# Italian Messages for man-db. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Giuseppe Sacco , 2003, 2004, 2005. # Giovanni Bortolozzo , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-08 23:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-10 17:30+0100\n" "Last-Translator: Giuseppe Sacco \n" "Language-Team: Italian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/pipeline.c:228 lib/pipeline.c:240 #, c-format msgid "badly formed configuration directive: '%s'" msgstr "direttiva di configurazione errata: \"%s\"" #: lib/pipeline.c:597 msgid "pipeline input not open" msgstr "la pipeline di input non è aperta" #: lib/pipeline.c:610 msgid "pipeline output not open" msgstr "la pipeline di output non è aperta" #: lib/pipeline.c:754 lib/pipeline.c:773 msgid "pipe failed" msgstr "pipe fallita" #: lib/pipeline.c:762 src/lexgrog.l:469 src/straycats.c:242 src/ult_src.c:316 #: src/ult_src.c:326 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "impossibile aprire %s" #: lib/pipeline.c:802 src/catman.c:182 msgid "fork failed" msgstr "fork fallito" #: lib/pipeline.c:810 lib/pipeline.c:819 msgid "dup2 failed" msgstr "dup2 fallita" #: lib/pipeline.c:813 lib/pipeline.c:822 lib/pipeline.c:829 lib/pipeline.c:838 #: lib/pipeline.c:894 lib/pipeline.c:898 msgid "close failed" msgstr "close fallito" #: lib/pipeline.c:888 #, c-format msgid "can't execute %s" msgstr "impossibile eseguire %s" #: lib/pipeline.c:990 msgid "closing pipeline input stream failed" msgstr "la chiusura del pipeline del flusso di input è fallita" #: lib/pipeline.c:995 lib/pipeline.c:1256 msgid "closing pipeline input failed" msgstr "la chiusura del pipeline di input è fallita" #: lib/pipeline.c:1002 msgid "closing pipeline output stream failed" msgstr "la chiusura del pipeline del flusso di output è fallita" #: lib/pipeline.c:1009 lib/pipeline.c:1281 msgid "closing pipeline output failed" msgstr "la chiusura del pipeline di output è fallita" #: lib/pipeline.c:1057 #, c-format msgid "%s: %s (core dumped)" msgstr "%s: %s (core dumped)" #: lib/pipeline.c:1062 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/pipeline.c:1087 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid fallito" #: lib/pipeline.c:1145 msgid "can't install SIGCHLD handler" msgstr "non posso installare un handler per SIGCHLD" #: libdb/db_delete.c:120 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "non esiste la chiave multipla %s" #: libdb/db_lookup.c:81 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "impossibile bloccare l'indice %s nella cache" #: libdb/db_lookup.c:88 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "indice %s della cache corrotto" #: libdb/db_lookup.c:94 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "impossibile rimpiazzare la chiave %s" #: libdb/db_lookup.c:205 libdb/db_lookup.c:215 #, c-format msgid "only %d fields in content" msgstr "trovati solo %d campi" #: libdb/db_lookup.c:425 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "fetch errato sulla chiave multipla %s" #: libdb/db_store.c:62 #, c-format msgid "cannot insert unused key %s" msgstr "impossibile inserire la chiave inutilizzata %s" #: libdb/db_ver.c:60 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "attenzione: %s non ha l'identificatore di versione\n" #: libdb/db_ver.c:63 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "attenzione: %s ha versione %s, invece dell'attesa %s\n" #: libdb/db_ver.c:87 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "errore grave: impossibile inserire l'identificatore di versione in %s" #: src/accessdb.c:83 #, c-format msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" msgstr "uso: %s [-hV] [database_man]\n" #: src/accessdb.c:85 #, c-format msgid "" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" "\n" "The man database defaults to %s%s.\n" msgstr "" "-V, --version mostra la versione.\n" "-h, --help mostra questo messaggio di utilizzo\n" "\n" "database_man ha valore predefinito %s%s.\n" #: src/accessdb.c:131 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "impossibile aprire %s in lettura" #: src/catman.c:137 #, c-format msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" msgstr "uso: %s [-dhV] [-C file] [-M percorso_man] [sezione] ...\n" #: src/catman.c:140 #, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug produce informazioni utili al debug.\n" "-M, --manpath percorso imposta a \"percorso\" il percorso di ricerca " "delle\n" " pagine di manuale.\n" "-C, --config-file file usa questo file di configurazione.\n" "-V, --version mostra la versione.\n" "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" #: src/catman.c:155 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "impossibile leggere il database %s" #: src/catman.c:194 msgid "can't get man command's exit status" msgstr "impossibile ottenere lo stato d'uscita del comando man" #: src/catman.c:197 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "comando man fallito con stato d'uscita %d" #: src/catman.c:250 #, c-format msgid "unable to reset cursor position in %s" msgstr "impossibile inizializzare la posizione del cursore in %s" #: src/catman.c:305 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "contenuto NULL per la chiave: %s" #: src/catman.c:320 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Aggiornamento dei file cat della sezione %s della gerarchia di manuali %s\n" #: src/catman.c:385 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "impossibile scrivere all'interno di %s" #: src/catman.c:524 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "impossibile aggiornare %s" #: src/check_mandirs.c:106 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "attenzione: %s/man%s/%s.%s*: estensioni in conflitto" #: src/check_mandirs.c:118 src/check_mandirs.c:436 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "impossibile aggiornare l'indice %s della cache" #: src/check_mandirs.c:242 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "attenzione: %s: link simbolico o richiesta ROFF \".so\" errato(a)" #: src/check_mandirs.c:295 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "attenzione: %s: viene ignorato un file vuoto" #: src/check_mandirs.c:299 src/straycats.c:309 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "attenzione: %s: analisi whatis per %s(%s) fallita" #: src/check_mandirs.c:325 src/check_mandirs.c:360 src/mandb.c:661 #: src/straycats.c:114 src/straycats.c:338 src/ult_src.c:128 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "impossibile ricercare nella directory %s" #: src/check_mandirs.c:396 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "" "Aggiornamento dell'indice della cache per il percorso \"%s/%s\". Attendere..." #: src/check_mandirs.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "can't create index cache directory %s" msgstr "impossibile creare l'indice %s della cache" #: src/check_mandirs.c:530 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "impossibile creare l'indice %s della cache" #: src/check_mandirs.c:544 src/check_mandirs.c:587 msgid "done.\n" msgstr "fatto.\n" #: src/check_mandirs.c:824 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Rimozione delle vecchie voci di basi dati in %s...\n" #: src/convert_name.c:57 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Impossibile convertire %s nel nome cat" #: src/descriptions_store.c:51 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "attenzione: c'è stato un errore memorizzando il dato %s(%s)" #: src/fake_security.c:59 msgid "can't get passwd structure for uid 0" msgstr "impossibile trovare i dati utente per uid 0" #: src/filenames.c:56 src/straycats.c:146 src/straycats.c:175 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "attenzione: %s: vengono ignorati i nomi di file fasulli" #: src/globbing.c:441 #, c-format msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" msgstr "uso: %s [-deiIhV] percorso sezione nome\n" #: src/globbing.c:443 #, c-format msgid "" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug produce informazioni utili al debug.\n" "-e, --extension limita la ricerca all'estensione \"extension\".\n" "-i, --ignore-case maiuscolo non diverso da minuscolo.\n" "-I, --match-case maiuscolo diverso da minuscolo.\n" "-V, --version mostra la versione.\n" "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" #: src/lexgrog.l:389 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr "attenzione: whatis per %s eccede di %d byte, troncato." #: src/lexgrog.l:551 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n" msgstr "uso: %s [-mcwfhV] file ...\n" #: src/lexgrog.l:553 #, fuzzy, c-format msgid "" "-m, --man parse as man page.\n" "-c, --cat parse as cat page.\n" "-w, --whatis show whatis information.\n" "-f, --filters show guessed series of preprocessing filters.\n" "-E, --encoding encoding override character set.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" "\n" "The defaults are --man and --whatis.\n" msgstr "" "-m, --man legge come pagina di manuale.\n" "-c, --cat legge come pagina cat.\n" "-w, --whatis mostra le informazioni whatis.\n" "-f, --filters mostra la serie di filtri di preprocess.\n" "-V, --version mostra la versione.\n" "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" "\n" "Gli argomenti predefiniti sono --man e --whatis.\n" #: src/lexgrog.l:607 msgid "-m -c: incompatible options" msgstr "-m -c: opzioni incompatibili" #: src/man.c:202 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "comando terminato con stato d'uscita %d: %s" #: src/man.c:341 #, c-format msgid "" "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" " [section] page ...\n" msgstr "" "uso: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT dispositivo] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpercorso]\n" " [-Ppaginatore] [-Cfile] [-Selenco] [-msistema] [-pstringa] [-" "Llocale]\n" " [-eestensione] [sezione] pagina ...\n" #: src/man.c:347 #, c-format msgid "" "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-eextension]\n" " [section] page ...\n" msgstr "" "uso: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mpercorso] [-Ppaginatore] [-Cfile]\n" " [-Selenco] [-msistema] [-pstringa] [-Llocale] [-eestensione]\n" " [sezione] pagina ...\n" #: src/man.c:354 msgid "" "-a, --all find all matching manual pages.\n" "-d, --debug emit debugging messages.\n" "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" "-W, --where-cat,\n" " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local filename" "(s).\n" "-u, --update force a cache consistency check.\n" "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " "pages.\n" "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " "chars.\n" "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " "pager." msgstr "" "-a, --all trova tutte le pagine di manuale " "corrispondenti.\n" "-d, --debug mostra messaggi utili al debug.\n" "-e, --extension limita la ricerca a estensioni di tipo " "\"estensione\".\n" "-f, --whatis equivalente a whatis.\n" "-k, --apropos equivalente ad apropos.\n" "-w, --where, --location mostra la posizione fisica della(e) pagina(e)\n" " di manuale.\n" "-W, --where-cat,\n" " --location-cat mostra la posizione fisica della(e) pagina(e) " "cat.\n" "-l, --local-file interpreta l'argomento(i) \"pagina\" come un nome" "(i)\n" " di file locale.\n" "-u, --update forza una verifica della consistenza della " "cache.\n" "-i, --ignore-case cerca le pagine ignorando le differenze tra\n" " maiuscolo e minuscolo.\n" "-I, --match-case cerca le pagine considerando diversi maiuscolo\n" " e minuscolo.\n" "-r, --prompt stringa fornisce il paginatore \"less\" con un prompt.\n" "-c, --catman usata da catman per riformattare pagine cat\n" " obsolete.\n" "-7, --ascii mostra l'equivalente ASCII di alcuni caratteri\n" " latin1.\n" "-E, --encoding codifica usa il device troff selezionato e lo mostra col\n" " pager." #: src/man.c:372 #, c-format msgid "" "-t, --troff use %s to format pages.\n" "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" msgstr "" "-t, --troff usa %s per formattare le pagine.\n" "-T, --troff-device dispositivo usa %s con il dispositivo specificato.\n" #: src/man.c:376 msgid "" "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" "-Z, --ditroff use groff and force it to produce ditroff.\n" "-X, --gxditview use groff and display through gxditview (X11):\n" " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." msgstr "" "-H, --html usa lynx o l'argomento per mostrare pagine " "html.\n" "-Z, --ditroff usa groff e forza la produzione di ditroff.\n" "-X, --gxditview una groff e mostra tramite gxditview (X11):\n" " -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12." #: src/man.c:384 msgid "" "-D, --default reset all options to their default values.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" "-S, --sections list use colon separated section list.\n" "-m, --systems system search for man pages from other unix system(s).\n" "-L, --locale locale define the locale for this particular man " "search.\n" "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" " g - grap r - refer v - vgrind\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message." msgstr "" "-D, --default assegna a ogni opzione il valore predefinito.\n" "-C, --config-file file usa questo file di configurazione.\n" "-M, --manpath percorso imposta a \"percorso\" il percorso di ricerca " "delle\n" " pagine di manuale.\n" "-P, --pager paginatore usa il programma \"paginatore\" per mostrare\n" " l'output.\n" "-S, --sections lista usa la lista di sezioni separate da \":\".\n" "-m, --systems sistema ricerca le pagine di manuale di un'altro(i)\n" " sistema(i) unix.\n" "-L, --locale locale definisce la locale per questa particolare " "ricerca\n" " di manuali.\n" "-p, --preprocessor stringa \"stringa\" indica quale preprocessore " "lanciare.\n" " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" " g - grap r - refer v - vgrind\n" "-V, --version mostra la versione\n" "-h, --help mostra questo messaggio di utilizzo" #: src/man.c:407 src/man.c:479 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Non c'è il manuale per %s\n" #: src/man.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "Quale pagina di manuale si desidera della sezione %s?\n" #: src/man.c:413 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Quale pagina di manuale si desidera?\n" #: src/man.c:476 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Non c'è il manuale per %s nella sezione %s\n" #: src/man.c:484 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "" "Si veda \"%s\" per l'aiuto quando le pagine di manuali non sono presenti.\n" #: src/man.c:646 src/man.c:2141 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "impossibile fare chdir a %s" #: src/man.c:825 msgid " Manual page " msgstr " Pagina di manuale " #: src/man.c:895 src/man.c:2976 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "comando mandb fallito con stato d'uscita %d" #: src/man.c:1166 msgid ": incompatible options" msgstr ": opzioni incompatibili" #: src/man.c:1496 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "preprocessore \"%c\" sconosciuto, lo ignoro" #: src/man.c:1778 src/mandb.c:278 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "impossibile fare chown su %s" #: src/man.c:1790 src/mandb.c:242 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "impossibile fare chmod su %s" #: src/man.c:1801 src/mandb.c:185 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "impossibile rinominare %s in %s" #: src/man.c:1820 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "impossibile impostare la data per %s" #: src/man.c:1829 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "impossibile fare unlink di %s" #: src/man.c:1862 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "impossibile creare un file 'cat' temporaneo per %s" #: src/man.c:1990 src/man.c:2033 src/man.c:2063 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "impossibile posizionarsi nella directory %s" #: src/man.c:2004 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "impossibile aprire il file temporaneo %s" #: src/man.c:2039 src/man.c:2068 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "impossibile rimuovere la directory %s" #: src/man.c:2273 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "impossibile scrivere in %s in modo catman" #: src/man.c:2830 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: confidare nei whatis refs è obsoleto\n" #: src/man.c:3170 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "errore interno: il tipo %d candidato è oltre il limite" #: src/man.c:3289 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- successivo: %s [ mostra (return) | salta (Ctrl-D) | esci (Ctrl-C) ]\n" #: src/mandb.c:155 #, c-format msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" msgstr "uso: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [percorso_man]\n" #: src/mandb.c:158 #, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" "-u, --user-db produce user databases only.\n" "-c, --create create dbs from scratch, rather than updating.\n" "-t, --test check manual pages for correctness.\n" "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" "-C, --config-file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n" "-q, --quiet lavora silenziosamente, salvo per i messaggi " "\"bogus\".\n" "-s, --no-straycats non cerca o non aggiunge gli stray cat\n" " nelle(alle) basi di dati.\n" "-p, --no-purge non rimuove le voci vecchie dal database.\n" "-u, --user-db genera solo basi di dati utente.\n" "-c, --create ricrea le basi di dati, invece che aggiornarle.\n" "-t, --test verifica la correttezza delle pagine di " "manuale.\n" "-f, --filename aggiorna solo la chiave di questo file.\n" "-C, --config-file usa il file di configurazione specificato.\n" "-V, --version mostra la versione.\n" "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" #: src/mandb.c:178 src/security.c:219 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "impossibile rimuovere %s" #: src/mandb.c:219 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "impossibile scrivere in %s" #: src/mandb.c:224 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "impossibile leggere da %s" #: src/mandb.c:402 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Lavorazione delle pagine di manuale sotto a %s...\n" #: src/mandb.c:603 src/security.c:147 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "non esiste l'utente man con setuid \"%s\"" #: src/mandb.c:631 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "attenzione: nessuna direttiva MANDB_MAP in %s, uso del tuo manpath" #: src/mandb.c:695 #, c-format msgid "" "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" "%d manual pages were added.\n" msgstr "" "%d sottodirectory man contenevano nuove pagine di manuale.\n" "Sono state aggiunte %d pagine di manuale\n" #: src/mandb.c:699 #, c-format msgid "%d stray cats were added.\n" msgstr "%d stray cat sono stati aggiunti.\n" #: src/mandb.c:701 #, c-format msgid "%d old database entries were purged.\n" msgstr "%d vecchie voci di database sono state rimosse.\n" #: src/mandb.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "No databases created." msgstr "Il database non è stato aggiornato." #: src/manp.c:327 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "il file di configurazione dei percorsi man %s non ha senso" #: src/manp.c:333 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "attenzione: %s" #: src/manp.c:339 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "attenzione: %s non è una directory" #: src/manp.c:344 msgid "manpath list too long" msgstr "la lista dei percorsi manpath è troppo lunga" #: src/manp.c:612 msgid "warning: $PATH not set" msgstr "attenzione: $PATH non impostata" #: src/manp.c:619 msgid "warning: empty $PATH" msgstr "attenzione: $PATH vuota" #: src/manp.c:647 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, aggiungo in testa %s" #: src/manp.c:658 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, aggiungo in coda %s" #: src/manp.c:670 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, inserisco %s" #: src/manp.c:683 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "attenzione: $MANPATH già impostata, ignoro %s" #: src/manp.c:716 src/manp.c:743 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "attenzione: impossibile creare la directory %s" #: src/manp.c:805 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "impossibile analizzare la lista di directory \"%s\"" #: src/manp.c:852 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "impossibile aprire il file di configurazione dei percorsi man %s" #: src/manp.c:881 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "attenzione: la directory essenziale %s non esiste" #: src/manp.c:1087 msgid "can't determine current directory" msgstr "impossibile determinare la directory corrente" #: src/manp.c:1207 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "attenzione: %s non inizia con %s" #: src/manpath.c:98 #, c-format msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" msgstr "uso: %s [[-gcdq] [-C file] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n" #: src/manpath.c:101 #, c-format msgid "" "-c, --catpath show relative catpaths.\n" "-g, --global show the entire global manpath.\n" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-c, --catpath mostra i percorsi cat relativi.\n" "-g, --global mostra tutti i percorsi man globali.\n" "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n" "-q, --quiet produce meno avvertimenti.\n" "-C, --config-file file usa il file di configurazione specificato.\n" "-m, --systems sistema indica quale \"sistema\" usare.\n" "-V, --version mostra la versione.\n" "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto ed esce.\n" #: src/manpath.c:173 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "" "attenzione: nessun percorso man globale impostato nel file di configurazione " "%s" #: src/security.c:125 msgid "can't set effective uid" msgstr "impossibile impostare lo uid effettivo" #: src/security.c:260 msgid "can't fork" msgstr "impossibile fare fork" #: src/straycats.c:265 src/straycats.c:274 src/ult_src.c:175 src/ult_src.c:258 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "impossibile risolvere %s" #: src/straycats.c:271 src/ult_src.c:172 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "attenzione: %s è un link simbolico spezzato" #: src/straycats.c:343 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Ricerca degli stray cat sotto a %s...\n" #: src/straycats.c:382 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "attenzione: impossibile aggiornare l'index %s della cache" #: src/ult_src.c:296 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s è auto referenziante" #: src/version.c:43 #, c-format msgid "%s, version %s, %s\n" msgstr "%s, versione %s, %s\n" #: src/whatis.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" msgstr "" "uso: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s sezione] [-m sistema] [-M percorso_man] [-C " "file]\n" " parola_chiave ...\n" #: src/whatis.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" "-a, --and require all keywords to match.\n" "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" "-s, --section section search only this section.\n" "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n" "-v, --verbose mostra dei messaggi di errore estesi.\n" "-r, --regex interpreta ogni parola chiave come " "un'espressione\n" " regolare (predefinita).\n" "-e, --exact cerca la corrispondenza esatta di ogni parola " "chiave.\n" "-w, --wildcard le parole chiave contengono caratteri jolly.\n" "-s, --section sezione ricerca solo all'interno di una sezione.\n" "-m, --systems sistema include le pagine di manuale di \"sistema\".\n" "-M, --manpath percorso imposta il percorso di ricerca delle pagine di\n" " manuale a \"percorso\".\n" "-C, --config-file file usa il file di configurazione speficato.\n" "-V, --version mostra la versione.\n" "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" #: src/whatis.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" msgstr "" "uso: %s [-dhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m sistema] [-M percorso_man] [-C " "file]\n" " parola_chiave ...\n" #: src/whatis.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "" "-d, --debug produce debugging info.\n" "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" "-s, --section section search only this section.\n" "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" "-V, --version show version.\n" "-h, --help show this usage message.\n" msgstr "" "-d, --debug produce informazioni per il debug.\n" "-v, --verbose mostra messaggi d'errore estesi.\n" "-r, --regex interpreta ogni parola chiave come " "un'espressione\n" " regolare.\n" "-w, --wildcard le parole chiave contengono caratteri jolly.\n" "-s, --section sezione ricerca solo all'interno della sezione.\n" "-m, --systems sistema include le pagine di manuale di \"sistema\".\n" "-M, --manpath percorso imposta il percorso di ricerca delle pagine di\n" " manuale a \"percorso\".\n" "-C, --config-file file usa il file di configurazione specificato.\n" "-V, --version mostra la versione.\n" "-h, --help mostra questo messaggio d'aiuto.\n" #: src/whatis.c:314 src/whatis.c:341 src/whatis.c:353 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "attenzione: %s contiene un riferimeno a se stesso" #: src/whatis.c:316 src/whatis.c:329 src/whatis.c:344 src/whatis.c:354 msgid "(unknown subject)" msgstr "(oggetto sconosciuto)" #: src/whatis.c:591 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Il database %s è corrotto; lo si ricrei con mandb --create" #: src/whatis.c:730 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: niente di appropriato.\n" #: src/whatis.c:867 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s cosa?\n" #: src/whatis.c:921 src/whatis.c:930 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "errore grave: regex \"%s\": %s" #: src/wrapper.c:98 #, c-format msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" msgstr "Non so quale programma devo lanciare essendo >%s<\n" #: src/wrapper.c:116 src/wrapper.c:121 src/wrapper.c:126 src/wrapper.c:131 #, c-format msgid "%s: Failed su to user %s\n" msgstr "%s: su fallito per l'utente %s\n" #~ msgid "can't create a temporary filename" #~ msgstr "impossibile creare un nome di file temporaneo" #~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" #~ msgstr "comando \"%s\" fallito con stato d'uscita %d" #~ msgid "error trying to read from stdin" #~ msgstr "errore nel tentativo di lettura da stdin" #~ msgid "error writing to temporary file %s" #~ msgstr "errore nella scrittura nel file temporaneo %s" #~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" #~ msgstr "Registrazione della pagina, attendere prego...\n" #~ msgid "can't open %s for writing" #~ msgstr "impossibile aprire %s in scrittura" #~ msgid "warning: can't create temp file %s" #~ msgstr "attenzione: impossibile creare il file temporaneo %s" #~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." #~ msgstr "" #~ "attenzione: impossibile leggere il database testuale whatis di ripiego." #~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." #~ msgstr " ?ltriga %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (FINE):?pB %pB\\\\%.." #~ msgid "No source manual entry for %s" #~ msgstr "Non c'è il sorgente del manuale per %s" #~ msgid " in section %s\n" #~ msgstr " nella sezione %s\n" #~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" #~ msgstr "Riformattazione di %s, attendere prego...\n"