166 msgid "petrucci.c1_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:167 #, fuzzy #| msgid "Petrucci" msgid "petrucci.c2" msgstr "Petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:168 msgid "petrucci.c2_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:169 #, fuzzy #| msgid "Petrucci" msgid "petrucci.c3" msgstr "Petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:170 msgid "petrucci.c3_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:171 #, fuzzy #| msgid "Petrucci" msgid "petrucci.c4" msgstr "Petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:172 msgid "petrucci.c4_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:173 #, fuzzy #| msgid "Petrucci" msgid "petrucci.c5" msgstr "Petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:174 msgid "petrucci.c5_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:177 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural.c" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:178 msgid "mensural.c_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:179 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "blackmensural.c" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:180 msgid "blackmensural.c_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:181 #, fuzzy #| msgid "Petrucci" msgid "petrucci.f" msgstr "Petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:182 msgid "petrucci.f_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:183 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural.f" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:184 #, fuzzy #| msgid "Insert clef change" msgid "mensural.f_change" msgstr "Inserisci un cambiamento di chiave" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:185 #, fuzzy #| msgid "Petrucci" msgid "petrucci.g" msgstr "Petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:186 msgid "petrucci.g_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:187 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural.g" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:188 msgid "mensural.g_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:189 msgid "hufnagel.do" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:190 msgid "hufnagel.do_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:191 msgid "hufnagel.fa" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:192 msgid "hufnagel.fa_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:193 msgid "hufnagel.do.fa" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:194 msgid "hufnagel.do.fa_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:195 msgid "kievan.do" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:196 msgid "kievan.do_change" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:198 msgid "timesig" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:199 msgid "C44" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:200 msgid "C22" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:202 msgid "mensural timesig" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:203 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural44" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:204 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural22" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:205 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural32" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:206 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural64" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:207 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural94" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:208 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural34" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:209 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural68" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:210 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural98" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:211 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural48" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:212 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "mensural68alt" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:213 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural24" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:214 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "neomensural44" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:215 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "neomensural22" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:216 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "neomensural32" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:217 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "neomensural64" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:218 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "neomensural94" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:219 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "neomensural34" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:220 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "neomensural68" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:221 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "neomensural98" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:222 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "neomensural48" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:223 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "neomensural68alt" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:224 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "neomensural24" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:226 msgid "pedal" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:227 msgid "*" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:228 msgid "M" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:229 msgid "." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:230 msgid "P" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:231 msgid "d" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:232 msgid "e" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:233 msgid "Ped" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:235 msgid "brackettips" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:236 msgid "up" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:237 #, fuzzy #| msgid "stem down" msgid "down" msgstr "gambo in giù" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:239 #, fuzzy #| msgid "Recording" msgid "accordion" msgstr "Registrazione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:240 msgid "discant" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:242 msgid "freebass" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:243 msgid "stdbass" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:244 msgid "bayanbass" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:245 msgid "oldEE" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:246 msgid "push" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:247 msgid "pull" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:249 msgid "ties" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:250 msgid "lyric.short" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:251 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "lyric.default" msgstr "Predefinito" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:253 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:292 #, fuzzy #| msgid " on Noteheads" msgid "noteheads" msgstr " sulle teste di nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:254 msgid "uM2" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:255 msgid "dM2" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:256 msgid "sM1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:257 msgid "sM1double" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:258 msgid "s0" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:259 msgid "s1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:260 msgid "s2" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:261 #, fuzzy #| msgid "Diamond" msgid "s0diamond" msgstr "A diamante" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:262 #, fuzzy #| msgid "Diamond" msgid "s1diamond" msgstr "A diamante" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:263 #, fuzzy #| msgid "Diamond" msgid "s2diamond" msgstr "A diamante" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:264 #, fuzzy #| msgid "Triangle" msgid "s0triangle" msgstr "Triangolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:265 #, fuzzy #| msgid "Triangle" msgid "d1triangle" msgstr "Triangolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:266 #, fuzzy #| msgid "Triangle" msgid "u1triangle" msgstr "Triangolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:267 #, fuzzy #| msgid "Triangle" msgid "u2triangle" msgstr "Triangolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:268 #, fuzzy #| msgid "Triangle" msgid "d2triangle" msgstr "Triangolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:269 #, fuzzy #| msgid "Slash" msgid "s0slash" msgstr "Barra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:270 #, fuzzy #| msgid "Slash" msgid "s1slash" msgstr "Barra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:271 #, fuzzy #| msgid "Slash" msgid "s2slash" msgstr "Barra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:272 #, fuzzy #| msgid "Cross" msgid "s0cross" msgstr "Barrata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:273 #, fuzzy #| msgid "Cross" msgid "s1cross" msgstr "Barrata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:274 #, fuzzy #| msgid "Cross" msgid "s2cross" msgstr "Barrata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:275 msgid "s2xcircle" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:276 msgid "s0do" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:277 msgid "d1do" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:278 msgid "u1do" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:279 msgid "d2do" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:280 msgid "u2do" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:281 msgid "s0doThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:282 msgid "d1doThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:283 msgid "u1doThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:284 msgid "d2doThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:285 msgid "u2doThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:286 msgid "s0re" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:287 msgid "u1re" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:288 msgid "d1re" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:289 msgid "u2re" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:290 msgid "d2re" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:293 msgid "s0reThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:294 msgid "u1reThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:295 msgid "d1reThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:296 msgid "u2reThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:297 msgid "d2reThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:298 msgid "s0mi" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:299 msgid "s1mi" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:300 msgid "s2mi" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:301 msgid "s0miMirror" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:302 msgid "s1miMirror" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:303 msgid "s2miMirror" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:304 msgid "s0miThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:305 msgid "s1miThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:306 msgid "s2miThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:307 msgid "u0fa" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:308 msgid "d0fa" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:309 msgid "u1fa" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:310 msgid "d1fa" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:311 msgid "u2fa" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:312 msgid "d2fa" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:313 msgid "u0faThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:314 msgid "d0faThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:315 msgid "u1faThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:316 msgid "d1faThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:317 msgid "u2faThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:318 msgid "d2faThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:319 msgid "s0sol" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:320 msgid "s1sol" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:321 msgid "s2sol" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:322 msgid "s0la" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:323 msgid "s1la" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:324 msgid "s2la" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:325 msgid "s0laThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:326 msgid "s1laThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:327 msgid "s2laThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:328 msgid "s0ti" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:329 msgid "u1ti" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:330 msgid "d1ti" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:331 msgid "u2ti" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:332 msgid "d2ti" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:333 msgid "s0tiThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:334 msgid "u1tiThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:335 msgid "d1tiThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:336 msgid "u2tiThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:337 msgid "d2tiThin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:339 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:360 #, fuzzy #| msgid " on Noteheads" msgid "Funk noteheads" msgstr " sulle teste di nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:340 msgid "u0doFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:341 msgid "d0doFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:342 msgid "u1doFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:343 msgid "d1doFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:344 msgid "u2doFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:345 msgid "d2doFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:346 msgid "u0reFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:347 msgid "d0reFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:348 msgid "u1reFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:349 msgid "d1reFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:350 msgid "u2reFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:351 msgid "d2reFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:352 msgid "u0miFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:353 msgid "d0miFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:354 msgid "u1miFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:355 msgid "d1miFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:356 msgid "s2miFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:357 msgid "u0faFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:358 msgid "d0faFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:361 msgid "u1faFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:362 msgid "d1faFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:363 msgid "u2faFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:364 msgid "d2faFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:365 msgid "s0solFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:366 msgid "s1solFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:367 msgid "s2solFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:368 msgid "s0laFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:369 msgid "s1laFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:370 msgid "s2laFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:371 msgid "u0tiFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:372 msgid "d0tiFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:373 msgid "u1tiFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:374 msgid "d1tiFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:375 msgid "u2tiFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:376 msgid "d2tiFunk" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:378 #, fuzzy #| msgid " on Noteheads" msgid "Walker noteheads" msgstr " sulle teste di nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:379 msgid "s0doWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:380 msgid "u1doWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:381 msgid "d1doWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:382 msgid "u2doWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:383 msgid "d2doWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:384 msgid "s0reWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:385 msgid "u1reWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:386 msgid "d1reWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:387 msgid "u2reWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:388 msgid "d2reWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:389 msgid "s0miWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:390 msgid "s1miWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:391 msgid "s2miWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:392 msgid "s0faWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:393 msgid "u1faWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:394 msgid "d1faWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:395 msgid "u2faWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:396 msgid "d2faWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:397 msgid "s0laWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:398 msgid "s1laWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:399 msgid "s2laWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:400 msgid "s0tiWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:401 msgid "u1tiWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:402 msgid "d1tiWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:403 msgid "u2tiWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:404 msgid "d2tiWalker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:406 #, fuzzy #| msgid " on Noteheads" msgid "mensural noteheads" msgstr " sulle teste di nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:407 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "uM3neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:408 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "dM3neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:409 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "uM2neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:410 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "dM2neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:411 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "sM1neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:412 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "urM3neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:413 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "drM3neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:414 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "urM2neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:415 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "drM2neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:416 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "srM1neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:417 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "s0neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:418 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "s1neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:419 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "s2neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:420 #, fuzzy #| msgid "Harmonic" msgid "s0harmonic" msgstr "Armonica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:421 #, fuzzy #| msgid "Harmonic" msgid "s2harmonic" msgstr "Armonica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:422 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "uM3mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:423 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "dM3mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:424 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "sM3ligmensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:425 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "uM2mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:426 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "dM2mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:427 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "sM2ligmensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:428 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "sM1mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:429 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "urM3mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:430 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "drM3mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:431 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "srM3ligmensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:432 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "urM2mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:433 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "drM2mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:434 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "srM2ligmensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:436 #, fuzzy #| msgid " on Noteheads" msgid "more mensural noteheads" msgstr " sulle teste di nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:437 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "srM1mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:438 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "uM3semimensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:439 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "dM3semimensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:440 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "sM3semiligmensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:441 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "uM2semimensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:442 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "dM2semimensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:443 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "sM2semiligmensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:444 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "sM1semimensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:445 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "urM3semimensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:446 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "drM3semimensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:447 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "srM3semiligmensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:448 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "urM2semimensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:449 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "drM2semimensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:450 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "srM2semiligmensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:451 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "srM1semimensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:452 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "uM3blackmensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:453 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "dM3blackmensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:454 msgid "sM3blackligmensural" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:455 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "uM2blackmensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:456 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "dM2blackmensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:457 msgid "sM2blackligmensural" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:458 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "sM1blackmensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:459 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "s0mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:460 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "s1mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:461 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "s2mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:462 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "s0blackmensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:464 #, fuzzy #| msgid "Set Notehead" msgid "ancient noteheads" msgstr "Imposta la testa di nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:465 #, fuzzy #| msgid "Petrucci" msgid "s0petrucci" msgstr "Petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:466 #, fuzzy #| msgid "Petrucci" msgid "s1petrucci" msgstr "Petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:467 #, fuzzy #| msgid "Petrucci" msgid "s2petrucci" msgstr "Petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:468 #, fuzzy #| msgid "Petrucci" msgid "s0blackpetrucci" msgstr "Petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:469 #, fuzzy #| msgid "Petrucci" msgid "s1blackpetrucci" msgstr "Petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:470 #, fuzzy #| msgid "Petrucci" msgid "s2blackpetrucci" msgstr "Petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:471 msgid "svaticana.punctum" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:472 msgid "svaticana.punctum.cavum" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:473 msgid "svaticana.linea.punctum" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:474 msgid "svaticana.linea.punctum.cavum" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:475 msgid "svaticana.inclinatum" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:476 msgid "svaticana.lpes" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:477 msgid "svaticana.vlpes" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:478 msgid "svaticana.upes" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:479 msgid "svaticana.vupes" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:480 msgid "svaticana.plica" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:481 msgid "svaticana.vplica" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:482 msgid "svaticana.epiphonus" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:483 msgid "svaticana.vepiphonus" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:484 msgid "svaticana.reverse.plica" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:485 msgid "svaticana.reverse.vplica" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:486 msgid "svaticana.inner.cephalicus" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:487 msgid "svaticana.cephalicus" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:488 msgid "svaticana.quilisma" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:490 #, fuzzy #| msgid " on Noteheads" msgid "more ancient noteheads" msgstr " sulle teste di nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:491 msgid "ssolesmes.incl.parvum" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:492 msgid "ssolesmes.auct.asc" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:493 msgid "ssolesmes.auct.desc" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:494 msgid "ssolesmes.incl.auctum" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:495 msgid "ssolesmes.stropha" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:496 msgid "ssolesmes.stropha.aucta" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:497 msgid "ssolesmes.oriscus" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:498 msgid "smedicaea.inclinatum" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:499 msgid "smedicaea.punctum" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:500 msgid "smedicaea.rvirga" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:501 msgid "smedicaea.virga" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:502 msgid "shufnagel.punctum" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:503 msgid "shufnagel.virga" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:504 msgid "shufnagel.lpes" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:506 #, fuzzy #| msgid " on Noteheads" msgid "kievan noteheads" msgstr " sulle teste di nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:507 msgid "sM2kievan" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:508 msgid "sM1kievan" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:509 msgid "s0kievan" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:510 msgid "d2kievan" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:511 msgid "u2kievan" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:512 msgid "s1kievan" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:513 msgid "sr1kievan" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:514 msgid "d3kievan" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:515 msgid "u3kievan" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:518 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:587 msgid "flags" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:519 msgid "u3" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:520 msgid "u4" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:521 msgid "u5" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:522 msgid "u6" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:523 msgid "u7" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:524 msgid "d3" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:525 msgid "d4" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:526 msgid "d5" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:527 msgid "d6" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:528 msgid "d7" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:529 msgid "ugrace" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:530 msgid "dgrace" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:533 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "M3neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:534 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "M2neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:535 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "M1neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:536 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "0neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:537 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "1neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:538 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "2neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:539 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "3neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:540 #, fuzzy #| msgid "Neomensural" msgid "4neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:541 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "M3mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:542 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "M2mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:543 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "M1mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:544 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "0mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:545 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "1mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:546 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "2mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:547 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "3mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:548 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "4mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:551 msgid "custodes" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:552 msgid "hufnagel.u0" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:553 msgid "hufnagel.u1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:554 msgid "hufnagel.u2" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:555 msgid "hufnagel.d0" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:556 msgid "hufnagel.d1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:557 msgid "hufnagel.d2" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:558 msgid "medicaea.u0" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:559 msgid "medicaea.u1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:560 msgid "medicaea.u2" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:561 msgid "medicaea.d0" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:562 msgid "medicaea.d1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:563 msgid "medicaea.d2" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:564 msgid "vaticana.u0" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:565 msgid "vaticana.u1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:566 msgid "vaticana.u2" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:567 msgid "vaticana.d0" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:568 msgid "vaticana.d1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:569 msgid "vaticana.d2" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:570 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural.u0" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:571 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural.u1" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:572 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural.u2" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:573 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural.d0" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:574 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural.d1" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:575 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural.d2" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:578 msgid "medicaeaM1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:579 msgid "vaticanaM1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:580 msgid "vaticana0" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:581 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensural1" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:582 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensuralM1" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:583 msgid "hufnagelM1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:584 msgid "kievan1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:585 msgid "kievanM1" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:588 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensuralu03" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:589 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensuralu13" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:590 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensuralu23" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:591 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensurald03" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:592 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensurald13" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:593 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensurald23" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:594 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensuralu04" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:595 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensuralu14" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:596 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensuralu24" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:597 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensurald04" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:598 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensurald14" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:599 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensurald24" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:600 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensuralu05" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:601 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensuralu15" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:602 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensuralu25" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:603 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensurald05" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:604 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensurald15" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:605 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensurald25" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:606 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensuralu06" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:607 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensuralu16" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:608 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensuralu26" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:609 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensurald06" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:610 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensurald16" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:611 #, fuzzy #| msgid "Mensural" msgid "mensurald26" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:615 msgid "dotvaticana" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:616 msgid "dotkievan" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:619 msgid "..." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:620 msgid "space" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:621 msgid "plus" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:622 #, fuzzy #| msgid "Command" msgid "comma" msgstr "Comando" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:623 msgid "hyphen" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:624 msgid "period" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:625 msgid "zero" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:626 #, fuzzy #| msgid "No name" msgid "one" msgstr "Nessun nome" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:627 #, fuzzy #| msgid "to" msgid "two" msgstr "a" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:628 #, fuzzy #| msgid "OpThree" msgid "three" msgstr "OpThree" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:629 msgid "four" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:630 msgid "five" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:631 #, fuzzy #| msgid "Postfix" msgid "six" msgstr "Suffisso" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:632 #, fuzzy #| msgid "OpSeven" msgid "seven" msgstr "OpSeven" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:633 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "eight" msgstr "Destra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:634 msgid "nine" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:635 msgid "f" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:636 msgid "m" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:637 #, fuzzy #| msgid "Up" msgid "p" msgstr "Su" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:638 msgid "r" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:639 #, fuzzy #| msgid "%s" msgid "s" msgstr "%s" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.scm:640 msgid "z" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.xml.h:1 msgid "Music Glyph" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/MusicGlyph.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Allows placing arbitrary text on the score which can then be dragged in the final typeset view for fine control over positioning. Note! Do not place this directive at the end of a staff as it will not be typeset, place it before the last note and then right-click on it in the typeset (print) view to adjust its position if needed." msgid "Allows placing any musical glyph which can then be dragged in the final typeset view for fine control over positioning. The complete list of glyphs is in the LilyPond documentation. Note! Do not place this directive at the end of a staff as it will not be typeset, place it before the last note and then right-click on it in the typeset (print) view to adjust its position if needed." msgstr "Permette di inserire nella partitura del testo libero che può essere poi trascinato nella vista finale della stampa per regolare precisamente la posizione. Attenzione! Non mettere questa direttiva alla fine di un rigo perché altrimenti non apparirà; mettila prima dell'ultima nota e poi con un clic destro nella vista di stampa puoi aggiustare la posizione se necessario." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:5 msgid "Light" msgstr "Normale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:44 msgid "" "This directive has to be placed before a note, chord or rest.\n" "The text itself can be re-positioned by right-clicking in the typeset (print) view" msgstr "" "Questa direttiva deve essere posta prima di una nota, pausa o accordo.\n" "Il testo può essere risistemato con un clic destro nella vista della stampa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:64 msgid "This directive must be placed before a note to work" msgstr "Per funzionare questa direttiva deve essere posta prima di una nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:70 msgid "Text Annotation" msgstr "Annotazione testuale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.scm:71 msgid "" "Give text to be placed in score at cursor\n" "(it can be dragged in the typeset view)" msgstr "" "Inserire il testo da mettere nella partitura alla posizione del cursore\n" "(nella visualizzazione di stampa può essere spostato)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.xml.h:1 msgid "Textual Annotation" msgstr "Annotazione testuale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Markings/TextMarks/TextAnnotation.xml.h:2 msgid "Allows placing arbitrary text on the score which can then be dragged in the final typeset view for fine control over positioning. Note! Do not place this directive at the end of a staff as it will not be typeset, place it before the last note and then right-click on it in the typeset (print) view to adjust its position if needed." msgstr "Permette di inserire nella partitura del testo libero che può essere poi trascinato nella vista finale della stampa per regolare precisamente la posizione. Attenzione! Non mettere questa direttiva alla fine di un rigo perché altrimenti non apparirà; mettila prima dell'ultima nota e poi con un clic destro nella vista di stampa puoi aggiustare la posizione se necessario." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeBalance.xml.h:1 msgid "8 Balance" msgstr "8 Bilanciamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeBalance.xml.h:2 msgid "Balance. Typically used for a stereo signal tweak without changing the pan itself. Like a CD player." msgstr "Bilanciamento. Usato tipicamente per modificare un segnale stereo senza cambiare il pan. Come in un lettore CD." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeChannel.xml.h:1 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeChannel.xml.h:2 msgid "Change the Channel of a staff" msgstr "Cambia il canale di un rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeExpression.xml.h:1 msgid "11 Expression" msgstr "11 Espressione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeExpression.xml.h:2 msgid "AKA \"Sub Volume\" or \"Percent Volume\". The \"real\" volume. Use Volume as initial value for each staff/channel and change further cresc/dim with expression." msgstr "Chiamato anche \"Sub Volume\" o \"Percent volume\". È il volume \"reale\". Usare Volume come valore iniziale di ogni rigo/canale e poi cambiare l'espressione con crescendo/diminuendo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeGeneric.xml.h:1 msgid "Generic Control Change" msgstr "Modifica del controllo generico" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeGeneric.xml.h:2 msgid "Generic 0xB Control Change - User can give the midi bytes, too." msgstr "Modifica del controllo generico 0xB - L'utente può assegnare anche i byte midi." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHold2Pedal.xml.h:1 msgid "69 Hold Pedal #2 On/Off" msgstr "69 Tieni il pedale #2 (Attiva/Disattiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHold2Pedal.xml.h:2 msgid "Longer release time but notes will fade out eventually." msgstr "Maggior tempo di rilascio ma le note si dissolvono alla fine." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHoldPedal.xml.h:1 msgid "64 Hold Pedal (Right Piano Pedal)" msgstr "64 Tieni il pedale (pedale destro del pianoforte)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeHoldPedal.xml.h:2 msgid "Hold Pedal On/Off (Right Piano Pedal). Deactivates Note-Off until set to \"Off\"" msgstr "Tieni/Lascia il pedale (pedale destro del pianoforte). Disattiva Note-Off finché non è disattivato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeLegatoPedal.xml.h:1 msgid "68 Legato Pedal On/Off" msgstr "68 Pedale legato (Attiva/Disattiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeLegatoPedal.xml.h:2 msgid "Skips the attack portion of the VCA's envelope. For phrasing like wind or brass or guitar hammer-on." msgstr "Salta l'attacco dell'involucro VCA. Per i fraseggi dei fiati e degli ottoni e per il martellato della chitarra." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeModwheel.xml.h:1 msgid "1 Modwheel" msgstr "1 Ruota di modulazione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeModwheel.xml.h:2 msgid "Change the Modwheel value of a channel/staff" msgstr "Cambia il valore della modulazione di un canale/rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePan.xml.h:1 msgid "10 Pan" msgstr "10 Pan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePan.xml.h:2 msgid "Where in the stereo field the channel sound will be placed." msgstr "Dove verrà posizionato il suono del canale nel campo stereo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePortamento.xml.h:1 msgid "65 Portamento On/Off" msgstr "65 Portamento (Attiva/Disattiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangePortamento.xml.h:2 msgid "Slides between 2 notes. Can be adjusted with 5 - Portamento Time" msgstr "Glissando tra due note. Può essere regolato con 5 - Tempo del portamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeProgram.xml.h:1 msgid "Program" msgstr "Programma" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeProgram.xml.h:2 msgid "Change the Program of the current channel/staff" msgstr "Cambia il programma del canale/rigo corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSoftPedal.xml.h:1 msgid "67 Soft Pedal On/Off (Left Piano Pedal)" msgstr "67 Pedale piano (Attiva/Disattiva) (pedale sinistro del pianoforte)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSoftPedal.xml.h:2 msgid "Left Piano Pedal. Lowers the volume of any notes played." msgstr "Pedale sinistro del pianoforte. Abbassa il volume di qualsiasi nota suonata." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSustenutoPedal.xml.h:1 msgid "66 Sostenuto Pedal On/Off (Middle Grand Piano Pedal)" msgstr "66 Pedale sostenuto (Attiva/Disattiva) (pedale centrale del pianoforte a coda)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeSustenutoPedal.xml.h:2 msgid "Middle Grand Piano Pedal. All Notes currently active (without a note off) will not have a note-off until Sostenuto Off." msgstr "Pedale centrale del pianoforte a coda. Tutte le note attive (senza una nota disattiva) non avranno una nota disattiva finché il sostenuto è attivo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChangeVolume.xml.h:2 msgid "Change the Volume of a channel/staff" msgstr "Cambia il volume del canale/rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChannelChange.xml.h:1 msgid "Change Midi Channel" msgstr "Cambia il canale MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ChannelChange.xml.h:2 msgid "Changes the MIDI channel of a staff" msgstr "Cambia il canale MIDI di un rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInA.xml.h:1 msgid "Clarinet in A" msgstr "Clarinetto in La" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInA.xml.h:2 msgid "MIDI playback minor third lower than printed, marks as Clarinet in A" msgstr "Riproduzione MIDI più bassa di una terza minore rispetto alla stampa, contrassegnato come clarinetto in La" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInBb.xml.h:1 msgid "Clarinet in B flat" msgstr "Clarinetto in Si bemolle" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/ClarinetInBb.xml.h:2 msgid "MIDI output is one tone lower than printed, inscribes clarinet in B flat above music" msgstr "L'output MIDI è un tono più basso della stampa, segna sopra la musica clarinetto in Si bemolle" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/CloseTransposingInstrument.xml.h:1 msgid "Close Transposing Instrument" msgstr "Chiudi strumento traspositore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/CloseTransposingInstrument.xml.h:2 msgid "Returns MIDI output to transposition set on staff properties." msgstr "Crea l'output MIDI in base alla trasposizione impostata nelle proprietà del rigo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/MidiTempo.xml.h:1 msgid "Set Tempo" msgstr "Imposta il tempo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/MidiTempo.xml.h:2 msgid "Send a Midi command to change the tempo to a new bpm. No printout." msgstr "Invia un comando Midi per cambiare il tempo (bpm). Non viene stampato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartEqualTemperament.xml.h:1 msgid "Equal Temperament Start" msgstr "Inizio del temperamento equabile" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartEqualTemperament.xml.h:2 msgid "MIDI tuning becomes equal temperament from this point." msgstr "L'accordatura del MIDI segue il temperamento equabile da questo momento." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartQCMeanTone.xml.h:1 msgid "Quarter Comma Meantone" msgstr "Temperamento mesotonico con comma di un quarto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/MIDI/Temperament/StartQCMeanTone.xml.h:2 msgid "MIDI output becomes 1/4 comma mean tone from this point" msgstr "L'output MIDI ha un temperamento mesotonico con comma di un quarto da questo momento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.scm:4 msgid "All Staffs: " msgstr "Tutti i righi: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.xml.h:1 msgid "Set Tuning Across All Staffs" msgstr "Imposta l'accordatura su tutti i righi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningAllStaffs.xml.h:2 msgid "At this time during playback switch to the temperament set when this command was invoked." msgstr "In questo punto della riproduzione passa al temperamento selezionato da questo comando." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.scm:4 msgid "This Staff: " msgstr "Questo rigo: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.xml.h:1 msgid "Set Tuning for Current Staff" msgstr "Imposta l'accordatura per il rigo corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Playback/SetTuningStaff.xml.h:2 msgid "At this time in playback the current staff's tuning will switch to the temperament selected when this command is invoked." msgstr "In questo punto della riproduzione l'accordatura del rigo corrente cambierà nel temperamento selezionato da questo comando." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:4 msgid "This directive sets the style of typesetting for accidentals" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDefault.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:4 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:10 #, fuzzy #| msgid "Mode" msgid "Modern" msgstr "Modalità" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:11 msgid "Modern Cautionary" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:15 msgid "Neo-Modern" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:19 msgid "Teaching" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:21 msgid "Forget" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.xml.h:1 msgid "(Print) Accidental Printing" msgstr "(Stampa) Stampa delle alterazioni" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/AutoAccidentals.xml.h:2 msgid "Prints accidentals according to a chosen style" msgstr "Stampa le alterazioni in base a uno stile scelto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOff.scm:4 msgid "No Beaming" msgstr "Nessuna disposizione delle travature" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOff.xml.h:1 msgid "Stop Beaming" msgstr "Ferma la disposizione delle travature" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOff.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "(Print)Stop automatic beaming from current position in score." msgid "(Print) Stop automatic beaming from current position in score." msgstr "(Stampa)Ferma la disposizione automatica delle travature a partire dalla posizione corrente della partitura." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOn.xml.h:1 msgid "Start Beaming" msgstr "Inizia la disposizione delle travature" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/BeamingOn.xml.h:2 msgid "(Print) Start automatic beaming at this point in score. (Used after turning beaming off)." msgstr "(Stampa) Inizia la disposizione automatica delle travature a partire da questo punto nella partitura. (Si usa dopo aver disattivato la travatura)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordChangesOnly.scm:4 msgid "This Directive turns off repeations of the chord except at the start of a new line" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordChangesOnly.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordChangesOnly.xml.h:1 msgid "Chord Changes Only" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordChangesOnly.xml.h:2 msgid "From the cursor position on only chord changes are typeset (either Chord Symbols or Fret Diagrams), except at the beginning of the line." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordSymbols/ColorChordSymbol.scm:7 msgid "Color for Next Chord" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordSymbols/ColorChordSymbol.scm:13 msgid "Color" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordSymbols/ColorChordSymbol.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Chord Symbols" msgid "Color Next Symbol" msgstr "Simboli di accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ChordSymbols/ColorChordSymbol.xml.h:2 msgid "Typesets the next chord symbol in a color you choose." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/DynamicUp.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Dynamics" msgid "Dynamics Above" msgstr "Dinamica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/DynamicUp.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Place this at the start of the music to be printed from the Ossia staff" msgid "Inserts a directive to cause dynamics to be printed above the staff." msgstr "Lo mette all'inizio della musica in modo che appaia sul rigo dell'ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideNotes.xml.h:1 msgid "(Print) Stop Drawing Notes" msgstr "(Stampa) Ferma la stampa delle note" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideNotes.xml.h:2 msgid "Stops the Lilypond engraving of notes" msgstr "Ferma la creazione delle note da parte di Lilypond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideStems.scm:4 msgid "This directive turns off stems" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideStems.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "Hidden Items" msgid "Hide Stems" msgstr "" "Menù:\n" "Elementi nascosti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/HideStems.xml.h:2 msgid "Hides stems on notes from this point on." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Hide.xml.h:1 msgid "(Print) Hide object" msgstr "(Stampa) Nascondi l'oggetto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Hide.xml.h:2 msgid "Hides the object at cursor position with a lilypond directive. Currently only Notes and the three Signatures. No rests!" msgstr "Nasconde l'oggetto nella posizione del cursore tramite una direttiva Lilypond. Attualmente solo note e le tre indicazioni, non le pause!" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:9 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.scm:18 #, fuzzy #| msgid "Tiny Staff" msgid " on Staff " msgstr "Piccolo rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:11 #, fuzzy #| msgid "Transpose" msgid "Transpose Cue" msgstr "Trasponi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:11 msgid "" "Give note (in LilyPond notation) that middle C should transpose to\n" "in this cue:" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:40 msgid "" "This marks the end of a cue - where notes from another part are printed.\n" "This marker can be cut and pasted to another position to alter the extent of the cue." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:41 msgid "" "This marks the start of a cue - if you make an alteration to the number of staffs you will need to delete this cue and remake it.\n" "Watch out that you do not end up with two End Cue directives\n" "as this will not typeset." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:62 #, fuzzy #| msgid "There is no voice below this one to split from" msgid "There are no other staffs for this one to take a cue from." msgstr "Non c'è una voce al di sotto di questa da cui dividerla" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:71 #, fuzzy #| msgid "Start Beam" msgid "Start Cue" msgstr "Inizio della travatura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:80 msgid "Nowhere to place the End Cue marker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.scm:86 #, fuzzy #| msgid "End tuplet" msgid "End Cue" msgstr "Termina il gruppo irregolare" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Installation error" msgid "Install Cue" msgstr "Errore di installazione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/InstallCue.xml.h:2 msgid "Starts quoting music from another staff as a cue. The end cue marker is placed at the end of the measure, but can be moved with cut and paste to the desired position." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.scm:4 msgid "This directive instructs the LilyPond typesetter to start/stop placing a count above the measures." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.scm:31 msgid "Stop Count" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.scm:40 #, fuzzy #| msgid "Start Cadenza" msgid "Start Count" msgstr "Inizia cadenza" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.xml.h:1 msgid "Measure Count Start or End" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MeasureCountDelimeter.xml.h:2 msgid "Inserts a directive to start or stop the printing of a counter above each measure. Use for repeated measures to assist the performer count the number of repetitions." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffMultiMeasureRests.xml.h:1 msgid "Multi-Measure Rests" msgstr "Pause multiple" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:7 msgid "Give limit for use of church rests" msgstr "Inserisci un limite per l'uso di pause ecclesiastiche" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.scm:13 msgid "MMR Limit" msgstr "Limite pause multiple" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.xml.h:1 msgid "Multi-Measure Rest Expand Limit" msgstr "Limite di espansione della pausa multipla" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/MMRExpandLimit.xml.h:2 msgid "In Multi-Measure rests: controls how many measures rest are notated as church rests before numbers are used." msgstr "Nelle pause multiple: controlla per quante misure viene ripetuta una pausa quando sono usate delle pause ecclesiastiche prima dei numeri." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.scm:5 msgid "Spacing" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.scm:5 #, fuzzy #| msgid "Give string" msgid "Give new spacing: " msgstr "Inserisci la stringa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.scm:13 msgid "To restore the prevailing music spacing delete this directive object." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.scm:14 msgid "Note spacing unaltered." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Start Beaming" msgid "Start New Spacing" msgstr "Inizia la disposizione delle travature" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/NewSpacing.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Remove a note from the current chord, based on the cursor position" msgid "Spaces notes from cursor onwards based on the spacing given." msgstr "Toglie una nota dall'accordo corrente, in base alla posizione del cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/AllowLineBreak.scm:4 msgid "This sign allows a Line Break. The bar can be broken across a line at this point. Delete using Del or Backspace key." msgstr "Questo segno permette un'interruzione di linea. La battuta può essere spezzata su una linea in questo punto. Si elimina col tasto Del o Backspace." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/AllowLineBreak.scm:8 msgid "The cursor is on a voice. Put line breaks in the main staff that the voice belongs to." msgstr "Il cursore si trova su una voce. Inserire le interruzioni di linea sul rigo principale a cui appartiene la voce." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/AllowLineBreak.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Allow Line Break" msgid "Allow Line/Page Break" msgstr "Permetti l'interruzione di linea" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/AllowLineBreak.xml.h:2 msgid "Permits the typesetter to break the line at this point." msgstr "Permette al compositore tipografico di interrompere la linea in questo punto." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/LineBreak.scm:12 msgid "This Line Break will have no effect if there is no barline at this point. You can use Allow Line/Page Break to insert an invisible one if you need it" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/LineBreak.xml.h:2 msgid "(Print) Start a new line (i.e. system) at this measure. This will be ignored if it breaks a beam or tuplet. Use Allow Line Break to break mid-measure." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/NoLineBreak.xml.h:1 msgid "No Line Break" msgstr "Nessuna interruzione di linea" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/NoLineBreak.xml.h:2 msgid "Disallow a line break at this measure." msgstr "Non permette un'interruzione di linea in questa misura." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/PageBreak.scm:11 msgid "This Page Break will have no effect if there is no barline at this point. You can use Allow Line/Page Break to insert an invisible one if you need it" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/PageBreak.xml.h:2 msgid "(Print) Forces a new page at this barline." msgstr "(Stampa) Forza una nuova pagina dopo questa stanghetta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.scm:12 #, fuzzy #| msgid "Set Tuning for Current Staff" msgid "Spacing for Staff" msgstr "Imposta l'accordatura per il rigo corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.scm:12 #, fuzzy #| msgid "Give name for Palette: " msgid "Give value for extra space: " msgstr "Assegna un nome al pannello: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.scm:16 #, fuzzy #| msgid "Space Above Title" msgid "Space Above Staff" msgstr "Spazio sopra il titolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.scm:17 #, fuzzy #| msgid "Place below staff" msgid "Space Below Staff" msgstr "Metti sotto il rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.xml.h:1 msgid "Staff/System/Titles Spacer" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/PrintLayout/StaffSpacer.xml.h:2 msgid "Forces extra space between this staff and the adjacent one at this point in the score. If in the top staff of a system, forces the systems apart in the line at the cursor. If in the top staff on the top line gives more room below the titles." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/RevertSpacing.xml.h:1 msgid "Revert Spacing" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/RevertSpacing.xml.h:2 msgid "Spaces notes from cursor onwards in default manner." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:2 msgid "Change Barnumber in typeset score" msgstr "Modifica il numero di battuta nella partitura a stampa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:2 msgid "Please enter a number to set the current bar number. The typeset score will continue to count up from there." msgstr "Inserisci un numero per impostare il numero di battuta corrente. La partitura stampata continuerà a contare da lì." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.scm:6 msgid "BarNumber = " msgstr "Numero di battuta = " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.xml.h:1 msgid "(Print) Set Bar Number" msgstr "(Stampa) Imposta il numero di battuta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SetBarNumber.xml.h:2 msgid "Enter a number to change the bar number in the typeset score. The printout will continue to count up from there." msgstr "Inserisci un numero per cambiare il numero di battuta della partitura stampata. La stampa continuerà a contare a partire da questo numero." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:6 msgid "X-Y shift" msgstr "Spostamento X-Y" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/DisplaceHorizontally.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.scm:2 msgid "Give horizontal shift required" msgstr "Inserire lo spostamento orizzontale richiesto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:6 msgid "Give vertical shift required" msgstr "Inserire lo spostamento verticale richiesto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.scm:10 msgid "This type of object cannot be shifted by this method" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.xml.h:1 msgid "(Print) Shift Object" msgstr "(Stampa) Sposta oggetto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShiftNext.xml.h:2 msgid "Asks for horizontal and vertical offsets and inserts a directive to displace the object at the cursor on printing." msgstr "Chiede l'offset orizzontale e verticale e inserisce una direttiva che posizioni l'oggetto nel punto in cui si trova il cursore, quando si stampa." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShowStems.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShowStems.xml.h:2 msgid "This directive turns on typesetting of stems on notes." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/ShowStems.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Show Ossia" msgid "Show Stems" msgstr "Mostra Ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SmallFontEnd.xml.h:1 msgid "End Small Size" msgstr "Termina la dimensione ridotta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SmallFontEnd.xml.h:2 msgid "Printing resumes normal size music." msgstr "La stampa riporta la musica alla dimensione normale." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SmallFontStart.xml.h:1 msgid "Small Size" msgstr "Dimensione ridotta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/SmallFontStart.xml.h:2 msgid "Music after this is printed in a small size." msgstr "La musica inserita successivamente apparirà in dimensioni ridotte." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StartStaff.xml.h:1 msgid "(Print) Start Drawing Staff (Again)" msgstr "(Stampa) Riprendi a disegnare il rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StartStaff.xml.h:2 msgid "Reverts the \"Stop Drawing Staff\" command" msgstr "Annulla il comando \"Ferma la creazione del rigo\"" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StopStaff.xml.h:1 msgid "(Print) Stop Drawing Staff" msgstr "(Stampa) Ferma la creazione del rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/StopStaff.xml.h:2 msgid "Stop drawing the staff and barlines in Lilypond. Notes are still drawn." msgstr "Il rigo e le stanghette non vengono disegnate, solo le note restano visibili." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:6 msgid "Minimum Fret Number" msgstr "Numero di tasto minimo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.scm:6 msgid "Give lowest fret number wanted: " msgstr "Inserire il numero di testo minimo desiderato: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.xml.h:1 msgid "Minimum Fret Number Allowed" msgstr "Numero di tasto minimo permesso" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/MinimumFret.xml.h:2 msgid "In a Tab staff, restrict the frets available to larger than the given value." msgstr "In un rigo per intavolatura limita i tasti disponibili a quelli più grandi del valore dato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/RestrainOpenStrings.xml.h:1 msgid "Restrain Open Strings" msgstr "Vieta le corde libere" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/RestrainOpenStrings.xml.h:2 msgid "Restrains the use of open strings in Tablature." msgstr "Vieta l'uso delle corde libere nell'intavolatura." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.scm:5 msgid "" "This directive causes the tab to be notated fully with beaming and other notation added\n" "Delete the directive to undo the effect." msgstr "" "Questa direttiva fa sì che l'intavolatura (o tablatura) contenga le travature e altri segni della notazione\n" "Eliminare la direttiva per annullare questo effetto." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.scm:16 msgid "This Directive can only be added in a Tab Staff. See Staff menu." msgstr "Questa direttiva può essere aggiunta soltanto a un rigo per intavolatura (TabStaff). Consultare il menù Rigo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.xml.h:1 msgid "Full Tab Notation On" msgstr "Attiva la notazione per intavolatura completa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Tablature/TabFull.xml.h:2 msgid "Typeset beaming etc with Tablature from the cursor position on." msgstr "Aggiunge le travature e altri segni all'intavolatura a partire dalla posizione in cui si trova il cursore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/CloseLilyBlock.scm:4 msgid "This Denemo Directive closes a block of music with a close curly brace }. It must be preceded earlier in the save voice by a corresponding open {, otherwise the music will not typeset" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/CloseLilyBlock.xml.h:1 msgid "(Print) Close } a LilyPond Block" msgstr "(Stampa) Chiudi } un blocco di LilyPond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/CloseLilyBlock.xml.h:2 msgid "Closes a LilyPond Block (there must be a matching open, {, earlier)" msgstr "Chiude un blocco di input LilyPond (deve essere preceduto da una corrispondente parentesi graffa, {, di apertura)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicFlatten.scm:4 msgid "This Denemo Directive starts block of music that will be enhamonically flattened. The block of music should be closed with a curly brace }.t" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicFlatten.scm:8 msgid "Enh-" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicFlatten.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Change Enharmonic Down" msgid "Open Enharmonic Flatten" msgstr "Cambia enarmonico verso il grave" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicFlatten.xml.h:2 msgid "Opens a block of music that will be sharpened enharmonically (D-sharp becomes E-flat etc). The block should be closed with a curly brace }" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicSharpen.scm:4 msgid "This Denemo Directive starts block of music that will be enhamonically sharpened. The block of music should be closed with a curly brace }.t" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicSharpen.scm:8 msgid "Enh+" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicSharpen.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Change Enharmonic Up" msgid "Open Enharmonic Sharpen" msgstr "Cambia enarmonico verso l'acuto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenEnharmonicSharpen.xml.h:2 msgid "Opens a block of music that will be sharpened enharmonically (E-flat becomes D-sharp etc). The block should be close with a curly brace }" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.scm:4 msgid "This Denemo Directive starts block of music that will be transposed up one octave. The block of music should be closed with a curly brace }.t" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.scm:8 msgid "Down8va" msgstr "Giù di un'ottava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.xml.h:1 msgid "(Print) Open { Octave Down" msgstr "(Stampa) Apri { un'ottava più bassa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveDown.xml.h:2 msgid "Opens a block printing an octave lower: must be terminated with CloseLilyBlock" msgstr "Apre un blocco che stampa le note un'ottava più bassa: deve essere terminato con CloseLilyBlock" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.scm:8 msgid "Up8va" msgstr "Su di un'ottava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.xml.h:1 msgid "(Print) Open { Octave Up" msgstr "(Stampa) Apri { un'ottava sopra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Transposition/OpenOctaveUp.xml.h:2 msgid "Opens a block to be transposed up one octave This must be followed by a CloseBlock \"}\" to end the transposed section." msgstr "Apre un blocco da trasporre di un'ottava più alta. Deve essere seguito da un blocco di chiusura \"}\" per terminare la sezione trasposta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOff.xml.h:1 msgid "TypesettingOff" msgstr "Disattiva composizione tipografica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOff.xml.h:2 msgid "Turns off typesetting from that point until turned on." msgstr "Disattiva la composizione tipografica da questo punto fino a quando non viene riattivata." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOn.xml.h:1 msgid "TypesettingOn" msgstr "Attiva composizione tipografica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/TypesettingOn.xml.h:2 msgid "Turns on typesetting from this point forward in all staffs." msgstr "Attiva la composizione tipografica da questo punto in avanti per tutti i righi." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/UnHideNotes.xml.h:1 msgid "(Print) Start Drawing Notes (Again)" msgstr "(Stampa) Riprendi a disegnare le note" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/UnHideNotes.xml.h:2 msgid "Reverts the \"Stop drawing notes\" command" msgstr "Annulla il comando \"Ferma la stampa delle note\"" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset1.xml.h:1 msgid "Voice Preset 1 (Stems Up)" msgstr "Preimpostazione della voce 1 (Gambi in su)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset1.xml.h:2 msgid "Preset for first voice. Stems up" msgstr "Preimpostazione della prima voce. Gambi in su." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset2.xml.h:1 msgid "Voice Preset 2 (Stems Down)" msgstr "Preimpostazione della voce 2 (Gambi in giù)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset2.xml.h:2 msgid "Preset for second voice. Stems down." msgstr "Preimpostazione della seconda voce. Gambi in giù." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset3.xml.h:1 msgid "Voice Preset 3 (Stems Up)" msgstr "Preimpostazione della voce 3 (Gambi in su)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset3.xml.h:2 msgid "Preset for third voice. Stems up." msgstr "Preimpostazione della terza voce. Gambi in su." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset4.xml.h:1 msgid "Voice Preset 4 (Stems Down)" msgstr "Preimpostazione della voce 4 (Gambi in giù)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePreset4.xml.h:2 msgid "Preset for voice four. Stems down." msgstr "Preimpostazione della quarta voce. Gambi in giù." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePresetAutomatic.xml.h:1 msgid "Voice Preset Automatic" msgstr "Preimpostazione automatica della voce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicePresetAutomatic.xml.h:2 msgid "Automatic voice preset. Resets to normal behaviour." msgstr "Preimpostazione della voce automatica. Ripristina il normale comportamento." #. 1 #. 2 #. 3 #. 4 #. 5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicesDoublestroke.xml.h:1 msgid "Voice Preset" msgstr "Preimpostazione della voce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoicesDoublestroke.xml.h:2 msgid "Choose a preset for four voices or automatic voice." msgstr "Scegli una preimpostazione per le quattro voci o la voce automatica." #. VoiceSetting #. InitialVoiceSetting #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:4 msgid "Voice 1" msgstr "Voce 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:6 msgid "Voice 2" msgstr "Voce 2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:8 msgid "Voice 3" msgstr "Voce 3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:10 msgid "Voice 4" msgstr "Voce 4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.scm:12 msgid "Automatic Voice" msgstr "Voce automatica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.xml.h:1 msgid "Choose Voice" msgstr "Scegli la voce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Voices/VoiceSetting.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "The Voice 1,2,3,4 commands set up the voices so that first and third voices get stems up, second and fourth voices get stems down, third and fourth voice note heads are horizontally shifted, and rests in the respective voices are automatically moved to avoid collisions. The Automatic Voice command returns all the voice settings to the neutral default directions" msgid "The Voice 1,2,3,4 commands set up the voices so that first and third voices get stems up, second and fourth voices get stems down, third and fourth voice note heads are horizontally shifted, and rests in the respective voices are automatically moved to avoid collisions. The Automatic Voice command returns all the voice settings to the neutral default directions. The Denemo display shows automatic stem directions, use StemDown and StemUp commands if you wish to affect the display." msgstr "I comandi Voce 1,2,3,4 impostano le voci in modo che la prima e la terza voce abbiano i gambi in su mentre la seconda e la quarta i gambi in giù, che le teste di nota della terza e quarta voce siano spostate orizzontalmente e che le pause nelle rispettive voci siano spostate automaticamente per evitare collisioni. Il comando Voce automatica riporta tutte le impostazioni delle voci alle direzioni neutrali predefinite." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.xml.h:1 msgid "Hide Next" msgstr "Nascondi successivo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Directives/Typesetter/Void.xml.h:2 msgid "On printing the next music item will be omitted from the score. Use with conditional directives to leave out music for certain layouts." msgstr "Nella stampa l'elemento musicale successivo sarà omesso dalla partitura. Da usare con direttive condizionali per tenere fuori la musica specifica per certe formattazioni." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenInitialKeysigs.xml.h:1 msgid "♭ Initial" msgstr "♭ iniziale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenInitialKeysigs.xml.h:2 msgid "Flattens the inital key signature by one degree on all staffs/voices." msgstr "Abbassa di un grado l'armatura di chiave iniziale su tutti i righi o voci." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenKeysig.xml.h:1 msgid "♭" msgstr "♭" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/FlattenKeysig.xml.h:2 msgid "Flattens the key signature by one degree. If no key signature at the cursor, operates on the initial key signature." msgstr "Abbassa l'armatura di chiave di un grado. Se il cursore non è posizionato su un'armatura di chiave, ha effetto sull'armatura iniziale." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/HideKeysig.xml.h:2 msgid "On printing, omit the key signature change at the cursor, or the initial key signature if the cursor is not on a key signature change." msgstr "Nella stampa, omette il cambio di armatura di chiave al cursore oppure l'armatura di chiave iniziale se il cursore non si trova su un cambio di armatura." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenInitialKeysigs.xml.h:1 msgid "♯ Initial" msgstr "♯ Initial" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenInitialKeysigs.xml.h:2 msgid "Sharpens the inital key signature by one degree on all staffs/voices." msgstr "Alza di un grado l'armatura di chiave iniziale su tutti i righi o voci." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenKeysig.xml.h:1 msgid "♯" msgstr "♯" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Key/SharpenKeysig.xml.h:2 msgid "Sharpens the key signature by one degree. If no key signature at cursor, sharpens the initial key signature." msgstr "Alza l'armatura di chiave di un grado. Se il cursore non è posizionato su un'armatura di chiave, alza l'armatura iniziale." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.scm:2 msgid "Delete Current Verse (no undo!)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/DeleteCurrentVerse.xml.h:2 msgid "Deletes the current verse - copy the text first if needed." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/EditLyricAtCursor.scm:2 msgid "No verse has been created for this staff. Use Add Lyric Verse in Lyrics menu." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/EditLyricAtCursor.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Split Measure at Cursor" msgid "Edit Lyric at Cursor" msgstr "Dividi la misura al cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/EditLyricAtCursor.xml.h:2 msgid "Switches keyboard input to the lyrics pane, placing the cursor on the syllable that belongs to the cursor note." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:16 msgid "Highlighted Syllable" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.scm:17 #, fuzzy #| msgid "Give LilyPond text to insert" msgid "Give syllable to insert:" msgstr "Inserisci il codice LilyPond da aggiungere" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.xml.h:1 msgid "Insert a Highlighted Lyric" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHighlightedLyricSyllable.xml.h:2 msgid "Inserts a syllable which can be bold and/or italic." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHyphenBetweenSyllables.xml.h:1 msgid "Divide Syllables with Hyphen" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertHyphenBetweenSyllables.xml.h:2 msgid "Typesets a hyphen between the syllables at the cursor, if there is sufficient room." msgstr "" #. InsertLyricAlignment #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.scm:2 #, fuzzy #| msgid "Command Center" msgid "Center" msgstr "Gestore dei comandi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.scm:4 msgid "Note: start lyrics on a new line" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.xml.h:1 msgid "Syllable Alignment" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricAlignment.xml.h:2 msgid "Inserts some syntax into the lyric verse to determine the alignment of syllables under notes. Lyrics to be affected should be on the following lines." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricTie.scm:3 msgid "Printed as \"ˬ\" (lyric tie symbol)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricTie.scm:4 #, fuzzy #| msgid "Print Transposed" msgid "Printed as space" msgstr "Stampa trasposto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricTie.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Lyrics" msgid "Lyric Tie" msgstr "Testo vocale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertLyricTie.xml.h:2 msgid "Inserts a lyric tie between two words at the cursor. Use this instead of a space between two words that are sung to the same note (do not leave a space as well). It will be typeset as a tie or space between the words." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:3 msgid "During Word, with Slur" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:4 msgid "Word End, with Slur" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:5 msgid "During Word, no Slur" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:6 msgid "Word End, no Slur" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.scm:7 #, fuzzy #| msgid "Extend Selection" msgid "Extend Melisma" msgstr "Estendi selezione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.xml.h:1 msgid "Melismata" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMelisma.xml.h:2 msgid "Extends a syllable over the next note with hyphenated line (within word) or extender line (at end of word)." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.scm:21 #, fuzzy #| msgid "This is the first voice" msgid "this inserts the verse " msgstr "Questa è la prima voce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.scm:22 #, fuzzy #| msgid "Play from time" msgid " from " msgstr "Suona dal tempo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.scm:36 #, fuzzy #| msgid "There is no voice below this one to split from" msgid "There are no verses above this one to mirror from." msgstr "Non c'è una voce al di sotto di questa da cui dividerla" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Insert Measure Before" msgid "Insert Mirrored Verse" msgstr "Inserisci una misura prima" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertMirroredVerse.xml.h:2 msgid "Inserts special syntax to typeset a verse from another staff under this staff. This syntax should be on a line of its own." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.scm:17 #, fuzzy #| msgid "Give LilyPond text to insert" msgid "Give non-lyric text to insert" msgstr "Inserisci il codice LilyPond da aggiungere" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertStanzaNumber.xml.h:2 msgid "Inserts a stanza number (or other text that is not part of the lyrics) in the current verse at the cursor position." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertSyllableSkips.scm:9 msgid "Skip Syllables" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertSyllableSkips.scm:10 #, fuzzy #| msgid "Give number of these " msgid "Give number of syllables to skip" msgstr "Inserire il numero di questi " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertSyllableSkips.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Save Selection" msgid "Skip Syllables in Selection" msgstr "Salva selezione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/InsertSyllableSkips.xml.h:2 msgid "Inserts blanks for the syllables from the start of the notes selected in the Denemo Display to the cursor. With no selection asks for a number of syllables to skip and inserts the skip at the lyric cursor." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFont.scm:3 #, fuzzy #| msgid "Font Size" msgid "Font Name" msgstr "Dimensione del tipo di carattere" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFont.scm:4 #, fuzzy #| msgid "Give footnote marker" msgid "Give font name" msgstr "Inserire il segno della nota a piè di pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFontSize.scm:4 msgid "Give font size magnification (0 = default, negative = smaller)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFontSize.xml.h:1 msgid "Larger/Smaller Font Size" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFontSize.xml.h:2 msgid "Inserts a code in the current lyric verse to change to larger or smaller font size. Keep this code on a separate line." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFont.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Change Note" msgid "Change Font" msgstr "Cambia nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricFont.xml.h:2 msgid "Inserts into the current lyric verse a change of font. Keep this code on a line of its own." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricVerseDynamic.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Dynamics" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/LyricVerseDynamic.xml.h:2 msgid "Inserts a dynamic marking in the current verse at the insertion point in the lyrics pane. Use this to indicate dynamics which change from one verse to another." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ToggleTypesetOfLyrics.scm:16 msgid "Lyrics will appear in the Print View for the default layout" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ToggleTypesetOfLyrics.scm:17 msgid "Lyrics will be omitted in the Print View for the default layout" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ToggleTypesetOfLyrics.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Typeset Red Dots (Off/On)" msgid "Typeset Lyrics (Off/On)" msgstr "Mostra i punti rossi (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/ToggleTypesetOfLyrics.xml.h:2 msgid "Turns Off/On typesetting of lyrics for the entire score. The score will revert to typesetting verses when reloaded (except for any custom score layouts created) - the command does not count as a change in the score." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6 msgid "Append verses to current text" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6 #, fuzzy #| msgid "Delete the current movement" msgid "Edit current end-of-movement text" msgstr "Elimina il movimento corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:6 msgid "Replace with verses" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:28 msgid "Typesetting Verses at End" msgstr "Creazione delle strofe alla fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:28 msgid "Which verse to start at?" msgstr "Da quale strofa iniziare?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:43 #, fuzzy #| msgid "Version" msgid "Verse " msgstr "Versione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.scm:52 msgid "No verses found" msgstr "Nessuna strofa trovata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.xml.h:1 msgid "Typeset Verses at End" msgstr "Posiziona i versi alla fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Lyrics/TypesetVersesAtEnd.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Let's you choose a number of verses to print at the end of the piece (movement). Use a customized score layout to prevent them from appearing beneath the music in addition." msgid "Let's you choose a number of verses to print at the end of the piece (movement), instead of underlaying the music. The verses are copied to the end so can be deleted once copied to prevent them from appearing beneath the music in addition." msgstr "Permette di scegliere un numero di versi da stampare alla fine del brano (movimento). Usa una formattazione personalizzata per evitare che appaiano sotto la musica." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/AddDuplicateMeasure.xml.h:1 msgid "Insert Duplicate Measure After" msgstr "Inserisce un duplicato della misura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/AddDuplicateMeasure.xml.h:2 msgid "Inserts a copy of the current measure after the present measure." msgstr "Inserisce una copia della misura corrente dopo la misura attuale." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:22 msgid "Beam Start command on a note with no beam" msgstr "Comando di inizio travatura su una nota senza travatura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:27 msgid "Second start Beam" msgstr "Secondo inizio della travatura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:35 msgid "Beam End command on a note with no beam" msgstr "Comando di fine travatura su una nota senza travatura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:40 msgid "End Beam with no start" msgstr "Fine travatura senza inizio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:50 msgid "Start Beam with no end" msgstr "Inizio travatura senza fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.scm:55 msgid "No problem detected with beams in measure" msgstr "Nessun problema rilevato nelle travature della misura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.xml.h:1 msgid "Check Beaming" msgstr "Controlla la disposizione delle travature" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckBeamsInMeasure.xml.h:2 msgid "Checks the current measure for beaming errors." msgstr "Controlla eventuali errori di disposizione delle travature nella misura corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:26 msgid "End Tuplet with no start" msgstr "Fine del gruppo irregolare senza inizio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:40 msgid "Start Tuplet with no end" msgstr "Inizio del gruppo irregolare senza fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.scm:45 msgid "All tuplets in measure are terminated" msgstr "Tutti i gruppi irregolari nella misura sono terminati" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.xml.h:1 msgid "Check Tuplets" msgstr "Controlla i gruppi irregolari" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/CheckTupletsInMeasure.xml.h:2 msgid "Checks that start/end tuplets match in the current measure." msgstr "Controlla che l'inizio e la fine dei gruppi irregolari corrispondano nella misura corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DeleteEmptyMeasures.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffDeleteEmptyMeasures.xml.h:1 msgid "Delete Empty Measures" msgstr "Elimina le misure vuote" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DeleteEmptyMeasures.xml.h:2 msgid "Deletes all empty measures from the cursor until the next music." msgstr "Elimina tutte le misure vuote dal cursore fino alla musica successiva." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.scm:2 msgid "Display Measure Number" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.scm:2 msgid "Enter the number you wish to display as the bar number for the current bar. Does not affect the typeset score." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Measure Left" msgid "Measure Number" msgstr "Misura sinistra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/DisplayEffects/DisplayMeasureNumber.xml.h:2 msgid "Changes the bar number displayed for this and subsequent bars. Does not affect the print out, see Set Bar Number command for that." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/HiddenMeasure.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/HiddenMeasure.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Widen Measures" msgid "Hidden Measure" msgstr "Allarga la misura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/HiddenMeasure.xml.h:2 msgid "Inserts a dummy whole measure rest. The measure is not seen by the LilyPond typesetter, it just takes up space in the display. Use for polymetric music to even up the staff lengths for the display." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.scm:3 msgid "This Directive tells Denemo not to signal an error if there are too many notes or rests after this point (or too few) for a complete measure." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.scm:11 msgid "Partial Measure is Acceptable" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.scm:12 #, fuzzy #| msgid "Short Measure" msgid "Partial Measure" msgstr "Misura breve" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.xml.h:1 msgid "Ignore Measure Duration Error" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/IgnoreMeasureDurationError.xml.h:2 msgid "Allow too few notes/rests in this measure. Only affects the Denemo display and error checking, the typesetting will place barlines according to the actual durations of notes as usual." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/InsertBreakInStaff.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Create Copy" msgid "Create Gap" msgstr "Crea una copia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/InsertBreakInStaff.xml.h:2 msgid "Creates a gap between the previous measure and the current one. The clef is re-instated after the gap. The gap size can be adjusted by inserting or deleting empty measures in between." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/MergeWithNextMeasure.xml.h:1 msgid "Merge with Next Measure" msgstr "Unisci con la misura successiva" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/MergeWithNextMeasure.xml.h:2 msgid "Joins two measures together." msgstr "Unisce insieme due misure." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseReopenRepeat.xml.h:1 msgid "Close and Reopen Repeat" msgstr "Chiudi e riapri la ripetizione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseReopenRepeat.xml.h:2 msgid "Closes an open repeat block and opens a new one." msgstr "Chiude una ripetizione aperta e ne apre una nuova." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseRepeat.xml.h:1 msgid "Close a Repeat Section" msgstr "Chiudi una ripetizione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/CloseRepeat.xml.h:2 msgid "Closes a section that starts with an Open Repeat. Not needed with 1st and 2nd time bars. (Printing)" msgstr "Chiude una sezione che inizia con un segno di ripetizione. Non richiesto con battute di prima e seconda volta. (Stampa)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/EndSecondTimeBar.xml.h:1 msgid "Close Second Time Bar" msgstr "Chiudi la battuta della seconda volta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/EndSecondTimeBar.xml.h:2 msgid "Closes the second time bar previously opened (printing)" msgstr "Chiude la battuta della seconda volta aperta prima (stampa)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/FirstTimeBar.xml.h:1 msgid "First Time Bar" msgstr "Battuta di prima volta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/FirstTimeBar.xml.h:2 msgid "Closes a repeated section and starts a first time bar (printing)" msgstr "Chiude una ripetizione e inizia una battuta di prima volta (stampa)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/HelpForRepeats.scm:1 msgid "Repeats are usually inserted using commands to insert repeat barlines and to insert first/second/nth time bar markings from the Directives menu - look these up in the Command Center. This menu is just for those that want the normal LilyPond syntax for repeats - use right-click->More Commands to un-hide these." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/HelpForRepeats.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Help for Tweaks" msgid "Help for Repeats" msgstr "Aiuto per le modifiche" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/HelpForRepeats.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "Choose between different ways of using the mouse." msgid "Explains the different ways of creating repeats." msgstr "" "Menù:\n" "Scegli tra vari modi di usare il mouse." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/OpenRepeat.xml.h:1 msgid "Open Repeat Section" msgstr "Apri una ripetizione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/OpenRepeat.xml.h:2 msgid "Marks the point where a repeat will start. A correspond close, or first and second time bars are needed." msgstr "Segna il punto in cui inizia una ripetizione. Sono richiesti una stanghetta di chiusura o battute di prima e seconda volta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/SecondTimeBar.xml.h:1 msgid "Second Time Bar" msgstr "Battuta di seconda volta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Repeats/SecondTimeBar.xml.h:2 msgid "Closes first time bars and starts second time bar(s) (printing)" msgstr "Chiude le battute della prima volta e inizia quelle della seconda volta (stampa)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:8 msgid "Upbeat/Short Measure can only be used in an underfull, non-empty measure" msgstr "Anacrusi o misura breve possono essere usate solo in misure incomplete non vuote" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:52 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:59 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:65 msgid "Re-calculate" msgstr "Rielabora" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.scm:51 msgid "This object fills up the duration of this measure, without taking space in the typeset score. Use if for partial measures in first and second repeats. It needs to be renewed if you change the duration of the notes in the partial measure - use Re-calculate for this, or simply delete it and re-run the Short command." msgstr "Questo oggetto riempie la durata di questa misura senza occupare spazio nella partitura compilata. Da usare per le misure parziali nelle prime e seconde ripetizioni. Deve essere aggiornato se si cambia la durata delle note nella misura parziale: per farlo, usare Rielabora o semplicemente eliminarlo e rieseguire il comando Misura breve." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.xml.h:1 msgid "Short Measure" msgstr "Misura breve" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/ShortMeasure.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:140 msgid "Allow too few notes/rests in this measure. LilyPond will engrave this measure (in all staffs) with the short duration given by notes already present when this command was issued." msgstr "Consente pochissime note o pause in questa misura. LilyPond creerà questa misura, su tutti i righi, con la durata breve data dalle note già presenti quando questo comando è stato lanciato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/SplitMeasure.xml.h:1 msgid "Split Measure at Cursor" msgstr "Dividi la misura al cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/SplitMeasure.xml.h:2 msgid "Split the current measure into two at the cursor." msgstr "Dividi la misura corrente in due nel punto in cui si trova il cursore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.scm:64 msgid "This object fills up the duration of this measure, so that the notes in the measure form an upbeat. It needs to be renewed if you change the duration of the notes in the measure - use Re-calculate for this, or simply delete it and re-run the Upbeat command." msgstr "Questo oggetto riempie la durata di questa misura in modo che le note nella misura formino un'anacrusi. Deve essere aggiornato se si cambia la durata delle note nella misura: usare Rielabora o semplicemente eliminarlo e rieseguire il comando Anacrusi." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.xml.h:1 msgid "Anacrusis (Upbeat, Pickup)" msgstr "Anacrusi (Upbeat, Pickup)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/Upbeat.xml.h:2 msgid "Convert the current measure to a partial measure so that it is complete with just the beats already inserted." msgstr "Converte la misura corrente in una misura parziale in modo che risulti completa con le durate già inserite." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/WholeMeasureRepeat.scm:25 #, fuzzy #| msgid "Whole Measure Repeat" msgid "Measure Repeat" msgstr "Ripetizione di misura intera" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/WholeMeasureRepeat.xml.h:1 msgid "Whole Measure Repeat" msgstr "Ripetizione di misura intera" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MeasureMenu/WholeMeasureRepeat.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:206 msgid "Inserts a whole measure repeat sign." msgstr "Inserisce un segno di ripetizione di misura intera." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/CaptureMeasures.xml.h:1 msgid "Capture Measures (Score)" msgstr "Cattura le misure (Partitura)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/CaptureMeasures.xml.h:2 msgid "Creates blank measures one for each measure captured as a screenshot from a source score. Display the source score using any program. Click on opposite corners of each measure in turn to capture that measure as an image into Denemo. Right-click or scroll-wheel to switch corners to adjust. Press any key to finish. This command is for capturing in score form; to underlay each part with its own source measure use CaptureMeasuresPartPerStaff" msgstr "Crea tante misure vuote quante sono le misure rilevate dalla cattura schermata di una partitura sorgente. Apri la partitura con qualsiasi programma. Clicca sugli angoli opposti di ogni misura una alla volta per catturarla in forma di immagine dentro Denemo. Premi il pulsante destro del mouse o fai scorrere la rotella centrale per cambiare gli angoli da aggiustare. Premi qualsiasi tasto per terminare. Questo comando serve a catturare la partitura completa; per isolare ogni parte con la propria misura sorgente si usa CaptureMeasuresPartPerStaff " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasure.xml.h:1 msgid "Delete Captured Measure" msgstr "Elimina la misura catturata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasure.xml.h:2 msgid "Deletes the captured image of the source measure for the current measure." msgstr "Elimina l'immagine catturata della misura sorgente dalla misura corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasure.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasureForStaff.xml.h:1 msgid "Capture and Insert One Measure" msgstr "Cattura e inserisci una misura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasure.xml.h:2 msgid "Capture the image of a single measure (as screenshot) inserting at the current measure." msgstr "Cattura l'immagine di una singola misura (come screenshot) inserendola nella misura corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckForIncompleteMeasures.scm:21 msgid "All measures appear complete." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckForIncompleteMeasures.scm:25 #, fuzzy #| msgid "Insert a rest with longa duration" msgid "This measure has the wrong duration." msgstr "Inserisce una pausa della durata di una longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckForIncompleteMeasures.xml.h:1 msgid "Check for Irregular Measures" msgstr "Controlla la presenza di misure irregolari" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckForIncompleteMeasures.xml.h:2 msgid "Checks each Denemo measure in the current movement for complete number of beats. Unless you explicitly set otherwise, on typesetting the notes will be re-distributed to the correct measures, which can lead to strange effects." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.scm:17 #, fuzzy #| msgid "Time Signatures" msgid "Time Signature does not match " msgstr "Indicazioni di tempo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.scm:35 #, fuzzy #| msgid "Time Signature with Beat Structure" msgid "Time Signature not at start of measure" msgstr "Indicazione di tempo con struttura dei battiti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.scm:53 msgid "Polymetric Staffs not checked" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.scm:53 #, fuzzy #| msgid "No problem detected with beams in measure" msgid "No problem detected with time signature changes" msgstr "Nessun problema rilevato nelle travature della misura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Time Signatures" msgid "Check Time Signatures" msgstr "Indicazioni di tempo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CheckTimeSignatures.xml.h:2 msgid "Checks the movement for miss-matched or miss-placed time signature changes." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.scm:36 msgid "Non Empty Intro staff" msgstr "Rigo di introduzione non vuoto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.xml.h:1 msgid "Create Intro" msgstr "Crea l'intro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/CreateIntro.xml.h:2 msgid "Creates a new staff with a bar for nothing (an intro of the right number of beats)" msgstr "Crea un nuovo rigo con una battuta che non serve a niente (un intro del giusto numero di battiti)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/AllStaffsHidden.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Select All Staffs" msgid "Hide All Staffs" msgstr "Seleziona tutti i righi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/AllStaffsHidden.xml.h:2 msgid "Makes all the staffs hidden in the display except for the one with the cursor." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/AllStaffsVisible.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Select All Staffs" msgid "Show All Staffs" msgstr "Seleziona tutti i righi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DisplayEffects/AllStaffsVisible.xml.h:2 msgid "Makes all the staffs visible in the display." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:5 #, fuzzy #| msgid "Delete Movement" msgid "Duplicate Movement" msgstr "Elimina movimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:5 #, fuzzy #| msgid "Previous Movement" msgid "Merge with Previous Movement" msgstr "Movimento precedente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.scm:27 #, fuzzy #| msgid "Insert Movement Before" msgid "No Movement Before" msgstr "Inserisci movimento prima" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Duplicate Name" msgid "Duplicate or Merge" msgstr "Duplica il nome" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/DuplicateOrMergeMovements.xml.h:2 msgid "Offers choice to duplicate the current movement or merge this movement with the previous one." msgstr "" #. #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/EvenOutStaffLengths.xml.h:1 msgid "Even Up the Staffs" msgstr "Distribuisci i righi in parti uguali" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/EvenOutStaffLengths.xml.h:2 msgid "Appends empty measures to any staffs that are too short." msgstr "Attacca misure vuote ai righi che sono troppo corti." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.scm:3 msgid "Click to edit comment" msgstr "Clicca per modificare il commento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.xml.h:1 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/MvntComment.xml.h:2 msgid "Stores textual comments for this movement" msgstr "Salva commenti testuali per questo movimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/SetMovementTempo.scm:3 msgid "Tempo of Movement" msgstr "Tempo del movimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/SetMovementTempo.scm:3 msgid "Give quarter notes per minute:" msgstr "Inserire note di un quarto per minuto:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/SetMovementTempo.xml.h:1 msgid "MIDI Tempo" msgstr "Tempo del MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Playback/SetMovementTempo.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) tempo in quarter notes per minute." msgstr "Imposta il tempo (iniziale) in note di un quarto al minuto." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:25 msgid "" "There are unclosed tuplets in this bar.\n" " Please fix - see CheckTuplets command." msgstr "" "Ci sono gruppi irregolari non terminati in questa battuta.\n" " Da correggere: si veda il comando Verifica gruppi irregolari." #. query the user: should we split the note, or let him/her do it? #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:333 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:336 msgid "Split This Note" msgstr "Separa questa nota" #. need to stop if we hit cancel #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:333 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:335 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:336 msgid "Split All" msgstr "Separa tutte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:333 msgid "Stop Here" msgstr "Fermo qui" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:365 msgid "" "This measure's discrepancy requires a tuplet.\n" "Please adjust manually and run this script again." msgstr "" "La discrepanza in questa misura richiede un gruppo irregolare.\n" "Aggiustala a mano e riesegui lo script." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:385 msgid "Search for under/overfull bars" msgstr "Cerca battute incomplete o sovraffollate" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:386 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:389 msgid "Pad underfull bars with rests" msgstr "Riempi le battute incomplete con delle pause" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:386 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:388 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:389 msgid "Pad underfull bars with blank rests" msgstr "Riempi le battute incomplete con delle pause spaziatrici" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:387 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:390 msgid "Rebar-Merge underfull, split overfull bars" msgstr "Ricomponi le battute: unisci quelle incomplete, separa quelle sovraffollate" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:391 msgid "Entire Staff" msgstr "Tutto il rigo" #. let's try to return cursor to here when done. #. Start at top staff, top voice #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:391 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:398 msgid "This Point Onwards" msgstr "Questo punto in avanti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:391 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:395 msgid "Entire Movement" msgstr "Tutto il movimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.scm:422 msgid "Problem with measure length" msgstr "Problema con la lunghezza della misura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.xml.h:1 msgid "Adjust the Measure Lengths" msgstr "Regola le lunghezze delle misure" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/ReBar.xml.h:2 msgid "Removes gaps in duration of measures, redistributes the notes according to the time signature." msgstr "Toglie gli spazi nella durata delle misure e ridistribuisce le note in base all'indicazione di tempo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SplitMovementAtCursor.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Print Movement" msgid "Split Movement" msgstr "Stampa il movimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/SplitMovementAtCursor.xml.h:2 msgid "Splits the movement at the cursor. Place the cursor after any time signature or key signature change that applies to the split-off movement." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:3 msgid "" "Wait for your vector graphics editor to start.\n" "It will open an SVG file of the same name, if available,\n" "but be sure to save as encapsulated postscript (eps).\n" "You will need to refresh the print view to see your changes.\n" "When saving your eps it is good to save as SVG file format as well, \n" "as this will give better editing later. \n" "Quit your graphics editor before quitting this dialog\n" "to return to work in Denemo." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:76 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:23 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:136 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:22 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:79 #, fuzzy #| msgid "Edit this Palette" msgid "Edit the file " msgstr "Modifica questo pannello" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:21 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:22 #, fuzzy #| msgid "Text with Positioning" msgid "Edit width and position " msgstr "Testo con posizionamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:71 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:70 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:73 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:74 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:94 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:124 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:132 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:156 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:91 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:106 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:73 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:27 #, fuzzy #| msgid "Give % scaling required" msgid "Give width required:" msgstr "Inserire la % di ridimensionamento richiesta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:27 #, fuzzy #| msgid "Give % scaling required" msgid "Give space above required:" msgstr "Inserire la % di ridimensionamento richiesta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:28 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:29 #, fuzzy #| msgid "Give Display text if required" msgid "Give space to the left required:" msgstr "Inserisci il testo del display se richiesto" #. (if filename #. (d-WarningDialog (_ "This will replace the current definition"))) #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:61 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:60 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:114 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:63 #, fuzzy #| msgid "Save Template" msgid "Start From Template" msgstr "Salva il modello" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:75 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:76 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:136 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:79 msgid "Use the file unedited" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:91 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:92 #, fuzzy #| msgid "file" msgid "The file " msgstr "file" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:91 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:92 msgid "" "does not exist\n" "Perhaps you saved to a different directory?" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:93 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:94 msgid "Delete prepended postscript?" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.scm:96 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:97 msgid "Prepended Postscript Deleted" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.xml.h:1 msgid "Append Encapsulated Postscript" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/AppendPostscript.xml.h:2 msgid "Places text/graphics from an encapsulated postscript file at the end of the current movement. Use this for columns of text or images, fancy titles etc. prepared in other programs which are to appear after the music." msgstr "" #. Chapter #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.scm:2 msgid "Give heading or blank out to delete: " msgstr "Inserire l'intestazione o rimuovere per eliminare: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.xml.h:1 msgid "Heading" msgstr "Intestazione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Chapter.xml.h:2 msgid "Prints a heading the current movement" msgstr "Stampa l'intestazione per il movimento corrente." #. Piece #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.scm:2 msgid "Give name for this piece of the current movement or blank out to delete: " msgstr "Inserire il nome per questo brano del movimento corrente o e" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementPiece.xml.h:1 msgid "Piece" msgstr "Brano" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Piece.xml.h:2 msgid "Prints a piece name for the Movement" msgstr "Stampa il nome del brano del movimento" #. Section #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.scm:2 msgid "Give name for movement sub-title or blank out to delete: " msgstr "Inserire il nome del sottotitolo del movimento o rimuovere per eliminare: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.xml.h:1 msgid "Sub-Title" msgstr "Sottotitolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/Section.xml.h:2 msgid "Prints a subtitle for the Movement" msgstr "Stampa il sottotitolo per il movimento" #. TitledPiece #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.scm:2 msgid "Give title for the movement or blank out to delete: " msgstr "Inserire il titolo del movimento o rimuovere per eliminare: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitle.xml.h:1 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/BookTitles/TitledPiece.xml.h:2 msgid "Prints title for the current movement" msgstr "Stampa il titolo per il movimento corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:8 msgid "Give space between title and score:" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.scm:15 #, fuzzy #| msgid "Delete Verse" msgid "Delete spacer?" msgstr "Elimina verso" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/InsertSpaceBeforeMovement.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:221 #, fuzzy #| msgid "Prints a piece name for the Movement" msgid "Inserts blank space above the movement." msgstr "Stampa il nome del brano del movimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.scm:15 msgid "Markup At End" msgstr "Testo a margine alla fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.scm:15 msgid "Edit markup:" msgstr "Modifica il testo:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Next Movement" msgid "Text after Movement" msgstr "Prossimo movimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/MarkupAtEnd.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Inserts the given Lilypond syntax after the current movement." msgid "Inserts the given Lilypond markup syntax after the current movement." msgstr "Inserisce la sintassi Lilypond specificata dopo il movimento corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:26 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.scm:74 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:28 #, fuzzy #| msgid "Give % scaling required" msgid "Give space below required:" msgstr "Inserire la % di ridimensionamento richiesta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.xml.h:1 msgid "Prepend Encapsulated Postscript" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/PrependPostscript.xml.h:2 msgid "Places text/graphics from an encapsulated postscript file at the start of the current movement. Use this for columns of text or images, fancy titles etc. prepared in other programs which are to appear before the music." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementComposer.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreComposer.xml.h:1 msgid "Composer" msgstr "Compositore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementComposer.xml.h:2 msgid "Prints a composer name for current movement." msgstr "Stampa il nome del compositore del movimento corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementPiece.xml.h:2 msgid "Prints the name given above and to the left at the start of the movement." msgstr "Mostra il nome inserito all'inizio del movimento, in alto a sinistra." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementSubtitle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubtitle.xml.h:1 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementSubtitle.xml.h:2 msgid "Prints the name given below the title of this movement." msgstr "Mostra il nome inserito sotto il titolo del movimento corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitles.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitles.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Score Titles" msgid "Set Titles" msgstr "Titoli della partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitles.xml.h:2 msgid "Set titles for this movement. The names of the various titles are just suggestions, any sort of title can be placed in any field. See the manual for the default positioning of each title." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Titles/SimpleTitles/MovementTitle.xml.h:2 msgid "Prints the name given as a title above the current movement." msgstr "Mostra il nome come titolo sopra il movimento corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:20 #, fuzzy #| msgid "Give text to appear above music: " msgid "Give text to appear on blank page, if any " msgstr "Inserire testo da mostrare sopra la musica: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.scm:11 #, fuzzy #| msgid "This prints a page intentionally left blank, useful for avoiding page turns\n" msgid "This page is intentionally left blank" msgstr "Questo stampa intenzionalmente una pagina vuota, utile per evitare i giri di pagina\n" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Blank Page" msgid "Blank Page Before" msgstr "Pagina vuota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/BlankPage.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Inserts the given Lilypond syntax after the current movement." msgid "Inserts a blank page (with optional text) before the current movement." msgstr "Inserisce la sintassi Lilypond specificata dopo il movimento corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/Custos.xml.h:1 msgid "Custos (On/Off)" msgstr "Custos (Attiva/Disattiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/Custos.xml.h:2 msgid "Prints a custos at the end of each line for the current movement. Repeat command to turn custos off." msgstr "Stampa una guida (custos) alla fine di ogni linea del movimento corrente. Ripeti il comando per disattivare il custos." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideBarlines.scm:7 msgid "Hide Barlines" msgstr "Nascondi le stanghette" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideBarlines.xml.h:1 msgid "(Print) Hide Barlines" msgstr "(Stampa) Nascondi le stanghette" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideBarlines.xml.h:2 msgid "Omits barlines when printing." msgstr "Omette le stanghette quando si stampa." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideEmptyStaffs.scm:9 msgid "Empty Systems Hidden" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideEmptyStaffs.xml.h:1 msgid "Hide Empty Staffs (Off/On)" msgstr "Nasconde i righi vuoti (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideEmptyStaffs.xml.h:2 msgid "Controls whether staffs containing only rests are printed in the current movement. All staffs are printed on the first system (line) thereafter any staff that has only rests for a entire system is dropped. Use this in large scores to fit more systems per page." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideMovement.scm:11 msgid "Movement will be typeset normally" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideMovement.scm:14 #, fuzzy #| msgid "Print Movement" msgid "Non-printing Movement" msgstr "Stampa il movimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideMovement.scm:16 msgid "This movement will not be typeset. You must have at least one movement that is typeset" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideMovement.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "(Print) Hide Movement" msgid "(Print) Hide/Un-hide Movement" msgstr "(Stampa) Nasconde il movimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/HideMovement.xml.h:2 msgid "Stops the current movement from being typeset. At least one movement must be typeset." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementBeamingRules.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Beaming" msgid "Beaming Rules" msgstr "Disposizione delle travature" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementBeamingRules.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:157 msgid "Add/Replace rules to be used for beaming in the current movement. With no selection gets the beat for beams to be divided for the prevailing time signature at the cursor. If a there is a selection this will be used as the set of rules. In this case indicate the beaming desired using the manual beam commands [ and ], giving all the beaming rules wanted using several measures if needed (no other rules are used). Repeat with different selections to add further rules." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.scm:4 msgid "Page Break Removed before Movement Title" msgstr "Interruzione di pagina eliminata prima del titolo del movimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.scm:5 msgid "Page Break Inserted before Movement Title" msgstr "Interruzione di pagina inserita prima del titolo del movimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.scm:16 #, fuzzy #| msgid "Make a Directive Conditional" msgid "Make Conditional" msgstr "Rendi condizionale una direttiva" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.scm:16 #, fuzzy #| msgid "Create Page Break" msgid "Delete Page Break" msgstr "Crea un'interruzione di pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.xml.h:1 msgid "Page Break Before" msgstr "Interruzione di pagina prima" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/MovementPageBreak.xml.h:2 msgid "Prints this movement starting on a new page" msgstr "Mostra questo movimento all'inizio di una nuova pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsBaroque.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:5 msgid "Baroque" msgstr "Barocco" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsBaroque.xml.h:2 msgid "Baroque note head style for the current movement." msgstr "Stile barocco della testa di nota per il movimento corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsCross.xml.h:2 msgid "Cross note head style for the current movement." msgstr "Stile a croce della testa di nota per il movimento corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDefault.xml.h:2 msgid "Default note head style for the current movement." msgstr "Stile predefinito della testa di nota per il movimento corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDelete.xml.h:1 msgid "Delete Movement Notehead Settings" msgstr "Elimina le impostazioni delle teste di nota del movimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDelete.xml.h:2 msgid "Delete note head style of this movement. Reset to whatever Score or Lilypond has set as default." msgstr "Elimina lo stile di testa di nota per questo movimento. Ripristina il valore predefinito impostato dalla partitura o da LilyPond." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsDiamond.xml.h:2 msgid "Diamond note head style for the current movement." msgstr "Stile a rombo della testa di nota per il movimento corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-black.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-mixed.xml.h:1 msgid "Harmonic-black" msgstr "Armonico nero" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-black.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic-mixed.xml.h:2 msgid "Harmonic-black note head style for the current movement." msgstr "Stile armonico nero della testa di nota per il movimento corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsHarmonic.xml.h:2 msgid "Harmonic note head style for the current movement." msgstr "Stile armonico della testa di nota per il movimento corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsMensural.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:7 msgid "Mensural" msgstr "Mensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsMensural.xml.h:2 msgid "Mensural note head style for the current movement." msgstr "Stile mensurale della testa di nota per il movimento corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsNeomensural.xml.h:1 msgid "Neomensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsNeomensural.xml.h:2 msgid "Neomensural note head style for the current movement." msgstr "Stile neomensurale della testa di nota per il movimento corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsPetrucci.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:8 msgid "Petrucci" msgstr "Petrucci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsPetrucci.xml.h:2 msgid "Petrucci note head style for the current movement." msgstr "Stile Petrucci della testa di nota per il movimento corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsSlash.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:16 msgid "Slash" msgstr "Barra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsSlash.xml.h:2 msgid "Slash note head style for the current movement." msgstr "Stile a barra della testa di nota per il movimento corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsXcircle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:15 msgid "Triangle" msgstr "Triangolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/NoteHeadStyles/MovementNoteheadsXcircle.xml.h:2 msgid "Triangle note head style for the current movement." msgstr "Stile a triangolo della testa di nota per il movimento corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PolymetricStaffs.scm:6 msgid "Polymetric Staffs will no longer typeset" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PolymetricStaffs.scm:24 #, fuzzy #| msgid "Change initial time signature" msgid "Staffs can have differing time signatures" msgstr "Cambia l'indicazione di tempo iniziale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PolymetricStaffs.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Hide Empty Staffs (Off/On)" msgid "Polymetric Staffs (Off/On)" msgstr "Nasconde i righi vuoti (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PolymetricStaffs.xml.h:2 msgid "Turns on/off independent time signatures and barline on the staffs. Use for polymetric notation." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.scm:6 #, fuzzy #| msgid "Choose indent of first system" msgid "Choose indent for Current Movement" msgstr "Scegli l'indentazione del primo sistema" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.scm:6 msgid "Give indent or Cancel to unset movement indent" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.scm:11 #, fuzzy #| msgid "Indent" msgid "Indent= " msgstr "Indentazione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.scm:15 msgid "Movement indent dropped. Score indent will be used for this movement" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.xml.h:1 msgid "Indent" msgstr "Indentazione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/Indent.xml.h:2 msgid "Alter the indent of the opening system for the current movement." msgstr "Modifica l'indentazione del primo sistema del movimento corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/RaggedRight.scm:7 #, fuzzy #| msgid "Cursor Right" msgid "Flush Right" msgstr "Cursore a destra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/RaggedRight.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Grace Note (On/Off)" msgid "Ragged Right (On/Off)" msgstr "Abbellimento (Attiva/Disattiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/PrintLayout/RaggedRight.xml.h:2 msgid "If the current movement has only one system it will be stretched to the right margin. Run the command again to turn this off." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/ReduceSystemSpacing.scm:4 msgid "Normal System Spacing is restored" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/ReduceSystemSpacing.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Reduce Space Between Systems" msgid "Reduce Space Between Systems (On/Off)" msgstr "Riduci lo spazio tra i sistemi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/ReduceSystemSpacing.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Reduces the gap between the systems of staffs on a page." msgid "Reduces the gap between the systems of staffs on a page for the current movement." msgstr "Riduce lo spazio tra i sistemi in una pagina." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/SwitchMensuralBarlines.xml.h:1 msgid "(Print) Mensural Barlines (On/Off)" msgstr "(Stampa) Stanghette mensurali (Attiva/Disattiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/SwitchMensuralBarlines.xml.h:2 msgid "Draw the barlines only between the staves but not inside." msgstr "Disegna le stanghette solo tra i righi ma non all'interno di ciascun rigo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/TransposeMovementPrint.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.scm:47 msgid "Set Transpose Interval" msgstr "Imposta l'intervallo di trasposizione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/TransposeMovementPrint.scm:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Give Interval to transpose by as two note names, \n" #| " for example \"c g\" means transpose 5th up.\n" #| " Note names are in Dutch!!! a,b,c ... are the same but\n" #| " \"es\" = flat, so e.g. bes means b-flat\n" #| " \"is\" = sharp so e.g fis means f-sharp\n" #| " Use commas for octave(s) down, \n" #| " single-quotes for octave(s) up\n" #| " e.g. c c' means octave up.\n" #| " You do not have to start with c\n" #| " e.g. d e means a tone higher.\n" #| " " msgid "" "Give Interval to transpose by as two note names, \n" " for example \"c g\" means transpose 5th up.\n" " Note names are in Dutch!!! a,b,c ... are the same but\n" " \"es\" = flat, so e.g. bes means b-flat\n" " \"is\" = sharp so e.g fis means f-sharp\n" " Use commas for octave(s) down, \n" " single-quotes for octave(s) up\n" " e.g. c c' means octave up.\n" " You do not have to start with c\n" " e.g. d e means a tone higher.\n" " " msgstr "" "Inserire l'intervallo per cui trasporre tramite due nomi di note, \n" " ad esempio \"c g\" significa trasporre una quinta più alta.\n" " I nomi delle note sono in olandese!!! a,b,c ... sono le stesse ma\n" " \"es\" = bemolle, quindi bes indica il Si bemolle\n" " \"is\" = diesis, quindi fis indica il Fa diesis\n" " Usare le virgole per abbassare l'altezza di un'ottava, \n" " gli apostrofi per alzarla di un'ottava\n" " es: c c' significa un'ottava più alta.\n" " Non è necessario iniziare col do (c)\n" " es: d e significa ugualmente un tono più alto.\n" " " #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/TransposeMovementPrint.xml.h:1 msgid "Transpose on Print" msgstr "Trasponi nella stampa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/MovementMenu/Typesetter/TransposeMovementPrint.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "The current staff will be typeset as a voice on the staff above." msgid "The current movement will be printed transposed by the interval given." msgstr "Il rigo corrente apparirà come voce del rigo superiore." #. (d-MoveCursorRight) #. (d-RefreshDisplay))) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/Beam1234.xml.h:1 msgid "Beam 4 Beats" msgstr "Travature ogni 4 battiti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/Beam1234.xml.h:2 msgid "Beams end on each quarter note (up to 4)." msgstr "La travatura termina su ogni semiminima (fino a 4)." #. BeamLeftNone #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftNone.xml.h:1 msgid "No Beam Left" msgstr "Nessuna travatura a sinistra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftNone.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:147 msgid "Typeset the note at the cursor with no beam to the left." msgstr "Fa sì che la nota al cursore non abbia la travatura rivolta a sinistra." #. BeamLeftOne #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftOne.xml.h:1 msgid "One Beam Left" msgstr "Una travatura a sinistra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftOne.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:149 msgid "Prints with just one beam linking to left." msgstr "Stampa una sola travatura che va verso sinistra." #. BeamLeftThree #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftThree.xml.h:1 msgid "Three Beams Left" msgstr "Tre travature a sinistra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftThree.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:153 msgid "Prints with just three beams linking to the left." msgstr "Stampa solo tre travature che vanno verso sinistra." #. BeamLeftTwo #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftTwo.xml.h:1 msgid "Two Beams Left" msgstr "Due travature a sinistra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamLeftTwo.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:151 msgid "Prints with just two beams linking to the left." msgstr "Stampa solo due travature che vanno verso sinistra." #. BeamRightNone #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightNone.xml.h:1 msgid "No Beam Right" msgstr "Nessuna travatura a destra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightNone.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:146 msgid "Typeset the note at the cursor with no beam to the right." msgstr "Fa sì che la nota al cursore non abbia la travatura rivolta a destra." #. BeamRightOne #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightOne.xml.h:1 msgid "One Beam Right" msgstr "Una travatura a destra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightOne.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:148 msgid "Prints with just one beam linking to the right." msgstr "Stampa una sola travatura che va verso destra." #. BeamRightThree #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightThree.xml.h:1 msgid "Three Beams Right" msgstr "Tre travature a destra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightThree.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:152 msgid "Prints with just three beams linking to the right." msgstr "Stampa solo tre travature che vanno verso destra." #. BeamRightTwo #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightTwo.xml.h:1 msgid "Two Beams Right" msgstr "Due travature a destra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/BeamRightTwo.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:150 msgid "Prints with just two beams linking to the right." msgstr "Stampa solo due travature che vanno verso destra." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/DeleteBeamingDirective.xml.h:1 msgid "Delete Beaming Directive" msgstr "Elimina la direttiva di disposizione delle travature" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/DeleteBeamingDirective.xml.h:2 msgid "Deletes a ] or [ (end or start beam) directive on the current chord." msgstr "Elimina una direttiva ] o [ (fine o inizio della travatura) sull'accordo corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/EndBeam.xml.h:1 msgid "End Beam" msgstr "Fine della travatura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/EndBeam.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:145 msgid "Instructs LilyPond engraver to stop previously started manual beaming. Print effect only." msgstr "Istruisce l'incisore di LilyPond a fermare una disposizione manuale delle travature iniziata prima. Ha effetto solo sulla stampa." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.scm:13 msgid "No beam possible here" msgstr "Nessuna travatura possibile qui" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.xml.h:1 msgid "No Beam" msgstr "Nessuna travatura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/NoBeam.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:154 msgid "(Print) Removes beam from current note" msgstr "(Stampa) Toglie la travatura dalla nota corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/StartBeam.xml.h:1 msgid "Start Beam" msgstr "Inizio della travatura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Beaming/StartBeam.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:144 msgid "Instructs the LilyPond engraver to start a beam here. (Print effect only)" msgstr "Istruisce l'incisore di LilyPond a iniziare qui la travatura. (Ha effetto soltanto sulla stampa)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Augment.xml.h:1 msgid "Augment" msgstr "Aumenta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Augment.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:60 msgid "Doubles the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Half Note." msgstr "Raddoppia la durata della nota/accordo/pausa selezionati o al cursore. Ad esempio, una nota di un quarto diventa una nota di due quarti." #. not music #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeBreve.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Breve.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertBreve.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetBreve.xml.h:1 msgid "Breve" msgstr "Breve" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeBreve.xml.h:2 msgid "Change current note duration to Breve" msgstr "Modifica la durata della nota corrente in breve" #. not a chord #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeLonga.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Longa.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertLonga.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetLonga.xml.h:1 msgid "Longa" msgstr "Longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeLonga.xml.h:2 msgid "Change current note duration to Longa" msgstr "Modifica la durata della nota corrente in longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo0.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅝" msgstr "Cambia durata in 𝅝" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo0.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅝 duration. Works also in appending position." msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata 𝅝. Funziona anche in posizione di aggiunta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo1.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅗𝅥" msgstr "Cambia durata in 𝅗𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo1.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅗𝅥 duration. Works also in appending position." msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata 𝅗𝅥. Funziona anche in posizione di aggiunta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo2.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥" msgstr "Cambia durata in 𝅘𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo2.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥 duration. Works also in appending position." msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata 𝅘𝅥. Funziona anche in posizione di aggiunta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo3.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅮" msgstr "Cambia durata in 𝅘𝅥𝅮" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo3.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅮 duration. Works also in appending position." msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata 𝅘𝅥𝅮. Funziona anche in posizione di aggiunta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo4.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅯" msgstr "Cambia durata in 𝅘𝅥𝅯" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo4.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅯 duration. Works also in appending position." msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata 𝅘𝅥𝅯. Funziona anche in posizione di aggiunta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo5.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅰" msgstr "Cambia durata in 𝅘𝅥𝅯" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo5.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅰 duration. Works also in appending position." msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata 𝅘𝅥𝅯. Funziona anche in posizione di aggiunta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo6.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅱" msgstr "Cambia durata in 𝅘𝅥𝅯" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo6.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅱 duration. Works also in appending position." msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata 𝅘𝅥𝅯. Funziona anche in posizione di aggiunta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo7.xml.h:1 msgid "Change Duration To 𝅘𝅥𝅲" msgstr "Cambia durata in 𝅘𝅥𝅯" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/ChangeTo7.xml.h:2 msgid "Changes the note or rest at the cursor to 𝅘𝅥𝅲 duration. Works also in appending position." msgstr "Cambia la nota o la pausa al cursore nella durata 𝅘𝅥𝅯. Funziona anche in posizione di aggiunta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Diminish.xml.h:1 msgid "Diminish" msgstr "Diminuisci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Diminish.xml.h:2 msgid "Halves the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Eighth Note." msgstr "Dimezza la durata della nota/accordo/pausa selezionati o al cursore. Ad esempio, una nota di un quarto diventa una nota di un ottavo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.scm:11 msgid "Cursor must be on a chord/note/rest" msgstr "Il cursore deve essere su un accordo/nota/pausa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.xml.h:1 msgid "Dot" msgstr "Punto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DotDoubleDotNoDot.xml.h:2 msgid "Adds a dot to the note/rest/chord at the cursor, or removes them if double dotted." msgstr "Aggiunge un punto alla nota/pausa/accordo al cursore o in caso di doppio punto lo toglie." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythmSlurred.xml.h:1 msgid "Create Slurred, Dotted Rhythm" msgstr "Crea un ritmo puntato e con legature di portamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythmSlurred.xml.h:2 msgid "In appending position, dots the note or rest at the cursor and appends a note of half the duration so as to create a dotted rhythm. Slurs the two notes together." msgstr "In posizione di aggiunta, rende puntata la nota o pausa al cursore e aggiunge una nota della metà della durata in modo da creare un ritmo puntato. Lega le due note con una legatura di portamento." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythm.xml.h:1 msgid "Create Dotted Rhythm" msgstr "Crea ritmo puntato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/DottedRhythm.xml.h:2 msgid "In appending position, dots the note or rest at the cursor and appends a note of half the duration so as to create a dotted rhythm." msgstr "In posizione di aggiunta, rende puntata la nota o pausa al cursore e aggiunge una nota della metà della durata in modo da creare un ritmo puntato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify2.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Dottify" msgid "Dottify2" msgstr "Rendi il ritmo puntato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify2.xml.h:2 msgid "As Dottify command but dotted rhythm created is dotted note plus two notes of a quarter the duration. Total duration is unchanged." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify.xml.h:1 msgid "Dottify" msgstr "Rendi il ritmo puntato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/Dottify.xml.h:2 msgid "Turns the note on or before the cursor into a dotted rhythm with the same total duration." msgstr "Trasforma la nota al cursore o quella precedente in un ritmo puntato della stessa durata totale." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChordsToMergedChord.xml.h:1 msgid "Join music objects to new chord" msgstr "Unisci gli oggetti musicali in un nuovo accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChordsToMergedChord.xml.h:2 msgid "Joins all notes, chords and rests in the selection and inserts all selected notes as chord. May create tied notes." msgstr "Unisce tutte le note, gli accordi e le pause della selezione e inserisce tutte le note selezionate come accordo. Potrebbe creare note con legature di valore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChords.xml.h:1 msgid "Join music objects" msgstr "Unisci gli oggetti musicali" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/JoinChords.xml.h:2 msgid "Joins all notes, chords and rests in the selection and inserts a new, longer note instead. May create tied notes. Uses the cursor position as pitch." msgstr "Unisce tutte le note, gli accordi e le pause nella selezione e inserisce al loro posto una nota più lunga. Potrebbe creare delle note con legature di valore. Usa la posizione del cursore per determinare l'altezza." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/SplitChord.xml.h:1 msgid "Split Note/Chord" msgstr "Dividi nota/accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChangeDuration/SplitChord.xml.h:2 msgid "Split a chord into a specific amount of smaller notes while preserving original duration, generating tuplets if necessary. Not for rests." msgstr "Divide un accordo in una specifica quantità di note più piccole preservando la durata originale e generando dei gruppi irregolari se necessario. Non funziona con le pause." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.scm:5 msgid "Comment this chord" msgstr "Commenta questo accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ChordComment.xml.h:2 msgid "Attach a textual comment to the chord at the cursor" msgstr "Assegna un commento testuale all'accordo nella posizione del cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:33 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:34 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:39 #, fuzzy #| msgid "Directives" msgid "Directive " msgstr "Direttive" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:33 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:34 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:37 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:39 msgid " on " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:33 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:37 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:38 #, fuzzy #| msgid "Note " msgid "Notes" msgstr "Nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:34 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:39 #, fuzzy #| msgid "Note " msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.scm:34 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:39 #, fuzzy #| msgid "Chord " msgid "Chord" msgstr "Accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveForAllLayouts.xml.h:2 msgid "Makes a (chosen) directive on the note/chord at the cursor be typeset normally, i.e for all layouts. The cursor should be positioned at the note height if a directive attached to the note is intended." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.scm:37 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.scm:38 #, fuzzy #| msgid "Directives" msgid "Directives " msgstr "Direttive" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveNotForLayout.xml.h:2 msgid "Makes a (chosen) directive on the note/chord at the cursor be ignored for typesetting the current layout. The cursor should be positioned at the note height if a directive attached to the note is intended." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Ignore for Current Layout" msgid "Allow for Current Layout" msgstr "Ignora per la formattazione corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/Conditional-Directives/DirectiveOnlyForLayout.xml.h:2 msgid "Makes a (chosen) directive on the note/chord at the cursor take effect for typesetting the current layout. The cursor should be positioned at the note height if a directive attached to the note is intended." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/DeleteLilyPondOnNote.xml.h:1 msgid "Delete LilyPond on Note" msgstr "Elimina il codice LilyPond riferito alla nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/DeleteLilyPondOnNote.xml.h:2 msgid "Deletes the LilyPond attached to the note where the cursor is." msgstr "Elimina il codice LilyPond riferito alla nota su cui si trova il cursore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Attach LilyPond to Note" msgid "Attach/Edit LilyPond to Note" msgstr "Assegna LilyPond alla nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Directives/InsertNoteDirective.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond syntax you give before and after the note at the cursor height, also allows editing/deleting." msgstr "" #. DisplaceRestHorizontally #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/DisplaceHorizontally.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.scm:2 msgid "Horizontal shift" msgstr "Spostamento orizzontale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/DisplaceHorizontally.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Displace Rest Horizontally" msgid "Displace Horizontally" msgstr "Muovi la pausa orizzontalmente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/DisplaceHorizontally.xml.h:2 msgid "Shifts the next note, chord or rest and its markings horizontally by the amount given. Use this to refine the positioning, but be aware that notes in other staffs will not be affected. For polyphony, see NoteColumnShift under the Voices menu" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Breve.xml.h:2 msgid "Append/Insert Breve" msgstr "Aggiungi in fondo/Inserisci una breve" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Longa.xml.h:2 msgid "Append/Insert Longa duration" msgstr "Aggiungi in fondo/Inserisci una longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur0.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅝" msgstr " ⏜ 𝅝" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur0.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅝 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Inserisce un 𝅝 e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur1.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅗𝅥" msgstr "⏜ 𝅗𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur1.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅗𝅥 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Inserisce un 𝅗𝅥 e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur2.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥" msgstr "⏜ 𝅘𝅥" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur2.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Inserisce un 𝅘𝅥 e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur3.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅮" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅮" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur3.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅮 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Inserisce un 𝅘𝅥𝅮 e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur4.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅯" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅯" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur4.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅯 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Inserisce un 𝅘𝅥𝅯 e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur5.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅰" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅰" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur5.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅰 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Inserisce un 𝅘𝅥𝅰 e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur6.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅱" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅱" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur6.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅱 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Inserisce un 𝅘𝅥𝅱 e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur7.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅘𝅥𝅲" msgstr "⏜ 𝅘𝅥𝅲" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/Slur7.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅘𝅥𝅲 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Inserisce un 𝅘𝅥𝅲 e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/SlurBreve.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅜" msgstr "⏜ 𝅜" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/SlurBreve.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅜 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Inserisce un 𝅜 e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/SlurLonga.xml.h:1 msgid "⏜ 𝅛" msgstr "⏜ 𝅛" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditDuration/Slurred/SlurLonga.xml.h:2 msgid "Inserts a 𝅛 and slurs to it, extending previous slur." msgstr "Inserisce un 𝅛 e crea una legatura di portamento verso la nota, estendendo la legatura precedente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/AddDotSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Adds dots" msgstr "Aggiunge punti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/CautionaryAccidental.xml.h:1 msgid "Cautionary Accidental" msgstr "Alterazione di cortesia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/CautionaryAccidental.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:71 msgid "Forces the accidental on the note to be printed." msgstr "Forza la comparsa dell'alterazione della nota." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeNoteEnharmonicDown.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Change Enharmonic Up" msgid "Change Note Enharmonic -" msgstr "Cambia enarmonico verso l'acuto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeNoteEnharmonicDown.xml.h:2 msgid "Changes the note at the cursor to its enharmonic equivalent one step lower. Use for individual notes in chords." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeNoteEnharmonicUp.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Change Enharmonic Up" msgid "Change Note Enharmonic +" msgstr "Cambia enarmonico verso l'acuto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ChangeNoteEnharmonicUp.xml.h:2 msgid "Changes the note at the cursor to its enharmonic equivalent one step higher. Use for individual notes in chords." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/Ficta.xml.h:1 msgid "Ficta Accidental" msgstr "Alterazione ficta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/Ficta.xml.h:2 msgid "Prints the accidental above rather than before the note. In European music from before about 1600, singers were expected to chromatically alter notes at their own initiative according to certain rules. This is called musica ficta. In modern transcriptions, these accidentals are usually printed over the note." msgstr "Stampa l'alterazione sopra invece che prima della nota. Nella musica europea a partire dal Seicento circa, i cantanti dovevano alterare cromaticamente le note di propria iniziativa e in base a certe regole. Viene chiamata musica ficta. Nelle trascrizioni moderne, queste alterazioni sono stampate solitamente sopra la nota." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/FlattenNote.xml.h:1 msgid "Flatten or Append Flattened" msgstr "Abbassa di un semitono o aggiungi nota con bemolle" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/FlattenNote.xml.h:2 msgid "Flatten note at cursor, or if appending flatten next note entered." msgstr "Abbassa di un semitono la nota al cursore, oppure se in modalità inserimento aggiunge un bemolle alla prossima nota inserita." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/HideAccidental.xml.h:1 msgid "Hide Accidental" msgstr "Nascondi l'alterazione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/HideAccidental.xml.h:2 msgid "Hides the accidental on the note at the cursor on printing. Does not affect the pitch." msgstr "Nasconde l'alterazione della nota al cursore quando si stampa. Non modifica l'altezza." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/MoveNoteToCursor.xml.h:1 msgid "To Cursor" msgstr "Al cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/MoveNoteToCursor.xml.h:2 msgid "Moves the nearest note to join the cursor" msgstr "Sposta la nota più vicina vicino al cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ReminderAccidental.xml.h:1 msgid "Reminder Accidental" msgstr "Alterazione di sicurezza" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/ReminderAccidental.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:72 msgid "Prints the accidental in ()." msgstr "Stampa le alterazioni tra ()." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/RemoveDotSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Remove one dot for each note in the selection or single note" msgstr "Toglie un punto da ogni nota nella selezione o da una singola nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SharpenNote.xml.h:1 msgid "Sharpen or Append Sharpened" msgstr "Aumenta di un semitono o aggiungi nota con diesis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SharpenNote.xml.h:2 msgid "Sharpens the note at the cursor, or if appending sharpen next entered note." msgstr "Aumenta la nota al cursore di un semitono, oppure se in modalità inserimento aggiunge un diesis alla prossima nota inserita." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestFlat.xml.h:1 msgid "Suggest Flat" msgstr "Suggerisci bemolle" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestFlat.xml.h:2 msgid "Prints flat sign over note" msgstr "Stampa un bemolle sopra la nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestNatural.xml.h:1 msgid "Suggest Natural" msgstr "Suggerisci bequadro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestNatural.xml.h:2 msgid "Prints a natural over the note at the cursor" msgstr "Stampa un bequadro sopra la nota al cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestSharp.xml.h:1 msgid "Suggest Sharp" msgstr "Suggerisci diesis" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/EditNote/SuggestSharp.xml.h:2 msgid "Prints a sharp above the note/chord" msgstr "Stampa un diesis sopra la nota/accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/FingeringsDoublestroke.xml.h:2 msgid "Place a fingerin instruction on a note" msgstr "Inserisce un'istruzione di diteggiatura relativa a una nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.scm:40 msgid "" "The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n" "First create the main note, then follow it with the grace note(s) then invoke this command with the cursor on the grace note" msgstr "" "Il cursore non è su un abbellimento che segue una nota principale o un accordo\n" "Creare prima la nota principale, poi aggiungere la nota di abbellimento e infine lanciare questo comando col cursore posizionato sull'abbellimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.scm:43 msgid "" "The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n" "First create the main note, then then follow it with the grace note(s) then invoke this command with the cursor on the grace note" msgstr "" "Il cursore non è su un abbellimento che segue una nota principale o un accordo\n" "Creare prima la nota principale, poi aggiungere la nota di abbellimento e infine lanciare questo comando col cursore posizionato sull'abbellimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.xml.h:1 msgid "Grace After" msgstr "Abbellimento a seguire" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceAfter.xml.h:2 msgid "Print the grace note(s) at the cursor attached to the previous note. Beware! You must reissue this command if you change the notes in any way, only the pitch and duration when this command was issued will be printed." msgstr "Stampa l'abbellimento dopo la nota che precede la posizione del cursore. Attenzione! Bisogna ripetere questo comando se si modificano le note; quando questo comando è attivo, solo l'altezza e la durata appaiono nella stampa." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceNoteSwitcher.xml.h:1 msgid "Grace Note (On/Off)" msgstr "Abbellimento (Attiva/Disattiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceNoteSwitcher.xml.h:2 msgid "Transforms the current selected notes into grace notes." msgstr "Trasforma le note selezionate in abbellimenti." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceTermination.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Dedication" msgid "Termination" msgstr "Dedica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/GraceTermination.xml.h:2 msgid "Appends two grace notes, slurred to current note. Follow with a duration key to set duration of grace notes to be appended." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.scm:5 msgid "Press a duration key to get two, beamed, grace notes" msgstr "Premi un tasto di durata per ottenere due note di abbellimento unite da travatura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.scm:32 msgid "" "To use this function correctly you need to give a duration.\n" "This will insert two grace notes, beamed together if needed, with the given duration" msgstr "" "Per usare questa funzione correttamente bisogna assegnare una durata.\n" "Verranno inserite due note di abbellimento, unite da travatura se necessario, della durata specificata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.xml.h:1 msgid "Insert Two" msgstr "Inserisci due" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InsertTwoGraceNotesBeamed.xml.h:2 msgid "Inserts two grace notes at the cursor beaming them together. Follow with a duration key." msgstr "Inserisce al cursore due note di abbellimento collegandole con una travatura. Segue con una chiave di durata." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InstallGraceNoteHints.scm:65 msgid "Grace note hints installed" msgstr "" #. #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InstallGraceNoteHints.xml.h:1 msgid "Install Grace Note Hints" msgstr "Installa i suggerimenti per gli abbellimenti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/InstallGraceNoteHints.xml.h:2 msgid "Where a grace note occurs at a boundary the LilyPond typesetter requires extra hints about positioning. This command installs them for the whole movement. It is usually run in the Check Score routine." msgstr "Se un abbellimento si trova ad un'estremità, il compositore tipografico (LilyPond) ha bisogno di alcuni suggerimenti relativi al posizionamento. Questo comando li installa per tutto il movimento. Viene eseguito solitamente nella routine di controllo della partitura." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/MakeGrace.xml.h:1 msgid "Grace/UnGrace" msgstr "Aggiungi/Togli abbellimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/MakeGrace.xml.h:2 msgid "Changes the note at the cursor to/from being a grace note. Gives audio feedback." msgstr "Trasforma la nota al cursore in abbellimento o nota normale. Dà un feedback audio." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.scm:29 msgid "The cursor is not on a grace note after a main note or chord\n" msgstr "Il cursore non è su un abbellimento che segue una nota principale o un accordo\n" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.xml.h:1 msgid "Un-Grace After" msgstr "Togli l'abbellimento dopo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/GraceNotes/UnGraceAfter.xml.h:2 msgid "Make the grace note at the cursor closer to the following rather than preceding note." msgstr "Fa sì che l'abbellimento al cursore sia più vicino alla nota seguente che a quella precedente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateChord.xml.h:1 msgid "Duplicate Note/Chord" msgstr "Duplica nota/accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateChord.xml.h:2 msgid "Duplicates the current note or chord at the cursor. Not for rests." msgstr "Duplica la nota o l'accordo al cursore. Non funziona con le pause." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateRestNoteChord.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Duplicate Note/Chord" msgid "Duplicate Rest, Note, Chord" msgstr "Duplica nota/accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/DuplicateRestNoteChord.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Duplicates the current note or chord at the cursor. Not for rests." msgid "Duplicates the rest, note or chord at or before the cursor." msgstr "Duplica la nota o l'accordo al cursore. Non funziona con le pause." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/FillMeasure.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Fill Empty Measures" msgid "Fill Measure" msgstr "Riempi le misure vuote" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/FillMeasure.xml.h:2 msgid "Duplicates the note/chord/rest at or before the cursor until the measure is full or over-full. In a full measure duplicates the measure, in an empty measure insert the current duration." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/FillUpMeasure.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Insert Duplicate Measure After" msgid "Duplicate to Fill Measure" msgstr "Inserisce un duplicato della misura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/FillUpMeasure.xml.h:2 msgid "Duplicates the notes in the current measure until the measure is full or over-full. If already full, duplicates the current measure." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertBreve.xml.h:2 msgid "Insert Breve" msgstr "Inserisci una breve" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertLonga.xml.h:2 msgid "Insert a Longa" msgstr "Inserisci una longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/InsertDuration/InsertOneNote.xml.h:2 msgid "Inserts a note in the prevailing duration." msgstr "Inserisce una nota della durata prevalente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:4 msgid "This Denemo Directive is part of a set of four creating a \"Percent Repeat\". Be sure to delete them all if you delete one of them." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:14 #, fuzzy #| msgid "Repeat" msgid "Percent Repeat" msgstr "Ripetizione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:6 #, fuzzy #| msgid "Give number of these " msgid "Give number of further repeats 1,2,..." msgstr "Inserire il numero di questi " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:14 msgid "Give frequency of numbering 0, 1,..." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.scm:59 #, fuzzy #| msgid "Cursor not on any object" msgid "Cursor not in selection" msgstr "Cursore non associato ad alcun oggetto." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.xml.h:1 msgid "Insert Percent Style Repeat" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/InsertNote/PercentRepeat.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Creates a selection to the next empty measure in the current staff" msgid "Creates a repeat from the selection, typeset in \\\"percent\\\" style." msgstr "Crea una selezione per la misura vuota successiva del rigo corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/AccentSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleAccent.xml.h:1 msgid "Accent (Off/On)" msgstr "Accento (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/AccentSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Adds the > accent" msgstr "Aggiunge l'accento >" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArpeggioSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleArpeggio.xml.h:1 msgid "Arpeggio (Off/On)" msgstr "Arpeggio (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArpeggioSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:87 msgid "Mark/Unmark the selected notes arpeggio" msgstr "Contrassegna le note selezionate come arpeggio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArticulationOutsideSlur.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "End Slur (Off/On)" msgid "Articulation Outside Slur (Off/On)" msgstr "Inizia la legatura di portamento (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ArticulationOutsideSlur.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:124 msgid "The articulation(s) on this note will be placed outside the slur (furthest from the note). Repeat the command to return the slur to the outside." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/DownbowSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleDownBow.xml.h:1 msgid "DownBow (Off/On)" msgstr "Arcata in giù (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/DownbowSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:85 msgid "Mark/Unmark selection or current object" msgstr "Contrassegna la selezione o l'oggetto corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FermataSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFermata.xml.h:1 msgid "Fermata (Off/On)" msgstr "Corona (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FermataSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:118 msgid "Mark/Unmark current selection or object with a fermata" msgstr "Contrassegna la selezione o oggetto correnti con una corona" #. (d-DirectivePut-chord-gy "Flageolet" 12) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FlageoletSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFlageolet.xml.h:1 msgid "Flageolet (Off/On)" msgstr "Armonico (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/FlageoletSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark current selection of object with a Flageolet" msgstr "Contrassegna la selezione corrente degli oggetti con un armonico" #. (d-DirectivePut-chord-gy "Harmonic" 12) #. (d-DirectivePut-chord-gx "Harmonic" -2) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/HarmonicSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleHarmonic.xml.h:1 msgid "Harmonic (Off/On)" msgstr "Armonico (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/HarmonicSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:86 msgid "Mark/Unmark current selection or object with a harmonic" msgstr "Contrassegna la selezione o oggetto correnti con un armonico" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LheelSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLheel.xml.h:1 msgid "Lheel (Off/On)" msgstr "Tacco sinistro (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LheelSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Lheel" msgstr "Contrassegna la selezione col tacco sinistro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LtoeSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLtoe.xml.h:1 msgid "Ltoe (Off/On)" msgstr "Punta sinistra (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/LtoeSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Ltoe" msgstr "Contrassegna la selezione con la punnta sinistra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/MarcatoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleMarcato.xml.h:1 msgid "Marcato (Off/On)" msgstr "Marcato (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/MarcatoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:123 msgid "Mark/Unmark the selected notes marcato" msgstr "Contrassegna le note selezionate come marcato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/PortatoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TogglePortato.xml.h:1 msgid "Portato (Off/On)" msgstr "Portato (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/PortatoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:88 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Portato" msgstr "Contrassegna la selezione come portato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RheelSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRheel.xml.h:1 msgid "Rheel (Off/On)" msgstr "Tacco destro (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RheelSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Rheel" msgstr "Contrassegna la selezione col tacco destro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RtoeSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRtoe.xml.h:1 msgid "Rtoe (Off/On)" msgstr "Punta destra (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/RtoeSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Rtoe" msgstr "Contrassegna la selezione con la punta destra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/SignumcongruentiaeSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleSignumcongruentiae.xml.h:1 msgid "Signumcongruentiae (Off/On)" msgstr "Signum congruentiae (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/SignumcongruentiaeSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the selected notes signumcongruentiae" msgstr "Contrassegna le note selezionate col signum congruentiae" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatissimoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccatissimo.xml.h:1 msgid "Staccatissimo (Off/On)" msgstr "Staccatissimo (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatissimoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:120 msgid "Toggles Staccatissimo" msgstr "Attiva/Disattiva lo Staccatissimo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccato.xml.h:1 msgid "Staccato (Off/On)" msgstr "Staccato (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StaccatoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:119 msgid "Adds the staccato dot or removes it" msgstr "Aggiunge il punto di staccato o lo toglie" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StoppedSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStopped.xml.h:1 msgid "Stopped (Off/On)" msgstr "Fermato (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/StoppedSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:89 msgid "Mark/Unmark the selected notes stopped" msgstr "Contrassegna le note selezionate come fermate" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TenutoSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleTenuto.xml.h:1 msgid "Tenuto (Off/On)" msgstr "Tenuto (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TenutoSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:121 msgid "Toggles the Tenuto Line _ On/Off" msgstr "Attiva/Disattiva la linea del Tenuto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ThumbSelectionSwitcher.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleThumb.xml.h:1 msgid "Thumb (Off/On)" msgstr "Pollice (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ThumbSelectionSwitcher.xml.h:2 msgid "Marks/Unmaks the selection with the Thumb" msgstr "Contrassegna la selezione col pollice" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleAccent.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord accented" msgstr "Contrassegna l'accordo corrente come accentato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleArpeggio.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with an arpeggio" msgstr "Contrassegna l'accordo con un arpeggio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleDownBow.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with a Down Bow" msgstr "Contrassegna un accordo con un'arcata in giù" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord with a fermata" msgstr "Contrassegna l'accordo con una corona" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleFlageolet.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with a Flageolet" msgstr "Contrassegna l'accordo con un armonico" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleHarmonic.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with a harmonic" msgstr "Contrassegna un accordo con un armonico" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLheel.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note lheel" msgstr "Contrassegna la nota corrente col tacco sinistro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLongFermata.xml.h:1 msgid "LongFermata (Off/On)" msgstr "Corona lunga (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLongFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord longfermata" msgstr "Contrassegna l'accordo corrente con una corona lunga" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleLtoe.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note ltoe" msgstr "Contrassegna la nota corrente con la punta sinistra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleMarcato.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord marcato" msgstr "Contrassegna l'accordo corrente come marcato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/TogglePortato.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord Portato" msgstr "Contrassegna l'accordo come portato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRheel.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note rheel" msgstr "Contrassegna la nota corrente col tacco destro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleRtoe.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current note rtoe" msgstr "Contrassegna la nota corrente con la punta destra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleShortFermata.xml.h:1 msgid "ShortFermata (Off/On)" msgstr "Corona breve (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleShortFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord shortfermata" msgstr "Contrassegna l'accordo corrente con una corona breve" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleSignumcongruentiae.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord signumcongruentiae" msgstr "Contrassegna l'accordo corrente con un signum congruentiae" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccatissimo.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord as Staccatissimo" msgstr "Contrassegna l'accordo come staccatissimo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStaccato.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord staccato" msgstr "Contrassegna l'accordo come staccato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleStopped.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord stopped" msgstr "Contrassegna l'accordo corrente come smorzato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleTenuto.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the chord Tenuto" msgstr "Contrassegna l'accordo come Tenuto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleThumb.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord thumb" msgstr "Contrassegna l'accordo corrente col pollice" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleUpBow.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/UpBowSelectionSwitcher.xml.h:1 msgid "UpBow (Off/On)" msgstr "Arcata in su (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleUpBow.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark chord with an Up Bow" msgstr "Contrassegna un accordo con un movimento d'arco in su" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleVeryLongFermata.xml.h:1 msgid "VeryLongFermata (Off/On)" msgstr "Corona molto lunga (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/ToggleVeryLongFermata.xml.h:2 msgid "Mark/Unmark the current chord with very long fermata" msgstr "Contrassegna l'accordo corrente con una corona molto lunga" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:24 msgid "Tonguing Indication" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.scm:24 #, fuzzy #| msgid "Give number of measures required: " msgid "Give number of dots required: " msgstr "Inserire il numero di misure richiesto: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.xml.h:1 msgid "Tongue" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/Tongue.xml.h:2 msgid "Adds a tonguing indication, (a number of staccato dots) to the current note." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Articulations/UpBowSelectionSwitcher.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:84 msgid "Mark/Unmark current selection or note with UpBow" msgstr "Contrassegna la selezione corrente o la nota con un'arcata in su" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:27 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:30 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:45 #, fuzzy #| msgid "Chord Symbols" msgid "Chord Symbol" msgstr "Simboli di accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:27 #, fuzzy #| msgid "Give text for tagline" msgid "Give text of chord symbol" msgstr "Inserire il testo per lo slogan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:30 #, fuzzy #| msgid "Give horizontal shift required" msgid "Give horizontal scale" msgstr "Inserire lo spostamento orizzontale richiesto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:31 #, fuzzy #| msgid "Give vertical shift required" msgid "Give vertical scale" msgstr "Inserire lo spostamento verticale richiesto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:42 #, fuzzy #| msgid "Give horizontal shift required" msgid "Give horizontal shift" msgstr "Inserire lo spostamento orizzontale richiesto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:45 #, fuzzy #| msgid "Give vertical shift required" msgid "Give vertical shift" msgstr "Inserire lo spostamento verticale richiesto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.scm:57 #, fuzzy #| msgid "No note or chord at cursor to attach footnote to" msgid "Insert Root note of chord for symbol to attach to" msgstr "Nessuna nota o accordo al cursore a cui collegare una nota a piè di pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Chord Symbols" msgid "Chord Chart Symbol" msgstr "Simboli di accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/ChordSymbols/CompactChordSymbol.xml.h:2 msgid "Creates an arbitrary chord symbol text for the root note at the cursor - used in compact chord charts for uncommon chords." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:3 msgid "\\bold cresc. (or poco if continuing the cresc.)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:13 msgid "Sorry, this operation needs to be applied to the start of the crescendo." msgstr "" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.xml.h:1 msgid "Crescendo Text Spanner" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.scm:31 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:31 #, fuzzy #| msgid "Give text for tagline" msgid "Give text for start or continuation" msgstr "Inserire il testo per lo slogan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/CrescendoTextSpanner.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:29 msgid "Prints text to start or continue a crescendo extending over a passage. Use for cresc. poco a poco, for example. Terminate with End Crescendo marking or a dynamic mark, else nothing will be printed. LilyPond markup, such as \\\\bold can be used." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Cresc.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Dim.scm:11 msgid "Not yet implemented" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Cresc.scm:14 msgid "cresc. start deleted. The end crescendo should also be deleted ..." msgstr "" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Cresc.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "End Crescendo (Off/On)" msgid "Cresc (Off/On)" msgstr "Termina decrescendo (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Cresc.xml.h:2 msgid "Starts textual cresc. (or deletes one already present at cursor). Terminate with End Crescendo or with a dynamic." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:3 msgid "\\bold cresc. (or poco if continuing the dim.)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:13 msgid "Sorry, this operation needs to be applied to the start of the Decrescendo." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.scm:31 msgid "Decrescendo Text Spanner" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.xml.h:1 msgid "Diminuendo Text Spanner" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DecrescendoTextSpanner.xml.h:2 msgid "Prints text to start or continue a crescendo extending over a passage. Use for cresc. poco a poco, for example. Terminate with End Diminuendo marking or a dynamic mark, else nothing will be printed. LilyPond markup, such as \\\\bold can be used." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Dim.scm:14 msgid "dim. start deleted. The end diminuendo should also be deleted ..." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Dim.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Tie (Off/On)" msgid "Dim (Off/On)" msgstr "Legatura di valore (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/Dim.xml.h:2 msgid "Starts a textual diminuendo. Terminate with End Diminuendo or a dynamic." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DynamicsExtraSpace.scm:4 #, fuzzy #| msgid "Dynamic markings" msgid "Dynamics Spacing" msgstr "Segni di dinamica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DynamicsExtraSpace.scm:4 #, fuzzy #| msgid "Give % scaling required" msgid "Give extra spacing required" msgstr "Inserire la % di ridimensionamento richiesta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DynamicsExtraSpace.xml.h:1 msgid "Extra Spacing" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/DynamicsExtraSpace.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:31 msgid "Music is spaced out by the extra amount given to avoid textual dynamic markings colliding. Not for hairpins." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/LengthenHairpin.scm:4 msgid "Hairpin Length" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/LengthenHairpin.scm:4 #, fuzzy #| msgid "Give % scaling required" msgid "Give extra length required" msgstr "Inserire la % di ridimensionamento richiesta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/LengthenHairpin.xml.h:1 msgid "Lengthen Hairpin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/LengthenHairpin.xml.h:2 msgid "Inserts a directive to lengthen the following cresc or dim hairpin." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/TerminateHairpinAtBarline.scm:5 msgid "End Hairpin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/TerminateHairpinAtBarline.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "(Print) Omit Barline" msgid "Terminate Hairpin at Barline" msgstr "(Stampa) Ometti la stanghetta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Dynamics/TerminateHairpinAtBarline.xml.h:2 msgid "Ends a cresc. or dim, hairpin at the barline following the current note/chord. This command inserts a standalone Denemo Directive after the note/chord at the cursor." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:12 msgid "Figured Bass Height" msgstr "Altezza del basso continuo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:12 msgid "Give height adjustment (unit = staff space): " msgstr "Inserisci la regolazione dell'altezza (unità = spazio rigo): " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.xml.h:1 msgid "Height of Bass Figure" msgstr "Altezza del numero del basso continuo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustBassFigureHeight.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:161 msgid "Sets the height of the bass figure above the note. The unit is the distance between adjacent lines in the staff." msgstr "Imposta l'altezza del numero del basso continuo sopra la nota. L'unità è la distanza tra linee adiacenti del rigo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.scm:3 msgid "Give number of groups: " msgstr "Inserisci il numero di gruppi: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.xml.h:1 msgid "Heights of Groups" msgstr "Altezze dei gruppi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AdjustFiguredBassHeights.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:162 msgid "Allows several groups of figures to be individually adjusted for height." msgstr "Permette di regolare individualmente in altezza vari gruppi di bassi continui." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AutoBassFigureHeight.xml.h:1 msgid "Adjust All Heights" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/AutoBassFigureHeight.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Sets the height of the bass figure above the note. The unit is the distance between adjacent lines in the staff." msgid "Sets the heights of the bass figures above the notes throughout the score to avoid ungainly positions. The bass figures must be on the lowest staff" msgstr "Imposta l'altezza del numero del basso continuo sopra la nota. L'unità è la distanza tra linee adiacenti del rigo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/FiguredBassTweak.xml.h:1 msgid "Tweak Default Appearance" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/FiguredBassTweak.xml.h:2 msgid "Alters the default figured bass appearance to a more 18th c. look." msgstr "" #. PlaceFiguredBassBelow #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/PlaceFiguredBassBelow.xml.h:1 msgid "Place Figures Below Bass Notes" msgstr "Posiziona i numeri sotto le note di basso" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/FiguredBass/PlaceFiguredBassBelow.xml.h:2 msgid "Places an instruction (between $ ... $) which tells the engraver to place the figures below from this note on. Any figure for this note should follow the last $" msgstr "Aggiunge un'istruzione (tra $ ... $) che dice all'incisore di posizionare in basso i numeri del basso continuo a partire da questa nota. Qualsiasi numero per questa nota deve seguire l'ultimo $" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.scm:35 #, fuzzy #| msgid "Insert a double barline at cursor position." msgid "No Custom Ornaments at cursor position" msgstr "Inserisce una doppia stanghetta nella posizione del cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Ornaments" msgid "Adjust Ornament" msgstr "Ornamenti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/AdjustCustomOrnament.xml.h:2 msgid "Place the ornament attached to the note at the cursor above/below or adjust padding around it." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/TogglePince.xml.h:1 msgid "Pincé" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/TogglePince.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Mordent (Off/On)" msgid "Pincé ornament (Off/On)" msgstr "Mordente (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleSuspension.xml.h:1 msgid "Suspension" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleSuspension.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Mordent (Off/On)" msgid "Suspension ornament (Off/On)" msgstr "Mordente (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleTremblementAppuye.xml.h:1 msgid "Tremblement Appuyé" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleTremblementAppuye.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Adds a dot to the note/rest/chord at the cursor, or removes them if double dotted." msgid "Attaches tremblement appuyé to the note/chord at the cursor, or removes it if already present." msgstr "Aggiunge un punto alla nota/pausa/accordo al cursore o in caso di doppio punto lo toglie." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleTremblement.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Temperament" msgid "Tremblement" msgstr "Temperamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Claveciniste/ToggleTremblement.xml.h:2 msgid "Attach a tremblement to the current note/chord or remove it if already present." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:4 msgid "" "Wait for your vector graphics editor to start.\n" "It will open an SVG file of the same name, if available,\n" "but be sure to save as encapsulated postscript (eps),\n" "using the name given.\n" "You will need to refresh the print view to see your changes.\n" "When saving your eps it is good to save as SVG file format as well, \n" "as this will give better editing later. \n" "Quit your graphics editor before quitting this dialog\n" "to return to work in Denemo." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:23 #, fuzzy #| msgid "Edit " msgid "Edit width " msgstr "Modifica " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:53 #, fuzzy #| msgid "No Definitions have been created for this score" msgid "No definitions created for this score" msgstr "Nessuna definizione creata per questa partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:77 #, fuzzy #| msgid "No directive selected" msgid "No definitions selected" msgstr "Nessuna direttiva selezionata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:83 #, fuzzy #| msgid "Custom dynamic" msgid "Custom Ornament" msgstr "Dinamica personalizzata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:83 #, fuzzy #| msgid "Give Short Instrument Name:" msgid "Give Ornament Name" msgstr "Inserire il nome abbreviato dello strumento:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Open Custom Template" msgid "Choose Custom Template" msgstr "Apri un modello personalizzato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:147 msgid "Attaches (or removes) this ornament from the current note/chord." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:152 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:102 msgid "The file \"" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:152 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:102 msgid "" "\"\n" "does not (yet) exist, or no longer exists.\n" "Typesetting will silently fail until the file exists.\n" "Either create the file or delete the Graphic Title Page now" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:156 #, fuzzy #| msgid "Delete Movement" msgid "Delete Custom Ornament?" msgstr "Elimina movimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.scm:159 msgid "Custom Ornament Definition Deleted" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Create for Custom Layout" msgid "Create Custom Ornament" msgstr "Crea per formattazione personalizzata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/CustomOrnamentDefinition.xml.h:2 msgid "Allows the user to create a customized ornament (or load one previously created) into this score's definitions. Ornament names should be start in lower case and have no numerals. If a standard ornament is used, e.g. trill, then this will replace the standard ornament throughout the score." msgstr "" #. EditCustomOrnamentDefinition #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/EditCustomOrnamentDefinition.xml.h:1 msgid "Edit Custom Ornament Definition" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/EditCustomOrnamentDefinition.xml.h:2 msgid "Edit the definition (size or appearance) of a custom ornament definition. The definition must already have been created/loaded in this score." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentAccidentalBelow.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Hide Accidental" msgid "Accidental Below" msgstr "Nascondi l'alterazione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentAccidentalBelow.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Forces the accidental on the note to be printed." msgid "Places the accidental on the ornament below rather than above." msgstr "Forza la comparsa dell'alterazione della nota." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentFlat.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Staccato (Off/On)" msgid "Attach ♭ (Off/On)" msgstr "Staccato (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentFlat.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Places a ff sign on the chord at the cursor" msgid "Places a flat above the ornament on the note at the cursor." msgstr "Inserisce un segno ff sull'accordo nel punto in cui si trova il cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentSharp.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Staccato (Off/On)" msgid "Attach ♯ (Off/On)" msgstr "Staccato (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentSharp.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Prints a natural over the note at the cursor" msgid "Places a sharp above the ornament on the note at the cursor." msgstr "Stampa un bequadro sopra la nota al cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:16 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:20 msgid "No accidental above" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.scm:21 msgid "No accidental below" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Ficta Accidental" msgid "Ornament with Accidentals" msgstr "Alterazione ficta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/OrnamentWithAccidentals.xml.h:2 msgid "Create an ornament with accidentals above and/or below the ornament." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:21 #, fuzzy #| msgid "Edit this Palette" msgid "Edit this individual ornament" msgstr "Modifica questo pannello" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:22 msgid "Edit the ornament definition" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.scm:24 msgid "Position editing not implemented" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Accent (Off/On)" msgid "Attach Custom Ornament (Off/On)" msgstr "Accento (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleCustomOrnament.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:200 msgid "Typesets a custom ornament on the current note/chord. Removes that ornament if already present." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleDownPrall.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Prall (Off/On)" msgid "Down Prall (Off/On)" msgstr "Mordente superiore (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleDownPrall.xml.h:2 msgid "Typesets a down prall on the current note/chord. Removes that ornament if already present." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleMordent.xml.h:1 msgid "Mordent (Off/On)" msgstr "Mordente (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleMordent.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:76 msgid "Adds/Removes a Mordent to the note" msgstr "Aggiunge/Toglie un mordente alla nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrallPrall.xml.h:1 msgid "PrallPrall (Off/On)" msgstr "Doppio mordente (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrallPrall.xml.h:2 msgid "Adds/Removes a PrallPrall to the note" msgstr "Aggiunge/Toglie un doppio mordente alla nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrall.xml.h:1 msgid "Prall (Off/On)" msgstr "Mordente superiore (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/TogglePrall.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:77 msgid "Adds/Removes a prall to the note" msgstr "Aggiunge/Toglie un mordente superiore alla nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleReverseTurn.xml.h:1 msgid "Reverse Turn (Off/On)" msgstr "Gruppetto rovesciato (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleReverseTurn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:80 msgid "Add/Removes a Reverse Turn to the note" msgstr "Aggiunge/Toglie un gruppetto rovesciato alla nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTrill.xml.h:1 msgid "Trill (Off/On)" msgstr "Trillo (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTrill.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:23 msgid "Adds/Removes a trill to the note" msgstr "Aggiunge/Toglie un trillo alla nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTurn.xml.h:1 msgid "Turn (Off/On)" msgstr "Gruppetto (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleTurn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:79 msgid "Add/Removes a Turn to the note" msgstr "Aggiunge/Toglie un gruppetto alla nota" #. (d-DirectivePut-chord-gy "UpPrall" -100) #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleUpPrall.xml.h:1 msgid "Up Prall (Off/On)" msgstr "Mordente dal basso (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/ToggleUpPrall.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:78 msgid "Adds/Removes Up Prall ornament" msgstr "Aggiunge/Toglie l'ornamento Mordente superiore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Above.xml.h:1 msgid "18th c. Trill Above" msgstr "Trillo sopra del 18° secolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Above.xml.h:2 msgid "Inserts 18th c style trill above note" msgstr "Inserisce sopra la nota un trillo in stile Diciottesimo secolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Below.xml.h:1 msgid "18th c Trill Below" msgstr "Trillo sotto del 18° secolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Ornaments/Trill+Below.xml.h:2 msgid "Inserts 18th c style trill below note" msgstr "Inserisce sotto la nota un trillo in stile Diciottesimo secolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:46 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:19 msgid "Above" msgstr "Sopra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:46 msgid "Places the fingering above the chord" msgstr "Posiziona la diteggiatura sopra l'accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:47 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:19 msgid "Below" msgstr "Sotto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:47 msgid "Places the fingering below the chord" msgstr "Posiziona la diteggiatura sotto l'accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:48 msgid "Places the fingering to the left of the chord" msgstr "Posiziona la diteggiatura a sinistra dell'accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.scm:49 msgid "Places the fingering to the right of the chord" msgstr "Posiziona la diteggiatura a destra dell'accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:18 msgid "Fingering Position" msgstr "Posizione della diteggiatura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/FingeringPosition.xml.h:2 msgid "Allows you to specify the position of the fingering relative to the note at the cursor." msgstr "Permette di specificare la posizione della diteggiatura relativa alla nota al cursore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger0.xml.h:1 msgid "Finger 0" msgstr "Dito 0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger0.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:90 msgid "Inserts fingering for open string" msgstr "Inserisce la diteggiatura per la corda a vuoto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger1.xml.h:1 msgid "Finger 1" msgstr "Dito 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger1.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:91 msgid "Inserts fingering for finger 1" msgstr "Inserisce la diteggiatura per il dito 1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger2.xml.h:1 msgid "Finger 2" msgstr "Dito 2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger2.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:92 msgid "Inserts fingering for finger 2" msgstr "Inserisce la diteggiatura per il dito 2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger3.xml.h:1 msgid "Finger 3" msgstr "Dito 3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger3.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:93 msgid "Inserts fingering for finger 3" msgstr "Inserisce la diteggiatura per il dito 3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger4.xml.h:1 msgid "Finger 4" msgstr "Dito 4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger4.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:94 msgid "Inserts fingering for finger 4" msgstr "Inserisce la diteggiatura per il dito 4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger5.xml.h:1 msgid "Finger 5" msgstr "Dito 5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Finger5.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:95 msgid "Inserts fingering for finger 5" msgstr "Inserisce la diteggiatura per il dito 5" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:3 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:8 #, fuzzy #| msgid "Fingerings" msgid "Fingering" msgstr "Diteggiature" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:3 #, fuzzy #| msgid "Give first fingering" msgid "Give finger number" msgstr "Inserisci la prima diteggiatura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.scm:11 #, fuzzy #| msgid "Delete this text?" msgid "Delete this fingering?" msgstr "Eliminare questo testo?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.xml.h:1 msgid "Fingering Swap" msgstr "Scambio di diteggiature" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:2 msgid "Give first fingering" msgstr "Inserisci la prima diteggiatura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.scm:5 msgid "Give second fingering" msgstr "Inserisci la seconda diteggiatura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/FingeringSwap.xml.h:2 msgid "Prints two fingerings joined to indicate a change of fingering on one note." msgstr "Stampa due diteggiature unite per indicare un cambio di diteggiatura su una nota." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Finger 0" msgid "Set Finger" msgstr "Dito 0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/Fingering.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Changes the note at the cursor to an octave higher" msgid "Attaches a fingering to the note at the cursor. Blank deletes the fingering." msgstr "Alza la nota al cursore di un'ottava" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/ToggleFingeringVisibility.scm:6 #, fuzzy #| msgid "No note or rest at cursor" msgid "No fingering on note at cursor" msgstr "Nessuna nota o pausa al cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/ToggleFingeringVisibility.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Hide/Show Menus" msgid "Hide/Show Fingering" msgstr "Nascondi/Mostra i menù" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/ToggleFingeringVisibility.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Hides the accidental on the note at the cursor on printing. Does not affect the pitch." msgid "Hides/Shows the fingering on the note at the cursor height in the typeset score." msgstr "Nasconde l'alterazione della nota al cursore quando si stampa. Non modifica l'altezza." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:8 #, fuzzy #| msgid "Give menu label: " msgid "Give finger number: " msgstr "Assegna un'etichetta al menù: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:12 #, fuzzy #| msgid "Give horizontal shift required" msgid "Give horizontal shift required: " msgstr "Inserire lo spostamento orizzontale richiesto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.scm:18 #, fuzzy #| msgid "Give vertical shift required" msgid "Give vertical shift required: " msgstr "Inserire lo spostamento verticale richiesto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Text Position" msgid "Tweak Position" msgstr "Posizione del testo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/Fingerings/TweakFingeringPosition.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Allows you to specify the position of the fingering relative to the note at the cursor." msgid "Shifts the position of the fingering indication by the amounts given." msgstr "Permette di specificare la posizione della diteggiatura relativa alla nota al cursore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/RHFinger.xml.h:1 msgid "Right Hand Fingering" msgstr "Diteggiatura della mano destra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/RHFinger.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:99 msgid "Asks for a finger number and typesets p,m,i as appropriate. Use cancel to delete." msgstr "Chiede il numero del dito e aggiunge il simbolo corrispondente (p, i, m, a). Usare annulla per eliminare." #. d-StringNum #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/StringNum.xml.h:1 msgid "String Number" msgstr "Numero di corda" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/StringNum.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:97 msgid "Followed by a number, places string number on note." msgstr "Seguito da un numero, posiziona il numero di corda rispetto alla nota." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/ToggleStemSupport.xml.h:1 msgid "Avoid Collisions with Stems" msgstr "Evita collisioni con i gambi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/Strings/ToggleStemSupport.xml.h:2 msgid "Fingerings and String numbers will be moved to avoid colliding with stems on typesetting." msgstr "Le diteggiature e i numeri di corda vengono spostati per evitare collisioni con i gambi quando si stampa." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.scm:3 msgid "Give string" msgstr "Inserisci la stringa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.scm:3 msgid "give your text" msgstr "inserire il testo" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.xml.h:1 msgid "Arbitrary Text Above" msgstr "Testo arbitrario sopra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ArbitraryTextAbove.xml.h:2 msgid "Prints the text you give above the chord." msgstr "Mostra il testo inserito sopra l'accordo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.scm:24 msgid "" "Give text to appear with note/chord:\n" "The characters \\, \", §, { and } have a special meaning in the text,\n" "the backslash \\ starts some LilyPond sytax, the others must be paired.\n" "To apply italic or bold to a group of words enclose them in {}, e.g. \\bold {These words are bold}.\n" "Other markup commands \\super, \\tiny etc, see LilyPond documentation." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/AttachedText.xml.h:2 msgid "Attaches multi-line text which can include music snippets, transposing note/chord names, fret-diagrams, with control over bold, italic font size and more. Double quotes and {} must be paired - check with the Preview button before okaying the markup. Newlines are triggered by the paragraph sign." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Congruentia.xml.h:1 msgid "Congruentia" msgstr "Congruentia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Congruentia.xml.h:2 msgid "Print congruentia / canon symbol" msgstr "Stampa il simbolo congruentia/canone" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DalSegno.xml.h:1 msgid "Dal Segno" msgstr "Dal Segno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DalSegno.xml.h:2 msgid "Prints Dal Segno below the chord at the cursor." msgstr "Stampa Dal Segno sotto l'accordo al cursore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9 msgid "Replacing Text" msgstr "Sostituzione del testo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9 msgid "Give new text" msgstr "Inserire nuovo testo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:9 msgid "D.C. Al Fine" msgstr "D.C. Al Fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.scm:51 msgid "No note or rest at cursor" msgstr "Nessuna nota o pausa al cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.xml.h:1 msgid "D. C. al fine" msgstr "D.C. al Fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DCAlFine.xml.h:2 msgid "Puts Da Capo al fine over the chord at the cursor." msgstr "Stampa Da Capo al Fine sopra l'accordo al cursore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/DeleteDynamic.xml.h:2 msgid "Deletes a dynamic attached to the chord at the cursor." msgstr "Elimina, nel punto in cui si trova il cursore, un segno di dinamica connesso a un accordo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Forte.xml.h:1 msgid "Forte" msgstr "Forte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Forte.xml.h:2 msgid "Attaches Forte to chord and MIDI volume" msgstr "Assegna il segno Forte all'accordo e al volume MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Fortissimo.xml.h:1 msgid "Fortissimo" msgstr "Fortissimo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Fortissimo.xml.h:2 msgid "Places a ff sign on the chord at the cursor" msgstr "Inserisce un segno ff sull'accordo nel punto in cui si trova il cursore" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Largo.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Largo.xml.h:1 msgid "Largo" msgstr "Largo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/Largo.xml.h:2 msgid "Print Largo above note at cursor" msgstr "Stampa Largo sopra la nota al cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoForte.xml.h:1 msgid "Mezzo Forte" msgstr "Mezzo Forte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoForte.xml.h:2 msgid "Attach mf indication to a chord." msgstr "Attacca l'indicazione mf a un accordo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoPiano.xml.h:1 msgid "Mezzo Piano" msgstr "Mezzo Piano" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/DynamicMarkings/MezzoPiano.xml.h:2 msgid "prints mp and outputs MIDI vol change#" msgstr "stampa mp e modifica il volume del MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:9 msgid "Fn" msgstr "Fn" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:23 #, fuzzy #| msgid "Footnote" msgid "Footnote Mark" msgstr "Nota a piè di pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:20 #, fuzzy #| msgid "Give horizontal shift required" msgid "Give horizontal offset for the marker" msgstr "Inserire lo spostamento orizzontale richiesto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:23 #, fuzzy #| msgid "Give vertical shift required" msgid "Give vertical offset for the marker" msgstr "Inserire lo spostamento verticale richiesto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.scm:65 msgid "No note or chord at cursor to attach footnote to" msgstr "Nessuna nota o accordo al cursore a cui collegare una nota a piè di pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Footnote.xml.h:2 msgid "Prints a footnote at the bottom of the current page. The mark is placed above the note at the cursor." msgstr "Stampa una nota a piè di pagina in fondo alla pagina corrente. Il segno viene posto sopra la nota al cursore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:4 #, fuzzy #| msgid "Minimum pixel width" msgid "Minimum Length" msgstr "Larghezza minima in pixel" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.xml.h:1 msgid "Glissando" msgstr "Glissando" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.scm:10 msgid "Give minimum length for glissando line: " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Glissando.xml.h:2 msgid "Inserts a glissando (portamento, slide), a line joining the notehead of this and the next note." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeNote.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.xml.h:1 msgid "Parenthesize Note" msgstr "Mette tra parentesi la nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ParenthesizeNote.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.xml.h:2 msgid "Enclose the note at the cursor in ( ) when printed." msgstr "Racchiude la nota tra () quando stampato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:16 msgid "Sorry, not yet implemented" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:29 msgid "Text Span Start deleted. The end text span later should also be deleted ..." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:33 msgid "Text Spanner" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.scm:33 #, fuzzy #| msgid "Give new text" msgid "Give text " msgstr "Inserire nuovo testo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Tuplet Start" msgid "Text Span Start" msgstr "Inizio del gruppo irregolare" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStart.xml.h:2 msgid "Starts text which spans several notes, e.g. rallentando poco a poco. Terminate with Stop Text Span command." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStop.xml.h:1 msgid "Text Span Stop" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Spanning/TextSpanStop.xml.h:2 msgid "Stops the spanning text started earlier." msgstr "" #. End of scheme script #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/AllegroAssai.xml.h:1 msgid "Allegro Assai" msgstr "Allegro Assai" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/AllegroAssai.xml.h:2 msgid "Gives Allegro Assai tempo indication" msgstr "Dà un'indicazione di tempo Allegro Assai" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Allegro.xml.h:1 msgid "Allegro" msgstr "Allegro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Allegro.xml.h:2 msgid "Print Allegro in bold italics above the chord." msgstr "Mostra Allegro in grassetto corsivo sopra l'accordo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Andante.xml.h:1 msgid "Andante" msgstr "Andante" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Andante.xml.h:2 msgid "Print Andante in bold italics above the chord." msgstr "Mostra Andante in grassetto corsivo sopra l'accordo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Largo.xml.h:2 msgid "Attaches Largo to chord" msgstr "Assegna il segno Largo all'accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Presto.xml.h:1 msgid "Presto" msgstr "Presto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TempoIndications/Presto.xml.h:2 msgid "Print Presto in bold italics above the chord." msgstr "Mostra Presto in grassetto corsivo sopra l'accordo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.scm:6 msgid "Give text to appear above music: " msgstr "Inserire testo da mostrare sopra la musica: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/TextAbove.xml.h:2 msgid "Prints your text above the music at this point" msgstr "Stampa il testo sopra la musica in questo punto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleCoda.xml.h:1 msgid "Coda (Off/On)" msgstr "Coda (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleCoda.xml.h:2 msgid "Adds/Removes a Coda to the note" msgstr "Aggiunge/Toglie un Coda alla nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleFine.xml.h:1 msgid "Fine (end). (Off/On)" msgstr "Fine (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleFine.xml.h:2 msgid "Prints the musical instruction \"fine\", in italics." msgstr "Stampa l'istruzione musicale \"Fine\", in corsivo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleSegno.xml.h:1 msgid "Segno (Off/On)" msgstr "Segno (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/ToggleSegno.xml.h:2 msgid "Adds/Removes a Segno to the note" msgstr "Aggiunge/Toglie un Segno alla nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:3 msgid "Start a vibrato" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:3 #, fuzzy #| msgid "Stop playing first" msgid "Stop a vibrato" msgstr "Smetti di riprodurre prima" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:14 #, fuzzy #| msgid "Go to End" msgid "Vibrato End" msgstr "Vai alla fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:20 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:29 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:32 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.xml.h:1 msgid "Vibrato" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:20 msgid "Give amplitude or 0 to finish giving amplitudes" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:29 #, fuzzy #| msgid "Give text for tagline" msgid "Give wavelength for wavy line " msgstr "Inserire il testo per lo slogan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.scm:32 #, fuzzy #| msgid "Give text for tagline" msgid "Give thickness for wavy line " msgstr "Inserire il testo per lo slogan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Markings/TextMarks/Vibrato.xml.h:2 msgid "Start or Stop a wavy line above the notes. The waves can be made longer/shorter via the wavelength given and can be made to swell and or diminish, several times if desired by giving one or more amplitudes." msgstr "" #. InsertMarkedMidi #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/MIDI/InsertMarkedMidi.xml.h:1 msgid "Insert Marked MIDI" msgstr "Inserisci il MIDI contrassegnato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/MIDI/InsertMarkedMidi.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:186 msgid "Inserts the marked MIDI note from the current track, using the duration suggested. Use duration keys to insert the same note with a different duration." msgstr "Inserisce la nota MIDI contrassegnata della traccia corrente, usando la durata suggerita. Usa i tasti di durata per inserire la stessa nota con una durata diversa." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.scm:8 msgid "" "This note will typeset with a diamond notehead, to indicate a harmonic\n" "You can sharpen or flatten this note using the standard commands." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.xml.h:1 msgid "Artificial Harmonic" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ArtificialHarmonic.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:100 msgid "Places a diamond shape notehead at the cursor. Invoke this command with the cursor above the note to be fingered/fretted to notate an artificial harmonic." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/NeoMensuralNotehead.xml.h:1 msgid "Neo-mensural" msgstr "Neomensurale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:10 #, fuzzy #| msgid "Harmonic-black" msgid "Harmonic Black" msgstr "Armonico nero" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:11 #, fuzzy #| msgid "Harmonic" msgid "Harmonic Mixed" msgstr "Armonica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:14 msgid "XCircle" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.scm:18 #, fuzzy #| msgid "Default" msgid "AltDefault" msgstr "Predefinito" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Change Notehead" msgid "Choose Notehead" msgstr "Cambia la testa della nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/ChooseNotehead.xml.h:2 msgid "(Print) Gives a choice between all the notehead types available." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/IndividualNoteheadSize.scm:10 #, fuzzy #| msgid "Default Font Specification" msgid "Notehead Font Magnification" msgstr "Specifica predefinita del tipo di carattere" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/IndividualNoteheadSize.scm:10 #, fuzzy #| msgid "Give % scaling required" msgid "Give size required: " msgstr "Inserire la % di ridimensionamento richiesta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/IndividualNoteheadSize.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Individual Note Tie (Off/On)" msgid "Individual Note Head Size" msgstr "Legatura di valore per la singola nota (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/IndividualNoteheadSize.xml.h:2 msgid "Allows the notehead that the cursor is on to be made larger of smaller than normal." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadControl/NeoMensuralNotehead.xml.h:2 msgid "Prints note with neomensural style notehead." msgstr "Stampa la nota con lo stile neomensurale." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/NormalSizeNotehead.xml.h:1 msgid "(Print) Normal Size" msgstr "(Stampa) Dimensione normale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/NormalSizeNotehead.xml.h:2 msgid "Prints out note heads in normal size" msgstr "Stampa le teste di nota in normali dimensioni" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/SmallNotehead.xml.h:1 msgid "(Print) Small Size" msgstr "(Stampa) Dimensione piccola" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/SmallNotehead.xml.h:2 msgid "Prints out note heads in small size" msgstr "Stampa le teste di nota in piccole dimensioni" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/TinyNotehead.xml.h:1 msgid "(Print) Tiny Size" msgstr "(Stampa) Dimensione minuscola" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/NoteheadSizes/TinyNotehead.xml.h:2 msgid "Prints out note heads in tiny size" msgstr "Stampa le teste di nota in dimensioni minuscole" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ParenthesizeNote.scm:22 #, fuzzy #| msgid "Split Note/Chord" msgid "Applies to Note, Chord or Rest" msgstr "Dividi nota/accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/BassDrum.xml.h:1 msgid "Bass Drum" msgstr "Grancassa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/BassDrum.xml.h:2 msgid "Insert Bass Drum in the prevailing duration." msgstr "Inserisce una grancassa nella durata prevalente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/DrumGM2Custom.xml.h:1 msgid "Drum GM2 Custom" msgstr "Percussione GM2 personalizzata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/DrumGM2Custom.xml.h:2 msgid "Convert General Midi drum-staffs to user-notation drum-staffs. Please edit the script to enter your own values." msgstr "Converte i righi percussione del Midi generico (GM) in righi percussione per notazione. Modifica lo script per inserire valori diversi." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHatFoot.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHat.xml.h:1 msgid "Hi Hat with Foot" msgstr "Charlestone con pedale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHatFoot.xml.h:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiHat.xml.h:2 msgid "Insert HiHat with foot in the prevailing duration." msgstr "Inserisce un charleston con pedale nella durata prevalente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiTom.xml.h:1 msgid "Hi Tom" msgstr "Tom" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/HiTom.xml.h:2 msgid "Insert Hi Tom in the prevailing duration." msgstr "Inserisce un tom nella durata prevalente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/RideBell.xml.h:1 msgid "Ride Bell" msgstr "Piatto ride" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/RideBell.xml.h:2 msgid "Insert Ride Bell in the prevailing duration." msgstr "Inserisce un piatto ride nella durata prevalente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/Ride.xml.h:1 msgid "Ride" msgstr "Ride" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/Ride.xml.h:2 msgid "Insert Ride in the prevailing duration." msgstr "Inserisce un ride nella durata prevalente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/TimbalesStyle.xml.h:1 msgid "Timbales Style Staff" msgstr "Rigo in stile timbales" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Percussion/TimbalesStyle.xml.h:2 msgid "Changes to print as a drum staff in timbales style" msgstr "Cambia per stampare come rigo per percussioni nello stile timbales" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ReplaceChord.xml.h:1 msgid "Replace LilyPond" msgstr "Sostituisci LilyPond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/ReplaceChord.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Suppresses the normal LilyPond typetting for the current note/chord/rest replacing it with syntax provided by user." msgid "Suppresses the normal LilyPond typesetting for the current note/chord/rest replacing it with syntax provided by user." msgstr "Sopprime la normale composizione tipografica di LilyPond per las nota/accordo/pausa corrente e la sostituisce con la sintassi fornita dall'utente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.xml.h:1 msgid "Displace Rest Horizontally" msgstr "Muovi la pausa orizzontalmente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/DisplaceRestHorizontally.xml.h:2 msgid "Asks for a horizontal shift and moves the rest at the cursor by that much when printing." msgstr "Chiede la quantità di spostamento orizzontale e sposta la pausa al cursore quando si stampa." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/EnterRest.xml.h:1 msgid "Insert Rest" msgstr "Inserisce la pausa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/EnterRest.xml.h:2 msgid "Inserts a rest in the prevailing duration" msgstr "Inserisce una pausa nella durata che prevale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertBreveRest.xml.h:1 msgid "Breve Rest" msgstr "Pausa di breve" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertBreveRest.xml.h:2 msgid "Insert a rest with breve duration" msgstr "Inserisce una pausa della durata di una breve" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertLongaRest.xml.h:1 msgid "Longa Rest" msgstr "Pausa di longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertLongaRest.xml.h:2 msgid "Insert a rest with longa duration" msgstr "Inserisce una pausa della durata di una longa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertWholeMeasureRest.xml.h:1 msgid "Insert Whole Measure Rest" msgstr "Inserisci una pausa d'intero" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/InsertWholeMeasureRest.xml.h:2 msgid "Inserts/Appends a rest measure; if the current measure is empty, it simply places the whole measure rest in it." msgstr "Inserisce/Aggiunge una misura con pausa; se la misura corrente è vuota, mette una pausa d'intero." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MoveRest.xml.h:1 msgid "Displace Rest Vertically" msgstr "Sposta la pausa verticalmente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MoveRest.xml.h:2 msgid "Turns the rest at the cursor into a polyphonic rest at the cursor height." msgstr "Trasforma la pausa al cursore in una pausa polifonica all'altezza del cursore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRestNumber.xml.h:1 msgid "Multi-Measure Rest Number (Off/On)" msgstr "Numero di pausa multipla (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRestNumber.xml.h:2 msgid "Turns the printing of the multi-measure rest number off or on. Use this when merging rests to avoid the number appearing twice." msgstr "Disattiva/Attiva la stampa del numero di pausa multipla. Da usare quando si uniscono le pause per evitare che il numero appaia due volte." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:74 msgid "Grouped in mm rest" msgstr "Raggruppato in pausa multipla" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "This whole measure rest is grouped with adjacent ones to form a multi-measure rest.\n" #| "The first of the group should be the multi-measure rest itself." msgid "" "This whole measure rest is grouped with adjacent ones to form a multi-measure rest.\n" "The first of the group should be the multi-measure rest itself. Place the cursor on that object to do editing." msgstr "" "Questa pausa d'intero viene raggruppata insieme a quelle adiacenti per formare una pausa multipla.\n" "La prima del gruppo deve essere la pausa multipla stessa." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:96 msgid "Recalculate" msgstr "Rielabora" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:96 msgid "Un-group" msgstr "Divide il gruppo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:99 msgid "" "This represents a number of whole measure rests.\n" "The following measure rests are grouped with this one when typeset on their own. In full score they are typeset separately to match the other parts.\n" "If you add further grouped whole measure rests, this Directive will need re-calculating.\n" "The check score routine that is run before printing will do this for you." msgstr "" "Questo rappresenta un insieme di pause di intero.\n" "Le pause della misura seguente vengono raggruppate insieme a questa se elaborate da sole. Nella partitura completa vengono aggiunte separatamente per allinearsi con le altre parti.\n" "Se si aggiungono altre pause di intero raggruppate, questa direttiva dovrà rielaborarle.\n" "Se ne occuperà la routine di verifica della partitura che viene eseguita prima della stampa." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:104 #, fuzzy #| msgid "Multi-Measure Rests" msgid "Creating Mulit-Measure Rests" msgstr "Pause multiple" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.scm:104 #, fuzzy #| msgid "Give number of measures required: " msgid "Give number of whole measure rests to insert" msgstr "Inserire il numero di misure richiesto: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/MultiMeasureRests.xml.h:2 msgid "Creates a multi-measure rest from the whole measure rests after the cursor, or inserts the number of rests you specify after the cursor, making them a multi-measure rest. Multi-measure rests will be typeset as individual whole measure rests in any other part being typeset has music during them." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.scm:7 msgid "Duration of whole measure rest has been re-calculated" msgstr "La durata della misura intera è stata ricalcolata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.xml.h:1 msgid "Whole Measure Rest" msgstr "Pausa d'intero" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureRest.xml.h:2 msgid "Inserts a whole measure rest at the cursor" msgstr "Inserisce una pausa d'intero nella posizione del cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureSpacer.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Insert Whole Measure Rest" msgid "Insert Whole Measure Spacer" msgstr "Inserisci una pausa d'intero" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/RestEntry/WholeMeasureSpacer.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:218 msgid "Inserts a non-printing whole measure after the current measure with a directive to omit the barline. This gives a one measure spacer." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetBreve.xml.h:2 msgid "Sets Prevailing Duration to Breve" msgstr "Imposta la durata prevalente su breve" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/SelectDuration/SetLonga.xml.h:2 msgid "Sets Longa as the prevailing duration, installing it as a musical snippet." msgstr "Imposta la longa come durata prevalente, installandola come frammento musicale." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.scm:7 msgid "Slur/Accidental avoidance removed" msgstr "Opzione per evitare collisioni tra legature di portamento e alterazioni disabilitata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.scm:17 msgid "Use only on a slur start to make the slur avoid accidentals on following notes" msgstr "Usare solo all'inizio di una legatura di portamento per evitare la collisione con alterazioni delle note seguenti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.xml.h:1 msgid "Avoid Slur Collision" msgstr "Evita collisioni tra legature di portamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/AvoidSlurAccidentalCollision.xml.h:2 msgid "Avoids slur colliding with accidental (Print)" msgstr "Evita la collisione delle legature di portamento con le alterazioni (Stampa)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/BeginPhrasingSlur.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginPhrasingSlur.xml.h:1 msgid "Begin Phrasing Slur" msgstr "Inizio della legatura di frase" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/BeginPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "Begins a phrasing slur (which can have slurs within it)" msgstr "Inizia una legatura di frase (che può avere legature di portamento al suo interno)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.scm:5 msgid "Slur Deleted" msgstr "Legatura di portamento eliminata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.scm:17 msgid "Not on a slur" msgstr "Non su una legatura di portamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/DeleteSlur.xml.h:2 msgid "Deletes the slur that includes the current cursor position." msgstr "Elimina la legatura di portamento che include la posizione corrente del cursore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/EndPhrasingSlur.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleEndPhrasingSlur.xml.h:1 msgid "End Phrasing Slur" msgstr "Fine della legatura di frase" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/EndPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "Ends a phrasing slur (which can have slurs within it)" msgstr "Termina una legatura di frase (che può avere legature di portamento al suo interno)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ExtendSlur.xml.h:1 msgid "Extend Slur" msgstr "Estendi la legatura di portamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ExtendSlur.xml.h:2 msgid "Extends the slur finishing at the cursor." msgstr "Estende la legatura di portamento che termina al cursore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.scm:5 msgid "This makes the next marking on a note etc move inside the slur." msgstr "Questo fa spostare il prossimo testo attaccato a una nota dentro la legatura di portamento." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.scm:10 msgid "Inside Slur " msgstr "Dentro la legatura di portamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.xml.h:1 msgid "Marking Inside Slur" msgstr "Segno dentro la legatura di portamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/MarkingInsideSlur.xml.h:2 msgid "(Print) Next marking will be placed inside the slur." msgstr "(Stampa) Il prossimo segno sarà posizionato dentro la legatura di portamento." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ReduceSlur.xml.h:1 msgid "Shorten Slur from End" msgstr "Abbrevia la legatura di portamento a partire dalla fine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ReduceSlur.xml.h:2 msgid "Shorten a slur that ends at the cursor." msgstr "Abbrevia una legatura di portamento facendola terminare dove si trova il cursore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurDown.xml.h:1 msgid "Slur Down" msgstr "Legatura di portamento in giù" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurDown.xml.h:2 msgid "Prints slur below" msgstr "Stampa la legatura di portamento in giù" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurNeutral.xml.h:1 msgid "Auto Slur Directions" msgstr "Direzioni automatiche delle legature di portamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurNeutral.xml.h:2 msgid "Prints slurs as normal" msgstr "Stampa le legature di portamento normalmente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.scm:4 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.scm:5 #, fuzzy #| msgid "Dottify" msgid "Dotted" msgstr "Rendi il ritmo puntato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.xml.h:1 msgid "Dashed or Dotted" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurStyle.xml.h:2 msgid "Make the slur starting from this note dashed or dotted." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurThree.xml.h:1 msgid "Slur with Next Two Notes" msgstr "Legatura di portamento con le due note successive" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurThree.xml.h:2 msgid "Slur over next two notes." msgstr "Crea una legatura di portamento che si estende sulle due note successive." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurTwo.xml.h:1 msgid "Slur with Next Note" msgstr "Legatura di portamento con la nota successiva" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurTwo.xml.h:2 msgid "Creates a slur from current note to next note." msgstr "Crea una legatura di portamento dalla nota corrente a quella successiva." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurUp.xml.h:1 msgid "Slur Up" msgstr "Legatura di portamento in su" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/SlurUp.xml.h:2 msgid "Prints slurs up" msgstr "Stampa le legature di portamento in su" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.scm:5 msgid "This makes the next text marking on a note etc move inside the slur." msgstr "Questo fa spostare il prossimo testo attaccato a una nota dentro la legatura di portamento." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.xml.h:1 msgid "Text Inside Slur" msgstr "Testo dentro la legatura di portamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/TextInsideSlur.xml.h:2 msgid "(Print) Next text marking will be placed inside the slur." msgstr "(Stampa) Il prossimo segno testuale sarà posizionato dentro la legatura di portamento." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginDownSlur.xml.h:1 msgid "Begin Slur Below (Off/On)" msgstr "Inizia la legatura di portamento sotto (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginDownSlur.xml.h:2 msgid "Starts (or deletes) a slur below the chord at the cursor. If deleting be sure to delete the end slur as well." msgstr "Inizia (o elimina) una legatura di portamento sotto l'accordo al cursore. Se si elimina, accertarsi di eliminare anche il termine della legatura." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "Begin a phrasing slur on the current note. You can have normal slurs (partially) inside a phrasing slur." msgstr "Inizia una legatura di frase sulla nota corrente. Si possono avere legature di portamento normali (in parte) dentro una legatura di frase." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginUpSlur.xml.h:1 msgid "Begin Slur Up (Off/On)" msgstr "Inizia la legatura di portamento in su (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleBeginUpSlur.xml.h:2 msgid "Starts (or deletes) a slur above the chord at the cursor. Follow with End Slur on a later chord." msgstr "Inizia (o elimina) una legatura di portamento sopra l'accordo al cursore. Deve seguire il termine della legatura in un accordo successivo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Slurs/ToggleEndPhrasingSlur.xml.h:2 msgid "End a phrasing slur on the current note." msgstr "Termina una legatura di frase sulla nota corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:3 msgid "OneVoice: Default-For a single voice on a staff" msgstr "OneVoice: Predefinito per una sola voce su un rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:4 msgid "VoiceOne: Designate as upper voice" msgstr "VoiceOne: Segnare come voce più alta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:5 msgid "VoiceTwo: Designate as lower voice" msgstr "VoiceTwo: Segnare come voce più bassa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:5 msgid "" "VoiceThree: \n" "Horizontally offset upper voice" msgstr "" "VoiceThree: \n" "Voce più alta spostata orizzontalmente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:7 msgid "VoiceFour: Horizontally offset lower voice" msgstr "VoiceFour: Voce più bassa spostata orizzontalmente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:13 msgid "Voice1" msgstr "Voce1" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:15 msgid "Voice2" msgstr "Voce2" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:17 msgid "Voice3" msgstr "Voce3" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:19 msgid "Voice4" msgstr "Voce4" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.scm:21 msgid "1Voice" msgstr "Una voce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.xml.h:1 msgid "Designate Voice" msgstr "Designa la voce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/DesignateVoice.xml.h:2 msgid "These commands are used when entering several voices per staff. VoiceOne is for the upper voice-it sets the direction of slurs, beams, etc. up to avoid clashes. VoiceTwo is for the lower voice, and it sets the directions down. Additional voices beyond two are offset slightly to the right." msgstr "Questi comandi si usano quando si inseriscono varie voci in ogni rigo. La voce uno rappresenta gli alti: imposta la direzione delle legature di portamento, delle travature, etc. per evitare collisioni. La voce due rappresenta i bassi e imposta le direzioni in giù. Ulteriori voci sono spostate leggermente a destra." #. HelpForStemControl #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/HelpForStemControl.scm:2 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/HelpForStemControl.xml.h:2 msgid "Stem direction (up, down or automatic - depending on the note height on the staff- is normally controlled by selecting the LilyPond voice for the music on the staff. This menu is for primitive commands that force stems in one direction without altering slur, tie, ornament directions. Use right-click More Commands to un-hide these primitives if needed." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/HelpForStemControl.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Help for Selected Command" msgid "Help for Stem Control" msgstr "Aiuto per il comando selezionato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartDownStems.xml.h:1 msgid "Stems Down" msgstr "Gambi in giù" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartDownStems.xml.h:2 msgid "Stems from now on point downward." msgstr "Gambi in giù d'ora in poi." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartUpStems.xml.h:1 msgid "Stems Up" msgstr "Gambi in su" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/StemControl/StartUpStems.xml.h:2 msgid "Stems from now on point upward." msgstr "Gambi in su d'ora in poi." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ConvertIncorrectSlursToTies.xml.h:1 msgid "Convert Incorrect Slurs to Ties" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ConvertIncorrectSlursToTies.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:196 msgid "Corrects for the slur/tie error common in imported scores. Scans entire score for pairs of identical notes slurred together as a pair. Changes these to a tied note. Do not use in the unusual case of identical notes slurred (e.g. across strings)." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/InsertTiedNoteDuration.xml.h:1 msgid "Attach Tied Note" msgstr "Collega una nota legata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/InsertTiedNoteDuration.xml.h:2 msgid "Toggles a tie on the note at the cursor and moves right for inserting a note to tie to with duration key. Gives audible feedback." msgstr "Attiva/Disattiva una legatura di valore sulla nota al cursore e si sposta a destra per inserire una nota a cui legarla col tasto di durata. Dà un feedback audio." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/LaissezVibrer.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/RepeatTie.scm:15 #, fuzzy #| msgid "This command needs a note or chord to turn into a triplet" msgid "This command only applies to notes or chords." msgstr "Questo comando ha bisogno di una nota o un accordo per trasformare in terzina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/LaissezVibrer.xml.h:1 msgid "Laissez Vibrer" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/LaissezVibrer.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:190 msgid "Places a tie after the note at the cursor, tying to nothing. Use for laissez vibrer or when a tie comes at a final repeat." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/RepeatTie.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Repeat" msgid "Repeat Tie" msgstr "Ripetizione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/RepeatTie.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:189 msgid "The note at the cursor ends a tie that has begun elsewhere, usually in a first time bar. That is it is a repeat of the tie ending." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.scm:10 msgid "Convexity of Tie" msgstr "Convessità della legatura di valore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.scm:10 msgid "Give extra to flatten by (+/-):" msgstr "Indica di quanto appiattire (+/-):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.xml.h:1 msgid "Flatter/More Curved" msgstr "Più piatto/Più curvo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieFlatter.xml.h:2 msgid "Makes the next tie more or less curved depending on the value given. The change is relative to the current shape, not the default shape." msgstr "Rende la legatura di valore successiva più o meno curva a seconda del valore inserito. La modifica è relativa alla forma corrente, non a quella predefinita." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.scm:10 msgid "Height of Tie" msgstr "Altezza della legatura di valore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.scm:10 msgid "Give amount to raise (unit = staff line space):" msgstr "Specifica di quanto alzare (unità = spazio rigo):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.xml.h:1 msgid "Higher/Lower" msgstr "Più alto/Più basso" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieHigher.xml.h:2 msgid "Moves the next tie higher/lower by the amount given from the current position." msgstr "Sposta la legatura di valore successiva più in alto o più in basso, in base al valore inserito, rispetto alla posizione corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.scm:14 msgid "Width of Tie" msgstr "Larghezza della legatura di valore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.scm:14 msgid "Give additional width (unit = staff line space):" msgstr "Aumenta la larghezza (unità = spazio rigo):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.xml.h:1 msgid "Widen/Make Narrower" msgstr "Allarga/Restringi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/ShapeTieWider.xml.h:2 msgid "Makes the next tie wider/narrower by the amount given. The change is relative to the default value." msgstr "Rende la legatura di valore successiva più larga o più stretta, a seconda del valore inserito. La modifica è relativa al valore predefinito." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:4 msgid "Widen/Narrow" msgstr "Allarga/Restringi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:5 msgid "Flatten/Bend More" msgstr "Abbassa/Piega di più" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.scm:6 msgid "Raise/Lower" msgstr "Alza/Abbassa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/Shape/TieShape.xml.h:2 msgid "Gives a choice of modifications to make to the following tie." msgstr "Fornisce varie opzioni di modifica della legatura di valore successiva." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/TieStyle.xml.h:2 msgid "Make the tie on this note dashed or dotted." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteDownTie.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteTie.scm:15 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteUpTie.scm:16 msgid "Individual Ties only apply to notes within chords." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteDownTie.xml.h:1 msgid "Individual Note Down-Tie (Off/On)" msgstr "Legatura di valore in giù per nota singola (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteDownTie.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:195 msgid "Ties the individual note at the cursor the tie going down; repeat to remove." msgstr "Lega la singola nota al cursore con una legatura di valore in giù; ripetere per toglierla." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteTie.xml.h:1 msgid "Individual Note Tie (Off/On)" msgstr "Legatura di valore per la singola nota (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteTie.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:193 msgid "Ties the note at the cursor leaving other notes in the current chord unchanged." msgstr "Crea una legatura di valore a partire dalla nota al cursore senza modificare le altre note dell'accordo corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteUpTie.xml.h:1 msgid "Individual Note Up-Tie (Off/On)" msgstr "Legatura di valore in su per nota singola (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleNoteUpTie.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:194 msgid "Ties the individual note in a chord the tie being above; repeat command to remove." msgstr "Lega la singola nota dell'accordo con una legatura di valore che sta sopra; ripetere il comando per toglierla." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieDown.xml.h:1 msgid "Down Tie (Off/On)" msgstr "Legatura di valore in giù (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieDown.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:192 msgid "Ties to the following note/chord with tie downwards." msgstr "Lega alla nota/accordo successivi con una legatura in giù." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieUp.xml.h:1 msgid "Up Tie (Off/On)" msgstr "Legatura di valore in su (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TiedNotes/ToggleTieUp.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:191 msgid "Ties to next note, tie upwards, or removes tie." msgstr "Lega alla nota successiva con legatura in su oppure la toglie." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftDown.xml.h:1 msgid "Tonal step down" msgstr "Abbassa di un tono" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one step down, stay in the keysignature." msgstr "Traspone/sposta la nota al cursore o la selezione giù di un tono, restando nell'armatura di chiave." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogDown.xml.h:1 msgid "Arbitrary transpose down" msgstr "Trasposizione arbitraria in giù" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection an arbitrary number of tones down. User can specify interval through a dialog." msgstr "Traspone/sposta in giù la nota al cursore o la selezione di un numero aribitrario di toni. L'utente può specificare l'intervallo attraverso una finestra di dialogo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogUp.xml.h:1 msgid "Arbitrary transpose up" msgstr "Trasposizione arbitraria in su" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealDialogUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection an arbitrary number of tones up. User can specify interval through a dialog." msgstr "Traspone/sposta in su la nota al cursore o la selezione di un numero aribitrario di toni. L'utente può specificare l'intervallo attraverso una finestra di dialogo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfDown.xml.h:1 msgid "Half tone down" msgstr "Mezzo tono giù" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one half tone down" msgstr "Traspone/sposta la nota al cursore o la selezione mezzo tono giù" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfUp.xml.h:1 msgid "Half tone up" msgstr "Mezzo tono su" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealHalfUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one half tone up" msgstr "Traspone/sposta la nota al cursore o la selezione mezzo tono su" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveDown.xml.h:2 msgid "Shifts current notes/selection down one octave while preserving accidental status. This means real transposition" msgstr "Abbassa di un'ottava le note o la selezione attuali preservando le alterazioni. Implica una trasposizione reale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealOctaveUp.xml.h:2 msgid "Shifts current notes/selection up one octave while preserving accidental status. This means real transposition" msgstr "Aumenta di un'ottava le note o la selezione attuali preservando le alterazioni. Implica una trasposizione reale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeDown.xml.h:1 msgid "Whole tone down" msgstr "Un tono giù" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeDown.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one whole tone down" msgstr "Traspone/sposta la nota al cursore o la selezione un tono giù" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeUp.xml.h:1 msgid "Whole tone up" msgstr "Un tono su" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftRealWholeUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one whole tone up" msgstr "Traspone/sposta la nota al cursore o la selezione un tono su" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftUp.xml.h:1 msgid "Tonal step up" msgstr "Alza di un tono" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Transpose/ShiftUp.xml.h:2 msgid "Transpose/shift the cursor note or selection one step up, stay in the keysignature." msgstr "Traspone/sposta la nota al cursore o la selezione avanti di un grado, restando nell'armatura di chiave." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TremoloDownward.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Tremolo" msgid "Tremolo Downward" msgstr "Tremolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TremoloDownward.xml.h:2 msgid "Slopes the tremolo slash downwards instead of upwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:21 msgid "divide 𝅘𝅥𝅮 1/8" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:22 msgid "divide𝅘𝅥𝅯 1/16" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:23 msgid "divide 𝅘𝅥𝅱 1/32 " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:24 msgid "divide 𝅘𝅥𝅱 1/64" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:25 msgid "divide 𝅘𝅥𝅱 1/128" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.scm:43 #, fuzzy #| msgid "Cursor must be on a chord/note/rest" msgid "Cursor must be on a note or chord for tremolo" msgstr "Il cursore deve essere su un accordo/nota/pausa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TremoloUpward.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Tremolo" msgid "Tremolo Upward" msgstr "Tremolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/TremoloUpward.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Stems from now on point upward." msgid "Slopes tremolo mark on stem upward." msgstr "Gambi in su d'ora in poi." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.xml.h:1 msgid "Tremolo" msgstr "Tremolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tremolo.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Typeset the note at the cursor with no beam to the left." msgid "Prints the note at the cursor with the tremolo marking for the subdivisions specified." msgstr "Fa sì che la nota al cursore non abbia la travatura rivolta a sinistra." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTripletSlurred.xml.h:1 msgid "Create Slurred Triplet" msgstr "Crea una terzina con legatura di portamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTripletSlurred.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Duplicates the current note twice making a triplet and slurring all three notes." msgid "If a MIDI controller is active duplicates the current note twice making a triplet and slurring all three notes, otherwise same as Toggle Tripleting command." msgstr "Duplica la nota corrente creando una terzina e unendo le tre note con una legatura di portamento." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTriplet.xml.h:1 msgid "Create Triplet" msgstr "Crea la terzina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CreateTriplet.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Takes the current note and appends two more making all three a triplet." msgid "If a MIDI controller is active takes the current note and appends two more making all three a triplet, otherwise same as Toggle Tripleting command." msgstr "Prende la nota corrente e ne aggiunge due trasformandole tutte e tre in una terzina." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CurvedTupletBrackets.scm:57 #, fuzzy #| msgid "Tuplet Brackets On/Off" msgid "Square Tuplet Brackets re-instated" msgstr "Parentesi del gruppo irregolare (Attiva/Disattiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CurvedTupletBrackets.scm:60 #, fuzzy #| msgid "Tuplet Brackets On/Off" msgid "Tuplet Brackets Curved" msgstr "Parentesi del gruppo irregolare (Attiva/Disattiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CurvedTupletBrackets.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Tuplet Brackets (On/Off)" msgid "Curved Tuplet Brackets (Off/On)" msgstr "Parentesi del gruppo irregolare (Attiva/Disattiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/CurvedTupletBrackets.xml.h:2 msgid "Tuplet brackets will have a curved shape (like a slur) with the tuplet number inside. Note these cannot be re-shaped like slurs, so turn tuplet brackets off and place slurs manually if you need to reshape them." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/NoTupletNumbers.xml.h:1 msgid "No Tuplet Numbers" msgstr "Disattiva la numerazione del gruppo irregolare" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/NoTupletNumbers.xml.h:2 msgid "Stop the printing of tuplet numbers from this point." msgstr "Disabilita la stampa dei numeri del gruppo irregolare a partire da questo punto." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:7 msgid "Enter tuplet numerator " msgstr "Inserire il numeratore del gruppo irregolare" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:8 msgid "" "Enter the fraction to multiply the duration by,\n" "numerator first. E.g., for triplets, enter 2, then 3. \n" "Numerator:" msgstr "" "Inserire la frazione per cui moltiplicare la durata,\n" "prima il numeratore. Ad esempio, per le terzine, inserire il 2, poi il 3. \n" "Numeratore:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:11 msgid "Enter tuplet denominator" msgstr "Inserire il denominatore del gruppo irregolare" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.scm:11 msgid "Enter the fraction's denominator:" msgstr "Inserire il denominatore della frazione:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.xml.h:1 msgid "Start Arbitrary Tuplet" msgstr "Inizia un gruppo irregolare arbitrario" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/StartTuplet.xml.h:2 msgid "Asks for ratio of tuplet and then puts in a start for that. Use EndTuplet command after entering tuplet notes. Note that the Denemo display will not automatically group the tuplet, but it will print with expected beaming etc." msgstr "Chiede la frazione del gruppo irregolare e poi inserisce l'inizio. Usa il comando EndTuplet dopo aver inserito le note del gruppo irregolare. Attenzione: la finestra di Denemo non raggrupperà automaticamente le note del gruppo, ma mostrerà la disposizione delle travature attesa, etc." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTripleting.xml.h:1 msgid "Toggle Triplet Entry (Off/On)" msgstr "Attiva/Disattiva l'inserimento di terzine" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTripleting.xml.h:2 msgid "Inserts a start triplet or end tuplet alternately." msgstr "Inserisce l'inizio di una terzina o la fine di un gruppo irregolare alternativamente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBracketsIfBeamed.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Tuplet Brackets On/Off" msgid "Tuplet Brackets if not Beamed" msgstr "Parentesi del gruppo irregolare (Attiva/Disattiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBracketsIfBeamed.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Turns tuplet brackets off/on for beamed notes (when printed)" msgid "Turns tuplet brackets off for beamed notes. Affects tuplets from the cursor onwards." msgstr "Attiva/Disattiva le parentesi del gruppo irregolare per le note con travatura (nella stampa)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBrackets.xml.h:1 msgid "Tuplet Brackets On/Off" msgstr "Parentesi del gruppo irregolare (Attiva/Disattiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletBrackets.xml.h:2 msgid "Turns tuplet brackets off or on." msgstr "Attiva/Disattiva le parentesi del gruppo irregolare." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletNumbering.xml.h:1 msgid "Tuplet Numbering On/Off" msgstr "Numerazione del gruppo irregolare (Attiva/Disattiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/ToggleTupletNumbering.xml.h:2 msgid "Control whether tuplet numbers will be printed over tuplets." msgstr "Controlla la visibilità dei numeri dei gruppi irregolari." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.scm:17 msgid "This command needs a note or chord to turn into a triplet" msgstr "Questo comando ha bisogno di una nota o un accordo per trasformare in terzina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.xml.h:1 msgid "Triplet-ize (Slurred)" msgstr "Crea la terzina (con legatura)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TripletizeSlurred.xml.h:2 msgid "Turns the note at or before the cursor into a triplet of the same total duration, slurring the triplet." msgstr "Trasforma la nota al cursore o quella precedente in una terzina della stessa durata totale, aggiungendo una legatura di portamento alla terzina." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.xml.h:1 msgid "Triplet-ize" msgstr "Crea la terzina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/Tripletize.xml.h:2 msgid "Turns the note on or before the cursor into a triplet of notes with the same total duration." msgstr "Trasforma la nota al cursore o quella precedente in una terzina di note con la stessa durata totale." #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.scm:3 #, fuzzy #| msgid "No Beam Left" msgid "No Brackets" msgstr "Nessuna travatura a sinistra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.scm:4 msgid "Always Brackets" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.scm:5 msgid "Bracket if not beamed" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Tuplet Brackets On/Off" msgid "Tuplet Brackets" msgstr "Parentesi del gruppo irregolare (Attiva/Disattiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletBrackets.xml.h:2 msgid "Choose whether tuplets should have brackets. Affects tuplets from the cursor onwards." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Text Position" msgid "Tuplet Position" msgstr "Posizione del testo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/NotesRests/Tuplets/TupletPosition.xml.h:2 msgid "Sets the positioning of the following tuplet (up/down/auto) to your choice." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:76 msgid "Incorrect measure duration; If you are trying to create an upbeat (pickup/'anacrusis) use the Anacrusis command" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:77 #, fuzzy #| msgid "Insert a rest with breve duration" msgid "Incorrect measure duration" msgstr "Inserisce una pausa della durata di una breve" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:101 msgid "Final Measures not all equal duration" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.scm:115 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:22 msgid "No problem detected in this score" msgstr "Nessun problema rilevato in questa partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.xml.h:1 msgid "Check Score Skipping Some Errors" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:4 #, fuzzy #| msgid "Give number of groups: " msgid "Give number of errors to skip" msgstr "Inserisci il numero di gruppi: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.scm:19 msgid "Error number: " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScoreSkipping.xml.h:2 msgid "Checks the score ignoring the first so many errors. Use this to skip errors that are ok to leave in." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.xml.h:1 msgid "Check Score" msgstr "Controlla la partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/CheckScore.xml.h:2 msgid "Checks score for wrong measure durations, unterminated tuplets, slurs, wrong ties etc." msgstr "Controlla la presenza nella partitura di durate errate in una misura, gruppi irregolari non terminati, legature di portamento non terminate, legature di valore sbagliate, etc." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.scm:5 msgid "Edit Score Prolog" msgstr "Modifica il prologo della partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.scm:6 msgid "Edit LilyPond to apply to whole score" msgstr "Modifica il codice LilyPond per applicarlo all'intera partitura" #. #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.xml.h:1 msgid "Edit Prolog" msgstr "Modifica il prologo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/EditProlog.xml.h:2 msgid "Allows you to edit the LilyPond score prolog; here you can set transposition for the printed version and much more." msgstr "Permette di modificare il prologo della partitura nel codice LilyPond; qui si può impostare la trasposizione da usare nella versione stampata e molto altro." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:10 msgid "Creating LilyPond Definition" msgstr "Creazione della definizione LilyPond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:8 msgid "Give name (alphabetical only): " msgstr "Assegna un nome (solo caratteri alfabetici):" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.scm:10 msgid "Give valid LilyPond syntax for this definition: " msgstr "Inserisci la sintassi LilyPond corretta per questa definizione: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.xml.h:1 msgid "LilyPond Definition" msgstr "Definizione di LilyPond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondDefinition.xml.h:2 msgid "Create a definition at the head of the LilyPond text. This can then be referenced in the music. See LilyPond documentation." msgstr "Crea una definizione all'inizio del codice LilyPond. Questa può essere poi citata all'interno della musica. Si veda la documentazione di LilyPond." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:6 #, fuzzy #| msgid "Include LilyPond File" msgid "Included LilyPond Files" msgstr "Includi il file LilyPond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:50 msgid "Include LilyPond File" msgstr "Includi il file LilyPond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.scm:55 #, fuzzy #| msgid "LilyPondInclude unchanged" msgid "LilyPond include files unchanged" msgstr "LilyPondInclude non modificato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.xml.h:1 msgid "LilyPond Include File" msgstr "File LilyPond da includere" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/LilyPondInclude.xml.h:2 msgid "Allows specification of a LilyPond include file from the Denemo provided include files." msgstr "Permette di specificare il file LilyPond da includere preso dai file forniti da Denemo." #. FIXME there are 13 other types of directive to refresh ,,, #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/RefreshDynamicDirectives.xml.h:1 msgid "Refresh Dynamic Directives" msgstr "Ricarica le direttive dinamiche" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/RefreshDynamicDirectives.xml.h:2 msgid "Re-runs any directives that may have become stale." msgstr "Riesegue le direttive che potrebbero essersi interrotte " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreBlockProlog.xml.h:1 msgid "LilyPond Score Block Prolog" msgstr "Prologo del blocco \\score di LilyPond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreBlockProlog.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond at the start of every score block (movement)." msgstr "Inserisce LilyPond all'inizio di ogni blocco \\score (movimento)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreComment.xml.h:2 msgid "Stores any textual commentary you may have for this score." msgstr "Salva un commento testuale relativo alla partitura." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "LilyPond Score Prolog" msgid "LilyPond Score Header" msgstr "Prologo della partitura di LilyPond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:7 msgid "Give LilyPond:" msgstr "Inserire LilyPond:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:13 msgid "Prolog unchanged" msgstr "Prologo non modificato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreHeader.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Inserts a new staff at the end of the score" msgid "Inserts LilyPond syntax at the head of the output." msgstr "Inserisce un nuovo rigo in fondo alla partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.xml.h:1 msgid "LilyPond Score Prolog" msgstr "Prologo della partitura di LilyPond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/ScoreProlog.xml.h:2 msgid "Inserts LilyPond syntax for include files etc at head of score." msgstr "Inserisce la sintassi di LilyPond per i file da includere, etc. all'inizio della partitura." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.scm:5 msgid "My Arranger" msgstr "Arrangiatore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.scm:5 msgid "Give name for arranger etc or blank out to delete: " msgstr "Inserire il nome dell'arrangiatore o cancellare per eliminare: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreArranger.xml.h:1 msgid "Arranger" msgstr "Arrangiatore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookArranger.xml.h:2 msgid "Prints the arranger name on title page" msgstr "Stampa il nome dell'arrangiatore sul frontespizio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.scm:5 msgid "My Composer" msgstr "Compositore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.scm:5 #, fuzzy #| msgid "Give name for composer or blank out to delete: " msgid "Give name for composer etc or blank out to delete: " msgstr "Inserire il nome del compositore o cancellare per eliminare: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookComposer.xml.h:2 msgid "Prints a composer name on title page" msgstr "Stampa il nome del compositore sul frontespizio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.scm:5 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "My Copyright" msgstr "Copyright" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.scm:5 #, fuzzy #| msgid "Give name for arranger etc or blank out to delete: " msgid "Give name for copyright etc or blank out to delete: " msgstr "Inserire il nome dell'arrangiatore o cancellare per eliminare: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreCopyright.xml.h:1 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookCopyright.xml.h:2 msgid "Prints a copyright notice on title page" msgstr "Stampa una nota di copyright sul frontespizio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.scm:5 #, fuzzy #| msgid "Date" msgid "My Date" msgstr "Data" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.scm:5 #, fuzzy #| msgid "Give name for arranger etc or blank out to delete: " msgid "Give name for date/opus number etc or blank out to delete: " msgstr "Inserire il nome dell'arrangiatore o cancellare per eliminare: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.xml.h:1 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookDate.xml.h:2 msgid "Prints a date on the title page." msgstr "Stampa la data sul frontespizio." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.scm:5 msgid "Give instrumentation for the default layout or blank out to delete: " msgstr "Inserire la strumentazione per la formattazione predefinita o rimuovere per eliminare: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.xml.h:1 msgid "Instrumentation" msgstr "Strumentazione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookInstrumentation.xml.h:2 msgid "Prints the instrumentation on the title page. This can be edited for layouts that print just one part or section." msgstr "Stampa la strumentazione sul frontespizio. Si può modificare nelle formattazioni che stampano solo una parte o una sezione." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.scm:5 #, fuzzy #| msgid "Poet" msgid "My Poet" msgstr "Poeta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.scm:5 msgid "Give name for poet/lyricist/librettist etc or blank out to delete: " msgstr "Inserire il nome del poeta/paroliere/librettista o rimuovere per eliminare: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.xml.h:1 msgid "Poet/Lyricist" msgstr "Poeta/Paroliere" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookPoet.xml.h:2 msgid "Prints the poet or lyricist name on title page" msgstr "Stampa il nome del poeta o del paroliere sul frontespizio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:9 msgid "My Title" msgstr "Titolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:9 msgid "Give a title for the whole score or blank out to delete: " msgstr "Inserire un titolo per l'intera partitura o rimuovere per eliminare: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:13 msgid "Space Above Title" msgstr "Spazio sopra il titolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.scm:13 msgid "Give amount of space at top of title page" msgstr "Specifica la quantità di spazio sopra il titolo della pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/BookTitle.xml.h:2 msgid "Prints a title on title page" msgstr "Stampa un titolo sulla pagina del titolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentaryIntro.xml.h:1 msgid "Title and Introduction" msgstr "Titolo e introduzione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentaryIntro.xml.h:2 msgid "A button is created for putting a title and introductory text for a critical commentary at the end of the score." msgstr "Viene creato un pulsante che permette di inserire un titolo e un'introduzione al commentario critico alla fine della partitura." # Note: # Aggiungi nota # # Percorsi: # ../actions/commandscripts/CriticalCommentary.scm:47 #. (if (equal? (string-ref thecomment 0) #\\) #. (begin #. (set! thecomment (substring thecomment 19)) #. (set! thecomment (string-drop-right thecomment 1)))) #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:54 msgid "At m" msgstr "Alla m" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:54 msgid " v" msgstr " v" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.scm:55 msgid " b" msgstr " b" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.xml.h:1 msgid "(Re)Create Epilog - Critical Commentary" msgstr "(Ri)Crea l'epilogo - Commentario critico" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/Epilog/CriticalCommentary.xml.h:2 msgid "Collects together any critical comments from the score and places them in an epilog at the end of the music. The Title and text of the Epilog are created with the CriticalCommentaryIntro command, and critical comments are added with the CriticalComment command." msgstr "Riunisce insieme i commenti critici della partitura e li mette in un epilogo alla fine della musica. Il titolo e il testo dell'epilogo sono creati col comando CriticalCommentaryIntro, mentre i commenti critici vengono aggiunti col comando Commento critico." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:4 msgid "" "Wait for your vector graphics editor to start.\n" "It will open an SVG file of the same name, if available,\n" "but be sure to save as encapsulated postscript (eps).\n" "When saving your eps it is good to save as SVG file format as well, \n" "as this will give better editing later. \n" "Quit your graphics editor before quitting this dialog\n" "to return to work in Denemo.\n" "If you are saving to a new file you will be asked to open it later." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:90 msgid "Now dismiss this dialog and select the .eps file you have just saved in the graphics editor program." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:106 #, fuzzy #| msgid "Delete in Stages" msgid "Delete Graphic Title Page?" msgstr "Elimina progressivamente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.scm:109 msgid "Graphic Title Page Deleted" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Print Part with Title Page" msgid "Create or Edit Graphic Title Page" msgstr "Stampa la parte insieme al frontespizio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/GraphicTitlePage.xml.h:2 msgid "Places text/graphics from an encapsulated postscript file at the start of the score. Use this for a title page prepared in your vector graphics editor." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.scm:22 msgid "Incipit" msgstr "Incipit" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.xml.h:1 msgid "Incipit from Selection" msgstr "Incipit dalla selezione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/IncipitFromSelection.xml.h:2 msgid "Creates an incipit from the selection. This music will be printed on the title page. Only one voice is supported." msgstr "Crea un incipit dalla selezione. Questa musica verrà stampata sul frontespizio. È supportata solo una voce." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/init.scm:23 #, fuzzy #| msgid "Book Titling" msgid "Book Titles" msgstr "Titolazione del libro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.xml.h:1 msgid "Table of Contents Title" msgstr "Titolo dell'indice" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:8 msgid "" "Give title for the table of contents\n" "Blank to delete" msgstr "" "Inserire il titolo dell'indice\n" "Rimuovere per eliminare" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:11 #, fuzzy #| msgid "Page Break Before" msgid "Page Break before Table of Contents" msgstr "Interruzione di pagina prima" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:12 msgid "Page Break after Table of Contents" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:13 #, fuzzy #| msgid "Page Break Before" msgid "Page Break before and after" msgstr "Interruzione di pagina prima" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.scm:14 #, fuzzy #| msgid "Page Break" msgid "No page breaks" msgstr "Interruzione di pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/BookTitles/TocTitle.xml.h:2 msgid "Gives a heading for a table of contents, inserting the table in the book." msgstr "Dà un titolo all'indice e inserisce l'indice nel libro." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:8 msgid "Extra space above this line: " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:36 msgid "" "Give text to appear at the left\n" "LilyPond syntax can be included." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:39 msgid "" "Give text to appear in the center\n" "LilyPond syntax can be included." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.scm:42 msgid "" "Give text to appear at the right\n" "LilyPond syntax can be included." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Simple Titling" msgid "Filled Title Line" msgstr "Titolazione semplice" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/FilledTitleLine.xml.h:2 msgid "Prints three pieces of text left, right and centered on a single line. Each field can be a different size etc." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreTagline.xml.h:1 msgid "Tagline" msgstr "Slogan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreTagline.xml.h:2 msgid "Centered at the bottom of the last page." msgstr "Centrato in fondo all'ultima pagina." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:4 msgid "v 1.0" msgstr "v 1.0" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:5 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:5 msgid "Give a version for this edition:" msgstr "Inserire una versione per questa edizione: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:11 msgid "Version number only on first page" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:12 msgid "Version number on every page" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:13 #, fuzzy #| msgid "Delete Verse" msgid "Delete Version Numbering" msgstr "Elimina verso" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:18 #, fuzzy #| msgid "Include LilyPond File" msgid "Include Layout Name" msgstr "Includi il file LilyPond" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.scm:20 msgid "Do not include Layout Name" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.xml.h:1 msgid "Score Version" msgstr "Versione della partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/ScoreVersion.xml.h:2 msgid "Prints a tiny text in top left corner of the first page and optionally on subsequent pages. The score layout name can also be optionally included. If only on first page it comes below the title." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreArranger.xml.h:2 msgid "Name of the arranger, flush-right below the composer." msgstr "Nome dell'arrangiatore, allineato a destra sotto il compositore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreBreakbefore.xml.h:1 msgid "Breakbefore" msgstr "Interruzione di pagina prima" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreBreakbefore.xml.h:2 msgid "This forces the title to start on a new page (set to ##t or ##f)." msgstr "Forza l'inizio del titolo su una nuova pagina (si imposta su ##t o ##f)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreComposer.xml.h:2 msgid "Name of the composer, flush-right below the subsubtitle." msgstr "Nome del compositore, allineato a destra sotto il sottosottotitolo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreCopyright.xml.h:2 msgid "Copyright notice, centered at the bottom of the first page. To insert the copyright symbol, see Lilypond Text encoding." msgstr "Nota di copyright, centrata in fondo alla prima pagina. Per inserire il simbolo di copyright, si veda la codifica del testo in LilyPond." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreDedication.xml.h:1 msgid "Dedication" msgstr "Dedica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreDedication.xml.h:2 msgid "The dedicatee of the music, centered at the top of the first page." msgstr "Il dedicatario della musica, centrato in cima alla prima pagina." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreInstrument.xml.h:1 msgid "Instrument" msgstr "Strumento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreInstrument.xml.h:2 msgid "Name of the instrument, centered below the score title. Also centered at the top of pages (other than the first page)." msgstr "Nome dello strumento, centrato sotto il titolo della partitura. Centrato anche in cima a tutte le pagine eccetto la prima." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreMeter.xml.h:1 msgid "Meter" msgstr "Tempo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreMeter.xml.h:2 msgid "Meter string, flush-left below the poet." msgstr "Indicazione di tempo, allineata a sinistra sotto il poeta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePoet.xml.h:1 msgid "Poet" msgstr "Poeta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScorePoet.xml.h:2 msgid "Name of the poet, flush-left below the subsubtitle." msgstr "Nome del poeta, allineato a sinistra sotto il sottosottotitolo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubsubtitle.xml.h:1 msgid "Subsubtitle" msgstr "Sottosottotitolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubsubtitle.xml.h:2 msgid "Subsubtitle, centered below the subtitle." msgstr "Sottosottotitolo, centrato sotto il sottotitolo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreSubtitle.xml.h:2 msgid "Subtitle, centered below the title." msgstr "Sottotitolo, centrato sotto il titolo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitles.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Set book titles for the score" msgid "Set titles for whole score." msgstr "Imposta i titoli del libro per la partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/ScoreTitle.xml.h:2 msgid "Prints the name given as a title centered at the start of the score." msgstr "Stampa il nome inserito come titolo all'inizio della partitura e centrato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:26 msgid "Chapter" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:4 #, fuzzy #| msgid "Give name for Palette: " msgid "Give chapter title::" msgstr "Assegna un nome al pannello: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:35 #, fuzzy #| msgid "This is the last movement" msgid "Setting End Chapter at last movement" msgstr "Questo è l'ultimo movimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:39 msgid "A Chapter start/end is already present at movement #" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:43 #, fuzzy #| msgid "End Cadenza" msgid "End Chapter" msgstr "Termina cadenza" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:55 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:60 msgid "Miss-matched Chapter Start/End, use Movement Properties Editor to fix this" msgstr "" #. procedure starts here #. already at a chapter start #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:67 #, fuzzy #| msgid "Subtitle" msgid "Re-title" msgstr "Sottotitolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:82 #, fuzzy #| msgid "This will move the Denemo Cursor to the start of this staff in this movement" msgid "This is the end of a Chapter, start the next chapter on the next movement" msgstr "Questo sposterà il cursore di Denemo all'inizio di questo rigo in questo movimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.scm:86 #, fuzzy #| msgid "Create Book Titles" msgid "Chapter Title" msgstr "Crea titoli del libro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.xml.h:1 msgid "Book Chapter" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/SimpleTitles/SimpleChapter.xml.h:2 msgid "Asks for a Chapter Title and end movement number. Makes the current movement the start of a chapter which ends at a later movement." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:9 msgid "Source file at http://denemo.org" msgstr "File sorgente su http://denemo.org" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:12 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.xml.h:1 msgid "Tagline with Link" msgstr "Slogan con link" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:12 msgid "Give URL to link to" msgstr "Inserire l'URL del collegamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:13 msgid "Give text for tagline" msgstr "Inserire il testo per lo slogan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.scm:20 #, fuzzy #| msgid "Tagline" msgid "Tagline deleted" msgstr "Slogan" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Titles/TaglineLink.xml.h:2 msgid "Creates a tagline with a link in PDF output." msgstr "Crea uno slogan con un link nell'output PDF." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:12 #, fuzzy #| msgid "Join Voices" msgid "Modern Voice" msgstr "Unisci le voci" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:11 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:16 #, fuzzy #| msgid "Pianoforte" msgid "Piano" msgstr "Pianoforte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:14 msgid "Piano Cautionary" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:16 msgid "Neo-Modern Cautionary" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:17 msgid "Neo-Modern Voice Cautionary" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:18 msgid "Dodecaphonic" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.scm:20 #, fuzzy #| msgid "Reset" msgid "No Reset" msgstr "Ripristina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Hide Accidental" msgid "Accidental Style" msgstr "Nascondi l'alterazione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccidentalStyle.xml.h:2 msgid "Choose the style for typesetting accidentals. Determines whether or not an accidental is printed in particular circumstances (such as repeated notes in different measures, octaves, voices etc)." msgstr "" #. AccompanistsScore #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccompanistsScore.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Print Accompanist's Score" msgid "Accompanist's Score (Off/On)" msgstr "Stampa la partitura dell'accompagnatore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AccompanistsScore.xml.h:2 msgid "Sets/Unsets the top staff of each movement to a tiny font, with the lower staffs - the accompaniment - at the normal font. Print effect only." msgstr "Imposta il rigo superiore di ogni movimento su un tipo di carattere piccolo, mentre i righi inferiori - l'accompagnamento - mantengono il tipo di carattere normale. Ha effetto solo sulla stampa." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowVoltaHook.scm:4 msgid "Ending a Repeat Alternative" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowVoltaHook.scm:4 #, fuzzy #| msgid "Give relative font size: " msgid "Give barline to end at: " msgstr "Assegna la dimensione relativa del tipo di carattere:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowVoltaHook.xml.h:1 msgid "Barline to end Repeat Alternative" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/AllowVoltaHook.xml.h:2 msgid "Choose an additional type of barline to close a second (or n'th) time bar with a downward tick." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ConnectArpeggios.scm:11 #, fuzzy #| msgid " Cross Staff Arpeggios " msgid "Connect Arpeggios" msgstr " Arpeggi attraverso il rigo " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ConnectArpeggios.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Arpeggio (Off/On)" msgid "Connect Arpeggios (Off/On)" msgstr "Arpeggio (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ConnectArpeggios.xml.h:2 msgid "Any arpeggios inserted on chords in different voices will be drawn across the voices." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:51 #, fuzzy #| msgid "Barlines" msgid "Custom Barlines" msgstr "Stanghette" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:38 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:39 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:41 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Choose Barline" msgid "Custom Barline" msgstr "Scegli la stanghetta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:38 msgid "Give name (blank to re-define a standard barline)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:39 msgid "Give barline char(s) - | : . [ ] ; etc, for the normal appearance of the barline" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:40 msgid "Give char(s) for line start appearance" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:41 msgid "Give char(s) for line end appearance" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:42 msgid "Give char(s) for appearance when spanning staffs" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.scm:57 msgid "Custom Bar Lines unchanged" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/CustomBarline.xml.h:2 msgid "Create a custom barline. These can be named, or can simply override a standard LilyPond bar line type. A bar line is defined by four forms, which describe 1) the appearance normally (during a line), 2) appearance when the barline is at the beginning or 3) end of a line , and 4) what to show when joining staffs together as with a Piano Staff. Barline forms are made of characters including |,:,.,[,],: and others in the LilyPond documentation." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.scm:12 #, fuzzy #| msgid "Time Signature with Beat Structure" msgid "Time Signatures will not be typeset for this score" msgstr "Indicazione di tempo con struttura dei battiti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.xml.h:1 msgid "(Print) Don't Engrave Time Signatures" msgstr "(Stampa) Non stampare le indicazioni di tempo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DeactivateTimeSignatureStencil.xml.h:2 msgid "Deactivates the stencil for Time Signatures for the whole score, which prevents them from getting drawn and taking space. But the logic is still active." msgstr "Disattiva la scrittura delle indicazioni di tempo per l'intera partitura, facendo sì che non appaiano e non occupino spazio. Ma la logica rimane attiva." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.scm:5 msgid "Automatic barlines and beaming rules re-instated" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.scm:9 msgid "Literal Barlines now ON. Execute the command a second time to turn it off. This command is for un-metered music. You will have to manually beam the music. Do not use this for an upbeat (pickup, anacrusis), there is a proper command for that." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Typeset Barlines Literally" msgid "Typeset Barlines Literally (Off/On)" msgstr "Stampa le stanghette come appaiono sul display" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/DenemoBar.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Typesets the Denemo barlines, regardless of the timing." msgid "Advanced: Typesets the Denemo barlines, regardless of the timing. Turns off automatic beaming." msgstr "Stampa le stanghette di Denemo, senza tener conto del tempo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/NormalBeamEndings.xml.h:1 msgid "Use Normal Beam Endings" msgstr "Usa il termine normale per la travatura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/NormalBeamEndings.xml.h:2 msgid "Ends beams in the expected places (print)." msgstr "Termina le travature nei punti previsti (stampa)." #. BarNumberingAlignment #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.scm:2 #, fuzzy #| msgid "Choose a barline" msgid "Center on barline" msgstr "Scegli una stanghetta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.scm:2 msgid "Align to right" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.scm:2 msgid "Align to left" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.scm:7 #, fuzzy #| msgid "Default bar numbering restored" msgid "Default bar number alignment restored" msgstr "Ripristinata la numerazione di battute predefinita" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Bar Numbering" msgid "Bar Number Alignment" msgstr "Numerazione delle battute" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberAlignment.xml.h:2 msgid "Allow choice of alignment of bar numbers with the barline." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:15 msgid "Regular Bar Numbering" msgstr "Numerazione normale delle battute" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:16 msgid "Give interval at which to place bar numbers: " msgstr "Specifica l'intervallo con cui inserire i numeri di battuta: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.scm:19 msgid "Default bar numbering restored" msgstr "Ripristinata la numerazione di battute predefinita" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.xml.h:1 msgid "Bar Numbering Interval" msgstr "Intervallo di numerazione delle battute" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumberingInterval.xml.h:2 msgid "Sets the interval at which bar numbers will be printed on typesetting." msgstr "Imposta l'intervallo con cui appariranno i numeri di battuta nella partitura." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumbers.xml.h:1 msgid "Bar Numbers On/Off" msgstr "Numeri di battuta (Attivo/Disattivo)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/BarNumbers.xml.h:2 msgid "Turns bar numbering on/off in print out." msgstr "Attiva/Disattiva la numerazione delle battute nella stampa." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/CenterPageNumber.scm:6 #, fuzzy #| msgid "Default bar numbering restored" msgid "Default page number position reinstated" msgstr "Ripristinata la numerazione di battute predefinita" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/CenterPageNumber.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Identify Space Number" msgid "Center Page Numbers" msgstr "Identicia il numero di spazio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/CenterPageNumber.xml.h:2 msgid "Prints page numbers at center bottom of the page, or revert to default positioning." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.scm:16 #, fuzzy #| msgid "Default tagline" msgid "Default First Page Number" msgstr "Slogan predefinito" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.scm:18 #, fuzzy #| msgid "String Number" msgid "First Page Number" msgstr "Numero di corda" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.scm:18 #, fuzzy #| msgid "Give number of groups: " msgid "Give number for first page" msgstr "Inserisci il numero di gruppi: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.xml.h:1 msgid "Set/Unset First Page Number" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/FirstPageNumber.xml.h:2 msgid "Allows setting the first page number." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PageNumbersWithInstrument.scm:6 #, fuzzy #| msgid "Default bar numbering restored" msgid "Default Page Numbering Restored" msgstr "Ripristinata la numerazione di battute predefinita" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PageNumbersWithInstrument.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "No Tuplet Numbers" msgid "Bold Page Numbers" msgstr "Disattiva la numerazione del gruppo irregolare" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PageNumbersWithInstrument.xml.h:2 msgid "Page numbers typeset in a distinct font. The instrumentation is printed too, centered above each page after the first." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PrintFirstPageNumber.scm:7 #, fuzzy #| msgid "Control whether tuplet numbers will be printed over tuplets." msgid "No number will be printed on the first page" msgstr "Controlla la visibilità dei numeri dei gruppi irregolari." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PrintFirstPageNumber.scm:11 msgid "Page number will be printed on the first page" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PrintFirstPageNumber.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Multi-Measure Rest Number (Off/On)" msgid "Print First Page Number (Off/On)" msgstr "Numero di pausa multipla (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/Numbering/PrintFirstPageNumber.xml.h:2 msgid "Control if the first page number is typeset." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.scm:11 msgid "Paper Size =" msgstr "Dimensione del foglio =" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.xml.h:1 msgid "Paper Size and Orientation" msgstr "Dimensione e orientamento del foglio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PaperSize.xml.h:2 msgid "Specifies how the printed page should be." msgstr "Specifica come deve apparire la pagina stampata." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.scm:5 msgid "" "Point-and-click is now On.\n" "This means that you will be able to click on the typeset score to move the cursor to a given note, or do editing etc.\n" "Generated PDF files will be larger though." msgstr "" "Il punta e clicca è ora attivo.\n" "Vuol dire che cliccando sulla partitura il cursore si sposterà sulla nota relativa o farà delle modifiche, etc.\n" "Però i file PDF generati saranno più grandi." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.scm:7 msgid "" "Point-and-click is now Off.\n" "This means that you will be not able to click on the typeset score to move the cursor to a given note, or do editing etc.\n" "Generated PDF files will be smaller. Use this for pdf export" msgstr "" "Il punta e clicca è ora disattivo.\n" "Vuol dire che non si potrà cliccare sulla partitura per spostare il cursoresu una certa nota relativa o fare delle modifiche, etc.\n" "I file PDF generati saranno più piccoli. Da usare per l'esportazione in PDF" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.xml.h:1 msgid "Point and Click (Off/On)" msgstr "Punta e clicca (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PointAndClick.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "When on, clicking on a note in the Print Preview window takes the cursor to that note. This works also for Rehearsal Marks and many other objects in the score. The only reason to turn it off is for export to PDF file via the Export menu. However, using print to file is a better way of doing this as then it is not needed." msgid "When on, clicking on a note in the Print Preview window takes the cursor to that note. This works also for Rehearsal Marks and many other objects in the score. The only reason to turn it off is for export to PDF file via the Export menu or the PDF button in the Print View. However, using print to file is a better way of doing this (if your operating system supports it) as then it is not needed." msgstr "Quando è attivo, il clic su una nota nella finestra dell'anteprima di stampa porta il cursore su quella nota. Questo funziona anche per i segni di chiamata e molti altri oggetti della partitura. È necessario disattivarlo solo quando si esporta su file PDF attraverso il menù Esporta. Tuttavia è meglio usare stampa su file per creare il PDF perché in questo modo non è necessario disattivare il punta e clicca." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:4 msgid "Revert to Optimal" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:17 #, fuzzy #| msgid "Measures" msgid "Measures per line" msgstr "Misure" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.scm:13 #, fuzzy #| msgid "Give quarter notes per minute:" msgid "Give required measures per line: " msgstr "Inserire note di un quarto per minuto:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Measure Left" msgid "Measures Per Line" msgstr "Misura sinistra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/MeasuresPerLine.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Give number of measures required: " msgid "Forces a fixed number of measures per line." msgstr "Inserire il numero di misure richiesto: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/PageBreaksBeforeMovements.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Tuplet Brackets (On/Off)" msgid "Page Breaks (On/Off)" msgstr "Parentesi del gruppo irregolare (Attiva/Disattiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/PageBreaksBeforeMovements.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Prints this movement starting on a new page" msgid "Movements will start on a new page (Off/On)" msgstr "Mostra questo movimento all'inizio di una nuova pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.scm:6 msgid "Proportional Notation" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.scm:6 #, fuzzy #| msgid "Give name for Palette: " msgid "Give base duration: " msgstr "Assegna un nome al pannello: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.scm:10 #, fuzzy #| msgid "Default bar numbering restored" msgid "Default music spacing restored." msgstr "Ripristinata la numerazione di battute predefinita" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.xml.h:1 msgid "Proportional Note Spacing" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ProportionalNotation.xml.h:2 msgid "Spaces notes in proportion to duration, based on the duration given." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/RaggedLast.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Ragged Bottom" msgid "Ragged Last" msgstr "Fondo pagina tagliato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/RaggedLast.xml.h:2 msgid "When set the last line will not be stretched to fill the line." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.scm:8 msgid "Choose indent of first system" msgstr "Scegli l'indentazione del primo sistema" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.scm:8 msgid "Give amount in decimal" msgstr "Inserire la quantità in decimali" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.scm:15 msgid "indent=" msgstr "indent=" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreIndent.xml.h:2 msgid "Indent the first system of every movement by the given amount." msgstr "Indenta il primo sistema di ogni movimento dello spazio indicato." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.scm:8 #, fuzzy #| msgid "Choose indent of first system" msgid "Choose indent of subsequent systems" msgstr "Scegli l'indentazione del primo sistema" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.scm:15 #, fuzzy #| msgid "indent=" msgid "short indent=" msgstr "indent=" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Short Instrument Name" msgid "Short Indent" msgstr "Nome breve dello strumento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/ScoreShortIndent.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Alter the indent of the opening system for the current movement." msgid "Sets the indent to be used on systems after the first." msgstr "Modifica l'indentazione del primo sistema del movimento corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFontSize.xml.h:1 msgid "(Print)Set Overall Score Size" msgstr "(Stampa)Imposta la dimensione complessiva della partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFontSize.xml.h:2 msgid "Choose the font size of for the score, and hence how much space it takes up." msgstr "Scegli la dimensione del tipo di carattere per la partitura e quindi quanto spazio occupa." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.scm:36 #, fuzzy #| msgid "Titles, Buttons etc" msgid "Titles, Lyrics etc." msgstr "Titoli, pulsanti, etc." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.scm:37 msgid "Chord Names, etc. (sans serif)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.scm:38 msgid "Mono-spaced font" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Set Point" msgid "Set Fonts" msgstr "Imposta il punto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetFonts.xml.h:2 msgid "Select the default fonts used for titles, chord names etc. for the whole score." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:39 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:50 #, fuzzy #| msgid "Left Drag" msgid "Left Margin" msgstr "Trascinamento a sinistra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:40 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:49 msgid "Inner Margin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:41 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:51 msgid "Outer Margin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:42 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:52 #, fuzzy #| msgid "Right Drag" msgid "Right Margin" msgstr "Trascinamento a destra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:43 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:53 #, fuzzy #| msgid "To Mark" msgid "Top Margin" msgstr "Al contrassegno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:44 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.scm:54 #, fuzzy #| msgid "Metronome Marking" msgid "Bottom Margin" msgstr "Indicazione metronomica" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Measure Lengths" msgid "Adjust Margins" msgstr "Regola le lunghezze delle misure" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetMargin.xml.h:2 msgid "Allows the left, right, top and bottom margins to be set to a value in millimeters." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.scm:1 msgid "Total Page Count" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.scm:1 #, fuzzy #| msgid "Give % scaling required" msgid "Give Pages Required: " msgstr "Inserire la % di ridimensionamento richiesta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.scm:5 #, fuzzy #| msgid "Page Turn Steps" msgid "Page Count" msgstr "Passi per la voltata di pagina" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.xml.h:1 msgid "Set Total Number of Pages" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageCount.xml.h:2 msgid "Forces the score to be typeset onto the number of pages you choose." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:13 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Paper Size" msgid "Page Size" msgstr "Dimensione del foglio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:10 msgid "Give page width in cm " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:13 msgid "Give page height in cm " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:25 msgid "Revert to Default" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.scm:25 msgid "Re-size" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/SetPageSize.xml.h:2 msgid "Set the page size - this overrides the default page size set in score properties." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/TwoSidedMargins.scm:6 msgid "Single-sided margins will be used" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/TwoSidedMargins.xml.h:1 msgid "Two Sided Margins" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/TwoSidedMargins.xml.h:2 msgid "Uses different margins for left and right hand pages." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LastBottomSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LastBottomSpacingDist.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "System to System Padding" msgid "Last System to Bottom Spacing" msgstr "Imposta il padding tra i sistemi (lo spazio tra un oggetto e il bordo dell'oggetto vicino)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LastBottomSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance from the last system or top-level markup on a page to the bottom of the printable area (i.e. the top of the bottom margin)." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.scm:12 msgid "Spacing Between Systems" msgstr "Spaziatura tra i sistemi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.scm:13 msgid "Give spacing limit (1=no extra space)" msgstr "Inserire il limite di spaziatura (1=nessuna spaziatura ulteriore)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.scm:16 msgid "Customized spacing limit removed" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.xml.h:1 msgid "Limit Space Between Systems" msgstr "Limita lo spazio tra i sistemi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/LimitInterSystemSpace.xml.h:2 msgid "Limits the extent to which the lines are spaced apart to fill the page." msgstr "Limita l'estensione con cui le linee sono distanziate in modo da riempire la pagina." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupMarkupSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupMarkupSpacingDist.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Simple Titling" msgid "Title to Title Spacing" msgstr "Titolazione semplice" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupMarkupSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance between two (title or top-level) markups." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupSystemSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupSystemSpacingDist.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "System to System Padding" msgid "Markup to System Spacing" msgstr "Imposta il padding tra i sistemi (lo spazio tra un oggetto e il bordo dell'oggetto vicino)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/MarkupSystemSpacingDist.xml.h:2 msgid "Sets the basic distance between a (title or top-level) markup and the system that follows it." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/RaggedBottom.xml.h:1 msgid "Ragged Bottom" msgstr "Fondo pagina tagliato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/RaggedBottom.xml.h:2 msgid "This turns ragged bottom off/on. If set, systems will not spread vertically down the page. This does not affect the last page. This should be set for pieces that have only two or three systems per page, for example orchestral scores." msgstr "Attiva/Disattiva il fondo pagina tagliato. Se attivato, i sistemi non si estenderanno verticalmente fino al fondo della pagina. Questo non ha effetto sull'ultima pagina. Conviene impostarlo per i brani che hanno solo due o tre sistemi per pagina, come per esempio le partiture orchestrali." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreMarkupSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreMarkupSpacingDist.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Score Titles" msgid "Score to Title Spacing" msgstr "Titoli della partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreMarkupSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance between the last system of a score and the (title or top-level) markup that follows it." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreSystemSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreSystemSpacingDist.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "System to System Padding" msgid "Movement to First System Spacing" msgstr "Imposta il padding tra i sistemi (lo spazio tra un oggetto e il bordo dell'oggetto vicino)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/ScoreSystemSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance between the last system of a movement and the first system of the movement that follows it, when no (title or top-level) markup exists between them." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.scm:8 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "System to System Padding" msgid "Systems Per Page" msgstr "Imposta il padding tra i sistemi (lo spazio tra un oggetto e il bordo dell'oggetto vicino)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.scm:5 #, fuzzy #| msgid "Give quarter notes per minute:" msgid "Give required systems (lines) per page: " msgstr "Inserire note di un quarto per minuto:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemsPerPage.xml.h:2 msgid "Forces a specific number of systems (lines of music) per page." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemPadding.scm:17 msgid "Padding Between Systems" msgstr "Padding tra i sistemi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemPadding.scm:17 msgid "Give extra padding (1=no extra space, staff units)" msgstr "Inserire più padding (1=nessuna spaziatura ulteriore, in unità spazio rigo)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemPadding.xml.h:1 msgid "System to System Padding" msgstr "Imposta il padding tra i sistemi (lo spazio tra un oggetto e il bordo dell'oggetto vicino)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemPadding.xml.h:2 msgid "Allows control over the padding between successive systems down the page. (A system is all the staffs representing the music at one time, sometimes called a \"line\" of music)." msgstr "Permette di regolare la spaziatura tra sistemi successivi nel corso della pagina. Un sistema comprende tutti i righi che rappresentano la musica suonata contemporaneamente, talvolta chiamata una \"riga\" musicale." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemSpacingDist.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "System to System Padding" msgid "System to System Spacing" msgstr "Imposta il padding tra i sistemi (lo spazio tra un oggetto e il bordo dell'oggetto vicino)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/SystemSystemSpacingDist.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Reduce Space Between Systems" msgid "Set the distance between systems." msgstr "Riduci lo spazio tra i sistemi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopMarkupSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopMarkupSpacingDist.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Book Titling" msgid "Top to Title Spacing" msgstr "Titolazione del libro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopMarkupSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance from the top of the printable area (i.e. the bottom of the top margin) to the first (title or top-level) markup on a page, when there is no system between the two." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopSystemSpacingDist.scm:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopSystemSpacingDist.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "System to System Padding" msgid "Top to System Spacing" msgstr "Imposta il padding tra i sistemi (lo spazio tra un oggetto e il bordo dell'oggetto vicino)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/PrintLayout/VerticalSpacing/TopSystemSpacingDist.xml.h:2 msgid "Set the distance from the top of the printable area (i.e. the bottom of the top margin) to the first system on a page, when there is no (title or top-level) markup between the two." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreChooseNotehead.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Set Notehead" msgid "Set Notehead Style" msgstr "Imposta la testa di nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreChooseNotehead.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Change the type of notehead for the current note" msgid "Sets the type of notehead to be used score-wide." msgstr "Cambia il tipo di testa di nota per la nota corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:5 msgid "Alphabetic" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:6 #, fuzzy #| msgid "Numerator" msgid "Numeric" msgstr "Numeratore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:7 msgid "Boxed alphabetic" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:8 msgid "Boxed numeric" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:9 msgid "Circled alphabetic" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.scm:10 msgid "Circled numeric" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.xml.h:1 msgid "(Print) Format of rehearsal marks" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ScoreRehearsalMarkFormat.xml.h:2 msgid "Select the format of rehearsal marks (alphabetic, numeric, boxed, etc.)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:101 msgid "Add to current rules" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:102 #, fuzzy #| msgid "Replace current graphic?" msgid "Replace current rules" msgstr "Sostituire il simbolo grafico corrente?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:103 msgid "Delete (and revert to default rules)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:125 #, fuzzy #| msgid "Gets rid of the selection." msgid "Beaming Rules added from the selection" msgstr "Butta via la selezione." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:131 #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:152 msgid "Beaming Rules replaced with ones from the selection" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:136 msgid "Beaming Rules added from the selections have been dropped" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:154 #, fuzzy #| msgid "Stop Beaming" msgid "Set Beaming rule for " msgstr "Ferma la disposizione delle travature" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:155 #, fuzzy #| msgid "Delete Beaming Directive" msgid "Delete Beaming rule for " msgstr "Elimina la direttiva di disposizione delle travature" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:156 msgid "Delete All (and revert to default rules)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:162 #, fuzzy #| msgid "Give Comment" msgid "Give beat" msgstr "Inserire commento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:168 #, fuzzy #| msgid "Change initial time signature" msgid "Chosen duration does not fit time signature" msgstr "Cambia l'indicazione di tempo iniziale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:172 msgid "Beat Structure" msgstr "Struttura dei battiti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:172 #, fuzzy #| msgid "Give string" msgid "Give groupings for " msgstr "Inserisci la stringa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.scm:172 msgid " beats: " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Stop Beaming" msgid "Set Beaming Rules" msgstr "Ferma la disposizione delle travature" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/SetBeamExceptions.xml.h:2 msgid "Sets the rules to be used for beaming. With no selection gets the beat for beams to be divided for the prevailing time signature at the cursor. If a there is a selection this will be used as the set of rules. In this case indicate the beaming desired using the manual beam commands [ and ], giving all the beaming rules wanted using several measures if needed (no other rules are used). Repeat with different selections to add further rules." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/StaccatoStaccatissimo.xml.h:1 msgid "Staccato as '" msgstr "Staccato come '" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/StaccatoStaccatissimo.xml.h:2 msgid "Typesets staccato in 18th c. style, similar to modern stacattissimo. Applies to whole score." msgstr "Crea il simbolo di staccato nello stile ottocentesco, simile al moderno staccatissimo. Ha effetto sull'intera partitura." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TieWaitForNote.xml.h:1 msgid "Ties Extend to Matching Note" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TieWaitForNote.xml.h:2 msgid "Ties will extend over intermediate notes until the note tied to occurs. Use for written-out arpeggio styles." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TinyStaffAllMovements.xml.h:1 msgid "Tiny Staff in All Movements" msgstr "Rigo ridotto in tutti i movimenti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TinyStaffAllMovements.xml.h:2 msgid "Gets a staff number 1 ... n from user and makes that staff tiny in all movements." msgstr "Prende un rigo 1 ... n dall'utente e riduce la dimensione di quel rigo in tutti i movimenti." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.scm:15 msgid "Curve Control Points On" msgstr "Punti di controllo delle curve attivi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.scm:16 msgid "" "Typeset score will have curves marked with control points\n" "Use these for accurate reshaping of curves via wysiwyg operations on the typeset score with mouse" msgstr "" "Nella partitura le curve saranno contrassegnate con dei punti di controllo\n" "Usa questi punti per ridisegnare in modo preciso le curve attraverso operazioni grafiche col mouse sulla partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.xml.h:1 msgid "Typeset Curve Control Points (Off/On)" msgstr "Crea i punti di controllo delle curve (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleCurveControl.xml.h:2 msgid "Typesets with curve control points marked. Use these for accurate tweaking of shape via clicking and dragging with mouse on final typeset score." msgstr "Crea lo spartito contrassegnando i punti di controllo delle curve. Da usare per la modifica precisa della forma cliccando e trascinando col mouse i punti sulla partitura finale." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFigures.scm:6 msgid "Bass Figures will be typeset" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFigures.scm:12 msgid "Bass Figures will not be typeset" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFigures.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Tie (Off/On)" msgid "Bass Figures (Off/On)" msgstr "Legatura di valore (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFigures.xml.h:2 msgid "Turns on/off visibility of figured bass on typesetting for whole score." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFingeringVisibilityInScore.scm:6 #, fuzzy #| msgid "Fingering Swap" msgid "Fingerings will be typeset" msgstr "Scambio di diteggiature" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFingeringVisibilityInScore.scm:9 #, fuzzy #| msgid "Fingerings etc for Instruments" msgid "Fingerings will be not typeset" msgstr "Diteggiature etc. per strumenti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFingeringVisibilityInScore.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Fine (end). (Off/On)" msgid "Fingerings (Off/On)" msgstr "Fine (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleFingeringVisibilityInScore.xml.h:2 msgid "Turns on/off visibility of fingerings on typesetting for whole score." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.scm:16 msgid "Wysiwyg Marks On" msgstr "Segni wysiwyg attivi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.scm:17 msgid "" "Typeset score will have graphical objects marked with red dots\n" "Use these for accurate tweaking of positions via wysiwyg operations on the typeset score with mouse" msgstr "" "Nella partitura gli oggetti grafici saranno contrassegnati con delle crocette rosse\n" "Usa queste crocette per modificare in modo preciso le posizioni attraverso operazioni grafiche col mouse sulla partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.xml.h:1 msgid "Typeset Red Dots (Off/On)" msgstr "Mostra i punti rossi (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/ToggleWysiwygMarks.xml.h:2 msgid "Typesets with red dots on the graphical objects. Use these for accurate tweaking of positions via clicking and dragging with mouse on final typeset score." msgstr "Crea lo spartito con dei punti rossi sugli oggetti grafici. Da usare per la modifica precisa delle posizioni cliccando e trascinando col mouse i punti sulla partitura finale." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.scm:2 msgid "Print out 8va up" msgstr "Stampa un'ottava sopra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.xml.h:1 msgid "(Print) Transpose Octave Up" msgstr "(Stampa) Trasponi di un'ottava più alta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOctaveUp.xml.h:2 msgid "Instructs the LilyPond Engraver to transpose this score one octave up." msgstr "Istruisce l'incisore di LilyPond a trasporre la partitura di un'ottava più alta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:3 #, fuzzy #| msgid "Transpose" msgid "Transpose Score" msgstr "Trasponi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:3 #, fuzzy #| msgid "Transpose" msgid "Transpose Staff" msgstr "Trasponi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.scm:5 #, fuzzy #| msgid "Transpose on Print" msgid "--- Transpose to -->" msgstr "Trasponi nella stampa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Could not start graphical interface." msgid "Transpose on Print (Graphical Interface)" msgstr "Impossibile avviare l'interfaccia grafica." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeOnPrint.xml.h:2 msgid "Gets an interval from the user: the entire score is transposed by this interval on typesetting - key signatures are transposed as well as notes and chord symbols." msgstr "Prende l'intervallo dall'utente. L'intera partitura è trasposta di questo intervallo, sia le armature di chiave che le note e i simboli di accordo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.scm:47 msgid "" "Give Interval to transpose by as two note names, \n" " for example \"c g\" means transpose 5th up.\n" " Note names are in Dutch!!! a,b,c ... are the same but\n" " \"es\" = flat, so e.g. bes means b-flat\n" " \"is\" = sharp so e.g fis means f-sharp\n" " Use commas for octave(s) down, \n" " single-quotes for octave(s) up\n" " e.g. c c' means octave up.\n" " You do not have to start with c\n" " e.g. d e means a tone higher.\n" " " msgstr "" "Inserire l'intervallo per cui trasporre tramite due nomi di note, \n" " ad esempio \"c g\" significa trasporre una quinta più alta.\n" " I nomi delle note sono in olandese!!! a,b,c ... sono le stesse ma\n" " \"es\" = bemolle, quindi bes indica il Si bemolle\n" " \"is\" = diesis, quindi fis indica il Fa diesis\n" " Usare le virgole per abbassare l'altezza di un'ottava, \n" " gli apostrofi per alzarla di un'ottava\n" " es: c c' significa un'ottava più alta.\n" " Non è necessario iniziare col do (c)\n" " es: d e significa ugualmente un tono più alto.\n" " " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.scm:57 #, fuzzy #| msgid "Print transposed: " msgid "Will be transposed to:" msgstr "Stampa trasposto: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Transpose on Print" msgid "Transpose on Print (Text Input)" msgstr "Trasponi nella stampa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TransposeScorePrint.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Gets an interval from the user: the entire score is transposed by this interval on typesetting - key signatures are transposed as well as notes and chord symbols." msgid "Typesets the score transposed by the interval you give - key signatures are transposed as well as notes and chord symbols." msgstr "Prende l'intervallo dall'utente. L'intera partitura è trasposta di questo intervallo, sia le armature di chiave che le note e i simboli di accordo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TrillIsPlus.xml.h:1 msgid "Set Trill Style as +" msgstr "Imposta lo stile del trillo come +" #: ../actions/menus/ObjectMenu/Score/Typesetter/TrillIsPlus.xml.h:2 msgid "Prints trills with the common 18th c. notation: a plus sign." msgstr "Stampa i trilli con la notazione comunemente usata nel diciottesimo secolo: un segno di più." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/CaptureMeasuresForStaff.xml.h:1 msgid "Capture Measures (one staff)" msgstr "Cattura le misure (un rigo)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/CaptureMeasuresForStaff.xml.h:2 msgid "Creates blank measures one for each measure captured as a screenshot from one of a set of parts. Display the source score on the screen using any program. Click on opposite corners of each measure in turn to capture that measure as an image into Denemo. Right-click or scroll-wheel to switch corners to adjust. Press any key to finish. This command is for capturing in parts form; to capture in full score use CaptureMeasures command" msgstr "Crea tante misure vuote quante sono quelle rilevate dalla cattura schermata di una di un insieme di parti. Mostra la partitura sullo schermo con qualsiasi programma. Clicca sugli angoli opposti di ogni misura una misura alla volta per catturarla in forma di immagine dentro Denemo. Usa il clic destro o la rotella centrale per aggiustare. Premi qualsiasi tasto per terminare. Questo comando serve a catturare le parti; per catturare l'intera partitura si usa il comando Cattura Misure" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasureForStaff.xml.h:1 msgid "Delete Captured Measure." msgstr "Elimina la misura catturata." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/DeleteCapturedMeasureForStaff.xml.h:2 msgid "Deletes the captured measure image for the current measure of the current staff." msgstr "Elimina l'immagine della misura catturata per la misura corrente del rigo corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CaptureScore/InsertCaptureMeasureForStaff.xml.h:2 msgid "Capture the image of a single measure (as screenshot) inserting at the current measure in the current staff." msgstr "Cattura l'immagine di una singola misura (come screenshot) inserendola nella misura corrente del rigo corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/ChangeStaff.xml.h:1 msgid "Change Staff" msgstr "Cambia rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/ChangeStaff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:36 msgid "(Print) the current voice moves to the staff you name." msgstr "(Stampa) La voce corrente si sposta sul rigo che inserisci." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.scm:20 msgid "Tied notes not the same" msgstr "Le note legate non sono le stesse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.scm:41 msgid "All ties in this staff are correctly placed" msgstr "Tutte le legature di valore in questo rigo sono posizionate correttamente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.xml.h:1 msgid "Check Ties" msgstr "Controlla le legature di valore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CheckTiesInStaff.xml.h:2 msgid "Checks for wrongly tied notes in the current voice/staff." msgstr "Controlla la presenza di note erroneamente legate nella voce/rigo corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CreateCuesForStaff.xml.h:1 msgid "Create Cues" msgstr "Crea citazioni in corpo piccolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CreateCuesForStaff.xml.h:2 msgid "Goes through the staff looking for long rests. Creates a cue in the whole measure rest." msgstr "Cerca nel rigo le pause lunghe. Crea una citazione in corpo piccolo nella pausa d'intero." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:7 msgid "Arpeggios will not cross staffs" msgstr "Gli arpeggi non attraverseranno i righi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:9 msgid "Arpeggios will cross staffs" msgstr "Gli arpeggi attraverseranno i righi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.scm:10 msgid " Cross Staff Arpeggios " msgstr " Arpeggi attraverso il rigo " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.xml.h:1 msgid "Cross Staff Arpeggio" msgstr "Arpeggio che attraversa i righi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/CrossStaffArpeggio.xml.h:2 msgid "(Print) Allow arpeggio sign to extend across staffs. Piano staffs obey this by default, other staff groups need the Span_arpeggio_engraver including in the Score context for it to work." msgstr "(Stampa) Permette al segno di arpeggio di estendersi attraverso i righi. I righi per pianoforte ce l'hanno attivato di default, mentre per altri gruppi di righi occorre includere l'incisore Span_arpeggio_engraver nel contesto Score." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Delete Current Staff" msgid "Delete Current Staff/Voice" msgstr "Elimina rigo corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteCurrentStaff.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Typesets the current part (the one containing the cursor)." msgid "Deletes current staff (if the action is confirmed by the user)." msgstr "Crea la parte corrente (quella su cui si trova il cursore)." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.scm:4 msgid "All Staffs - Delete all measures from cursor?" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.scm:4 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.scm:4 #, fuzzy #| msgid "This Staff: " msgid "This Staff/Voice only?" msgstr "Questo rigo: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Split Measure at Cursor" msgid "Delete Measures From Cursor" msgstr "Dividi la misura al cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteFromCursorToEnd.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Deletes all empty measures from the cursor until the next music." msgid "Deletes all measures from the cursor to the end, either in one or all staffs." msgstr "Elimina tutte le misure vuote dal cursore fino alla musica successiva." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Measures before cursor" msgid "Delete Measures Before Cursor" msgstr "Misure prima del cursore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteMeasuresBeforeCursor.xml.h:2 msgid "Deletes all the measures before the measure containing the cursor, either current staff or all staffs as chosen by user." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteTextAnnotationsFromCursor.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Text Annotation" msgid "Delete Text Annotations" msgstr "Annotazione testuale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DeleteTextAnnotationsFromCursor.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Deletes all empty measures from the cursor until the next music." msgid "Deletes standalone text annotations from the cursor to the end of the staff." msgstr "Elimina tutte le misure vuote dal cursore fino alla musica successiva." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/HideNotSelectedStaffs.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Select Staff" msgid "Hide Non-Selected Staffs." msgstr "Seleziona il rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/HideNotSelectedStaffs.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "" #| "Menu:\n" #| "Effects that are only for the Denemo display,\n" #| "not affecting the printed page." msgid "Hides staffs that are not selected in the Denemo Display. Does not affect the typesetting." msgstr "" "Menù:\n" "Effetti che servono solo nella finestra di Denemo,\n" "non hanno alcun effetto sulla pagina stampata." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/HideSelectedStaffs.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Select Staff" msgid "Hides Selected Staffs" msgstr "Seleziona il rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/HideSelectedStaffs.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Hides the accidental on the note at the cursor on printing. Does not affect the pitch." msgid "Hides the selected staffs in the Denemo Display. Does not affect the Typesetting." msgstr "Nasconde l'alterazione della nota al cursore quando si stampa. Non modifica l'altezza." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/ToggleCurrentStaffDisplay.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Start Diminuendo (Off/On)" msgid "Staff Hidden (Off/On)" msgstr "Inizia diminuendo (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/ToggleCurrentStaffDisplay.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Hides the accidental on the note at the cursor on printing. Does not affect the pitch." msgid "Shows/Hides the current staff in the Denemo Display. Does not affect the typesetting." msgstr "Nasconde l'alterazione della nota al cursore quando si stampa. Non modifica l'altezza." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/ToggleDisplayAllStaffs.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Hide Empty Staffs (Off/On)" msgid "Display All (Other) Staffs (Off/On)" msgstr "Nasconde i righi vuoti (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/DisplayEffects/ToggleDisplayAllStaffs.xml.h:2 msgid "Show the current staff in the display and hide/show all other staffs. Typesetting is not affected." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FillEmptyMeasures.xml.h:1 msgid "Fill Empty Measures" msgstr "Riempi le misure vuote" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FillEmptyMeasures.xml.h:2 msgid "Replaces empty measures from the cursor position onwards with non-printing whole measure rests." msgstr "Sostituisce le misure vuote dal cursore in avanti con pause intere che non appaiono nella stampa." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FixSlursInStaff.xml.h:1 msgid "Fix Slurs" msgstr "Correggi le legature di portamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/FixSlursInStaff.xml.h:2 msgid "Removes incorrectly placed slur start/end markers on current voice/staff." msgstr "Toglie gli indicatori di inizio/fine di una legatura di portamento posizionati erroneamente sulla voce/rigo corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddInstrumentStaff.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add Staff Before" msgid "Add Staff for Instrument" msgstr "Aggiungi rigo prima" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddInstrumentStaff.xml.h:2 msgid "Adds a staff at the bottom for the instrument selected from the templates/instruments directory. The name and range of the instrument is set with any transposition for playback if needed." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddMirrorStaff.xml.h:1 msgid "Add Staff (Borrowed/Mirrored Music)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/AddMirrorStaff.xml.h:2 msgid "Adds a staff whose music is automatically mirrored from another staff of your choice. Use this e.g. to create a staff with two divisi parts, while keeping the second part as a separate staff, or to typeset both Fret Diagrams and Chord Symbols from the same music. Note that initial clef/key/time are copied not mirrored." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CouleStaff.scm:4 msgid "This staff creates notes drawn as a diagonal line. Use these to create a coule between two notes another part." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CouleStaff.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add Staff Before" msgid "Add Staff for Coulés" msgstr "Aggiungi rigo prima" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CouleStaff.xml.h:2 msgid "Adds a voice to the current staff which typesets notes as a slanting line - a coulé. The main voice provides the chord notes, and this provides the coulé between them." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:8 msgid "Fill in the upbeat in the click track before playing" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:51 msgid "Populate with these clicks" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:51 #, fuzzy #| msgid "Display lyrics pane" msgid "Play clicks again" msgstr "Mostra il pannello del testo vocale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:51 #, fuzzy #| msgid "Edit " msgid "Edit clicks" msgstr "Modifica " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.scm:61 msgid "Edit the clicks and then re-run this command to populate the subsequent empty measures up to any time signature change. Then repeat for each change of time signature." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Create Click Track Staff" msgid "Create/Populate Click Staff" msgstr "Crea il rigo per la traccia del click" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/CreateClickStaff.xml.h:2 msgid "Creates a staff at the top as a click track. Suggests a pattern of drum beats for the first bar, and offers to copy these to the following bars. The cursor height determines which drum sounds are suggested from the General MIDI set. Invoked in a click track it will copy your own set of drum beats to subsequent (empty) measures." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.scm:32 msgid "" "This line (\"staff\") is for holding cresc. dim hairpins and dynamic markings so that they can be positioned (using dummy notes, colored blue) and will align with each other. Create this between the staffs for a piano work or on any staff where alignment of hairpins and dynamic marks is needed.\n" "WARNING: Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting!\n" "This Dynamics \"staff\" must have the same part name as the staff the dynamics should appear on." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.xml.h:1 msgid "Add Staff for Dynamics" msgstr "Aggiungi rigo per le dinamiche" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/DynamicsStaff.xml.h:2 msgid "This line (\"staff\") is for holding cresc. dim hairpins and dynamic markings so that they can be positioned (using dummy notes, colored blue) and will align with each other.\\nCreate this between the staffs for a piano work or on any staff where alignment of hairpins and dynamic marks is needed. WARNING: Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting! This Dynamics \"staff\" must have the same part name as the staff the dynamics should appear on." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MarksStaff.scm:22 msgid "" "This staff is purely for holding marks that should appear once at the top of the system - avoiding having to put the marks in each part. It must have a blank part name, so that it is typeset with every part. The marks should be spaced using either dummy notes or spacers.\n" "WARNING: Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting!" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MarksStaff.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add Staff for Dynamics" msgid "Add Staff for Marks" msgstr "Aggiungi rigo per le dinamiche" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MarksStaff.xml.h:2 msgid "This staff is purely for holding marks that should appear once at the top of the system - avoiding having to put the marks in each part. It must have a blank part name, so that it is typeset with every part. The marks should be spaced using either dummy notes or spacers.\\nWARNING: Do not place clef changes or other non-duration items in this staff - it may trigger the creation of a separate staff on typesetting!" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:79 msgid "Click Track Creation" msgstr "Creazione della traccia click" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.scm:79 msgid "Give number of measures required: " msgstr "Inserire il numero di misure richiesto: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.xml.h:1 msgid "Create Click Track Staff" msgstr "Crea il rigo per la traccia del click" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/CreateClickStaffForMidi.xml.h:2 msgid "Creates a staff (a click track) at the top of this score from the imported MIDI file, using tempo and time signature information (if present). The measures are filled with drum beats so that pitches in the MIDI tracks can be displayed above them. When you have finished the import you can delete this staff." msgstr "Crea un rigo (una traccia click) in cima a questa partitura a partire dal file MIDI importato, usando il tempo indicato (se presente). Le misure sono riempite con battiti da percussione in modo che le altezze delle tracce MIDI possano essere poste sopra di essi. Al termine dell'importazione si può eliminare questo rigo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:11 msgid "MIDI Track Selection" msgstr "Selezione della traccia MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:12 msgid "Select track to import" msgstr "Seleziona la traccia da importare" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:23 msgid "Out of range" msgstr "Fuori dai limiti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.scm:25 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.scm:7 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.scm:7 msgid "No MIDI file loaded" msgstr "Nessun file MIDI caricato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.xml.h:1 msgid "Insert Staff for MIDI Track" msgstr "Inserisci il rigo per la traccia MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/LoadMidiTrack.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:179 msgid "Creates a staff below the click track for the MIDI track selected. The staff is empty except for time signature and tempo changes. The MIDI pitches from the track are displayed above the click track and notes can be inserted by double-clicking on a MIDI pitch and entering the rhythm." msgstr "Crea un rigo sotto la traccia del click per la traccia MIDI selezionata. Il rigo è vuoto e contiene solo l'indicazione di tempo e i cambi di tempo. Le altezze MIDI prese dalla traccia appaiono sopra la traccia del click: le note si possono inserire con un doppio clic su un'altezza MIDI e inserendo la durata." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.scm:6 msgid "This is the last track" msgstr "Questa è l'ultima traccia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.xml.h:1 msgid "Load Next Midi Track" msgstr "Carica la prossima traccia MIDI" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/NextMidiTrack.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:181 msgid "Creates a staff for the next MIDI track after the current one, making that the current one." msgstr "Crea un rigo per la prossima traccia MIDI dopo quella corrente e rendila quella corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.scm:6 msgid "This is the first track" msgstr "Questa è la prima traccia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.xml.h:1 msgid "Load Previous MIDI Track" msgstr "Carica la traccia MIDI precedente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/MIDI/PreviousMidiTrack.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:180 msgid "Creates a staff for the imported MIDI track previous to the current one, making that the current one." msgstr "Crea un rigo per la traccia MIDI importata prima di quella corrente e rendila quella corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAfter.xml.h:1 msgid "New Staff After Current" msgstr "Nuovo rigo dopo quello corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAfter.xml.h:2 msgid "Creates a new staff with the given name, after the current staff. Use the staff to voice command if you want to make this staff a voice on the previous staff." msgstr "Crea un nuovo rigo col nome assegnato, dopo il rigo corrente. Usa il comando Da rigo a voce se vuoi che questo rigo sia una voce del rigo precedente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAllMovements.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "All Movements" msgid "Add in All Movements" msgstr "Tutti i movimenti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffAllMovements.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Inserts/Adds a new staff after the current staff" msgid "Adds a new structured staff after the current staff in this and succeeding movments." msgstr "Inserisce/Aggiunge un nuovo rigo dopo quello corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffBefore.xml.h:1 msgid "New Staff Before Current" msgstr "Nuovo rigo prima di quello corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStaffBefore.xml.h:2 msgid "Creates a new staff with the given name, before the current staff." msgstr "Crea un nuovo rigo col nome assegnato, prima del rigo corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStructuredStaff.xml.h:1 msgid "New Structured Staff" msgstr "Nuovo rigo strutturato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/NewStructuredStaff.xml.h:2 msgid "Creates a new staff below the current staff with the same time signature changes inserted." msgstr "Crea un nuovo rigo sotto il rigo corrente con le stesse modifiche di indicazione di tempo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:8 msgid "Replace Current Staff?" msgstr "Sostituire il rigo corrente?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.scm:9 msgid "Keep Current Staff" msgstr "Mantieni il rigo corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.xml.h:1 msgid "Add Piano Staff" msgstr "Aggiungi il rigo del pianoforte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/InsertStaff/PianoStaff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:34 msgid "Adds two staff braced together for keyboard instrument." msgstr "Aggiunge due righi collegati per uno strumento a tastiera." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/CreateOssiaStaff.xml.h:1 msgid "Create Ossia Staff" msgstr "Crea un rigo ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/CreateOssiaStaff.xml.h:2 msgid "Creates a small staff above the current staff for inserting cues, ossia passages etc. Use Show Ossia and Hide Ossia to show specific measures." msgstr "Crea un piccolo rigo sopra il rigo corrente per inserire notine, passaggi ossia, etc. Usa «Mostra ossia» e «Nascondi ossia» per mostrare solo alcune misure." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.scm:4 #, fuzzy #| msgid "Place this at the end of the music to be printed from the Ossia staff" msgid "This marks the end of the passage to be shown on the ossia staff" msgstr "Lo mette alla fine della musica in modo che appaia sul rigo dell'ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.xml.h:1 msgid "Hide Ossia" msgstr "Nascondi Ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/HideOssia.xml.h:2 msgid "Place this at the end of the music to be printed from the Ossia staff" msgstr "Lo mette alla fine della musica in modo che appaia sul rigo dell'ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.scm:4 #, fuzzy #| msgid "Place this at the start of the music to be printed from the Ossia staff" msgid "This marks the start of a passage to be shown on the ossia staff" msgstr "Lo mette all'inizio della musica in modo che appaia sul rigo dell'ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.scm:8 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.xml.h:1 msgid "Show Ossia" msgstr "Mostra Ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Ossia/ShowOssia.xml.h:2 msgid "Place this at the start of the music to be printed from the Ossia staff" msgstr "Lo mette all'inizio della musica in modo che appaia sul rigo dell'ossia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/MuteStaff.scm:30 msgid "" "The volume set on this staff is very low, you may not hear it.\n" "See Staff->Staff Properties->Built-in Staff Properties, MIDI tab." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/MuteStaff.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SetInitialVolumeToZero.xml.h:1 msgid "Mute" msgstr "Muto" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/MuteStaff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:223 msgid "Mutes the current staff. Affects only playback." msgstr "Rigo corrente muto. Ha effetto solo sulla riproduzione." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Playback/SetInitialVolumeToZero.xml.h:2 msgid "Mutes playback on this staff by placing a volume=zero directive at the start." msgstr "Disattiva la riproduzione audio di questo rigo inserendo all'inizio una direttiva volume=zero." #. clears any extras in the staff-prolog #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/ClearStaffProlog.xml.h:1 msgid "Normal Staff" msgstr "Rigo normale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/ClearStaffProlog.xml.h:2 msgid "Deletes the extra staff prolog - restoring the normal staff settings." msgstr "Elimina il rigo aggiuntivo per il prologo e ripristina le impostazioni del rigo normale." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7 msgid "No Transposition Interval" msgstr "Nessun intervallo di trasposizione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7 msgid "" "To use this function you need to place the cursor\n" "on the first of two notes which define\n" "the transposition required" msgstr "" "Per usare questa funzione occorre posizionare il cursore\n" "sulla prima delle due note che definiscono\n" "la trasposizione richiesta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.scm:7 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.xml.h:1 msgid "Transpose Output" msgstr "Trasponi l'output" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/PrintEffects/TransposeStaffOutput.xml.h:2 msgid "Transpose this staff in the print out. The cursor must be on the first of two notes that define the interval to use." msgstr "Traspone questo rigo nella stampa. Il cursore deve trovarsi sulla prima delle due note che definiscono l'intervallo da usare." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/SimplifyTies.xml.h:1 msgid "Simplify Ties" msgstr "Semplifica le legature di valore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/SimplifyTies.xml.h:2 msgid "Converts tied notes to longer notes and removes spurious ties." msgstr "Converte le note legate in note più lunghe e rimuove le legature di valore spurie " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffDeleteEmptyMeasures.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Deletes the captured measure image for the current measure of the current staff." msgid "Deletes any measures that are empty from the measure after the cursor to end of staff." msgstr "Elimina l'immagine della misura catturata per la misura corrente del rigo corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:5 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.xml.h:1 msgid "Brace End" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:10 msgid "Add an End Brace Marker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:11 #, fuzzy #| msgid "Delete Captured Measure" msgid "Delete an End Brace Marker" msgstr "Elimina la misura catturata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:12 msgid "Move End Brace Marker Up" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:13 #, fuzzy #| msgid "Move to Voice Down" msgid "Move End Brace MarkerDown" msgstr "Sposta alla voce inferiore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:34 #, fuzzy #| msgid "No script saved" msgid "No staff above" msgstr "Nessuno script salvato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.scm:46 msgid "No staff below" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/BraceEnd.xml.h:2 msgid "Add or remove end of staff group marks, or move them to an adjacent staff." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.scm:37 msgid "Too few staff braces open at staff number " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.scm:39 msgid "More staff braces started than are ended." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.scm:41 msgid "More staff braces ended than are started." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Check Ties" msgid "Check Braces" msgstr "Controlla le legature di valore" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/CheckBraces.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Stores textual comments for this movement" msgid "Checks the braces (staff groupings) for this movement." msgstr "Salva commenti testuali per questo movimento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffStart.xml.h:1 msgid "ChoirStaff Start" msgstr "Inizio di ChoirStaff" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/ChoirStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In a ChoirStaff, the group starts with a bracket, but bar lines are not connected." msgstr "Inizia a raggruppare righi singoli in modo da formare sistemi multirigo. In ChoirStaff il gruppo inizia con una parentesi ma le stanghette non sono connesse." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/DeleteStaffGroupings.xml.h:1 msgid "Delete all staff groupings" msgstr "Elimina tutti i gruppi del rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/DeleteStaffGroupings.xml.h:2 msgid "Clear the staff from all groupings" msgstr "Rimuove il rigo da tutti i gruppi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffStart.xml.h:1 msgid "GrandStaff Start" msgstr "Inizio di GrandStaff" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GrandStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In a GrandStaff, the group begins with a brace, and bar lines are connected between the staves." msgstr "Inizia a raggruppare righi singoli in modo da formare sistemi multirigo. In GrandStaff il gruppo inizia con una parentesi e le stanghette sono connesse attraverso i righi." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffStart.xml.h:1 msgid "GroupStaff Start" msgstr "Inizio di GroupStaff" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/GroupStaffStart.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In the StaffGroup context, the group is started with a bracket and bar lines are drawn through all the staves." msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. In the GroupStaff context, the group is started with a bracket and bar lines are drawn through all the staves." msgstr "Inizia a raggruppare i singoli righi in modo da formare sistemi multirigo. Nel contesto StaffGroup, il gruppo inizia con una parentesi e le stanghette attraversano tutti i righi." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffStart.xml.h:1 msgid "PianoStaff Start" msgstr "Inizio di PianoStaff" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffGroupings/PianoStaffStart.xml.h:2 msgid "Start grouping single staves together in order to form multi-stave systems. The PianoStaff is identical to a GrandStaff, except that it supports printing the instrument name directly." msgstr "Inizia a raggruppare righi singoli in modo da formare sistemi multirigo. PianoStaff è identico a GrandStaff, l'unica differenza è che permette di stampare direttamente il nome dello strumento." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffMultiMeasureRests.xml.h:2 msgid "Groups of whole measure rests of two or more are changed to multi-measure rests for the whole staff." msgstr "Gruppi di due o più pause d'intero vengono cambiate in pause multiple in tutto il rigo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Ambitus.xml.h:1 msgid "(Print) Ambitus On/Off" msgstr "(Stampa) Ambitus (Attiva/Disattiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Ambitus.xml.h:2 msgid "Toggle the ambitus engraver for this staff on or off" msgstr "Attiva/Disattiva l'incisore dell'ambitus per questo rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/AssignInstrument.scm:7 msgid "Copy and Paste the music from the old staffs to the new, and then delete the old staffs" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/AssignInstrument.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Instrument" msgid "Assign Instrument" msgstr "Strumento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/AssignInstrument.xml.h:2 msgid "Assigns the current staff to an instrument selected by the user." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:23 #, fuzzy #| msgid "Chord " msgid "Chord Chart" msgstr "Accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:56 #, fuzzy #| msgid "Double Bar" msgid "Double" msgstr "Battuta doppia" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:57 #, fuzzy #| msgid "Repeat End-Start" msgid "RepeatStart" msgstr "Ripetizione Fine-Inizio" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:58 #, fuzzy #| msgid "Repeat" msgid "RepeatEnd" msgstr "Ripetizione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:59 #, fuzzy #| msgid "Repeat End Barline" msgid "RepeatEndFirstTime" msgstr "Stanghetta di fine ripetizione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:117 msgid "Compact Chord Chart Marker" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 msgid "Compact Chord Chart" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 msgid "Paper Chord Chart" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 #, fuzzy #| msgid "Change Staff" msgid "Convert Staff" msgstr "Cambia rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.scm:126 #, fuzzy #| msgid "Customize Layout" msgid "Customizable Chord Chart" msgstr "Personalizza la formattazione" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Add Last Staff" msgid "Chord Chart Staff" msgstr "Aggiungi ultimo rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordChartStaff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:203 msgid "Prints Chord symbols separated by bar lines. Repeats, time signatures and text are also printed for this staff." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordStaff.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Chord Symbols" msgid "Chord Symbols (Off/On)" msgstr "Simboli di accordo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ChordStaff.xml.h:2 msgid "Typesets the music on this staff as chord symbols (off/on)." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.scm:5 msgid "Guitar" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.scm:6 msgid "Mandolin" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.scm:7 msgid "Ukulele" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Fermata (Off/On)" msgid "Fret Diagrams (Off/On)" msgstr "Corona (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/FretDiagrams/FretBoards.xml.h:2 msgid "Chords on this staff will typeset as fret diagrams (off/on). Choose from several instruments." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:8 msgid "Instrument Name should not be set on a Dynamics Line or Chord Symbols" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:24 msgid "InstrumentName" msgstr "Nome dello strumento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:24 msgid "" "Give name of instrument/voice/part\n" "for current staff:" msgstr "" "Inserire il nome dello strumento, voce,\n" "per il rigo corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:44 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/PianoStaffName.scm:5 msgid "Instrument Name" msgstr "Nome dello strumento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.scm:44 msgid "" "This sets the name in Movement 1\n" "Set this name for the same staff in other movements?" msgstr "" "Questo imposta il nome nel Movimento 1\n" "Impostare questo nome per lo stesso rigo negli altri movimenti?" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/InstrumentName.xml.h:2 msgid "Print Instrument name before staff at start of score," msgstr "Mostra il nome dello strumento prima del rigo all'inizio della partitura," #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/MidiInstrumentName.scm:11 #, fuzzy #| msgid "Instrument Name" msgid "MIDI Instrument Name" msgstr "Nome dello strumento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/MidiInstrumentName.scm:11 #, fuzzy #| msgid "" #| "Give name of instrument/voice/part\n" #| "for current staff:" msgid "Give name of MIDI instrument for current staff:" msgstr "" "Inserire il nome dello strumento, voce,\n" "per il rigo corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/MidiInstrumentName.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "MIDI Instrument:" msgid "MIDI Instrument" msgstr "Strumento MIDI:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/MidiInstrumentName.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Set the initial clef for this staff in the score" msgid "Sets the MIDI instrument for this staff for use in the Playback View" msgstr "Imposta la chiave iniziale per questo rigo della partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/NonPrintingStaff.scm:12 msgid "Staff will be printed" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/NonPrintingStaff.xml.h:1 msgid "Non Printing Staff" msgstr "Rigo non stampato" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/NonPrintingStaff.xml.h:2 msgid "Turns the on/off whether this staff will be typeset. The staff still displays normally but will be dropped for the print view." msgstr "Attiva e disattiva la presenza di questo rigo nello spartito. Il rigo apparirà nel display ma verrà tolto dalla vista a stampa." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/PianoStaffName.scm:5 msgid "Give name of instrument for staff group starting here:" msgstr "Inserire il nome dello strumento per il gruppo di righi che inizia qui:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/PianoStaffName.xml.h:1 msgid "Piano Staff Name" msgstr "Nome del rigo del pianoforte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/PianoStaffName.xml.h:2 msgid "Prints the name given at the start of the Piano staff which must be where the cursor is. Remove instrument names on the individual staffs by setting them blank." msgstr "Stampa il nome specificato all'inizio del rigo del pianoforte (il cursore deve trovarsi sul nome). Togliere i nomi degli strumenti su ogni rigo lasciandoli vuoti." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.scm:3 #, fuzzy #| msgid "Staff Down" msgid "Staff Lines" msgstr "Rigo giù" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.scm:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "Give name of instrument/voice/part\n" #| "for current staff:" msgid "Give Number of Staff Lines for current staff" msgstr "" "Inserire il nome dello strumento, voce,\n" "per il rigo corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Set Staff Size" msgid "Set Staff Lines" msgstr "Imposta la dimensione del rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffLines.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Deletes the staff before the current staff" msgid "Sets the number of lines for the current staff." msgstr "Elimina il rigo che precede il rigo corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffRangeFromChord.scm:4 msgid "The cursor must be on a chord with the highest note and lowest note set to the range desired." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffRangeFromChord.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Set Staff Size" msgid "Set Staff Range" msgstr "Imposta la dimensione del rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SetStaffRangeFromChord.xml.h:2 msgid "Sets the highest and lowest notes playable on the current staff to the highest and lowest pitches of the chord at the cursor." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.scm:5 msgid "Instrument Name should not be set on a Dynamics Line" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.scm:16 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.xml.h:1 msgid "Short Instrument Name" msgstr "Nome breve dello strumento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.scm:16 msgid "Give Short Instrument Name:" msgstr "Inserire il nome abbreviato dello strumento:" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/ShortInstrumentName.xml.h:2 msgid "Prints shortened form of instrument name before this staff for second and subsequent systems" msgstr "Stampa la forma abbreviata del nome dello strumento prima di questo rigo per il secondo sistema e i successivi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SmallerStaff.xml.h:1 msgid "Smaller Staff" msgstr "Rigo più piccolo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SmallerStaff.xml.h:2 msgid "The current staff will print in a smaller size. Use this for the solo part above a piano accompaniment" msgstr "Il rigo corrente avrà una dimensione più piccola. Da usare per la parte solista di un accompagnamento di pianoforte" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffComment.xml.h:2 msgid "Saves textual comments for this staff" msgstr "Salva commenti testuali per questo rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffOctaveUp.xml.h:1 msgid "(Print) Octave Up" msgstr "(Stampa) Un'ottava più alta" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffOctaveUp.xml.h:2 msgid "Prints out the music of this staff one octave higher." msgstr "Stampa la musica di questo rigo un'ottava più alta." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.scm:4 msgid "Setting Staff Size" msgstr "Impostazione della dimensione del rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.scm:4 msgid "Give Staff Size (for printing), 0 for default" msgstr "Inserire la dimensione del rigo (per la stampa), 0 per il valore predefinito" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.xml.h:1 msgid "Set Staff Size" msgstr "Imposta la dimensione del rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/StaffSize.xml.h:2 msgid "Sets the size of the staff on printing relative to the default 0. Value -3 is tiny 3 is large." msgstr "Imposta la dimensione del rigo nella stampa in modo relativo al valore 0 predefinito. Il valore -3 è piccolo, il valore 3 è grande." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.scm:34 #, fuzzy #| msgid "There is no voice below this one to split from" msgid "There are no other staffs for this one to mirror." msgstr "Non c'è una voce al di sotto di questa da cui dividerla" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.scm:54 msgid "Right click to update clef/time/key" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.scm:59 msgid "Music here is mirrored from " msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.xml.h:1 msgid "Substitute Music (Borrowed/Mirrored)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/SubstituteMusic.xml.h:2 msgid "Typesets this staff with the music from another staff, ignoring any music entered on this staff. Use this e.g. to create a staff with two divisi parts, while keeping the second part as a separate staff, or to typeset both Fret Diagrams and Chord Symbols from the same music. Note that initial clef/key/time are copied not mirrored." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/SetTabStrings.xml.h:1 msgid "Set Open Strings" msgstr "Imposta le corde libere" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/SetTabStrings.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Sets the open strings for tablature\\nto the notes of the current chord." msgid "Sets the open strings for tablature to the notes of the current chord." msgstr "Imposta le note dell'accordo corrente come corde a vuoto dell'intavolatura." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/TabStaff.xml.h:1 msgid "Tablature" msgstr "Intavolatura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/Tablature/TabStaff.xml.h:2 msgid "Converts to tablature notation (print only)" msgstr "Converte nella notazione dell'intavolatura (solo stampa)" #. TinyStaff #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TinyStaff.xml.h:1 msgid "Tiny Staff" msgstr "Piccolo rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TinyStaff.xml.h:2 msgid "Prints current staff in a tiny font." msgstr "Stampa il rigo corrente in un tipo di carattere piccolo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:6 #, fuzzy #| msgid "Transpose on Print" msgid "--> Transpose to -->" msgstr "Trasponi nella stampa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.scm:10 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.scm:10 msgid "Print transposed: " msgstr "Stampa trasposto: " #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.xml.h:1 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.xml.h:1 msgid "(Print) Transpose" msgstr "(Stampa) Trasponi" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/StaffPropertiesMenu/TransposeStaffPrint.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Prints this staff (only) transposed. This is in addtion to any score-wide transposition" msgid "Prints this staff (only) transposed. This is in addition to any score-wide transposition" msgstr "Stampa questo rigo (soltanto) trasposto. Questa opzione si aggiunge a qualsiasi trasposizione a livello di partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/AddMirrorVoice.xml.h:1 msgid "Add Voice (Borrowed/Mirrored Music)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/AddMirrorVoice.xml.h:2 msgid "Adds a voice whose music is automatically mirrored from another staff of your choice. Use this e.g. to create a staff with two divisi parts, while keeping the second part as a separate staff, or to typeset both Fret Diagrams and Chord Symbols from the same music. Note that initial clef/key/time are copied not mirrored." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreatePartsFromTop.xml.h:1 msgid "Create Parts (Treble First)" msgstr "Crea le parti (prima quelle in chiave di sol)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreatePartsFromTop.xml.h:2 msgid "Creates a set of parts extracting the highest part first." msgstr "Crea un gruppo di parti estraendo prima le parti più alte." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreateParts.xml.h:1 msgid "Create Parts" msgstr "Crea le parti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/CreateParts.xml.h:2 msgid "Create three parts from the current staff." msgstr "Crea tre parti dal rigo corrente." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceAuto.xml.h:1 msgid "Initial Automatic Voice" msgstr "Voce automatica iniziale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceAuto.xml.h:2 msgid "Undoes the effect of the InitialVoiceOne, Two ... commands. The voice has variable stem direction, slur placement etc." msgstr "Annulla l'effetto dei comandi Voce uno iniziale, Voce due, etc. La voce ha direzioni variabili del gambo, delle legature, etc." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.scm:4 msgid "Voice Four" msgstr "Voce quattro" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.xml.h:1 msgid "Initial Voice Four" msgstr "Quarta voce iniziale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceFour.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice four (this affects stems down, slurs etc on printing)" msgstr "Imposta la voce (iniziale) del rigo come quarta voce (questo implica che i gambi e le legature saranno in giù nella stampa)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.scm:4 msgid "Voice One" msgstr "Voce uno" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.xml.h:1 msgid "Initial Voice One" msgstr "Prima voce iniziale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceOne.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice one (this affects stems up, slurs etc on printing)" msgstr "Imposta la voce (iniziale) del rigo come prima voce (questo implica che i gambi e le legature saranno in su nella stampa)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.scm:4 msgid "Voice Three" msgstr "Voce tre" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.xml.h:1 msgid "Initial Voice Three" msgstr "Terza voce iniziale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceThree.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice three (this affects stems up, slurs etc on printing)" msgstr "Imposta la voce (iniziale) del rigo come terza voce (questo implica che i gambi e le legature saranno in su nella stampa)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.scm:4 msgid "Voice Two" msgstr "Voce due" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.xml.h:1 msgid "Initial Voice Two" msgstr "Seconda voce iniziale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoiceTwo.xml.h:2 msgid "Sets the (initial) voice of the staff to be voice two (this affects stems down, slurs etc on printing)" msgstr "Imposta la voce (iniziale) del rigo come seconda voce (questo implica che i gambi e le legature saranno in giù nella stampa)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.xml.h:1 msgid "Choose Initial Voice" msgstr "Scegli la voce iniziale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/InitialVoice.xml.h:2 msgid "Choose which voice this staff will initially be set to. To change voice during music see the Directives->Voices menu." msgstr "Sceglie su quale voce verrà impostato inizialmente questo rigo. Per modificare una voce nel corso della musica si veda il menù Direttive->Voci." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeDifferentlyDottedOff.xml.h:1 msgid "Merge Differently Dotted Off" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeDifferentlyDottedOff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:111 msgid "From this point notes in different voices that begin at the same time will not be merged onto the same stem if they differ in the dotting." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeDifferentlyDottedOn.xml.h:1 msgid "Differently Dotted Merge On" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeDifferentlyDottedOn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:110 msgid "From this point in the music notes in different voices beginning at the same time will be merged onto the same stem even if they differ in the dotting." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.scm:6 msgid "Turning off merging of rests, use Merge Rests command to turn it on" msgstr "Unione delle pause disattivata, usare il comando Unisci pause per attivarla" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.xml.h:1 msgid "Merge Rests" msgstr "Unisci le pause" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/MergeRests.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "(Print) Merges rests where two voices have a common rest. Not for whole measure or multi-measure rests." msgid "Merges rests where two voices have a common rest. Applies to the whole movement. For multi-measure rests you need to additionally suppress one of the multi-measure rest counts." msgstr "(Stampa) Unisce le pause se due voci hanno una pausa in comune. Non funziona con le pause d'intero e multiple." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NewVoice.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:102 msgid "Adds a voice to the current staff, initially displayed on a staff of its own, for readability. It will print on the staff above, and can be displayed there using Join Voices command if desired." msgstr "Aggiunge una voce al rigo corrente, mostrandola inizialmente su un rigo separato, per aiutare la leggibilità. La stamperà nel rigo superiore e se si desidera può essere mostrata lì usando il comando Unisci voci." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.scm:5 msgid "Horizontal Shift" msgstr "Spostamento orizzontale" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.scm:5 msgid "Give amount (staff spaces)" msgstr "Inserire quantitativo (spazi del rigo)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Change Note" msgid "Change Note Shift" msgstr "Cambia nota" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/NoteColumnShift.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "On printing the current note/chord will be shifted from notes in other voices by the amount you give. Use with Voice Presets to ensure this chord is in a different voice." msgid "On printing the current note/chord will be shifted from notes in other voices by the amount you give. Use this to alter which voice is shifted leftwards/rightwards." msgstr "Nella stampa l'attuale nota/accordo verrà spostato rispetto alle note nelle altre voci della quantità indicata. Si usa insieme a Preimpostazioni della voce per assicurarsi che questo accordo si trovi in una voce diversa." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/IgnoreClashingNoteColumns.scm:6 msgid "Clashing Note Columns will generate a warning from the LilyPond typesetter" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/IgnoreClashingNoteColumns.scm:10 msgid "Ignore Clashing Columns" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/IgnoreClashingNoteColumns.xml.h:1 msgid "Clashing Note Column Warnings (Off/On)" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/IgnoreClashingNoteColumns.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:116 msgid "Turns warnings from the LilyPond typesetter about clashing note columns off or on. These can be harmless but can cause a warning to check the score." msgstr "" #. partcombineApart #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineApart.scm:2 msgid "" "This directive instructs the LilyPond typesetter not to combine notes from the voices when part combining has been set..\n" "Use with the Part Combine command.\n" "You can delete the directive as any other object." msgstr "" "Questa direttiva fa sì che il compositore tipografico LilyPond non unisca le note di voci diverse quando l'unione delle parti è impostata..\n" "Da usare col comando Unione delle parti.\n" "Si può eliminare la direttiva come qualsiasi altro oggetto." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineApart.xml.h:1 msgid "Keep Voices Apart" msgstr "Mantieni le voci separate" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineApart.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:115 msgid "When part combining, from this point the parts will be kept apart even though they could be combined." msgstr "Quando si usa l'unione delle parti, da questo punto le parti verranno tenute separate anche se potrebbero essere unite." #. partcombineAutomatic #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineAutomatic.scm:2 msgid "" "This directive instructs the LilyPond typesetter to combine notes from the voices using the default part combining.\n" "Use with the Part Combine command.\n" "You can delete the directive as any other object." msgstr "" "Questa direttiva fa sì che il compositore tipografico LilyPond unisca le note di voci diverse usando l'unione delle parti.\n" "Da usare col comando Unione delle parti.\n" "Si può eliminare la direttiva come qualsiasi altro oggetto." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineAutomatic.xml.h:1 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineAutomatic.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:114 msgid "Reverts to the default part combining." msgstr "Ripristina l'unione delle parti predefinita." #. partcombineChords #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineChords.scm:2 msgid "" "This directive instructs the LilyPond typesetter to combine notes from the voices into chords.\n" "Use with the Part Combine command.\n" "You can delete the directive as any other object." msgstr "" "Questa direttiva fa sì che il compositore tipografico LilyPond unisca le note di voci diverse in accordi.\n" "Da usare col comando Unione delle parti.\n" "Si può eliminare la direttiva come qualsiasi altro oggetto." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineChords.xml.h:1 msgid "Part Combine Chords" msgstr "Unisci gli accordi delle parti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineChords.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:112 msgid "From the cursor onwards chords will be combined from the parts included in the part combine command." msgstr "Dal cursore in avanti gli accordi saranno uniti dalle parti incluse nel comando di unione delle parti." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:9 msgid "Parts are now uncombined" msgstr "Le parti sono ora disunite" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:14 #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:18 msgid "Part Combine " msgstr "Unione delle parti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:25 msgid "Can only part-combine two voices" msgstr "Si possono unire solo due voci in un rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:31 msgid "Only two voices can be part-combined" msgstr "Solo due voci possono essere unite in un rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.scm:33 msgid "Must be on a staff with two voices" msgstr "Deve essere su un rigo con due voci" #. partcombineUnisono #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineUnisono.scm:2 msgid "" "This directive instructs the LilyPond typesetter to combine notes from the voices as unison.\n" "Use with the Part Combine command.\n" "You can delete the directive as any other object." msgstr "" "Questa direttiva fa sì che il compositore tipografico LilyPond unisca le note di voci diverse in un unisono.\n" "Da usare col comando Unione delle parti.\n" "Si può eliminare la direttiva come qualsiasi altro oggetto." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineUnisono.xml.h:1 msgid "Unisono" msgstr "Unisono" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombineUnisono.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:113 msgid "Combine parts as unison." msgstr "Combina le parti come unisono." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.xml.h:1 msgid "Part Combine Two Voices" msgstr "Unisci due voci di parti diverse" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/Part-Combining/PartCombine.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:104 msgid "The two voices will be printed only once when they are the same, otherwise they will be printed as parts. (Off/On)" msgstr "Le due voci verranno stampare una volta sola se sono identiche, altrimenti verranno stampate come parti. (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.scm:4 #, fuzzy #| msgid "The current staff is already a voice" msgid "Current staff is already a voice or not suitable" msgstr "Il rigo corrente è già una voce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.xml.h:1 msgid "Staff to Voice" msgstr "Da rigo a voce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentStaffAsVoice.xml.h:2 msgid "The current staff will be typeset as a voice on the staff above." msgstr "Il rigo corrente apparirà come voce del rigo superiore." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.scm:4 msgid "The current staff is not voice" msgstr "Il rigo corrente non è una voce" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.xml.h:1 msgid "Voice to Staff" msgstr "Da voce a rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/SetCurrentVoiceAsStaff.xml.h:2 msgid "The current voice will be typeset on its own staff." msgstr "La voce corrente apparirà in un rigo a parte." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.scm:6 msgid "No Shift" msgstr "Nessuno spostamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.xml.h:1 msgid "No Horizontal Shifts" msgstr "Disattiva spostamenti orizzontali" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOff.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:106 msgid "Turns off horizontal displacement of notes (which avoid collisions between parts)" msgstr "Disattiva gli spostamenti orizzontali delle note (che evita le collisioni tra le parti)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.scm:6 msgid "Shift" msgstr "Spostamento" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.xml.h:1 msgid "Use Horizontal Shifts" msgstr "Usa spostamenti orizzontali" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/ShiftOn.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:107 msgid "Turns on horizontal displacements of notes where needed." msgstr "Attiva gli spostamenti orizzontali delle note quando è richiesto." #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.scm:6 #, fuzzy #| msgid "Transpose on Print" msgid "<-- Transpose to -->" msgstr "Trasponi nella stampa" #: ../actions/menus/ObjectMenu/StaffMenu/Voices/TransposeVoices.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Prints this staff (only) transposed. This is in addtion to any score-wide transposition" msgid "Prints the voices transposed by the interval given. This is in addition to any score-wide transposition and any staff-wide transposition" msgstr "Stampa questo rigo (soltanto) trasposto. Questa opzione si aggiunge a qualsiasi trasposizione a livello di partitura" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ApparentTimeSignature.xml.h:1 msgid "Apparent Time Signature" msgstr "Indicazione di tempo apparente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ApparentTimeSignature.xml.h:2 msgid "Typesets a time signature which is not the one actually being used. This is used in polymetric music, often in conjunction with a tuplet spanning the whole staff." msgstr "Aggiunge un'indicazione di tempo che non è quella veramente usata. Si usa nella musica polimetrica, spesso in combinazione con un gruppo irregolare che si estende per tutto il rigo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/BeamHalfMeasure.scm:5 msgid "Beaming at half measure allowed" msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/BeamHalfMeasure.scm:8 #, fuzzy #| msgid "Disallow a line break at this measure." msgid "Beaming breaks at half-measure" msgstr "Non permette un'interruzione di linea in questa misura." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/BeamHalfMeasure.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Begin Slur (Off/On)" msgid "Beam at Half Measure (Off/On)" msgstr "Inizia la legatura di portamento (Disattiva/Attiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/BeamHalfMeasure.xml.h:2 msgid "In time signatures 3/N prevent beaming across the beat. Repeat the command to allow such beaming." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/CadenzaTime.scm:6 #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/CadenzaTime.xml.h:2 msgid "Inserts a non-printing timesignature to indicate a cadenza follows. You must insert any barlines and beaming you require (otherwise none will typeset). End the cadenza by inserting an End Cadenza Time in a new Denemo bar." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/CadenzaTime.scm:14 #, fuzzy #| msgid "End Cadenza" msgid "Cadenza" msgstr "Termina cadenza" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/CadenzaTime.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Start Cadenza" msgid "Start Cadenza Time" msgstr "Inizia cadenza" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChooseTimeSignature.xml.h:1 msgid "Choose Typical Time Signature" msgstr "Scegli una comune indicazione di tempo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChooseTimeSignature.xml.h:2 msgid "Choose from a set of typical time signatures" msgstr "Sceglie da un insieme di comuni indicazioni di tempo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChordChartTimeSignature.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Apparent Time Signature" msgid "Chord Chart Time Signature" msgstr "Indicazione di tempo apparente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/ChordChartTimeSignature.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Edit/Insert a time signature change for the current measure" msgid "Inserts a time signature (for use in Chord Charts)" msgstr "Modifica/Inserisci un cambio di indicazione di tempo per la misura corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/EndCadenzaTime.scm:10 #, fuzzy #| msgid "End Cadenza" msgid "End Cad." msgstr "Termina cadenza" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/EndCadenzaTime.scm:13 #, fuzzy #| msgid "Edit/Insert a time signature change for the current measure" msgid "Inserts a time signature to resume normal measured music." msgstr "Modifica/Inserisci un cambio di indicazione di tempo per la misura corrente" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/EndCadenzaTime.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "End Cadenza" msgid "End Cadenza Time" msgstr "Termina cadenza" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/EndCadenzaTime.xml.h:2 msgid "Inserts a non-printing time signature to resume normal measured music." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/HideTimesig.xml.h:2 msgid "On printing, omit the time signature change at the cursor, or the initial time signature if the cursor is not on a time signature change." msgstr "Nella stampa, omette il cambio di indicazione di tempo al cursore oppure l'indicazione di tempo iniziale se il cursore non si trova su un cambio di tempo." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/InsertBeamingRule.scm:17 #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.scm:15 #, fuzzy #| msgid "Beaming" msgid "Beam" msgstr "Disposizione delle travature" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/InsertBeamingRule.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Beat Change" msgid "Beaming Rule Change" msgstr "Cambio di tempo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/InsertBeamingRule.xml.h:2 msgid "Inserts a (hidden) time signature with rules to be used for beaming. With no selection gets the beat for beams to be divided for the prevailing time signature at the cursor. If a there is a selection this will be used as the set of rules. In this case indicate the beaming desired using the manual beam commands [ and ], giving all the beaming rules wanted using several measures if needed (no other rules are used). Repeat with different selections to add further rules." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/NumericTimeSig.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Time Signatures" msgid "Numeric Time Signature" msgstr "Indicazioni di tempo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/NumericTimeSig.xml.h:2 msgid "Typesets common and cut time numerically rather than the traditional C and C cut." msgstr "" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.scm:4 #, fuzzy #| msgid "Edit Time Signature Directives" msgid "Inspect/Edit Single Digit Directive" msgstr "Modifica le direttive dell'indicazione di tempo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "(Print) Single Digit (On/Off)" msgid "(Print) Single Digit" msgstr "(Stampa) Numero Singolo (Attiva/Disattiva)" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/SingleDigitTimeSig.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Makes the time signature at the cursor single digit; if no time signature at cursor applies to initial timesig of staff. Operates as On/Off toggle." msgid "Makes the time signature at the cursor typeset as a single digit; if no time signature at cursor this applies to initial timesig of staff. Run the command again to delete/inspect the time signature directive." msgstr "Rende l'indicazione di tempo al cursore un numero singolo; se non c'è un'indicazione di tempo nella posizione del cursore, si applica all'indicazione iniziale del rigo. Si può attivare e disattivare." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Time Signature with Beat Structure" msgid "Time Signature with Beaming Rule" msgstr "Indicazione di tempo con struttura dei battiti" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TimesigWithBeatStructure.xml.h:2 #: ../actions/palettes.xml.h:158 msgid "Inserts a time signature with indication for how to beam the notes. Insert at beginning of staff in order to replace the initial time signature." msgstr "Inserisce un segno di tempo che indica come disporre le travature delle note. Inseriscilo all'inizio del rigo per sostituire l'indicazione di tempo iniziale." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.scm:9 msgid "Double time signature removed" msgstr "Doppia indicazione di tempo eliminata" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.xml.h:1 msgid "Two Time Signatures" msgstr "Doppia indicazione di tempo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/TwoTimeSignatures.xml.h:2 msgid "Prints two time-signatures, the second is active." msgstr "Stampa due indicazioni di tempo, la seconda è attiva." #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/Unmeasured.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Entire Staff" msgid "Unmeasured Staff" msgstr "Tutto il rigo" #: ../actions/menus/ObjectMenu/TimeSig/Unmeasured.xml.h:2 msgid "Makes the staff accept any duration per Denemo measure. Equivalent to Cadenza Time from the first bar." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:2 msgid "Selects 𝅝 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Seleziona 𝅝 come durata per l'inserimento di note e pause" #: ../actions/palettes.xml.h:3 msgid "Selects 𝅗𝅥 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Seleziona 𝅗𝅥 come durata per l'inserimento di note e pause" #: ../actions/palettes.xml.h:4 msgid "Selects 𝅘𝅥 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Seleziona 𝅘𝅥 come durata per l'inserimento di note e pause" #: ../actions/palettes.xml.h:5 msgid "Selects 𝅘𝅥𝅮 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Seleziona 𝅘𝅥𝅮 come durata per l'inserimento di note e pause" #: ../actions/palettes.xml.h:6 msgid "Selects 𝅘𝅥𝅯 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Seleziona 𝅘𝅥𝅯 come durata per l'inserimento di note e pause" #: ../actions/palettes.xml.h:7 msgid "Selects 𝅘𝅥𝅱 as the duration for inserting notes or rests" msgstr "Seleziona 𝅘𝅥𝅱 come durata per l'inserimento di note e pause" #: ../actions/palettes.xml.h:8 msgid "Alternates inserting start triplet and end triplet markers" msgstr "Inserisce l'inizio di una terzina o la fine di un gruppo irregolare alternativamente" #: ../actions/palettes.xml.h:9 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../actions/palettes.xml.h:13 msgid "Add a note to the current chord The cursor position determines which note to add" msgstr "Aggiunge una nota all'accordo corrente . La posizione del cursore determina quale nota aggiungere" #: ../actions/palettes.xml.h:14 msgid "Begin Slur from note/chord at cursor, or remove a Begin Slur" msgstr "Inizia la legatura di portamento dalla nota/accordo al cursore, o rimuovi l'inizio della legatura" #: ../actions/palettes.xml.h:15 msgid "End Slur at note/chord at cursor, or remove an End Slur" msgstr "Termina la legatura di portamento sulla nota/accordo al cursore, o rimuovi la fine della legatura" #: ../actions/palettes.xml.h:16 #, fuzzy #| msgid "Tie from the note/chord at the cursor - will be ignored by the LilyPond typesetter if next note is not at the same pitch" msgid "Tie/Untie from the note/chord at the cursor - will be ignored by the LilyPond typesetter if next note is not at the same pitch" msgstr "Crea una legatura di valore a partire dalla nota/accordo al cursore. Viene ignorato dal compositore tipografico LilyPond se la nota successiva non è della stessa altezza" #: ../actions/palettes.xml.h:17 msgid "Insert a tempo change at cursor" msgstr "Inserisci un cambio di tempo nel punto in cui si trova il cursore" #: ../actions/palettes.xml.h:18 msgid "Insert a Dynamic Marking at the cursor" msgstr "Inserisce un'indicazione dinamica nella posizione del cursore" #: ../actions/palettes.xml.h:19 #, fuzzy #| msgid "Start Crescrendo from note/chord at cursor" msgid "Start Crescendo from note/chord at cursor" msgstr "Inizia il crescendo dalla nota/accordo al cursore" #: ../actions/palettes.xml.h:20 msgid "End Crescendo on note/chord at cursor" msgstr "Termina il crescendo sulla nota/accordo al cursore" #: ../actions/palettes.xml.h:21 msgid "Start Diminuendo from note/chord at cursor " msgstr "Inizia il diminuendo dalla nota/accordo al cursore." #: ../actions/palettes.xml.h:22 msgid "End Diminuendo from note/chord at cursor" msgstr "Termina il diminuendo sulla nota/accordo al cursore" #: ../actions/palettes.xml.h:24 msgid "Choose more palettes of buttons." msgstr "Scegli più pannelli di pulsanti." #: ../actions/palettes.xml.h:26 msgid "Help with chord symbol entry methods." msgstr "Aiuto per i metodi di inserimento dei simboli degli accordi." #: ../actions/palettes.xml.h:27 msgid "Start Crescrendo from note/chord at cursor" msgstr "Inizia il crescendo dalla nota/accordo al cursore" #: ../actions/palettes.xml.h:28 msgid "Adds a staff to be used purely for dynamic markings, insert after right hand piano staff" msgstr "Aggiunge un rigo da usare solamente per i segni di dinamica, inserirlo dopo il rigo per la mano destra del pianoforte" #: ../actions/palettes.xml.h:30 msgid "Prints text to start or continue a diminuendo extending over a passage. Use for dim. poco a poco, for example. Terminate with End Diminuendo marking or a dynamic mark, else nothing will be printed. LilyPond markup, such as \\\\bold can be used." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:32 msgid "Pianoforte" msgstr "Pianoforte" #: ../actions/palettes.xml.h:37 msgid "Inserts an 8va mark (transposing the notes accordingly) or terminates one already started." msgstr "Inserisce il segno 8va (trasponendo le note) o ne termina uno già iniziato." #: ../actions/palettes.xml.h:38 msgid "Insert or Append Duration" msgstr "Inserisci o attacca una durata" #: ../actions/palettes.xml.h:39 msgid "When appending, appends a 𝅝 With the cursor on a note inserts a 𝅝 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅝 Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅝 prima della nota corrente Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione) - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." #: ../actions/palettes.xml.h:40 msgid "When appending, appends a 𝅗𝅥 With the cursor on a note inserts a 𝅗𝅥 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅗𝅥 Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅗𝅥 prima della nota corrente Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione) - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." #: ../actions/palettes.xml.h:41 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅘𝅥 Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅘𝅥 prima della nota corrente Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione) - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." #: ../actions/palettes.xml.h:42 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅮 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅮 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅘𝅥𝅮 Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅘𝅥𝅮 prima della nota corrente Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione) - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." #: ../actions/palettes.xml.h:43 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅯 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅯 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅘𝅥𝅯 Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅘𝅥𝅯 prima della nota corrente Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione) - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." #: ../actions/palettes.xml.h:44 msgid "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅰 With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅰 before the current note If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding) - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." msgstr "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅘𝅥𝅰 Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅘𝅥𝅰 prima della nota corrente Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione) - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." #: ../actions/palettes.xml.h:45 msgid "Insert 𝄻 rest" msgstr "Inserisci la pausa 𝄻" #: ../actions/palettes.xml.h:46 msgid "Insert 𝄼 rest" msgstr "Inserisci la pausa 𝄼" #: ../actions/palettes.xml.h:47 msgid "Insert 𝄽 rest" msgstr "Inserisci la pausa 𝄽" #: ../actions/palettes.xml.h:48 msgid "Insert 𝄾 rest" msgstr "Inserisci la pausa 𝄾" #: ../actions/palettes.xml.h:49 msgid "Insert 𝄿 rest" msgstr "Inserisci la pausa 𝄿" #: ../actions/palettes.xml.h:50 msgid "Insert 𝅀 rest" msgstr "Inserisci la pausa 𝅀" #: ../actions/palettes.xml.h:51 msgid "Dot, double dot or undot the note at the cursor" msgstr "Aggiunge un punto o un doppio punto alla nota al cursore, oppure toglie il punto" #: ../actions/palettes.xml.h:53 msgid "Change the current note to a 𝅝" msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅝" #: ../actions/palettes.xml.h:54 msgid "Change the current note to a 𝅗𝅥" msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅗𝅥" #: ../actions/palettes.xml.h:55 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥" msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅘𝅥" #: ../actions/palettes.xml.h:56 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅮" msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅘𝅥𝅮" #: ../actions/palettes.xml.h:57 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅯" msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅘𝅥𝅯" #: ../actions/palettes.xml.h:58 msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅰" msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅘𝅥𝅰" #: ../actions/palettes.xml.h:59 msgid "Halves the duration of the note/chord/rest at the cursor or the selection. E.g. Quarter Note becomes Eighth Note. " msgstr "Dimezza la durata della nota/accordo/pausa selezionati o al cursore. Ad esempio, una nota di un quarto diventa una nota di un ottavo. " #: ../actions/palettes.xml.h:61 msgid "Change or Append Notes" msgstr "Cambia o aggiungi note" #: ../actions/palettes.xml.h:62 msgid "Changes the note the cursor is on to the note A. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota La. Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." #: ../actions/palettes.xml.h:63 msgid "Changes the note the cursor is on to the note B. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Si. Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." #: ../actions/palettes.xml.h:64 msgid "Changes the note the cursor is on to the note C. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Do. Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." #: ../actions/palettes.xml.h:65 msgid "Changes the note the cursor is on to the note D. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Re. Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." #: ../actions/palettes.xml.h:66 msgid "Changes the note the cursor is on to the note E. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Mi. Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." #: ../actions/palettes.xml.h:67 msgid "Changes the note the cursor is on to the note F. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Fa. Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." #: ../actions/palettes.xml.h:68 msgid "Changes the note the cursor is on to the note G. If the cursor is in the appending position, appends a note using the prevailing duration." msgstr "Cambia la nota su cui si trova il cursore nella nota Sol. Se il cursore è nella posizione di aggiunta, aggiunge una nota usando la durata prevalente." #: ../actions/palettes.xml.h:73 msgid "Sharpen the note at the cursor or next entered note if the cursor is in the appending position" msgstr "Aumenta di un semitono la nota al cursore o la prossima nota inserita se il cursore è nella posizione di aggiunta" #: ../actions/palettes.xml.h:74 msgid "Flatten the note at the cursor or next entered note if the cursor is in the appending position" msgstr "Abbassa di un semitono la nota al cursore o la prossima nota inserita se il cursore è nella posizione di aggiunta" #: ../actions/palettes.xml.h:83 msgid "Stringed Instruments" msgstr "Strumenti a corda" #: ../actions/palettes.xml.h:98 msgid "The given number as right hand fingering, using the conventional p,m,i indicators. Use Cancel to delete" msgstr "Il numero assegnato come diteggiatura della mano destra, usando gli indicatori convenzionali p-i-m-a. Usare annulla per eliminare" #: ../actions/palettes.xml.h:101 msgid "Polyphony" msgstr "Polifonia" #: ../actions/palettes.xml.h:103 msgid "Select a voice for the music following the cursor position. The Voice 1,2,3,4 choices set up the voices so that first and third voices get stems up, second and fourth voices get stems down, third and fourth voice note heads are horizontally shifted, and rests in the respective voices are automatically moved to avoid collisions. The Automatic Voice setting returns all the voice settings to the neutral default directions" msgstr "Seleziona una voce per la musica che segue dalla posizione del cursore. Le opzioni Voce 1,2,3,4 impostano le voci in modo che la prima e la terza voce abbiano i gambi in su mentre la seconda e la quarta i gambi in giù, che le teste di nota della terza e quarta voce siano spostate orizzontalmente e che le pause nelle rispettive voci siano spostate automaticamente per evitare collisioni. Il comando Voce automatica riporta tutte le impostazioni delle voci alle direzioni neutrali predefinite." #: ../actions/palettes.xml.h:105 msgid "(Print) Merges rests where two voices have a common rest. Not for whole measure or multi-measure rests." msgstr "(Stampa) Unisce le pause se due voci hanno una pausa in comune. Non funziona con le pause d'intero e multiple." #: ../actions/palettes.xml.h:108 msgid "On printing the current note/chord will be shifted from notes in other voices by the amount you give. Use with Voice Presets to ensure this chord is in a different voice." msgstr "Nella stampa l'attuale nota/accordo verrà spostato rispetto alle note nelle altre voci della quantità indicata. Si usa insieme a Preimpostazioni della voce per assicurarsi che questo accordo si trovi in una voce diversa." #: ../actions/palettes.xml.h:109 #, fuzzy #| msgid "Choose which voice this staff will initially be set to. To change voice during music see the Directives->Voices menu." msgid "Choose which voice this staff will initially be set to. To change voice during music see the Directives->Voices menu." msgstr "Sceglie su quale voce verrà impostato inizialmente questo rigo. Per modificare una voce nel corso della musica si veda il menù Direttive->Voci." #: ../actions/palettes.xml.h:122 msgid "Adds the > accent" msgstr "Aggiunge l'accento >" #: ../actions/palettes.xml.h:125 msgid "Barlines" msgstr "Stanghette" #: ../actions/palettes.xml.h:132 #, fuzzy #| msgid "Choose a barline" msgid "Choose a barline " msgstr "Scegli una stanghetta" #: ../actions/palettes.xml.h:133 msgid "Create a custom barline. These can be named, or can simply override a standard LilyPond bar line type. A bar line is defined by four forms, which describe 1) the appearance normally (during a line), 2) appearance when the barline is at the beginning or 3) end of a line , and 4) what to show when joining staffs together as with a Piano Staff. Barline forms are made of characters including |,:,.,[,],: and others in the LilyPond documentation." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:134 msgid "Repeats" msgstr "Ripetizioni" #: ../actions/palettes.xml.h:135 msgid "(Print) start a first time bar, must be followed by EndVolta." msgstr "(Stampa) inizia una battuta di prima volta, deve essere seguito da una battuta di fine volta." #: ../actions/palettes.xml.h:136 msgid "(Print) start a second time bar, must be followed by EndVolta" msgstr "(Stampa) inizia una battuta di seconda volta, deve essere seguito da una battuta di fine volta." #: ../actions/palettes.xml.h:137 msgid "Ends a volta, that is a n'th time bar" msgstr "Termina una volta (di qualsiasi numero)" #: ../actions/palettes.xml.h:139 msgid "Start passage to be played on one or more of the repeats as indicated by the text given by the user (e.g. 3 for third time bar). Finish the passage by placing the End ... time bar command." msgstr "Inizia un passaggio che va suonato su una o più delle ripetizioni, come indicato dal testo inserito dall'utente (es: 3 per la battuta della terza volta). Finire il passaggio inserendo il comando Termina la battuta della ... volta." #: ../actions/palettes.xml.h:141 #, fuzzy #| msgid "Enter a number to change the bar number in the typeset score. The printout will continue to count up from there." msgid "Enter a number to change the lilypond bar number. The printout will continue to count up from there." msgstr "Inserisci un numero per cambiare il numero di battuta della partitura stampata. La stampa continuerà a contare a partire da questo numero." #: ../actions/palettes.xml.h:143 msgid "Help with beaming commands." msgstr "Aiuto per i comandi relativi alla disposizione delle travature." #: ../actions/palettes.xml.h:155 msgid "Inserts a time signature with indication for how to beam the notes. Insert at beginning of staff in order to replace the initial time signature. Time Signature can be hidden on printing - see Time Signatures menu." msgstr "Inserisce un'indicazione di tempo con un'istruzione su come disporre le travature delle note. Inserirla all'inizio del rigo per sostituire l'indicazione di tempo iniziale. L'indicazione di tempo può essere nascosta nella stampa (vd menù Indicazioni di tempo)." #: ../actions/palettes.xml.h:156 msgid "Sets the rules to be used for beaming. With no selection gets the beat for beams to be divided for the prevailing time signature at the cursor. If a there is a selection this will set exceptions to the regular rule. In this case indicate the beaming desired using the manual beam commands [ and ]." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:167 #, fuzzy #| msgid "Textual Annotation" msgid "Mensural Notation" msgstr "Annotazione testuale" #: ../actions/palettes.xml.h:168 msgid "Set this staff to use mensural notation (on/off)" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:169 #, fuzzy #| msgid "Inserts a whole measure repeat sign." msgid "Inserts a whole measure rest in mensural notation." msgstr "Inserisce un segno di ripetizione di misura intera." #: ../actions/palettes.xml.h:170 msgid "Hides dots on the current chord/rest. Makes it conditional on the current layout." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:171 msgid "Chord Symbols or Fake Chords" msgstr "Simboli/nomi degli accordi" #: ../actions/palettes.xml.h:172 msgid "Attach a chord symbol to the note at the cursor position. E.G.cis:dim7 for c-sharp diminished 7th. See Lilypond docs for notation" msgstr "Attacca un simbolo di accordo alla nota al cursore. Ad esempio, cis:dim7 per un Do diesis con settima diminuita. Vedi la documentazione di LilyPond" #: ../actions/palettes.xml.h:173 msgid "The current staff becomes a chord symbol staff. The music on this staff will be typeset as chord symbols. Normally you will make this staff a voice on the melody staff, so that the chord symbols print on the melody staff." msgstr "Il rigo corrente diventa un rigo per simboli di accordo. La musica in questo rigo verrà rappresentata da simboli di accordo. Solitamente si usa questo rigo come voce del rigo della melodia, in modo che i simboli di accordo appaiano sul rigo della melodia." #: ../actions/palettes.xml.h:174 msgid "Midi Import" msgstr "Importazione Midi" #: ../actions/palettes.xml.h:176 msgid "Starts playing the score from the playhead start (green marker bar) and simultaneously records your playing from MIDI in. You can stop the playback at any time and then the first MIDI note you entered is marked. Entering duration keys now enters the notes you played into the score. If you have no click track at the top one is created." msgstr "Inizia a suonare la partitura dall'inizio (barra verde) e contemporaneamente registra l'esecuzione dall'ingresso MIDI Puoi fermare la riproduzione in qualsiasi momento e poi la prima nota MIDI inserita viene contrassegnata. Con i tasti di durata ora si inseriscono nella partitura le note suonate. Se non è presente la traccia del click in cima, ne viene creata una." #: ../actions/palettes.xml.h:178 msgid "Creates a staff (a click track) at the top of this score from the imported MIDI using tempo and time signature information (if present). The measures are filled with drum beats so that pitches in the MIDI tracks can be displayed above them. When you have finished the import you can delete this staff." msgstr "Crea un rigo (una traccia click) in cima alla partitura dal MIDI importato usando l'indicazione di tempo (se presente). Le misure sono riempite con battiti da percussione, in modo che le altezze nelle tracce MIDI possano essere mostrate sopra. Al termine dell'importazione si può eliminare questo rigo." #: ../actions/palettes.xml.h:187 msgid "Ties" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:188 #, fuzzy #| msgid "Gives a choice of modifications to make to the following tie." msgid "Gives a choice of shape modifications to make to the following tie." msgstr "Fornisce varie opzioni di modifica della legatura di valore successiva." #: ../actions/palettes.xml.h:197 #, fuzzy #| msgid "Ornaments" msgid "Custom Ornaments" msgstr "Ornamenti" #: ../actions/palettes.xml.h:198 msgid "Allows the user to create a customized ornament (or load one previously created) into this score's definitions. Ornament names should be start in lower case and have no numerals. If a standard ornament is used, e.g. trill, then this will replace the standard ornament throughout the score." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:199 msgid "Edit the definition (size or appearance) of a custom ornament definition. The definition must already have been created in this score." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:201 msgid "Inserts an ornament (or other LilyPond Definition) as a separate object (it will appear on the previous note)" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:202 #, fuzzy #| msgid "Chord " msgid "Chord Charts" msgstr "Accordo" #: ../actions/palettes.xml.h:204 #, fuzzy #| msgid "Gives a menu of previously created LilyPondDefinition commands (see Score->LilyPond Definition menu for this)" msgid "Insert a previously created barline. (Any other LilyPond definitions - see Score->LilyPond Definition - are here too)." msgstr "Mostra un menù dei comandi LilyPondDefinition precedentemente creati (vedi il menu Partitura->Definizione LilyPond)" #: ../actions/palettes.xml.h:205 #, fuzzy #| msgid "Start a new line here" msgid "Start a new line at this measure." msgstr "Inizia una nuova linea qui:" #: ../actions/palettes.xml.h:207 #, fuzzy #| msgid "Typeset the note at the cursor with no beam to the left." msgid "Typeset the chord at the cursor larger or smaller than normal." msgstr "Fa sì che la nota al cursore non abbia la travatura rivolta a sinistra." #: ../actions/palettes.xml.h:210 msgid "Use in appending position to flatten the bass note of the next chord (extra to what it would be)." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:211 msgid "Use in appending position to sharpen the bass note of the next chord (extra to what it would be)." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:212 #, fuzzy #| msgid "Set the prevailing duration to 𝅝 (subsequent notes entered will have this duration)" msgid "Set the prevailing duration to 𝅝 (subsequent chords entered will have this duration)" msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅝 (le note inserite successivamente avranno questa durata)" #: ../actions/palettes.xml.h:213 #, fuzzy #| msgid "Set the prevailing duration to 𝅝 (subsequent notes entered will have this duration)" msgid "Set the prevailing duration to 𝅗𝅥 (subsequent chords entered will have this duration)" msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅝 (le note inserite successivamente avranno questa durata)" #: ../actions/palettes.xml.h:214 #, fuzzy #| msgid "Set the prevailing duration to 𝅝 (subsequent notes entered will have this duration)" msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥 (subsequent chords entered will have this duration)" msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅝 (le note inserite successivamente avranno questa durata)" #: ../actions/palettes.xml.h:215 #, fuzzy #| msgid "Inserts a whole measure repeat sign." msgid "Insert a repeated chord sign." msgstr "Inserisce un segno di ripetizione di misura intera." #: ../actions/palettes.xml.h:216 msgid "Inserts an arbitrary mark in the score at the cursor. Any size, font, effect can be chosen. The text position can be dragged in the print view if needed. Avoid placing one at the start as it clashes with the time signature - place it after the first note and drag it into position." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:217 msgid "Specify the number of lines you want on the page." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:220 msgid "Turn the chord at the cursor into an alternate chord, typeset above and colored. This appears in the display as small notes (a grace note). Edit the position with the offset chord button." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:226 #, fuzzy #| msgid "Playback all staffs from the current cursor position to the end of the movement." msgid "Plays all staffs for the duration of the selection or from the current cursor position to the end of the movement if no selection." msgstr "Riproduce tutti i righi dalla posizione corrente del cursore alla fine del movimento." #: ../actions/palettes.xml.h:227 msgid "Gregorian Chant" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:228 #, fuzzy #| msgid "Start a new musical score" msgid "Starts a new Gregorian score." msgstr "Inizia una nuova partitura musicale" #: ../actions/palettes.xml.h:229 #, fuzzy #| msgid "Insert Duplet" msgid "Inserts a Do1 clef." msgstr "Inserisci duina" #: ../actions/palettes.xml.h:230 #, fuzzy #| msgid "Insert Duplet" msgid "Inserts a Do2 clef." msgstr "Inserisci duina" #: ../actions/palettes.xml.h:231 #, fuzzy #| msgid "Insert Duplet" msgid "Inserts a Do3 clef." msgstr "Inserisci duina" #: ../actions/palettes.xml.h:232 #, fuzzy #| msgid "Insert a 𝄻 Spacer" msgid "Inserts a Fa1 clef." msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice 𝄻" #: ../actions/palettes.xml.h:233 #, fuzzy #| msgid "Insert a 𝄻 Spacer" msgid "Inserts a Fa2 clef." msgstr "Inserisci una pausa spaziatrice 𝄻" #: ../actions/palettes.xml.h:234 msgid "Inserts (or deletes) a melisma start." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:235 msgid "Inserts (or deletes) a melisma end." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:236 #, fuzzy #| msgid "Start a new line here" msgid "Starts a ligature." msgstr "Inizia una nuova linea qui:" #: ../actions/palettes.xml.h:237 msgid "Ends a ligature." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:238 msgid "Inserts (or deletes) a flexa." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:239 msgid "Inserts (or deletes) a pes." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:240 msgid "Inserts (or deletes) an ictus." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:241 msgid "Inserts (or deletes) an episem initium." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:242 msgid "Inserts (or deletes) an episem finis." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:243 msgid "Inserts (or deletes) an augmentum dot." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:244 #, fuzzy #| msgid "Insert D Minor" msgid "Inserts a Divisio Minor." msgstr "Inserisci Re minore" #: ../actions/palettes.xml.h:245 #, fuzzy #| msgid "Insert D Minor" msgid "Inserts a Divisio Maior." msgstr "Inserisci Re minore" #: ../actions/palettes.xml.h:246 msgid "Inserts a Divisio Maxima." msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:247 #, fuzzy #| msgid "Inserts a glissando" msgid "Inserts a finalis." msgstr "Inserisce un glissando" #: ../actions/palettes.xml.h:248 #, fuzzy #| msgid "Insert or Append Duration" msgid "Insert or Append Chords" msgstr "Inserisci o attacca una durata" #: ../actions/palettes.xml.h:249 msgid "c e g" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:250 msgid "c e♭ g" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:251 msgid "c e g a" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:252 msgid "c e g b♭" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:253 msgid "c e g b" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:254 msgid "c e g♭ b♭" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:255 msgid "c e♭ g a" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:256 msgid "c e♭ g b♭" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:257 msgid "c e♭ g♭ b𝄫" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:258 msgid "c e♭ g♭ b♭" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:259 msgid "c e a d'" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:260 msgid "c e g b♭ d'" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:261 msgid "c e g b♭ d♭'" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:262 msgid "c e g b♭ d♯'" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:263 msgid "c e g b♭ d' f'" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:264 msgid "c e g b♭ d' f♯'" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:265 msgid "c e g b♭ d' f' a'" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:266 msgid "c e g b♭ d' f' a♭'" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:267 msgid "c e g♯ b♭" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:268 msgid "c f b♭" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:269 msgid "c e♭ b♭ d'" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:270 msgid "c e♭ g b♭ d' f'" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:271 msgid "c e♭ g b♭ d' f' a'" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:272 msgid "c e♭ g b♭ d♭'" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:273 msgid "c e♭ g b" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:274 msgid "c e♭ g♭" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:275 msgid "c e g♯" msgstr "" #: ../actions/palettes.xml.h:276 msgid "c e g d'" msgstr "" #: ../actions/Simple.scm:8 msgid "Score Check: Error in this measure" msgstr "Verifica della partitura: errore in questa misura" #: ../actions/Simple.scm:9 msgid "Print Anyway" msgstr "Stampa comunque" #: ../denemo.appdata.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Create Mouse Shortcut" msgid "Create Music Scores" msgstr "Crea scorciatoia per mouse" #: ../denemo.appdata.xml.in.h:2 msgid "Denemo is a music notation program that lets you rapidly enter notation. Music can be typed in at the PC-Keyboard, or played in via MIDI controller. The typesetting is done in the background by LilyPond while you work, and is generally flawless publication quality. Any final tweaks to can be done on the final typeset score with the mouse if needed. This represents an enormous practical improvement over the most programs which require you to re-position colliding notation constantly as you enter the music." msgstr "" #: ../denemo.appdata.xml.in.h:3 msgid "Unique to Denemo are methods to enter music in a musical, rather than mechanical, manner. You play in a phrase or two of the music using the number keys to indicate the note durations. Audible feedback lets you hear what you have entered; playing the phrase a second time on a real instrument adds the pitches to the rhythm. Again, Denemo gives you audible feedback so that you don’t enter E-flat when you meant D-sharp etc." msgstr "" #: ../denemo.appdata.xml.in.h:4 msgid "Another great feature is the ability to put links in the score to the original source document that you transcribed from. Clicking on such a link opens the document for you and highlights the bar you are looking at. You can use this to continue work from where you left off, or for looking back at the source to check a doubtful bar." msgstr "" #~ msgid "Timer left running" #~ msgstr "Timer lasciato in esecuzione" #~ msgid "Could not get directives list to delete from" #~ msgstr "Impossibile ottenere la lista delle direttive da cui eliminare" #~ msgid "" #~ "This marks the start of a tuplet (that is triplets etc) - after the notes there should be a corresponding end of tuplet object.\n" #~ "See the Notes/Rests → Tuplets for control over how tuplets print" #~ msgstr "" #~ "Questo segna l'inizio di un gruppo irregolare (ovvero terzine, etc.) - dopo le note ci deve essere un finale dell'oggetto.\n" #~ "Per controllare l'aspetto dei gruppi irregolari si veda Note/Pause → Gruppi irregolari" #~ msgid "Ignored by Layout" #~ msgstr "Ignorato dalla formattazione" #~ msgid "Extend this staff group upwards for customized layout." #~ msgstr "Estendi in su questo gruppo di righi per la formattazione personalizzata." #~ msgid "Extend this staff group downwards for customized layout." #~ msgstr "Estendi in giù questo gruppo di righi per la formattazione personalizzata." #~ msgid "poly voice %d" #~ msgstr "voce polifonica %d" #~ msgid "voice %d" #~ msgstr "voce %d" #~ msgid "Search in tooltip" #~ msgstr "Cerca nei suggerimenti" #~ msgid "Built-in, see file denemoui.xml for position" #~ msgstr "Integrato, vedere il file denemoui.xml per la posizione" #~ msgid "This rest has the grace attribute set: this can be used to avoid a bug in the print view.\n" #~ msgstr "Questa pausa ha impostato l'attributo abbellimento: serve a evitare un bug nella visualizzazione della stampa.\n" #~ msgid "Only for one Layout" #~ msgstr "Solo per una formattazione" #~ msgid "%d min %.2f sec %.2f %.2f" #~ msgstr "%d min %.2f sec %.2f %.2f" #~ msgid "Adding to a Chord" #~ msgstr "Aggiungere a un accordo" #~ msgid "Have no way of getting the script, sorry" #~ msgstr "Impossibile ottenere lo script" #~ msgid "Place Command on the Title Bar" #~ msgstr "Metti il comando nella barra del titolo" #~ msgid "" #~ "Edit Shortcuts\n" #~ "Set Mouse Pointers\n" #~ "Hide/Delete Menu Item" #~ msgstr "" #~ "Modifica le scorciatoie\n" #~ "Imposta i puntatori del mouse\n" #~ "Nascondi/Elimina un elemento del menù" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Naviga" #~ msgid "" #~ "You have unsaved work. Hardware problems may cause the program to exit during this task.\n" #~ "Please save first." #~ msgstr "" #~ "Hai del lavoro non salvato. Problemi di hardware potrebbero far chiudere il programma durante lo svolgimento di questo compito.\n" #~ "Salva prima." #~ msgid "Show scheme script window" #~ msgstr "Mostra la finestra degli script Scheme" #~ msgid "Allow Quick Shortcut Edits" #~ msgstr "Consenti le modifiche veloci delle scorciatoie" #~ msgid "" #~ "Audible Feedback\n" #~ "Insert Duration/Edit Note" #~ msgstr "" #~ "Audible Feedback\n" #~ "Inserisci durata/Modifica nota" #~ msgid "Gives feedback as you enter durations. N.B. durations are entered in Edit mode" #~ msgstr "Dà del feedback mentre inserisci le durate. N.B. le durate vengono inserite in modalità di modifica" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Sola lettura" #~ msgid "Set From Selection" #~ msgstr "Imposta dalla selezione" #~ msgid "Sets the playback range (green and red bars) to the current selection." #~ msgstr "Imposta l'estensione della riproduzione (barre verde e rossa) sulla selezione corrente." #~ msgid "" #~ "Crescendo end without a corresponding start\n" #~ "removing the crescendo end" #~ msgstr "" #~ "Fine del crescendo senza un corrispondente inizio.\n" #~ "Si elimina la fine del crescendo" #~ msgid "" #~ "Diminuendo end without a corresponding start\n" #~ "removing the diminuendo end" #~ msgstr "" #~ "Fine del diminuendo senza un corrispondente inizio.\n" #~ "Si elimina la fine del diminuendo" #~ msgid "Denemo XML format (*.dnm)" #~ msgstr "Formato XML di Denemo (*.dnm)" #~ msgid "" #~ "A PNG file has been created at: %s\n" #~ "If you have an external viewer available (see Edit → Change Preferences → Externals → Image Viewer)\n" #~ "then it will be displayed with that program." #~ msgstr "" #~ "È stato creato il file PNG %s\n" #~ "Se è installato un visualizzatore di immagini (verificare in Modifica → Cambia preferenze → Programmi esterni → Visualizzatore immagini), verrà mostrato con quel programma." #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Cursore a sinistra" #~ msgid "Staff Up" #~ msgstr "Rigo su" #~ msgid "Toggle Rest Mode" #~ msgstr "Attiva/Disattiva la modalità pausa" #~ msgid "Toggle Blank Mode" #~ msgstr "Attiva/Disattiva la modalità cancellazione" #~ msgid "Voice Up" #~ msgstr "Voce superiore" #~ msgid "Voice Down" #~ msgstr "Voce inferiore" #~ msgid "Edit Object" #~ msgstr "Modifica oggetto" #~ msgid "Attach Lilypond to Note" #~ msgstr "Assegna LilyPond alla nota" #~ msgid "Attach or edit attached LilyPond text to the note at the cursor. This can be used for guitar fingerings, cautionary accidentals and much more. See LilyPond documentation." #~ msgstr "Assegna o modifica il codice LilyPond già assegnato alla nota al cursore. Si può usare per le diteggiature per chitarra, le alterazioni di precauzione e molto altro. Vedi la documentazione LilyPond." #~ msgid "Attach Lilypond to Chord" #~ msgstr "Assegna LilyPond all'accordo" #~ msgid "Attach or edit attached LilyPond text to the chord at the cursor. This can be used for attaching and placing text and much more. See LilyPond documentation." #~ msgstr "Assegna o modifica il codice LilyPond già assegnato all'accordo al cursore. Si può usare per assegnare e posizionare del testo e per molto altro. Vedi la documentazione LilyPond." #~ msgid "Toggle Edit Mode" #~ msgstr "Attiva/Disattiva la modalità di modifica" #~ msgid "Toggle between current mode and edit mode" #~ msgstr "Passa dalla modalità corrente a quella di modifica e viceversa" #~ msgid "Toggle between note entry and rest entry" #~ msgstr "Attiva la modalità di inserimento di note o quella di inserimento di pause" #~ msgid "Toggle Audible Feedback" #~ msgstr "Attiva/Disattiva il feedback sonoro" #~ msgid "Toggle audible feedback on/off" #~ msgstr "Attiva/Disattiva il feedback sonoro" #~ msgid "Insert A" #~ msgstr "Inserisci il La" #~ msgid "" #~ "Inserts note A before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Inserisce la nota La prima della nota al cursore\n" #~ "Il cursore determina in quale ottava\n" #~ "La nota inserita avrà la durata prevalente" #~ msgid "Insert A After" #~ msgstr "Inserisci il La dopo" #~ msgid "" #~ "Inserts note A after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "nserisce la nota La dopo la nota al cursore\n" #~ "Il cursore determina in quale ottava\n" #~ "La nota inserita avrà la durata prevalente" #~ msgid "Add A" #~ msgstr "Aggiunge il La" #~ msgid "" #~ "Adds note A to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Aggiunge la nota La all'accordo al cursore\n" #~ "L'altezza del cursore determina in quale ottava" #~ msgid "Change to A" #~ msgstr "Cambia in La" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note A\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Cambia la nota al cursore nella nota La più vicina\n" #~ "La durata resta invariata" #~ msgid "Move to A" #~ msgstr "Sposta sul La" #~ msgid "Moves cursor to nearest note A" #~ msgstr "Sposta il cursore sulla nota La più vicina" #~ msgid "Insert B" #~ msgstr "Inserisci il Si" #~ msgid "" #~ "Inserts note B before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Inserisce la nota Si prima della nota al cursore\n" #~ "Il cursore determina in quale ottava\n" #~ "La nota inserita avrà la durata prevalente" #~ msgid "Insert B After" #~ msgstr "Inserisci il Si dopo" #~ msgid "" #~ "Inserts note B after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Inserisce la nota Si dopo la nota al cursore\n" #~ "Il cursore determina in quale ottava\n" #~ "La nota inserita avrà la durata prevalente" #~ msgid "Add B" #~ msgstr "Aggiunge il Si" #~ msgid "" #~ "Adds note B to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Aggiunge la nota Si all'accordo al cursore\n" #~ "L'altezza del cursore determina in quale ottava" #~ msgid "Change to B" #~ msgstr "Cambia in Si" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note B\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Cambia la nota al cursore nella nota Si più vicina\n" #~ "La durata resta invariata" #~ msgid "Move to B" #~ msgstr "Sposta sul Si" #~ msgid "Moves cursor to nearest note B" #~ msgstr "Sposta il cursore sulla nota Si più vicina" #~ msgid "Insert C" #~ msgstr "Inserisci il Do" #~ msgid "" #~ "Inserts note C before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Inserisce la nota Do prima della nota al cursore\n" #~ "Il cursore determina in quale ottava\n" #~ "La nota inserita avrà la durata prevalente" #~ msgid "Insert C After" #~ msgstr "Inserisci il Do dopo" #~ msgid "" #~ "Inserts note C after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Inserisce la nota Do dopo la nota al cursore\n" #~ "Il cursore determina in quale ottava\n" #~ "La nota inserita avrà la durata prevalente" #~ msgid "Add C" #~ msgstr "Aggiunge il Do" #~ msgid "" #~ "Adds note C to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Aggiunge la nota Do all'accordo al cursore\n" #~ "L'altezza del cursore determina in quale ottava" #~ msgid "Change to C" #~ msgstr "Cambia in Do" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note C\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Cambia la nota al cursore nella nota Do più vicina\n" #~ "La durata resta invariata" #~ msgid "Move to C" #~ msgstr "Sposta sul Do" #~ msgid "Moves cursor to nearest note C" #~ msgstr "Sposta il cursore sulla nota Do più vicina" #~ msgid "Insert D" #~ msgstr "Inserisci il Re" #~ msgid "" #~ "Inserts note D before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Inserisce la nota Re prima della nota al cursore\n" #~ "Il cursore determina in quale ottava\n" #~ "La nota inserita avrà la durata prevalente" #~ msgid "Insert D After" #~ msgstr "Inserisci il Re dopo" #~ msgid "" #~ "Inserts note D after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Inserisce la nota Re dopo la nota al cursore\n" #~ "Il cursore determina in quale ottava\n" #~ "La nota inserita avrà la durata prevalente" #~ msgid "Add D" #~ msgstr "Aggiunge il Re" #~ msgid "" #~ "Adds note D to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Aggiunge la nota Re all'accordo al cursore\n" #~ "L'altezza del cursore determina in quale ottava" #~ msgid "Change to D" #~ msgstr "Cambia in Re" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note D\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Cambia la nota al cursore nella nota Re più vicina\n" #~ "La durata resta invariata" #~ msgid "Move to D" #~ msgstr "Sposta sul Re" #~ msgid "Moves cursor to nearest note D" #~ msgstr "Sposta il cursore sulla nota Re più vicina" #~ msgid "Insert E" #~ msgstr "Inserisci il Mi" #~ msgid "" #~ "Inserts note E before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Inserisce la nota Mi prima della nota al cursore\n" #~ "Il cursore determina in quale ottava\n" #~ "La nota inserita avrà la durata prevalente" #~ msgid "Insert E After" #~ msgstr "Inserisci il Mi dopo" #~ msgid "" #~ "Inserts note E after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Inserisce la nota Mi dopo la nota al cursore\n" #~ "Il cursore determina in quale ottava\n" #~ "La nota inserita avrà la durata prevalente" #~ msgid "Add E" #~ msgstr "Aggiunge il Mi" #~ msgid "" #~ "Adds note E to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Aggiunge la nota Mi all'accordo al cursore\n" #~ "L'altezza del cursore determina in quale ottava" #~ msgid "Change to E" #~ msgstr "Cambia in Mi" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note E\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Cambia la nota al cursore nella nota Mi più vicina\n" #~ "La durata resta invariata" #~ msgid "Move to E" #~ msgstr "Sposta sul Mi" #~ msgid "Moves cursor to nearest note E" #~ msgstr "Sposta il cursore sulla nota Mi più vicina" #~ msgid "Insert F" #~ msgstr "Inserisci il Fa" #~ msgid "" #~ "Inserts note F before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Inserisce la nota Fa prima della nota al cursore\n" #~ "Il cursore determina in quale ottava\n" #~ "La nota inserita avrà la durata prevalente" #~ msgid "Insert F After" #~ msgstr "Inserisci il Fa dopo" #~ msgid "" #~ "Inserts note F after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Inserisce la nota Fa dopo la nota al cursore\n" #~ "Il cursore determina in quale ottava\n" #~ "La nota inserita avrà la durata prevalente" #~ msgid "Add F" #~ msgstr "Aggiunge il Fa" #~ msgid "" #~ "Adds note F to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Aggiunge la nota Fa all'accordo al cursore\n" #~ "L'altezza del cursore determina in quale ottava" #~ msgid "Change to F" #~ msgstr "Cambia in Fa" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note F\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Cambia la nota al cursore nella nota Fa più vicina\n" #~ "La durata resta invariata" #~ msgid "Move to F" #~ msgstr "Sposta sul Fa" #~ msgid "Moves cursor to nearest note F" #~ msgstr "Sposta il cursore sulla nota Fa più vicina" #~ msgid "" #~ "Inserts note G before note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Inserisce la nota Sol prima della nota al cursore\n" #~ "Il cursore determina in quale ottava\n" #~ "La nota inserita avrà la durata prevalente" #~ msgid "Insert G After" #~ msgstr "Inserisci il Sol dopo" #~ msgid "" #~ "Inserts note G after note at cursor\n" #~ "Cursor determines which octave\n" #~ "Note is inserted in the prevailing rhythm" #~ msgstr "" #~ "Inserisce la nota Sol dopo la nota al cursore\n" #~ "Il cursore determina in quale ottava\n" #~ "La nota inserita avrà la durata prevalente" #~ msgid "Add G" #~ msgstr "Aggiunge il Sol" #~ msgid "" #~ "Adds note G to the chord at cursor\n" #~ "Cursor height determines which octave" #~ msgstr "" #~ "Aggiunge la nota Sol all'accordo al cursore\n" #~ "L'altezza del cursore determina in quale ottava" #~ msgid "Change to G" #~ msgstr "Cambia in Sol" #~ msgid "" #~ "Changes note at cursor to nearest note G\n" #~ "Rhythm is unchanged" #~ msgstr "" #~ "Cambia la nota al cursore nella nota Sol più vicina\n" #~ "La durata resta invariata" #~ msgid "Move to G" #~ msgstr "Sposta sul Sol" #~ msgid "Moves cursor to nearest note G" #~ msgstr "Sposta il cursore sulla nota Sol più vicina" #~ msgid "Insert/Append a 𝅝" #~ msgstr "Inserisce/Aggiunge un 𝅝" #~ msgid "" #~ "When appending, appends a 𝅝 \n" #~ "With the cursor on a note inserts a 𝅝 before the current note\n" #~ "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" #~ " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." #~ msgstr "" #~ "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅝 \n" #~ "Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅝 prima della nota corrente\n" #~ "Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n" #~ " - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." #~ msgid "Change to 𝅝" #~ msgstr "Cambia in 𝅀" #~ msgid "Change the current note to a 𝅝" #~ msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅝" #~ msgid "𝅝" #~ msgstr "𝅝" #~ msgid "Insert a 𝅝" #~ msgstr "Inserisci un 𝅝" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅝" #~ msgstr "" #~ "Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n" #~ "Imposta la durata prevalente su 𝅝" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅝" #~ msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅝" #~ msgid "Insert/Append a 𝅗𝅥" #~ msgstr "Inserisci/Aggiungi un 𝅗𝅥" #~ msgid "" #~ "When appending, appends a 𝅗𝅥 \n" #~ "With the cursor on a note inserts a 𝅗𝅥 before the current note\n" #~ "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" #~ " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." #~ msgstr "" #~ "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅗𝅥 \n" #~ "Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅗𝅥 prima della nota corrente\n" #~ "Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n" #~ " - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." #~ msgid "Change to 𝅗𝅥" #~ msgstr "Cambia in 𝅀" #~ msgid "Change the current note to a 𝅗𝅥" #~ msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅗𝅥" #~ msgid "𝅗𝅥" #~ msgstr "𝅗𝅥" #~ msgid "Insert a 𝅗𝅥" #~ msgstr "Inserisci un 𝅗𝅥" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅗𝅥" #~ msgstr "" #~ "Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n" #~ "Imposta la durata prevalente su 𝅗𝅥" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅗𝅥" #~ msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅗𝅥" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅗𝅥 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅗𝅥 (le note inserite successivamente avranno questa durata)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥" #~ msgstr "Inserisci/Aggiungi un 𝅘𝅥" #~ msgid "" #~ "When appending, appends a 𝅘𝅥 \n" #~ "With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥 before the current note\n" #~ "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" #~ " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." #~ msgstr "" #~ "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅘𝅥 \n" #~ "Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅘𝅥 prima della nota corrente\n" #~ "Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n" #~ " - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." #~ msgid "Change to 𝅘𝅥" #~ msgstr "Cambia in 𝅀" #~ msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥" #~ msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅘𝅥" #~ msgid "𝅘𝅥" #~ msgstr "𝅘𝅥" #~ msgid "Insert a 𝅘𝅥" #~ msgstr "Inserisci un 𝅘𝅥" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥" #~ msgstr "" #~ "Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n" #~ "Imposta la durata prevalente su 𝅘𝅥" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥" #~ msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅘𝅥" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅘𝅥 (le note inserite successivamente avranno questa durata)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "Inserisci/Aggiungi un 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "" #~ "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅮 \n" #~ "With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅮 before the current note\n" #~ "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" #~ " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." #~ msgstr "" #~ "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅘𝅥𝅮 \n" #~ "Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅘𝅥𝅮 prima della nota corrente\n" #~ "Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione))\n" #~ " - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." #~ msgid "Change to 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "Cambia in 𝅀" #~ msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "Insert a 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "Inserisci un 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "" #~ "Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n" #~ "Imposta la durata prevalente su 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅮" #~ msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅘𝅥𝅮" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅮 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅘𝅥𝅮 (le note inserite successivamente avranno questa durata)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "Inserisci/Aggiungi un 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "" #~ "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅯 \n" #~ "With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅯 before the current note\n" #~ "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" #~ " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." #~ msgstr "" #~ "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅘𝅥𝅯 \n" #~ "Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅘𝅥𝅯 prima della nota corrente\n" #~ "Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n" #~ " - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." #~ msgid "Change to 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "Cambia in 𝅀" #~ msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "Insert a 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "Inserisci un 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "" #~ "Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n" #~ "Imposta la durata prevalente su 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅯" #~ msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅘𝅥𝅯" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅯 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅘𝅥𝅯 (le note inserite successivamente avranno questa durata)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "Inserisci/Aggiungi un 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "" #~ "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅰 \n" #~ "With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅰 before the current note\n" #~ "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" #~ " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." #~ msgstr "" #~ "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅘𝅥𝅰 \n" #~ "Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅘𝅥𝅰 prima della nota corrente\n" #~ "Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n" #~ " - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." #~ msgid "Change to 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "Cambia in 𝅀" #~ msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "Insert a 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "Inserisci un 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "" #~ "Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n" #~ "Imposta la durata prevalente su 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅰" #~ msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅘𝅥𝅰" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅰 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅘𝅥𝅰 (le note inserite successivamente avranno questa durata)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "Inserisci/Aggiungi un 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "" #~ "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅱 \n" #~ "With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅱 before the current note\n" #~ "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" #~ " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." #~ msgstr "" #~ "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅘𝅥𝅱 \n" #~ "Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅘𝅥𝅱 prima della nota corrente\n" #~ "Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n" #~ " - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." #~ msgid "Change to 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "Cambia in 𝅀" #~ msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "Insert a 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "Inserisci un 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "" #~ "Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n" #~ "Imposta la durata prevalente su 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅱" #~ msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅘𝅥𝅱" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅱 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅘𝅥𝅱 (le note inserite successivamente avranno questa durata)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "Inserisci/Aggiungi un 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "" #~ "When appending, appends a 𝅘𝅥𝅲 \n" #~ "With the cursor on a note inserts a 𝅘𝅥𝅲 before the current note\n" #~ "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" #~ " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." #~ msgstr "" #~ "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅘𝅥𝅲 \n" #~ "Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅘𝅥𝅲 prima della nota corrente\n" #~ "Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n" #~ " - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." #~ msgid "Change to 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "Cambia in 𝅀" #~ msgid "Change the current note to a 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "Insert a 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "Inserisci un 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "Insert a 𝅂" #~ msgstr "Inserisci un 𝅂" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "" #~ "Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n" #~ "Imposta la durata prevalente su 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅘𝅥𝅲" #~ msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅘𝅥𝅲" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅘𝅥𝅲 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅘𝅥𝅲 (le note inserite successivamente avranno questa durata)" #~ msgid "Insert/Append a 𝅥" #~ msgstr "Inserisci/Aggiungi un 𝅥" #~ msgid "" #~ "When appending, appends a 𝅥 \n" #~ "With the cursor on a note inserts a 𝅥 before the current note\n" #~ "If MIDI-in is active, the note will be pitchless (displays yellow, percussion-sounding)\n" #~ " - the MIDI keyboard will provide the pitch. Changes prevailing duration." #~ msgstr "" #~ "Se in modalità di aggiunta, aggiunge un 𝅥 \n" #~ "Se il cursore si trova su una nota, inserisce un 𝅥 prima della nota corrente\n" #~ "Se l'ingresso MIDI è attivo, la nota sarà priva di altezza (apparirà in giallo nel display e si sentirà il suono di una percussione)\n" #~ " - sarà la tastiera MIDI a fornire l'altezza. Cambia la durata prevalente." #~ msgid "Change to 𝅥" #~ msgstr "Cambia in 𝅀" #~ msgid "Change the current note to a 𝅥" #~ msgstr "Cambia la nota corrente in 𝅥" #~ msgid "𝅥" #~ msgstr "𝅥" #~ msgid "Insert a 𝅥" #~ msgstr "Inserisci un 𝅥" #~ msgid "Insert a 𝅃" #~ msgstr "Insert a 𝅃" #~ msgid "" #~ "Inserts a rest at cursor position\n" #~ "Sets prevailing rhythm to 𝅥" #~ msgstr "" #~ "Inserisce una pausa alla posizione del cursore\n" #~ "Imposta la durata prevalente su 𝅥" #~ msgid "Set Prevailing Duration to 𝅥" #~ msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅥" #~ msgid "Set the prevailing duration to 𝅥 (subsequent notes entered will have this duration)" #~ msgstr "Imposta la durata prevalente su 𝅥 (le note inserite successivamente avranno questa durata)" #~ msgid "INVALID!" #~ msgstr "NON FUNZIONA!" #~ msgid "" #~ "To place a link at the Denemo cursor position to a place in this document\n" #~ "right-click on the place in this document.\n" #~ "Later you will be able to re-open the document at this place by right clicking on the link in the Denemo display." #~ msgstr "" #~ "Per inserire un collegamento dalla posizione del cursore di Denemo a un punto in questo documento\n" #~ "fai un clic destro sul punto in questo documento.\n" #~ "Successivamente potrai riaprire il documento in questo punto con un clic destro sul collegamento presente nel display di Denemo." #~ msgid "" #~ "Type search text here. Either the start of a command label,\n" #~ "or part of the text of a tooltip (if the tooltips flag is set).\n" #~ "The search is case insensitive." #~ msgstr "" #~ "Scrivi qui le parole di ricerca. L'inizio dell'etichetta di un comando,\n" #~ "o parte del testo di un suggerimento (se l'opzione suggerimento è attiva).\n" #~ "La ricerca è sensibile alle maiuscole." #~ msgid "Search for the next matching command" #~ msgstr "Cerca il comando successivo che corrisponde" #~ msgid "Setting the Cursor Shape for Mouse Ops" #~ msgstr "Impostare la forma del cursore per le operazioni del mouse" #~ msgid "" #~ "Cursor Shape 0.\n" #~ "Mouse Operation Right Drag.\n" #~ "Keyboard: None." #~ msgstr "" #~ "Forma del cursore 0.\n" #~ "Operazione del mouse: trascinamento a destra.\n" #~ "Tastiera: nessuna." #~ msgid "Mouse Move" #~ msgstr "Spostamento del mouse" #~ msgid "Cursor Shape #" #~ msgstr "Forma del cursore #" #~ msgid "To edit this palette, dock/undock, hide etc, right click on a button and choose Edit Palette." #~ msgstr "Per modificare, agganciare/sganciare, nascondere, etc. questo pannello, fai un clic destro su un pulsante e scegli Modifica pannello." #~ msgid "Put Script" #~ msgstr "Metti lo script" #~ msgid "Audio Player" #~ msgstr "Riproduttore audio" #~ msgid "Password for Denemo.org" #~ msgstr "Password per Denemo.org" #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "minuto/i" #~ msgid "Delete Selection" #~ msgstr "Elimina selezione" #~ msgid "The score has not been saved, so no name or location for the part is defined" #~ msgstr "La partitura non è stata salvata, quindi non esiste un nome o una posizione per la parte" #~ msgid "Help for All Features" #~ msgstr "Aiuto per tutte le funzionalità" #~ msgid "Checks each measure for complete number of beats, ignoring Anacrusis and ShortMeasure ones. Stops at anything bad." #~ msgstr "Verifica se ogni misura ha un numero completo di battiti, ignorando l'anacrusi e le misure brevi. Si ferma nel punto in cui incontra un errore." #~ msgid "Click" #~ msgstr "Click" #~ msgid "Not for " #~ msgstr "Non per" #~ msgid "for " #~ msgstr "per" #~ msgid "BeatChange" #~ msgstr "Cambio di tempo" #~ msgid "Changes beat" #~ msgstr "Cambia il tempo" #~ msgid "Turns off barlines etc for cadenza" #~ msgstr "Disattiva le stanghette, etc. per la cadenza" #~ msgid "Returns to normal barlines etc after a cadenza" #~ msgstr "Ritorna alle normali stanghette, etc. dopo una cadenza" #~ msgid "Give text for the open nth time bar" #~ msgstr "Inserisci il testo per la battuta dell'ennesima volta aperta" #~ msgid "(Print) Start a new line (i.e. system) at this measure." #~ msgstr "(Stampa) Inizia una nuova linea (ovvero un nuovo sistema) in questa misura." #~ msgid "Verses will no longer be printed at the end of the piece" #~ msgstr "Le strofe non saranno più stampate alla fine del brano" #~ msgid "Explains how to hide a movement when printing. Removes obsolete directives for this." #~ msgstr "Spiega come nascondere un movimento in fase di stampa. Toglie le direttive obsolete." #~ msgid "LilyPond After Movement" #~ msgstr "LilyPond dopo il movimento" #~ msgid "(Page Break)" #~ msgstr "(Interruzione di pagina)" #~ msgid "Give amount as decimal" #~ msgstr "Inserire la quantità con un valore decimale" #~ msgid "Give text to appear with note/chord: " #~ msgstr "Inserisci il testo da collegare alla nota/accordo: " #~ msgid "Prints text you give above/below/auto-positioned." #~ msgstr "Stampa del testo posizionato sopra/sotto/automaticamente." #~ msgid "Invoke this command with the cursor on the first whole measure rest to be grouped" #~ msgstr "Invoca questo comando col cursore sulla prima pausa di intero da raggruppare" #~ msgid "Creates a multi-measure rest from the whole measure rests after the cursor. You must create the whole measure rests first." #~ msgstr "Crea una pausa multipla a partire da pause d'intero. Bisogna creare prima le pause d'intero." #~ msgid "" #~ "To use this function correctly you need to press a keyboard shortcut for a duration command\n" #~ "The duration will be used to divide the note at the cursor when printed. Durations 3-7 are valid (that is eighth note and shorter)" #~ msgstr "" #~ "Per usare questa funziona correttamente occorre premere una scorciatoia da tastiera per il comando di durata\n" #~ "La durata viene usata per dividere la nota al cursore nella stampa. Le durate valide vanno dal 3 al 7 (ovvero un ottavo e durate più brevi)" #~ msgid "Click on the display and press a shortcut key 3-7 for the duration into which the note at the cursor is to be divided" #~ msgstr "Clicca sul display e premi una scorciatoia dal 3 al 7 per indicare la durata nel quale la nota al cursore deve essere divisa" #~ msgid "Follow with a duration key for the subdivisions required: prints the note at the cursor with the tremolo marking." #~ msgstr "Da far seguire con un tasto di durata per specificare le suddivisioni richieste: stampa la nota al cursore col segno del tremolo." #~ msgid "(Print) Accompanist's Score" #~ msgstr "(Stampa) Partitura dell'accompagnatore" #~ msgid "Give copyright notice or blank out to delete: " #~ msgstr "Inserire l'avviso di copyright o rimuovere per eliminare: " #~ msgid "Give date for score or blank out to delete: " #~ msgstr "Inserire la data della partitura o rimuovere per eliminare: " #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "Table of Contents Page Break Control" #~ msgstr "Controllo dell'interruzione di pagina per l'indice" #~ msgid "" #~ "Give 0 - No page breaks\n" #~ "1 - Page Break before Table of Contents\n" #~ "2 - Page Break after\n" #~ "3 - Both" #~ msgstr "" #~ "Inserire 0 - nessuna interruzione di pagina\n" #~ "1 - Interruzione di pagina prima dell'indice\n" #~ "2 - Interruzione di pagina dopo\n" #~ "3 - Entrambi" #~ msgid "Prints a tiny text in top right corner of the first page." #~ msgstr "Stampa un piccolo testo nell'angolo in alto a destra della prima pagina." #~ msgid "Opus" #~ msgstr "Opus" #~ msgid "Name of the opus, flush-right below the arranger." #~ msgstr "Nome dell'opera, allineata a destra sotto l'arrangiatore." #~ msgid "Name of the piece, flush-left below the meter." #~ msgstr "Nome del brano, allineato a sinistra sotto il tempo." #~ msgid "Hide Empty Staffs" #~ msgstr "Nascondi i righi vuoti" #~ msgid "Controls whether staffs containing only rests are printed." #~ msgstr "Controlla se i righi che contengono solo pause vengono mostrati." #~ msgid "Limit on space between systems removed" #~ msgstr "Eliminato il limite di spazio tra i sistemi" #~ msgid "⬅Edit the interval and click Transpose button above" #~ msgstr "⬅Modifica l'intervallo e clicca il pulsante Trasponi" #~ msgid "(Print) Transposed" #~ msgstr "(Stampa) Trasposto" #~ msgid "Prints the score transposed by the interval selected by SetTransposeIntervalFromSelection" #~ msgstr "Mostra la partitura trasposta dell'intervallo scelto da SetTransposeIntervalFromSelection" #~ msgid "This staff is purely for holding cresc. dim hairpins and dynamic markings so that they can be positioned (using dummy notes or spacers) and will align with each other. Create this between the staffs for a piano work." #~ msgstr "Questo rigo serve soltanto a contenere le forcine del crescendo e diminuendo e le indicazioni dinamiche, in modo che possano essere posizionate (usando note qualsiasi o pause spaziatrici) e allineate tra loro. Creare questo rigo in mezzo ai due righi principali in una partitura per pianoforte." #~ msgid "RH" #~ msgstr "Mano destra" #~ msgid "LH" #~ msgstr "Mano sinistra" #~ msgid "ChoirStaff End" #~ msgstr "Fine di ChoirStaff" #~ msgid "Stop ChoirStaff multi-stave system." #~ msgstr "Ferma il sistema multirigo ChoirStaff." #~ msgid "GrandStaff End" #~ msgstr "Fine di GrandStaff" #~ msgid "Stop GrandStaff multi-stave system." #~ msgstr "Ferma il sistema multirigo GrandStaff." #~ msgid "GroupStaff End" #~ msgstr "Fine di GroupStaff" #~ msgid "Stop GroupStaff multi-stave system." #~ msgstr "Ferma il sistema multirigo GroupStaff." #~ msgid "PianoStaff End" #~ msgstr "Fine di PianoStaff" #~ msgid "Stop PianoStaff multi-stave system." #~ msgstr "Ferma il sistema multirigo PianoStaff." #~ msgid "Typesets the music on this staff as chord symbols. Normally you will use this on a voice, so that the chord symbols print on the melody staff." #~ msgstr "Rappresenta la musica di questo rigo come simboli di accordo. Solitamente si usa su una voce, in modo che i simboli di accordo appaiano sul rigo della melodia." #~ msgid "" #~ "Give Interval to transpose by\n" #~ "e.g. c ees means up minor third.\n" #~ "es = flat, so e.g. bes means b-flat\n" #~ "is = sharp so e.g fis means f-sharp\n" #~ "Use commas for octave(s) down, \n" #~ "single-quotes for octave(s) up\n" #~ "e.g. c c' means octave up.\n" #~ msgstr "" #~ "Inserire l'intervallo per cui trasporre\n" #~ "es: c ees significa una terza minore più alta.\n" #~ "es = bemolle, quindi bes indica il Si bemolle\n" #~ "is = diesis, quindi fis indica il Fa diesis\n" #~ "Usare le virgole per abbassare di un'ottava,\n" #~ "gli apostrofi per alzare di un'ottava\n" #~ "es: c c' significa un'ottava più alta.\n" #~ msgid "Force Note Shift" #~ msgstr "Forza lo spostamento della nota" #~ msgid "" #~ "Give beat:\n" #~ "(smallest note that beams can split at\n" #~ "e.g. 1/8 for eighth notes.)" #~ msgstr "" #~ "Inserire il battito:\n" #~ "(la nota più piccola in cui si può dividere una travatura\n" #~ "es: 1/8 per note di un ottavo.)" #~ msgid "" #~ "Give grouping of beats desired:\n" #~ "A set of numbers with spaces between\n" #~ "each number is how many beats before the beam breaks." #~ msgstr "" #~ "Inserire il raggruppamento di battiti desiderato:\n" #~ "Un insieme di numeri separati da spazi\n" #~ "ogni numero indica quanti battiti ci sono prima che la travatura si interrompa."