# Italian translation for pnmixer. # Copyright (C) 2011 # This file is distributed under the same license as the pnmixer package. # # Mattia Bertoni , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pnmixer master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-07 13:58+0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-10 01:52+0200\n" "Last-Translator: Mattia Bertoni \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.2\n" #: ../src/hotkeys.c:172 #, fuzzy msgid "Could not grab the following HotKeys" msgstr "Impossibile assegnare i seguenti HotKeys:\n" #: ../src/hotkeys.c:173 ../src/ui-prefs-dialog.c:336 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:43 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:41 msgid "Mute/Unmute" msgstr "Muto/Non muto" #: ../src/hotkeys.c:175 ../src/ui-prefs-dialog.c:339 msgid "Volume Up" msgstr "Alza Volume" #: ../src/hotkeys.c:177 ../src/ui-prefs-dialog.c:342 msgid "Volume Down" msgstr "Abbassa Volume" #: ../src/main.c:69 #, c-format msgid "Unable to run command: %s" msgstr "Impossibile eseguire il commando: %s" #: ../src/main.c:89 msgid "" "No mixer application was found on your system. Please open preferences and " "set the command you want to run for volume control." msgstr "" "Nessuna applicazione mixer è stata trovata nel tuo sistema. Per favore apri " "le preferenze ed imposta il comando che vuoi venga eseguito per controllare " "il volume." #: ../src/main.c:109 msgid "" "You have not specified a custom command to run, please specify one in " "preferences." msgstr "" "Non è stato specificato nessun commando personalizzato da eseguire, per " "favour specificane uno nelle preferenze." #: ../src/main.c:204 ../src/main.c:242 msgid "PNMixer Error" msgstr "Errore di PNMixer" #: ../src/main.c:233 msgid "Warning: Connection to sound system failed." msgstr "Attenzione: Connessione al sistema audio fallita." #: ../src/main.c:237 #, fuzzy msgid "" "Do you want to re-initialize the audio connection ?\n" "\n" "If you do not, you will either need to restart PNMixer or select the 'Reload " "Audio' option in the right-click menu in order for PNMixer to function." msgstr "" "Vuoi re-inizializzare la connessione ad ALSA?\n" "\n" "Se non vuoi, avrai bisogno di riavviare PNMixer oppure selezionare l'opzione " "\"Ricarica ALSA\" nel menù del click destro perchè PNMixer funzioni." #. Parse options #: ../src/main.c:328 msgid "- A mixer for the system tray." msgstr "- Un mixer per la system tray." #: ../src/main.c:336 #, c-format msgid "%s version: %s\n" msgstr "%s versione: %s\n" #: ../src/notif.c:130 msgid "No sound card" msgstr "" #: ../src/notif.c:131 msgid "No playable soundcard found" msgstr "" #: ../src/notif.c:136 msgid "Soundcard disconnected" msgstr "" #: ../src/notif.c:137 msgid "Soundcard has been disconnected, reloading sound system..." msgstr "" #: ../src/prefs.c:356 #, c-format msgid "Couldn't load preferences file: %s" msgstr "Impossibile caricare il file delle preferenze: %s" #: ../src/prefs.c:365 #, c-format msgid "Couldn't load default preferences: %s" msgstr "Impossibile caricare le preferenze: %s" #: ../src/prefs.c:391 #, c-format msgid "Couldn't write preferences file: %s" msgstr "Impossibile scrivere nel file delle preferenze: %s" #: ../src/prefs.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' exists but is not a directory, won't be able to save preferences." msgstr "" "Errore: %s esiste ma non è una cartella, sarà impossibile salvare le " "preferenze." #: ../src/prefs.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make preferences directory: %s" msgstr "Impossibile creare la cartella per le preferenze: %s" #: ../src/ui-about-dialog.c:112 #, fuzzy msgid "A mixer for the system tray" msgstr "Un mixer per la system tray." #: ../src/ui-about-dialog.c:113 msgid "Copyright © 2010-2016 Nick Lanham" msgstr "Copyright © 2010-2016 Nick Lanham" #: ../src/ui-hotkey-dialog.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Set %s HotKey" msgstr "Assegna HotKey" #: ../src/ui-hotkey-dialog.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Press new HotKey for %s" msgstr "Premere il nuovo HotKey per:" #: ../src/ui-hotkey-dialog.c:150 msgid "Could not grab the keyboard." msgstr "Impossibile attivare la tastiera." #: ../src/ui-prefs-dialog.c:370 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(Nessuno)" #: ../src/ui-prefs-dialog.c:845 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: ../src/ui-tray-icon.c:332 ../src/ui-tray-icon.c:335 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Alza Volume" #: ../src/ui-tray-icon.c:335 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "Muto" #: ../data/desktop/pnmixer.desktop.in.h:1 msgid "System Tray Mixer" msgstr "" #: ../data/desktop/pnmixer.desktop.in.h:2 msgid "An audio mixer for the system tray" msgstr "Un mixer per la system tray." #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:11 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk2.glade.h:1 msgid "Defining HotKey" msgstr "Definizione HotKey" #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk3.glade.h:3 #: ../data/ui/hotkey-dialog-gtk2.glade.h:2 msgid "(press C to reset)" msgstr "(premere C per resettare)" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:1 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:2 msgid "Mute/Unmute Volume" msgstr "Volume Muto/Non Muto" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk2.glade.h:1 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk2.glade.h:1 msgid "Mute" msgstr "Muto" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:3 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:4 msgid "Open Volume Control" msgstr "Apri Controllo del Volume" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:4 ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:45 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:43 msgid "Volume Control" msgstr "Controllo del Volume" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:5 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:5 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:6 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Reload Sound" msgstr "Ricarica ALSA" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:7 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:8 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: ../data/ui/popup-menu-gtk3.glade.h:8 ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:9 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-horizontal-gtk2.glade.h:2 #: ../data/ui/popup-window-vertical-gtk2.glade.h:2 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:1 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Notification support disabled at compile time." msgstr "Support alle notifiche non abilitato al momento della compilazione." #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:2 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:2 msgid "Enable Notifications" msgstr "Abilita le Notifiche" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:3 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Timeout (ms):" msgstr "timeout (ms)" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:4 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:9 msgid "Notification Options" msgstr "Opzioni Notifiche" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:5 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:5 msgid "HotKeys" msgstr "HotKeys" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:6 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:6 msgid "Mouse Scroll" msgstr "Passo della Rotellina del Mouse" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:7 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Adjustment in Popups" msgstr "Aggiustamento nella Finestra di Popup" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:8 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:8 msgid "External Change" msgstr "Cambiamento Esterno" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Notify for volume changes from:" msgstr "Notifica per le variazioni di volume da:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:10 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:10 msgid "PNMixer Preferences" msgstr "Preferenze di PNMixer" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:12 msgid "Ok" msgstr "" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:13 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:11 msgid "Slider Orientation:" msgstr "" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:14 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:12 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:15 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:13 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:16 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:14 msgid "Display Text Volume" msgstr "Mostra un Testo per il Volume" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:17 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Text Volume Position:" msgstr "Posizione del Testo:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:18 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:16 msgid "Top" msgstr "Alto" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:19 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:17 msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:20 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:18 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:21 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:19 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:22 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Volume Popup" msgstr "Scala del Volume" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:23 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Draw Volume Meter on Tray Icon" msgstr "Colore Scala del Volume:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:25 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volume Meter Offset (%):" msgstr "Offset Scala del Volume:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:26 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:24 msgid "Volume Meter Color:" msgstr "Colore Scala del Volume:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:27 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:25 msgid "Volume Meter" msgstr "Scala del Volume" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:28 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:26 msgid "Use System Theme" msgstr "" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:29 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:27 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema delle Icone" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:30 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:28 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:31 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:29 msgid "Card:" msgstr "Scheda:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:32 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:30 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:33 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:31 msgid "Normalize Volume:" msgstr "Normalizza Volume:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:34 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:32 msgid "Change volume on a logarithmic scale, closer to human perception." msgstr "" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:35 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:33 msgid "Sound Device" msgstr "Dispositivo Audio" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:36 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:34 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:37 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:35 msgid "Volume Control Command" msgstr "Comando per il Controllo del Volume" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:38 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Scroll Step:" msgstr "Passo della Rotellina del Mouse" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:39 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Fine Scroll Step:" msgstr "Passo della Rotellina del Mouse" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:40 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Volume Scrolling" msgstr "Scala del Volume" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:41 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:39 msgid "Middle Click Action:" msgstr "Azione del Click Centrale:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:42 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:40 msgid "Custom Command:" msgstr "Comando Personalizzato:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:44 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:42 msgid "Show Preferences" msgstr "Mostra le Preferenze" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:46 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:44 msgid "Custom (set below)" msgstr "Personalizza (imposta sotto)" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:47 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:45 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:48 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:46 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:49 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:47 msgid "Enable HotKeys" msgstr "Abilita HotKeys" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:50 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:52 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:51 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:48 msgid "Mute/Unmute:" msgstr "Muto/Non muto:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:52 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:49 msgid "Volume Up:" msgstr "Alza il Volume:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:53 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:50 msgid "Volume Down:" msgstr "Abbassare il Volume:" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:54 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Double-click a HotKey to assign a new HotKey" msgstr "Doppio click su un HotKey per assegnare un nuovo HotKey" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:55 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:53 msgid "HotKey" msgstr "HotKey" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:56 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:54 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk3.glade.h:57 #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:55 msgid "HotKey Settings" msgstr "Impostazioni HotKey" #: ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:1 msgid "_Mute" msgstr "_Muto" #: ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:3 msgid "_Volume Control" msgstr "_Controllo del Volume" #: ../data/ui/popup-menu-gtk2.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Reload Sound" msgstr "_Ricarica ALSA" #: ../data/ui/prefs-dialog-gtk2.glade.h:4 msgid "Notify for volume changes from:" msgstr "Notifica per le variazioni di volume da:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s (%s)\n" #~ "%s: %ld %%" #~ msgstr "" #~ "%s (%s)\n" #~ "Volume: %d %%" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s (%s)\n" #~ "%s: %ld %%\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s (%s)\n" #~ "Volume: %d %%" #~ msgid "PNMixer" #~ msgstr "PNMixer" #~ msgid "" #~ "PNMixer is free software; you can redistribute it and/or modify it under " #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "\n" #~ "PNMixer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " #~ "more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with PNMixer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgstr "" #~ "PNMixer è un software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo sotto i " #~ "termini della GNU General Public License come pubblicato dalla Free " #~ "Software Foundation; sia la versione 3 della Licenza, o (a tua scelta) " #~ "tutte le versioni successive.\n" #~ "\n" #~ "PNMixer è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA NESSUNA " #~ "GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " #~ "IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedi la GNU General Public License per " #~ "maggiori dettagli.\n" #~ "\n" #~ "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License con " #~ "PNMixer; se così non fosse, scrivi alla Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #~ msgid "" #~ "French: Matthieu Bresson\n" #~ "German: Mario Blättermann\n" #~ "Italian: Mattia Bertoni\n" #~ "Russian: Pavel Serebryakov" #~ msgstr "" #~ "Italiano: Mattia Bertoni\n" #~ "Francese: Matthieu Bresson\n" #~ "Tedesco: Mario Blättermann\n" #~ "Russo: Pavel Serebryakov" #~ msgid "HotKey Volume Step:" #~ msgstr "Passo del Volume attraverso HotKey:" #~ msgid "HotKeys" #~ msgstr "HotKeys" #, fuzzy #~ msgid "Timeout (ms)" #~ msgstr "timeout (ms)" #~ msgid "" #~ "Warning: Connection to sound system failed, you probably need to restart " #~ "pnmixer\n" #~ msgstr "" #~ "Attenzione: Connessione al sistema audio fallita, probabilmente è " #~ "necessario riavviare PNMixer\n" #~ msgid "" #~ "Can't find main user interface file. Please ensure PNMixer is installed " #~ "correctly. Exiting." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare il file dell'interfaccia utente principale. Per " #~ "favore assicurati che PNMixer sia installato correttamente. Uscita." #~ msgid "" #~ "Can't find about interface file. Please ensure PNMixer is installed " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare il file dell'interfaccia. Per favore assicurati che " #~ "PNMixer sia installato correttamente." #~ msgid "" #~ "%s (%s)\n" #~ "Volume: %d %%\n" #~ "Muted" #~ msgstr "" #~ "%s (%s)\n" #~ "Volume: %d %%\n" #~ "Muto" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Impossibile trovare il file pixmap: %s" #~ msgid "Failed to load pixbuf file: %s: %s" #~ msgstr "Fallito il caricamento del file pixbuf: %s: %s" #~ msgid "PNMixer Icons" #~ msgstr "Icone di PNMixer" #~ msgid "Invalid color for volume meter in config file. Reverting to default." #~ msgstr "" #~ "Colore invalido per la scala del volume nel file di configurazione. " #~ "Ritorno ai valori di default." # original string could have errors #~ msgid "Invalid widget passed to acquire_hotkey: %s" #~ msgstr "Widget non valido fornito per acquire_hotkey: %s" #~ msgid "" #~ "Can't find preferences user interface file. Please ensure PNMixer is " #~ "installed correctly." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare il file delle preferenze dell'interfaccia utente. Per " #~ "favore assicurarsi che PNMixer sia installato correttamente." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Testo" #~ msgid "" #~ "Draw Volume Meter on Tray Icon\n" #~ "(Will cause slightly higher CPU usage)" #~ msgstr "" #~ "Disegna la Scala del Volume nella Tray Icon\n" #~ "(Causerà un leggero aumento nell'uso della CPU)" #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Sconosciuto)" #~ msgid "Volume Control..." #~ msgstr "Controllo del Volume..." #~ msgid "Unable to load icon %s: %s\n" #~ msgstr "Impossibile caricare l'icona %s: %s\n" #~ msgid "Hotkeys" #~ msgstr "Hotkeys" #~ msgid "" #~ "An unknown error occurred trying to launch your volume control command" #~ msgstr "" #~ "Un errore sconosciuto è avvenuto provando a lanciare il tuo comando per " #~ "il controllo del volume" #~ msgid "Couldn't execute custom command: \"%s\"\n" #~ msgstr "Impossibile eseguire il comando personalizzato: \"%s\"\n"