# Italian translation for gprof. # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Sergio Zanchetta , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gprof-2.21.53\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:45+0200\n" "Last-Translator: Sergio Zanchetta \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n" #: alpha.c:102 mips.c:54 msgid "" msgstr "" #: alpha.c:107 mips.c:59 #, c-format msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" msgstr "[find_call] %s: 0x%lx su 0x%lx\n" #: alpha.c:129 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n" msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n" #: alpha.c:139 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" msgstr "%s: %s: fine del file inattesa\n" #: basic_blocks.c:196 #, c-format msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" msgstr "%s: attenzione, ignorato il conteggio delle esecuzioni dei blocchi di base (usare -l oppure --line)\n" #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 #, c-format msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu esecuzioni\n" #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 msgid "" msgstr "" #: basic_blocks.c:543 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Top %d Lines:\n" "\n" " Line Count\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Prime %d righe:\n" "\n" " Riga Totale\n" "\n" #: basic_blocks.c:567 #, c-format msgid "" "\n" "Execution Summary:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Riepilogo esecuzioni:\n" "\n" #: basic_blocks.c:568 #, c-format msgid "%9ld Executable lines in this file\n" msgstr "%9ld Righe eseguibili in questo file\n" #: basic_blocks.c:570 #, c-format msgid "%9ld Lines executed\n" msgstr "%9ld Righe eseguite\n" #: basic_blocks.c:571 #, c-format msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" msgstr "%9.2f Percentuale eseguita del file\n" #: basic_blocks.c:575 #, c-format msgid "" "\n" "%9lu Total number of line executions\n" msgstr "" "\n" "%9lu Numero totale di esecuzioni di righe\n" #: basic_blocks.c:577 #, c-format msgid "%9.2f Average executions per line\n" msgstr "%9.2f Esecuzioni medie per riga\n" #: call_graph.c:68 #, c-format msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" msgstr "[cg_tally] arco da %s a %s attraversato %lu volte\n" #: cg_print.c:74 #, c-format msgid "" "\t\t Call graph (explanation follows)\n" "\n" msgstr "" "\t\t Grafico delle chiamate (spiegazione a seguire)\n" "\n" #: cg_print.c:76 #, c-format msgid "" "\t\t\tCall graph\n" "\n" msgstr "" "\t\t\tGrafico delle chiamate\n" "\n" #: cg_print.c:79 hist.c:470 #, c-format msgid "" "\n" "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" msgstr "" "\n" "granularità: ogni richiesta campione copre %ld byte" #: cg_print.c:83 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f seconds\n" "\n" msgstr "" " per %.2f%% di %.2f secondi\n" "\n" #: cg_print.c:87 #, c-format msgid "" " no time propagated\n" "\n" msgstr "" " non distribuiti nel tempo\n" "\n" #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104 msgid "called" msgstr "chiamate" #: cg_print.c:96 cg_print.c:104 msgid "total" msgstr "totale" #: cg_print.c:96 msgid "parents" msgstr "genitori" #: cg_print.c:98 cg_print.c:102 msgid "index" msgstr "indice" #: cg_print.c:100 #, no-c-format msgid "%time" msgstr "%time" #: cg_print.c:101 msgid "self" msgstr "se stessa" #: cg_print.c:101 msgid "descendants" msgstr "discendenti" #: cg_print.c:102 hist.c:496 msgid "name" msgstr "nome" #: cg_print.c:104 msgid "children" msgstr "figlio" #: cg_print.c:109 #, c-format msgid "index %% time self children called name\n" msgstr "indice %% tempo se stessa figli chiamate nome\n" #: cg_print.c:132 #, c-format msgid " [%d]\n" msgstr " [%d]\n" #: cg_print.c:358 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n" #: cg_print.c:359 #, c-format msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n" msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n" #: cg_print.c:593 #, c-format msgid "" "Index by function name\n" "\n" msgstr "" "Indice per nome della funzione\n" "\n" #: cg_print.c:650 cg_print.c:659 #, c-format msgid "" msgstr "" #: corefile.c:61 #, c-format msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" msgstr "%s: impossibile analizzare il file di mappatura %s.\n" #: corefile.c:89 corefile.c:524 #, c-format msgid "%s: could not open %s.\n" msgstr "%s: impossibile aprire %s.\n" #: corefile.c:193 #, c-format msgid "%s: %s: not in executable format\n" msgstr "%s: %s: non in formato eseguibile\n" #: corefile.c:204 #, c-format msgid "%s: can't find .text section in %s\n" msgstr "%s: impossibile trovare la sezione .text in %s\n" #: corefile.c:278 #, c-format msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" msgstr "%s: spazio esaurito per %lu byte di spazio testo\n" #: corefile.c:292 #, c-format msgid "%s: can't do -c\n" msgstr "%s: impossibile eseguire -c\n" #: corefile.c:331 #, c-format msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" msgstr "%s: -c non supportato dall'architettura %s\n" #: corefile.c:533 corefile.c:640 #, c-format msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" msgstr "%s: il file \"%s\" non ha simboli\n" #: corefile.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n" msgstr "%s: il file \"%s\" non ha simboli\n" #: corefile.c:907 #, c-format msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" msgstr "%s: eseguito un conteggio errato: ltab.len=%d invece di %ld\n" #: gmon_io.c:81 #, c-format msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" msgstr "%s: la dimensione dell'indirizzo ha un valore %u inaspettato\n" #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:394 #, c-format msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" msgstr "%s: file troppo corto per essere un file gmon\n" #: gmon_io.c:308 gmon_io.c:437 #, c-format msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" msgstr "%s: il file \"%s\" ha il cookie magico errato\n" #: gmon_io.c:319 #, c-format msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" msgstr "%s: il file \"%s\" ha una versione %d non supportata\n" #: gmon_io.c:349 #, c-format msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" msgstr "%s: %s: trovato tag %d errato (forse il file è danneggiato)\n" #: gmon_io.c:416 #, c-format msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: il tasso di profiling è incompatibile con il primo file gmon\n" #: gmon_io.c:467 #, c-format msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" msgstr "%s: incompatibile con il primo file gmon\n" #: gmon_io.c:497 #, c-format msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" msgstr "%s: il file \"%s\" non sembra essere di formato gmon.out\n" #: gmon_io.c:510 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" msgstr "%s: EOF inatteso dopo la lettura di %d/%d bin\n" #: gmon_io.c:542 #, c-format msgid "time is in ticks, not seconds\n" msgstr "il tempo è in ticchettii, non in secondi\n" #: gmon_io.c:548 gmon_io.c:728 #, c-format msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" msgstr "%s: si ignora il modo di gestire i file di formato %d\n" #: gmon_io.c:558 #, c-format msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" msgstr "Il file \"%s\" (versione %d) contiene:\n" #: gmon_io.c:561 #, c-format msgid "\t%d histogram record\n" msgstr "\t%d record di istogramma\n" #: gmon_io.c:562 #, c-format msgid "\t%d histogram records\n" msgstr "\t%d record di istogramma\n" #: gmon_io.c:564 #, c-format msgid "\t%d call-graph record\n" msgstr "\t%d record di grafico delle chiamate\n" #: gmon_io.c:565 #, c-format msgid "\t%d call-graph records\n" msgstr "\t%d record di grafico delle chiamate\n" #: gmon_io.c:567 #, c-format msgid "\t%d basic-block count record\n" msgstr "\t%d record di conteggio dei blocchi di base\n" #: gmon_io.c:568 #, c-format msgid "\t%d basic-block count records\n" msgstr "\t%d record di conteggio dei blocchi di base\n" #: gprof.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n" #| "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" #| "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" #| "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" #| "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" #| "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" #| "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" #| "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" #| "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" #| "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" #| "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" #| "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" #| "\t[image-file] [profile-file...]\n" msgid "" "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n" "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" "\t[image-file] [profile-file...]\n" msgstr "" "Uso: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nome]] [-I dir]\n" "\t[-d[num]] [-k da/a] [-m num-minimo] [-t lunghezza-tabella]\n" "\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n" "\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n" "\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=livello]]\n" "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n" "\t[--directory-path=dir] [--display-unused-functions]\n" "\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lunghezza] [--traditional]\n" "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" "\t[--demangle[=STILE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nome] [@FILE]\n" "\t[file-immagine] [file-profilo...]\n" #: gprof.c:178 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Segnalare i bug su %s\n" #: gprof.c:252 #, c-format msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" msgstr "%s: debug non supportato; -d ignorato\n" #: gprof.c:338 #, c-format msgid "%s: unknown file format %s\n" msgstr "%s: formato del file non conosciuto %s\n" #. This output is intended to follow the GNU standards document. #: gprof.c:426 #, c-format msgid "GNU gprof %s\n" msgstr "gprof di GNU %s\n" #: gprof.c:427 #, c-format msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" msgstr "Basato su gprof di BSD, copyright 1983 - Reggenti dell'Università della California.\n" #: gprof.c:428 #, c-format msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "Questo programma è software libero e non ha assolutamente alcuna garanzia.\n" #: gprof.c:469 #, c-format msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" msgstr "%s: stile di decodifica sconosciuto \"%s\"\n" #: gprof.c:492 #, c-format msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" msgstr "%s:può essere specificata solo una tra --function-ordering e --file-ordering.\n" #: gprof.c:544 #, c-format msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" msgstr "%s: il file di formato \"prof\" non è ancora supportato\n" #: gprof.c:598 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" msgstr "%s: al file gmon.out manca l'istogramma\n" #: gprof.c:605 #, c-format msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" msgstr "%s: al file gmon.out mancano i dati del grafico delle chiamate\n" #: hist.c:134 #, c-format msgid "" "%s: dimension unit changed between histogram records\n" "%s: from '%s'\n" "%s: to '%s'\n" msgstr "" "%s: unità di dimensione modificata tra i record degli istogrammi\n" "%s: da \"%s\"\n" "%s: a \"%s\"\n" #: hist.c:144 #, c-format msgid "" "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" "%s: from '%c'\n" "%s: to '%c'\n" msgstr "" "%s: abbreviazione di dimensione modificata tra i record degli istogrammi\n" "%s: da \"%c\"\n" "%s: a \"%c\"\n" #: hist.c:158 #, c-format msgid "%s: different scales in histogram records" msgstr "%s: scale diverse nei record di istogramma" #: hist.c:195 #, c-format msgid "%s: overlapping histogram records\n" msgstr "%s: record di istogramma sovrapposti\n" #: hist.c:229 #, c-format msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" msgstr "%s: %s: EOF inatteso dopo la lettura di %u su %u campioni\n" #: hist.c:466 #, c-format msgid "%c%c/call" msgstr "%c%c/chiamata" #: hist.c:474 #, c-format msgid "" " for %.2f%% of %.2f %s\n" "\n" msgstr "" " per %.2f%% di %.2f %s\n" "\n" #: hist.c:480 #, c-format msgid "" "\n" "Each sample counts as %g %s.\n" msgstr "" "\n" "Ogni campione conta come %g %s.\n" #: hist.c:485 #, c-format msgid "" " no time accumulated\n" "\n" msgstr "" " non accumulati nel tempo\n" "\n" #: hist.c:492 msgid "cumulative" msgstr "cumulativo in" #: hist.c:492 msgid "self " msgstr "se stessa" #: hist.c:492 msgid "total " msgstr "totale" #: hist.c:495 msgid "time" msgstr "tempo" #: hist.c:495 msgid "calls" msgstr "chiamate" #: hist.c:584 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "flat profile:\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "profilo flat:\n" #: hist.c:590 #, c-format msgid "Flat profile:\n" msgstr "Profilo flat:\n" #: hist.c:711 #, c-format msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" msgstr "%s: trovato un simbolo che copre parecchi record di istogramma" #: mips.c:71 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jal" msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" #: mips.c:99 #, c-format msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" #: source.c:166 #, c-format msgid "%s: could not locate `%s'\n" msgstr "%s: impossibile localizzare \"%s\"\n" #: source.c:244 #, c-format msgid "*** File %s:\n" msgstr "*** File %s:\n" #: utils.c:105 #, c-format msgid " " msgstr " "