# Italian messages for GNU make. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # Francesco Groccia , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 4.2.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-03 02:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-04 19:18+0100\n" "Last-Translator: Francesco Groccia \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Editor: Vim with po plugin\n" #: src/ar.c:46 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" msgstr "tentativo di usare una funzionalità non supportata: «%s»" #: src/ar.c:123 #, c-format msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "touch del membro di archivio non disponibile su VMS" #: src/ar.c:147 #, c-format msgid "touch: Archive '%s' does not exist" msgstr "touch: l'archivio «%s» non esiste" #: src/ar.c:150 #, c-format msgid "touch: '%s' is not a valid archive" msgstr "touch: «%s» non è un archivio valido" #: src/ar.c:157 #, c-format msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" msgstr "touch: il membro «%s» non esiste in «%s»" #: src/ar.c:164 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" msgstr "touch: codice di uscita errato da ar_member_touch su «%s»" #: src/arscan.c:130 #, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module() non è riuscita a estrarre informazioni sul modulo, stato = %d" #: src/arscan.c:236 #, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control() non riuscita con lo stato = %d" #: src/arscan.c:261 #, c-format msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" msgstr "impossibile aprire la libreria «%s» per cercare lo stato del membro «%d»" #: src/arscan.c:944 #, c-format msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Membro «%s»%s: %ld byte a %ld (%ld).\n" #: src/arscan.c:945 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (il nome potrebbe essere troncato)" #: src/arscan.c:947 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Data %s" #: src/arscan.c:948 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n" #: src/commands.c:403 #, c-format msgid "Recipe has too many lines (%ud)" msgstr "Il set di istruzioni ha troppe righe (%ud)" #: src/commands.c:504 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Interruzione.\n" #: src/commands.c:628 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Il membro di archivio «%s» potrebbe essere inesistente; non eliminato" #: src/commands.c:632 #, c-format msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Il membro di archivio «%s» potrebbe essere inesistente; non eliminato" #: src/commands.c:646 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" msgstr "*** [%s] Eliminazione del file «%s»" #: src/commands.c:648 #, c-format msgid "*** Deleting file '%s'" msgstr "*** Eliminazione del file «%s»" #: src/commands.c:684 msgid "# recipe to execute" msgstr "# set di istruzioni da eseguire" #: src/commands.c:687 msgid " (built-in):" msgstr " (comando interno):" #: src/commands.c:689 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu):\n" msgstr " (da «%s» riga %lu):\n" #: src/dir.c:1073 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Directory\n" #: src/dir.c:1085 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: impossibile eseguire stat.\n" #: src/dir.c:1089 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n" msgstr "# %s (key %s, mtime %I64u) non può essere aperto.\n" #: src/dir.c:1094 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]) non può essere aperto.\n" #: src/dir.c:1099 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (device %ld, inode %ld) non può essere aperto.\n" #: src/dir.c:1126 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): " msgstr "# %s (key %s, mtime %I64u): " #: src/dir.c:1131 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " #: src/dir.c:1136 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): " #: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163 msgid "No" msgstr "No" #: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166 msgid " files, " msgstr " file, " #: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168 msgid "no" msgstr "no" #: src/dir.c:1150 msgid " impossibilities" msgstr " impossibilità" #: src/dir.c:1154 msgid " so far." msgstr " finora." #: src/dir.c:1171 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " impossibilità nelle directory %lu.\n" #: src/expand.c:125 #, c-format msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" msgstr "La variabile ricorsiva «%s» si autoreferenzia (alla fine)" #: src/expand.c:271 #, c-format msgid "unterminated variable reference" msgstr "riferimento alla variabile non terminato" #: src/file.c:278 #, c-format msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," msgstr "È stato specificato un set di istruzioni per il file «%s» a %s:%lu," #: src/file.c:283 #, c-format msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," msgstr "È stato trovato un set di istruzioni per il file «%s» mediante una regola di ricerca implicita," #: src/file.c:287 #, c-format msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." msgstr "ma ora «%s» viene considerato lo stesso file di «%s»." #: src/file.c:290 #, c-format msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." msgstr "Il set di istruzioni per «%s» verrà ignorato in favore di quello per «%s»." #: src/file.c:310 #, c-format msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" msgstr "impossibile rinominare la regola \"due punti\" «%s» con la regola \"doppio due punti\" «%s»" #: src/file.c:316 #, c-format msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" msgstr "impossibile rinominare la regola \"doppio due punti\" «%s» con la regola \"due punti\" «%s»" #: src/file.c:408 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" msgstr "*** Eliminazione del file intermedio «%s»" #: src/file.c:412 #, c-format msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Rimozione dei file intermedi...\n" #: src/file.c:871 msgid "Current time" msgstr "Ora corrente" #: src/file.c:875 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: intervallo errato per la marcatura temporale; sostituzione di %s" #: src/file.c:1015 msgid "# Not a target:" msgstr "# Non è un obiettivo:" #: src/file.c:1020 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# File \"precious\" (prerequisito di .PRECIOUS)." #: src/file.c:1022 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Obiettivo \"phony\" (prerequisito di .PHONY)." #: src/file.c:1024 msgid "# Command line target." msgstr "# Obiettivo a riga di comando." #: src/file.c:1026 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# Un makefile predefinito, da MAKEFILES, o da -include/sinclude." #: src/file.c:1028 msgid "# Builtin rule" msgstr "# Regola incorporata" #: src/file.c:1030 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Regola di ricerca implicita completata." #: src/file.c:1031 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Regola di ricerca implicita non completata." #: src/file.c:1033 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" msgstr "# Stem implicito/statico del modello: «%s»\n" #: src/file.c:1035 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Il file è un prerequisito intermedio." #: src/file.c:1039 msgid "# Also makes:" msgstr "# Inoltre, genera:" #: src/file.c:1045 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Ora di modifica mai controllata." #: src/file.c:1047 msgid "# File does not exist." msgstr "# Il file non esiste." #: src/file.c:1049 msgid "# File is very old." msgstr "# Il file è molto vecchio." #: src/file.c:1054 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Ultima modifica %s\n" #: src/file.c:1057 msgid "# File has been updated." msgstr "# Il file è stato aggiornato." #: src/file.c:1057 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Il file non è stato aggiornato." #: src/file.c:1061 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Set di istruzioni attualmente in esecuzione (QUESTO È UN BUG)." #: src/file.c:1064 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Dipendenze del set di istruzioni in esecuzione (QUESTO È UN BUG)." #: src/file.c:1073 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Aggiornato con successo." #: src/file.c:1077 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Richiede di essere aggiornato (-q è impostato)." #: src/file.c:1080 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Aggiornamento non riuscito." #: src/file.c:1085 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" msgstr "# Valore illecito nel membro \"command_state\"!" #: src/file.c:1104 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# File" #: src/file.c:1108 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# statistiche tabella hash dei file:\n" "# " #: src/file.c:1118 #, c-format msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" msgstr "%s: Campo «%s» non memorizzato: %s" #: src/function.c:794 msgid "non-numeric first argument to 'word' function" msgstr "primo argomento non numerico per la funzione \"word\"" #: src/function.c:799 #, c-format msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" msgstr "il primo argomento per la funzione \"word\" deve essere maggiore di 0" #: src/function.c:819 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" msgstr "primo argomento non numerico per la funzione \"wordlist\"" #: src/function.c:821 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" msgstr "secondo argomento non numerico per la funzione \"wordlist\"" #: src/function.c:1533 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) non riuscita (e=%ld)\n" #: src/function.c:1557 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_open_pipe: DuplicateHandle(Err) non riuscita (e=%ld)\n" #: src/function.c:1564 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "CreatePipe() non riuscita (e=%ld)\n" #: src/function.c:1572 #, c-format msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() non riuscita\n" #: src/function.c:1857 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n" #: src/function.c:2230 src/function.c:2255 #, c-format msgid "file: missing filename" msgstr "file: file mancante" #: src/function.c:2234 src/function.c:2265 #, c-format msgid "open: %s: %s" msgstr "apertura: %s: %s" #: src/function.c:2242 #, c-format msgid "write: %s: %s" msgstr "scrittura: %s: %s" #: src/function.c:2245 src/function.c:2282 #, c-format msgid "close: %s: %s" msgstr "chiusura: %s: %s" #: src/function.c:2258 #, c-format msgid "file: too many arguments" msgstr "file: troppi argomenti" #: src/function.c:2277 #, c-format msgid "read: %s: %s" msgstr "lettura: %s: %s" #: src/function.c:2290 #, c-format msgid "file: invalid file operation: %s" msgstr "file: operazione sui file non valida: %s" #: src/function.c:2405 #, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione «%s»" #: src/function.c:2417 #, c-format msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" msgstr "non implementata su questa piattaforma: funzione «%s»" #: src/function.c:2483 #, c-format msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" msgstr "chiamata non terminata alla funzione «%s»: «%c» mancante" #: src/function.c:2667 #, c-format msgid "Empty function name" msgstr "Nome della funzione vuoto" #: src/function.c:2669 #, c-format msgid "Invalid function name: %s" msgstr "Nome della funzione non valido: %s" #: src/function.c:2671 #, c-format msgid "Function name too long: %s" msgstr "Nome della funzione troppo lungo: %s" #: src/function.c:2674 #, c-format msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s" msgstr "Numero di argomenti non sufficienti (%u) per la funzione %s" #: src/function.c:2677 #, c-format msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s" msgstr "Numero massimo di argomenti non sufficienti (%u) per la funzione %s" #: src/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua\n" #: src/getopt.c:683 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione «--%s» non ammette argomenti\n" #: src/getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non ammette argomenti\n" #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione «%s» richiede un argomento\n" #: src/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opzione «--%s» sconosciuta\n" #: src/getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opzione «%c%s» sconosciuta\n" #: src/getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n" #: src/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n" #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: src/getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non ammette argomenti\n" #: src/guile.c:58 #, c-format msgid "guile: Expanding '%s'\n" msgstr "guile: Espansione di «%s»\n" #: src/guile.c:74 #, c-format msgid "guile: Evaluating '%s'\n" msgstr "guile: Valutazione di «%s»\n" #: src/hash.c:50 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "impossibile allocare %lu byte per la tabella hash: memoria esaurita" #: src/hash.c:280 #, c-format msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, " msgstr "Carico=%lu/%lu=%.0f%%, " #: src/hash.c:282 #, c-format msgid "Rehash=%u, " msgstr "Rehash=%u, " #: src/hash.c:283 #, c-format msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%" msgstr "Collisioni=%lu/%lu=%.0f%%" #: src/implicit.c:38 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Ricerca di una regola implicita per «%s».\n" #: src/implicit.c:54 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Ricerca di una regola implicita per il membro di archivio per «%s».\n" #: src/implicit.c:311 #, c-format msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Evitata la ricorsione della regola implicita.\n" #: src/implicit.c:484 #, c-format msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n" msgstr "Stem troppo lungo: «%s%.*s».\n" #: src/implicit.c:490 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" msgstr "Tentativo di usare la regola del modello con stem «%.*s».\n" #: src/implicit.c:717 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Prerequisito impossibile «%s» della regola rifiutato.\n" #: src/implicit.c:718 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Prerequisito implicito impossibile «%s» rifiutato.\n" #: src/implicit.c:732 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Tentativo di usare il prerequisito della regola «%s».\n" #: src/implicit.c:733 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Tentativo di usare il prerequisito implicito «%s».\n" #: src/implicit.c:772 #, c-format msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" msgstr "Trovato il prerequisito «%s» come VPATH «%s»\n" #: src/implicit.c:786 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" msgstr "Ricerca di una regola con il file intermedio «%s».\n" #: src/job.c:370 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "Impossibile creare un file temporaneo\n" #: src/job.c:548 msgid " (core dumped)" msgstr " (creato dump del core)" #: src/job.c:553 msgid " (ignored)" msgstr " (ignorato)" #: src/job.c:557 src/job.c:1892 msgid "" msgstr "" #: src/job.c:573 #, c-format msgid "%s[%s: %s] Error %d%s" msgstr "%s[%s: %s] Errore %d%s" #: src/job.c:662 #, c-format msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Attesa per i processi non terminati...." #: src/job.c:704 #, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "Processo figlio vivo %p (%s) con PID %s %s\n" #: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644 #, c-format msgid " (remote)" msgstr " (remoto)" #: src/job.c:898 #, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "Interruzione del processo figlio vincente %p con PID %s %s\n" #: src/job.c:899 #, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "Interruzione del processo figlio perdente %p con PID %s %s\n" #: src/job.c:950 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n" #: src/job.c:956 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s non riuscita (%d)\n" #: src/job.c:1071 #, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "Rimozione del processo figlio %p con PID %s%s dalla catena di esecuzione.\n" #: src/job.c:1120 #, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "Token rilasciato per il processo figlio %p (%s).\n" #: src/job.c:1575 src/job.c:2487 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() non riuscita all'avvio del processo (e=%ld)\n" #: src/job.c:1579 src/job.c:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "Contati %d argomenti nell'avvio fallito\n" #: src/job.c:1642 #, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "Inserimento del processo figlio %p (%s) con PID %s%s nella catena di esecuzione.\n" #: src/job.c:1875 #, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "Token ottenuto per il processo figlio %p (%s).\n" #: src/job.c:1902 #, c-format msgid "%s: target '%s' does not exist" msgstr "%s: l'obbiettivo «%s» non esiste" #: src/job.c:1905 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: %s" msgstr "%s: aggiorna l'obbiettivo «%s» a causa di: %s" #: src/job.c:2108 #, c-format msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "impossibile far rispettare i limiti di carico su questo sistema operativo" #: src/job.c:2110 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "impossibile far rispettare il limite di carico: " #: src/job.c:2200 #, c-format msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "nessun'altra gestione del file: impossibile duplicare lo standard input\n" #: src/job.c:2212 #, c-format msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "nessun'altra gestione del file: impossibile duplicare lo standard output\n" #: src/job.c:2226 #, c-format msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" msgstr "nessun'altra gestione del file: impossibile duplicare lo standard error\n" #: src/job.c:2241 #, c-format msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "Impossibile ripristinare lo standard input\n" #: src/job.c:2249 #, c-format msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "Impossibile ripristinare lo standard output\n" #: src/job.c:2257 #, c-format msgid "Could not restore stderr\n" msgstr "Impossibile ripristinare lo standard error\n" #: src/job.c:2520 #, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "make ha interrotto il processo figlio con pid %s, è ancora in attesa del processo con pid %s\n" #: src/job.c:2623 #, c-format msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: lo spazio dell'ambiente potrebbe essere esaurito" #: src/job.c:2861 #, c-format msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" msgstr "$SHELL cambiata (era «%s», adesso è «%s»)\n" #: src/job.c:3299 src/job.c:3484 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Creazione del file batch temporaneo %s\n" #: src/job.c:3307 #, c-format msgid "" "Batch file contents:\n" "\t@echo off\n" msgstr "" "Contenuti del file batch:\n" "\t@echo off\n" #: src/job.c:3496 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" "Contenuti del file batch:%s\n" "\t%s\n" #: src/job.c:3604 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (riga %d) contesto della shell errato (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: src/load.c:60 #, c-format msgid "Failed to open global symbol table: %s" msgstr "Apertura della tabella dei simboli globale non riuscita: %s" #: src/load.c:97 #, c-format msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" msgstr "L'oggetto caricato %s non è dichiarato compatibile con la licenza GPL" #: src/load.c:104 #, c-format msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" msgstr "Caricamento del simbolo %s da %s non riuscito: %s" #: src/load.c:149 #, c-format msgid "Empty symbol name for load: %s" msgstr "Nome del simbolo vuoto per il caricamento: %s" #: src/load.c:204 #, c-format msgid "Loading symbol %s from %s\n" msgstr "Caricamento del simbolo %s da %s\n" #: src/load.c:256 #, c-format msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." msgstr "L'operazione «load» non è supportata su questa piattaforma." #: src/main.c:335 msgid "Options:\n" msgstr "Opzioni:\n" #: src/main.c:336 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m Ignorato per compatibilità.\n" #: src/main.c:338 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make Genera tutti gli obiettivi incondizionatamente.\n" #: src/main.c:340 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Cambia DIRECTORY prima di fare qualunque cosa.\n" #: src/main.c:343 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr " -d Mostra molte informazioni di debug.\n" #: src/main.c:345 msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr " --debug[=FLAGS] Mostra diversi tipi di informazioni di debug.\n" #: src/main.c:347 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides\n" " Le variabili ambiente sovrascrivono i makefile.\n" #: src/main.c:350 msgid " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr " -E STRINGA, --eval=TESTO Analizza STRINGA come estratta dal makefile.\n" #: src/main.c:352 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Legge FILE come un makefile.\n" #: src/main.c:355 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio ed esce.\n" #: src/main.c:357 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr " -i, --ignore-errors Ignora gli errori dai set di istruzioni.\n" #: src/main.c:359 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Cerca nella DIRECTORY per i makefile inclusi.\n" #: src/main.c:362 msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" msgstr " -j [N], --jobs[=N] Permette N processi alla volta; infiniti se non viene specificato l'argomento.\n" #: src/main.c:364 msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr " -k, --keep-going Continua l'esecuzione quando non è possibile creare alcuni obiettivi.\n" #: src/main.c:366 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Non avvia processi multipli a meno che il carico di lavoro non sia sotto N.\n" #: src/main.c:369 msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n" msgstr " -L, --check-symlink-times Usa il più recente mtime tra i collegamenti simbolici e l'obiettivo.\n" #: src/main.c:371 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Non esegue alcun set di istruzioni; lo stampa solamente.\n" #: src/main.c:374 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" msgstr "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Considera il FILE come molto vecchio e non riesegue make.\n" #: src/main.c:377 msgid "" " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" msgstr "" " -O[TIPO], --output-sync[=TIPO]\n" " Sincronizza l'output dei processi paralleli dal TIPO.\n" #: src/main.c:380 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base Stampa il database interno di make.\n" #: src/main.c:382 msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n" msgstr " -q, --question Non avvia alcun set di istruzioni; lo stato di uscita indica se è aggiornato.\n" #: src/main.c:384 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr " -r, --no-builtin-rules Disabilita le regole implicite interne.\n" #: src/main.c:386 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr " -R, --no-builtin-variables Disabilita le impostazioni delle variabili interne.\n" #: src/main.c:388 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet Non visualizza i set di istruzioni.\n" #: src/main.c:390 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n" msgstr " --no-silent Visualizza il set di istruzioni (Disabilita la modalità --silent).\n" #: src/main.c:392 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Disattiva l'opzione -k.\n" # ## touch = in questo contesto è simile alla funzione del comando 'touch' #: src/main.c:395 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr " -t, --touch Esegue il touch degli obiettivi invece di ricrearli.\n" #: src/main.c:397 msgid " --trace Print tracing information.\n" msgstr " --trace Stampa informazioni di tracciamento.\n" #: src/main.c:399 msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr " -v, --version Stampa il numero di versione di make ed esce.\n" #: src/main.c:401 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory Stampa la directory corrente.\n" #: src/main.c:403 msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" msgstr " --no-print-directory Disattiva l'opzione -w, anche se era stata attivata implicitamente.\n" #: src/main.c:405 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Considera il FILE come nuovo di zecca.\n" #: src/main.c:408 msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" msgstr " --warn-undefined-variables Avvisa quando viene referenziata una variabile non definita.\n" #: src/main.c:671 #, c-format msgid "empty string invalid as file name" msgstr "una stringa vuota non è valida come nome di file" #: src/main.c:754 #, c-format msgid "unknown debug level specification '%s'" msgstr "livello di debug specificato sconosciuto «%s»" #: src/main.c:794 #, c-format msgid "unknown output-sync type '%s'" msgstr "tipo di output-sync (sincronizzazione dell'output) sconosciuto «%s»" #: src/main.c:849 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "%s: catturata una interruzione/eccezione (codice = 0x%lx, indirizzo = 0x%p)\n" #: src/main.c:856 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" "\n" "Filtro eccezione non gestita chiamata dal programma %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" #: src/main.c:864 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "Violazione accesso: operazione di scrittura all'indirizzo 0x%p\n" #: src/main.c:865 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "Violazione accesso: operazione di lettura all'indirizzo 0x%p\n" #: src/main.c:941 src/main.c:956 #, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() impostazione default_shell = %s\n" #: src/main.c:1009 #, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() impostazione del percorso di ricerca default_shell = %s\n" #: src/main.c:1609 #, c-format msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." msgstr "attenzione: jobserver non disponibile, viene usato -j1. Aggiungere «+» alla regola make superiore." #: src/main.c:1617 #, c-format msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode." msgstr "attenzione: -j%d forzata nel submake: disattivazione della modalità jobserver." #: src/main.c:1781 #, c-format msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Il Makefile dallo standard input è stato specificato due volte." #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (file temporaneo)" #: src/main.c:1825 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (file temporaneo)" #: src/main.c:2004 #, c-format msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode." msgstr "attenzione: -j%d forzata nel submake: disattivazione della modalità jobserver." #: src/main.c:2068 #, c-format msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "I processi paralleli (-j) non sono supportati su questa piattaforma." #: src/main.c:2069 #, c-format msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Reimpostazione alla modalità a singolo processo (-j1)." #: src/main.c:2109 #, c-format msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "Collegamenti simbolici non supportati: opzione -L disabilitata." #: src/main.c:2190 #, c-format msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Aggiornamento dei makefile....\n" #: src/main.c:2226 #, c-format msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Il makefile «%s» potrebbe entrare in un ciclo all'infinito; make non rieseguito.\n" #: src/main.c:2303 #, c-format msgid "Failed to remake makefile '%s'." msgstr "Riesecuzione del makefile «%s» non riuscita." #: src/main.c:2323 #, c-format msgid "Included makefile '%s' was not found." msgstr "Il makefile «%s» incluso non è stato trovato." #: src/main.c:2328 #, c-format msgid "Makefile '%s' was not found" msgstr "Il makefile «%s» non è stato trovato" #: src/main.c:2394 #, c-format msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Impossibile ritornare alla directory originale." #: src/main.c:2402 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Riesecuzione[%u]:" #: src/main.c:2522 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (file temporaneo): " #: src/main.c:2555 #, c-format msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL contiene più di un obiettivo" #: src/main.c:2579 #, c-format msgid "No targets" msgstr "Nessun obiettivo" #: src/main.c:2581 #, c-format msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Nessun obiettivo specificato e nessun makefile trovato" #: src/main.c:2586 #, c-format msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Aggiornamento degli obiettivi....\n" #: src/main.c:2610 #, c-format msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "attenzione: rilevato un tempo alterato. La creazione potrebbe essere incompleta." #: src/main.c:2804 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Uso: %s [opzioni] [obiettivo] ...\n" #: src/main.c:2810 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Questo programma è stato compilato per %s\n" #: src/main.c:2812 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Questo programma è stato compilato per %s (%s)\n" #: src/main.c:2815 #, c-format msgid "Report bugs to \n" msgstr "Segnalare i bug a \n" #: src/main.c:2901 #, c-format msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "l'opzione «%s%s» richiede un argomento stringa non vuoto" #: src/main.c:2965 #, c-format msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" msgstr "l'opzione «-%c» richiede un argomento intero positivo" #: src/main.c:3363 #, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "%sCompilato per %s\n" #: src/main.c:3365 #, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "%sCompilato per %s (%s)\n" #: src/main.c:3376 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva .\n" "%s Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n" "%s Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n" #: src/main.c:3397 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Generazione del database delle informazioni, creato il %s" #: src/main.c:3407 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Generazione del database completata il %s\n" #: src/misc.c:643 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s: utente %lu (reale %lu), gruppo %lu (reale %lu)\n" #: src/misc.c:664 msgid "Initialized access" msgstr "Accesso inizializzato" #: src/misc.c:743 msgid "User access" msgstr "Accesso utente" #: src/misc.c:791 msgid "Make access" msgstr "Accesso make" #: src/misc.c:825 msgid "Child access" msgstr "Accesso processo figlio" #: src/output.c:97 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: ingresso in una directory sconosciuta\n" #: src/output.c:99 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: uscita dalla directory sconosciuta\n" #: src/output.c:102 #, c-format msgid "%s: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s: ingresso nella directory «%s»\n" #: src/output.c:104 #, c-format msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s: uscita dalla directory «%s»\n" #: src/output.c:108 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: ingresso in una directory sconosciuta\n" #: src/output.c:110 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory sconosciuta\n" #: src/output.c:113 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: ingresso nella directory «%s»\n" #: src/output.c:115 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory «%s»\n" #: src/output.c:442 src/output.c:444 #, c-format msgid "write error: stdout" msgstr "errore in scrittura: stdout" #: src/output.c:624 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Arresto.\n" #: src/output.c:658 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/output.c:667 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/output.h:62 #, c-format msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." msgstr "-O[TIPO] (--output-sync[=TIPO]) non è configurato per questa versione." #: src/posixos.c:90 msgid "creating jobs pipe" msgstr "creazione della pipe dei processi" #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251 msgid "duping jobs pipe" msgstr "beffa della pipe dei processi" #: src/posixos.c:104 msgid "init jobserver pipe" msgstr "inizializzazione nella pipe della modalità jobserver" #: src/posixos.c:119 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'" msgstr "errore interno: stringa illecita per --jobserver-auth «%s»" #: src/posixos.c:122 #, c-format msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" msgstr "Client del jobserver (fds %d,%d)\n" #: src/posixos.c:138 msgid "jobserver pipeline" msgstr "jobserver pipeline" #: src/posixos.c:186 msgid "write jobserver" msgstr "scrittura del jobserver" #: src/posixos.c:300 #, c-format msgid "job server shut down" msgstr "job server spento" #: src/posixos.c:303 msgid "pselect jobs pipe" msgstr "pselect della pipe dei processi" #: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433 msgid "read jobs pipe" msgstr "lettura della pipe dei processi" #: src/read.c:181 #, c-format msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Lettura dei makefile...\n" #: src/read.c:336 #, c-format msgid "Reading makefile '%s'" msgstr "Lettura del makefile «%s»" #: src/read.c:338 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (nessun obiettivo predefinito)" #: src/read.c:340 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (percorso di ricerca)" #: src/read.c:342 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (ignora)" #: src/read.c:344 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (nessuna espansione per «~»)" #: src/read.c:655 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" msgstr "UTF-8 BOM nel makefile «%s» saltato\n" #: src/read.c:658 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" msgstr "UTF-8 BOM nel makefile buffer saltato\n" #: src/read.c:787 #, c-format msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "sintassi illecita nel condizionale" #: src/read.c:960 #, c-format msgid "%s: failed to load" msgstr "%s: caricamento non riuscito" #: src/read.c:986 #, c-format msgid "recipe commences before first target" msgstr "il set di istruzioni inizia prima del primo obiettivo" #: src/read.c:1035 #, c-format msgid "missing rule before recipe" msgstr "regola mancante prima del set di istruzioni" #: src/read.c:1136 #, c-format msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr "separatore mancante (si intendeva TAB invece di 8 spazi?)" #: src/read.c:1138 #, c-format msgid "missing separator" msgstr "separatore mancante" #: src/read.c:1283 #, c-format msgid "missing target pattern" msgstr "modello mancante per l'obiettivo" #: src/read.c:1285 #, c-format msgid "multiple target patterns" msgstr "modelli multipli per l'obiettivo" #: src/read.c:1289 #, c-format msgid "target pattern contains no '%%'" msgstr "il modello dell'obiettivo non contiene alcun «%%»" #: src/read.c:1404 #, c-format msgid "missing 'endif'" msgstr "«endif» mancante" #: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600 #, c-format msgid "empty variable name" msgstr "nome vuoto della variabile" #: src/read.c:1478 #, c-format msgid "extraneous text after 'define' directive" msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva «define»" #: src/read.c:1503 #, c-format msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" msgstr "«endef» mancante, «define» non terminato" #: src/read.c:1531 #, c-format msgid "extraneous text after 'endef' directive" msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva «endef»" #: src/read.c:1603 #, c-format msgid "extraneous text after '%s' directive" msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva «%s»" #: src/read.c:1604 #, c-format msgid "extraneous '%s'" msgstr "«%s» non pertinente" #: src/read.c:1632 #, c-format msgid "only one 'else' per conditional" msgstr "un solo «else» per condizionale" #: src/read.c:1908 #, c-format msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Definizione malformata della variabile specifica per l'obiettivo" #: src/read.c:1968 #, c-format msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "i prerequisiti non possono essere definiti nei set di istruzioni" #: src/read.c:1986 #, c-format msgid "grouped targets must provide a recipe" msgstr "gli obbiettivi raggruppati devono fornire un set di istruzioni" #: src/read.c:2029 #, c-format msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "regole del modello implicite e statiche miste" #: src/read.c:2052 #, c-format msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "regole implicite e normali miste" #: src/read.c:2107 #, c-format msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" msgstr "il «%s» dell'obiettivo non corrisponde al modello dell'obiettivo stesso" #: src/read.c:2122 src/read.c:2168 #, c-format msgid "target file '%s' has both : and :: entries" msgstr "il file dell'obiettivo «%s» contiene sia : che ::" #: src/read.c:2128 #, c-format msgid "target '%s' given more than once in the same rule" msgstr "l'obiettivo «%s» è stato fornito più di una volta nella stessa regola" #: src/read.c:2138 #, c-format msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" msgstr "attenzione: sovrascrittura del set di istruzioni per l'obiettivo «%s»" #: src/read.c:2141 #, c-format msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" msgstr "attenzione: ignorato il set di istruzioni obsoleto per l'obiettivo «%s»" #: src/read.c:2254 #, c-format msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" msgstr "*** regole implicite e normali miste: sintassi deprecata" #: src/read.c:2271 #, c-format msgid "warning: overriding group membership for target '%s'" msgstr "attenzione: sovrascrittura dell'appartenente al gruppo per l'obiettivo «%s»" #: src/read.c:2636 #, c-format msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "attenzione: è stato rilevato il carattere NUL; il resto della riga viene ignorato" #: src/remake.c:226 #, c-format msgid "Nothing to be done for '%s'." msgstr "Nessuna operazione da eseguire per «%s»." #: src/remake.c:227 #, c-format msgid "'%s' is up to date." msgstr "«%s» è aggiornato." #: src/remake.c:323 #, c-format msgid "Pruning file '%s'.\n" msgstr "Pulizia del file «%s».\n" #: src/remake.c:389 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" msgstr "%s Nessuna regola per generare l'obiettivo «%s», necessario per «%s»%s" #: src/remake.c:399 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" msgstr "%s Nessuna regola per generare l'obiettivo «%s»%s" #: src/remake.c:425 #, c-format msgid "Considering target file '%s'.\n" msgstr "Considerato il file obiettivo «%s».\n" #: src/remake.c:432 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" msgstr "Tentativo recente di aggiornamento del file «%s» non riuscito.\n" #: src/remake.c:444 #, c-format msgid "File '%s' was considered already.\n" msgstr "Il file «%s» è già stato esaminato.\n" #: src/remake.c:454 #, c-format msgid "Still updating file '%s'.\n" msgstr "L'aggiornamento del file «%s» è ancora in corso.\n" #: src/remake.c:457 #, c-format msgid "Finished updating file '%s'.\n" msgstr "Aggiornamento del file «%s» terminato.\n" #: src/remake.c:486 #, c-format msgid "File '%s' does not exist.\n" msgstr "Il file «%s» non esiste.\n" #: src/remake.c:494 #, c-format msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" msgstr "*** Attenzione: il file .LOW_RESOLUTION_TIME «%s» ha una marcatura temporale ad alta risoluzione" #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039 #, c-format msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Trovata una regola implicita per «%s».\n" #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041 #, c-format msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" msgstr "Nessuna regola implicita trovata per «%s».\n" #: src/remake.c:515 #, c-format msgid "Using default recipe for '%s'.\n" msgstr "Uso del set di istruzioni predefinito per «%s».\n" #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Dipendenza circolare %s <- %s scartata." #: src/remake.c:674 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" msgstr "Prerequisiti del file obiettivo «%s» terminati.\n" #: src/remake.c:680 #, c-format msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" msgstr "Generazione dei prerequisiti di «%s» in corso.\n" #: src/remake.c:694 #, c-format msgid "Giving up on target file '%s'.\n" msgstr "Abbandono sul file obiettivo «%s».\n" #: src/remake.c:699 #, c-format msgid "Target '%s' not remade because of errors." msgstr "L'obiettivo «%s» non è stato rigenerato a causa di errori." #: src/remake.c:751 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" msgstr "Il prerequisito «%s» è solo per l'obiettivo «%s».\n" #: src/remake.c:756 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" msgstr "Il prerequisito «%s» dell'obiettivo «%s» non esiste.\n" #: src/remake.c:761 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" msgstr "Il prerequisito «%s» è più nuovo di quello dell'obiettivo «%s».\n" #: src/remake.c:764 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" msgstr "Il prerequisito «%s» è più vecchio di quello dell'obiettivo «%s».\n" #: src/remake.c:782 #, c-format msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "L'obiettivo «%s» è \"doppio due punti\" e non ha alcun prerequisito.\n" #: src/remake.c:789 #, c-format msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Nessun set di istruzioni per «%s» e nessun prerequisito effettivamente cambiato.\n" #: src/remake.c:794 #, c-format msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" msgstr "Generazione di «%s» a causa del flag \"always-make\".\n" #: src/remake.c:802 #, c-format msgid "No need to remake target '%s'" msgstr "Non è necessario rigenerare l'obiettivo «%s»" #: src/remake.c:804 #, c-format msgid "; using VPATH name '%s'" msgstr "; uso del nome VPATH «%s»" #: src/remake.c:824 #, c-format msgid "Must remake target '%s'.\n" msgstr "L'obiettivo «%s» deve essere rigenerato.\n" #: src/remake.c:830 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" msgstr " Nome VPATH «%s» ignorato.\n" #: src/remake.c:839 #, c-format msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" msgstr "Esecuzione del set di istruzioni per «%s» in corso.\n" #: src/remake.c:846 #, c-format msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" msgstr "Rigenerazione del file obiettivo «%s» non riuscita.\n" #: src/remake.c:849 #, c-format msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" msgstr "File obiettivo «%s» rigenerato correttamente.\n" #: src/remake.c:852 #, c-format msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" msgstr "Il file obiettivo «%s» necessita di essere rigenerato con l'opzione -q.\n" #: src/remake.c:1047 #, c-format msgid "Using default commands for '%s'.\n" msgstr "Uso dei comandi predefiniti per «%s».\n" #: src/remake.c:1422 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" msgstr "Attenzione: il file «%s» ha un orario di modifica %s nel futuro" #: src/remake.c:1662 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" msgstr "l'elemento .LIBPATTERNS «%s» non è un modello" #: src/remote-cstms.c:122 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Le personalizzazioni non verranno esportate: %s\n" #: src/rule.c:516 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Regole implicite" #: src/rule.c:531 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Regole non implicite." #: src/rule.c:534 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal." msgstr "" "\n" "# %u regole implicite, %u (%.1f%%) terminale." #: src/rule.c:543 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "BUG: num_pattern_rules è errato! %u != %u" #: src/signame.c:84 msgid "unknown signal" msgstr "segnale sconosciuto" #: src/signame.c:92 msgid "Hangup" msgstr "Chiusura" #: src/signame.c:95 msgid "Interrupt" msgstr "Interruzione" #: src/signame.c:98 msgid "Quit" msgstr "Uscita (con core dump)" #: src/signame.c:101 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Istruzione illecita" #: src/signame.c:104 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Rilevato trace/breakpoint" #: src/signame.c:109 msgid "Aborted" msgstr "Annullato" #: src/signame.c:112 msgid "IOT trap" msgstr "Rilevato IOT" #: src/signame.c:115 msgid "EMT trap" msgstr "Rilevato EMT" #: src/signame.c:118 msgid "Floating point exception" msgstr "Eccezione in virgola mobile" #: src/signame.c:121 msgid "Killed" msgstr "Ucciso" #: src/signame.c:124 msgid "Bus error" msgstr "Errore di bus" #: src/signame.c:127 msgid "Segmentation fault" msgstr "Errore di segmentazione" #: src/signame.c:130 msgid "Bad system call" msgstr "Chiamata di sistema errata" #: src/signame.c:133 msgid "Broken pipe" msgstr "Pipe interrotta" #: src/signame.c:136 msgid "Alarm clock" msgstr "Sveglia" #: src/signame.c:139 msgid "Terminated" msgstr "Terminato" #: src/signame.c:142 msgid "User defined signal 1" msgstr "Segnale 1 definito dall'utente" #: src/signame.c:145 msgid "User defined signal 2" msgstr "Segnale 2 definito dall'utente" #: src/signame.c:150 src/signame.c:153 msgid "Child exited" msgstr "Processo figlio uscito" #: src/signame.c:156 msgid "Power failure" msgstr "Mancanza di alimentazione elettrica" #: src/signame.c:159 msgid "Stopped" msgstr "Fermato (da terminale)" #: src/signame.c:162 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Fermato (input tty)" #: src/signame.c:165 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Fermato (output tty)" #: src/signame.c:168 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Fermato" #: src/signame.c:171 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Limite di tempo CPU superato" #: src/signame.c:174 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Superato il limite di dimensione file" #: src/signame.c:177 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Timer virtuale terminato" #: src/signame.c:180 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Timer di profiling terminato" #: src/signame.c:186 msgid "Window changed" msgstr "Finestra modificata" #: src/signame.c:189 msgid "Continued" msgstr "Continuato" #: src/signame.c:192 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Condizioni di I/O urgente" #: src/signame.c:199 src/signame.c:208 msgid "I/O possible" msgstr "I/O consentito" #: src/signame.c:202 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: src/signame.c:205 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: src/signame.c:211 msgid "Resource lost" msgstr "Risorsa persa" #: src/signame.c:214 msgid "Danger signal" msgstr "Segnale di pericolo" #: src/signame.c:217 msgid "Information request" msgstr "Richiesta informazioni" #: src/signame.c:220 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Co-processore a virgola mobile non disponibile" #: src/strcache.c:274 #, c-format msgid "" "\n" "%s No strcache buffers\n" msgstr "" "\n" "%s buffer strcache assenti\n" #: src/strcache.c:304 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n" msgstr "" "\n" "%s buffer strcache: %lu (%lu) / stringhe = %lu / memorizzazione = %lu B / media = %lu B\n" #: src/strcache.c:308 #, c-format msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n" msgstr "%s buffer corrente: dimensione = %hu B / usato = %hu B / numero = %hu / media = %u B\n" #: src/strcache.c:319 #, c-format msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" msgstr "%s altra usata: totale = %lu B / count = %lu / media = %lu B\n" #: src/strcache.c:322 #, c-format msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" msgstr "%s altra libera: totale = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / media = %hu B\n" #: src/strcache.c:326 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" msgstr "" "\n" "%s prestazioni strcache: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" #: src/strcache.c:328 msgid "" "# hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "# statistiche della tabella hash:\n" "# " #: src/variable.c:1653 msgid "automatic" msgstr "automatico" #: src/variable.c:1656 msgid "default" msgstr "predefinito" #: src/variable.c:1659 msgid "environment" msgstr "ambiente" #: src/variable.c:1662 msgid "makefile" msgstr "makefile" #: src/variable.c:1665 msgid "environment under -e" msgstr "ambiente con l'opzione -e" #: src/variable.c:1668 msgid "command line" msgstr "riga di comando" #: src/variable.c:1671 msgid "'override' directive" msgstr "direttiva \"override\"" #: src/variable.c:1682 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu)" msgstr " (da «%s», riga %lu)" #: src/variable.c:1745 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# statistiche tabella di hash del set di variabili:\n" #: src/variable.c:1756 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Variabili\n" #: src/variable.c:1760 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Valori di variabile non specifici per il modello" #: src/variable.c:1774 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Nessun valore per la variabile \"pattern-specific\"." #: src/variable.c:1776 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u valori di variabile specifici per il modello" #: src/variable.h:229 #, c-format msgid "warning: undefined variable '%.*s'" msgstr "attenzione: variabile «%.*s» non definita" #: src/vmsfunctions.c:91 #, c-format msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "sys$search() non riuscita con %d\n" #: src/vmsjobs.c:244 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-attenzione, potrebbe essere necessario riabilitare la gestione di CTRL+Y da DCL.\n" #: src/vmsjobs.c:681 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "CD INTERNO %s\n" #: src/vmsjobs.c:1224 #, c-format msgid "DCL: %s\n" msgstr "DCL: %s\n" #: src/vmsjobs.c:1284 #, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "Accoda output a %s\n" #: src/vmsjobs.c:1309 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "Accoda %.*s e pulisce\n" #: src/vmsjobs.c:1322 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "Verrà invece eseguito %s\n" #: src/vpath.c:603 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# Percorsi di ricerca VPATH\n" #: src/vpath.c:620 msgid "# No 'vpath' search paths." msgstr "# Non ci sono percorsi di ricerca 'vpath'." #: src/vpath.c:622 #, c-format msgid "" "\n" "# %u 'vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# percorsi di ricerca 'vpath' %u.\n" #: src/vpath.c:625 msgid "" "\n" "# No general ('VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Percorso di ricerca non generale (variabile «VPATH»)." #: src/vpath.c:631 msgid "" "\n" "# General ('VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Percorso di ricerca generale (variabile «VPATH»):\n" "# " #: src/w32/w32os.c:44 #, c-format msgid "Jobserver slots limited to %d\n" msgstr "Slot del jobserver limitati a %d\n" #: src/w32/w32os.c:60 #, c-format msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "creazione del semaforo del jobserver: (Errore %ld: %s)" #: src/w32/w32os.c:79 #, c-format msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" msgstr "errore interno: impossibile aprire il semaforo del jobserver «%s»: (Errore %ld: %s)" #: src/w32/w32os.c:82 #, c-format msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" msgstr "Client del jobserver (semaforo %s)\n" #: src/w32/w32os.c:123 #, c-format msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "rilascio del semaforo del jobserver: (Errore %ld: %s)" #: src/w32/w32os.c:194 #, c-format msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" msgstr "attendere semaforo o processo figlio (Errore %ld: %s)"