# Italian messages for psmisc. # Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Daniele Pagano , 2001. # Marco Colombo , 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2013, 2015. # Francesco Groccia , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 23.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-09 15:55+0100\n" "Last-Translator: Francesco Groccia \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/fuser.c:152 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -I,--inode use always inodes to compare files\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or\n" " block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "Uso: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n CONTESTO]\n" " [-k [-i] [-SIGNALE]] NOME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Mostra quali processi stanno usando un certo file, socket o filesystem.\n" "\n" " -a,--all mostra anche i file inutilizzati\n" " -i,--interactive conferma prima di terminare (ignorato senza -k)\n" " -I,--inode usa sempre gli inode per confrontare i file\n" " -k,--kill termina i processi che accedono al file specificato\n" " -l,--list-signals elenca i nomi dei segnali disponibili\n" " -m,--mount mostra tutti i processi che usano i filesystem o i\n" " dispositivi a blocchi specificati\n" " -M,--ismountpoint soddisfa la richiesta solo se NOME è un mount point\n" " -n,--namespace SPACE cerca nel CONTESTO specificato (file, udp, o tcp)\n" " -s,--silent opera silenziosamente\n" " -SIGNAL invia il segnale indicato invece di SIGKILL\n" " -u,--user mostra gli ID utente\n" " -v,--verbose output prolisso\n" " -w,--writeonly termina solo i processi con accesso alla scrittura\n" " -V,--version mostra le informazioni sulla versione\n" #: src/fuser.c:173 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4,--ipv4 cerca solo socket IPv4\n" " -6,--ipv6 cerca solo socket IPv6\n" #: src/fuser.c:176 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - reimposta le opzioni\n" "\n" " nomi udp/tcp: [porta locale][,[host remoto][,[porta remota]]]\n" #: src/fuser.c:183 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:185 src/killall.c:865 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) 1993-2017 Werner Almesberger and Craig Small\n" #| "\n" msgid "" "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2017 Werner Almesberger e Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:1269 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc è distribuito senza ALCUNA GARANZIA.\n" "Questo è software libero, ed è possibile redistribuirlo secondo i termini\n" "della GNU General Public License.\n" "Si consulti il file COPYING per ulteriori informazioni.\n" #: src/fuser.c:209 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Impossibile aprire la directory /proc: %s\n" #: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Impossibile allocare memoria per il processo corrispondente: %s\n" #: src/fuser.c:501 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "Il file indicato %s non esiste.\n" #: src/fuser.c:504 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Impossibile fare stat di %s: %s\n" #: src/fuser.c:656 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Impossibile risolvere la porta locale %s: %s\n" #: src/fuser.c:677 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Porta locale AF %d sconosciuta\n" #: src/fuser.c:760 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file di protocollo \"%s\": %s\n" #: src/fuser.c:1086 #, c-format msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" msgstr "Il file indicato %s non è un mount point.\n" #: src/fuser.c:1182 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: Opzione %s non valida\n" #: src/fuser.c:1239 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "L'opzione di contesto richiede un argomento." #: src/fuser.c:1251 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Nome di contesto non valido" # NdT: dato che non so come tradurre "mounpoint option", uso -m #: src/fuser.c:1318 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "Con l'opzione -m si possono specificare solo file" #: src/fuser.c:1365 msgid "No process specification given" msgstr "Nessun tipo di processo specificato" #: src/fuser.c:1382 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "L'opzione -a non può essere usata con l'opzione -s." #: src/fuser.c:1387 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Impossibile cercare solo socket IPv4 e solo socket IPv6 allo stesso tempo" #: src/fuser.c:1483 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s UTENTE PID ACCESSO COMANDO\n" #: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563 msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Impossibile fare stat del file %s: %s\n" #: src/fuser.c:1812 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Impossibile aprire /proc/net/unix: %s\n" #: src/fuser.c:1918 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Terminare il processo %d? (s/N) " #: src/fuser.c:1959 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Impossibile terminare il processo %d: %s\n" # FIXME #: src/fuser.c:1975 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Impossibile aprire un socket di rete.\n" # FIXME #: src/fuser.c:1980 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Impossibile trovare il numero di dispositivo del socket.\n" #: src/killall.c:111 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Terminare %s(%s%d)? (s/N) " #: src/killall.c:114 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Segnale %s(%s%d)? (s/N) " #: src/killall.c:262 #, c-format msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" msgstr "killall: Impossibile ottenere l'UID dallo stato del processo\n" #: src/killall.c:363 #, c-format msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" msgstr "killall: Espressione regolare non valida: %s\n" #: src/killall.c:520 #, c-format msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "killall: ignorata corrispondenza parziale %s(%d)\n" #: src/killall.c:770 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Terminato %s(%s%d) con segnale %d\n" #: src/killall.c:791 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: nessun processo trovato\n" #: src/killall.c:832 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Uso: killall [OPZIONE]... [--] NOME...\n" #: src/killall.c:834 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" " -n,--ns PID match processes that belong to the same namespaces\n" " as PID\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact richiede una corrispondenza esatta per i nomi molto lunghi\n" " -I,--ignore-case ignora maiuscole/minuscole nei nomi\n" " -g,--process-group termina il gruppo di processi invece del processo\n" " -y,--younger-than termina i processi più recenti di ORARIO\n" " -o,--older-than termina i processi più vecchi di ORARIO\n" " -i,--interactive chiede conferma prima di terminare\n" " -l,--list elenca i nomi di segnale conosciuti\n" " -q,--quiet non visualizzare commenti\n" " -r,--regexp interpreta NOME come un'espressione regolare estesa\n" " -s,--signal SEGNALE invia il segnale indicato invece di SIGTERM\n" " -u,--user UTENTE termina solo i processi eseguiti dall'UTENTE\n" " -v,--verbose riporta se il segnale è stato inviato con successo\n" " -V,--version mostra le informazioni sulla versione\n" " -w,--wait aspetta la terminazione del processo\n" " -n,--ns PID agisce su processi che appartengono allo stesso spazio dei nomi\n" " di PID\n" #: src/killall.c:854 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP termina solo i processi aventi context\n" " (deve precedere altri argomenti)\n" #: src/killall.c:950 src/killall.c:956 msgid "Invalid time format" msgstr "Formato orario non valido" #: src/killall.c:976 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Impossibile trovare l'utente %s\n" #: src/killall.c:1011 msgid "Invalid namespace PID" msgstr "PID del nome di contesto non valido" #: src/killall.c:1018 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Espressione regolare non valida: %s\n" # killall: %s è vuoto (non montato?) #: src/killall.c:1052 #, c-format msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" msgstr "killall: Il massimo numero di nomi è %d\n" #: src/killall.c:1057 #, c-format msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" msgstr "killall: %s non ha una voce di processo (non montato?)\n" #: src/peekfd.c:183 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Errore nel collegarsi al pid %i\n" #: src/peekfd.c:191 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:193 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" #| " -8, --eight-bit-clean emetti output pulito a 8 bit.\n" #| " -n, --no-headers don't display read/write from fd headers.\n" #| " -c, --follow peek at any new child processes too.\n" #| " -t, --tgid peek at all threads where tgid equals .\n" #| " -d, --duplicates-removed remove duplicate read/writes from the output.\n" #| " -V, --version prints version info.\n" #| " -h, --help prints this help.\n" #| "\n" #| " Press CTRL-C to end output.\n" msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean output 8 bit clean streams.\n" " -n, --no-headers don't display read/write from fd headers.\n" " -c, --follow peek at any new child processes too.\n" " -t, --tgid peek at all threads where tgid equals .\n" " -d, --duplicates-removed remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V, --version prints version info.\n" " -h, --help prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean output 8 bit clean streams.\n" " -n, --no-headers non mostrare letture/scritture dalle intestazioni del fd.\n" " -c, --follow esamina anche ogni nuovo processo figlio.\n" " -t, --tgid esamina tutti i thread dove il tgid è uguale a .\n" " -d, --duplicates-removed rimuove dall'output le letture/scritture duplicate.\n" " -V, --version stampa le informazioni sulla versione.\n" " -h, --help stampa questo aiuto.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" "Uso: prtstat [opzioni] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Stampa informazioni su un processo\n" " -r,--raw Mostra informazioni grezze\n" " -V,--version Mostra le informazioni sulla versione ed esce\n" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) 2009-2017 Craig Small\n" #| "\n" msgid "" "Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2009-2017 Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "in esecuzione" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "in attesa" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "in attesa del disco" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "zombie" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "tracciato" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "paging" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" "Processo: %-14s\t\tStato: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" # FIXME #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" "ID di processo, gruppo e sessione\n" " ID Processo: %d\t\t ID Parent: %d\n" " ID Gruppo: %d\t\tID Sessione: %d\n" " ID Gruppo T: %d\n" "\n" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" "Errori di pagina (page faults)\n" " Questo processo (minore maggiore): %8lu %8lu\n" " Processi figli (minore maggiore): %8lu %8lu\n" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" "Utilizzo temporale CPU\n" " Questo processo (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Processi figli (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" "Memoria\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" #: src/prtstat.c:220 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "asprintf in print_stat non riuscito.\n" #: src/prtstat.c:225 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "Il processo con pid %d non esiste.\n" #: src/prtstat.c:227 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "Impossibile aprire il file di stat per il pid %d (%s)\n" #: src/prtstat.c:243 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n" msgstr "Impossibile allocare memoria per proc_info\n" #: src/prtstat.c:283 #, c-format msgid "Unable to scan stat file" msgstr "Impossibile analizzare il file di stat" #: src/prtstat.c:318 msgid "Invalid option" msgstr "Opzione non valida" #: src/prtstat.c:323 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "Occorre indicare almeno un PID." #: src/prtstat.c:327 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "/proc non è montato, impossibile fare stat di /proc/self/stat.\n" #: src/pstree.c:1184 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s è vuoto (non montato?)\n" #: src/pstree.c:1217 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " or: pstree -V\n" msgstr "" "Uso: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tipo ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | UTENTE ]\n" " oppure: pstree -V\n" #: src/pstree.c:1221 #, c-format msgid "" "\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Mostra l'albero dei processi.\n" "\n" #: src/pstree.c:1224 #, c-format msgid "" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n" msgstr "" " -a, --arguments mostra gli argomenti della riga di comando\n" " -A, --ascii usa i caratteri grafici ASCII\n" " -c, --compact-not non comprimere i sotto alberi identici\n" #: src/pstree.c:1228 #, c-format msgid "" " -C, --color=TYPE color process by attribute\n" " (age)\n" msgstr "" " -C, --color=TIPO processo del colore dall'attributo\n" " (età)\n" #: src/pstree.c:1231 #, c-format msgid "" " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" msgstr "" " -g, --show-pgids mostra gli identificativi del gruppo di processo; implica -c\n" " -G, --vt100 usa i caratteri grafici di VT100\n" #: src/pstree.c:1234 #, c-format msgid "" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " highlight this process and its ancestors\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" msgstr "" " -h, --highlight-all evidenzia il processo corrente e i suoi antenati\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " evidenzia questo processo e i suoi antenati\n" " -l, --long non troncare le linee lunghe\n" #: src/pstree.c:1239 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" #| " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" #| " sort output by this namespace type\n" #| " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n" #| " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" msgid "" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" " sort output by this namespace type\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" msgstr "" " -n, --numeric-sort ordina l'output in base al PID\n" " -N TIPO, --ns-sort=TIPO\n" " ordina l'output in base al tipo di contesto\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n" " -p, --show-pids mostra i PID; implica -c\n" #: src/pstree.c:1245 #, c-format msgid "" " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" " -t, --thread-names show full thread names\n" " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" msgstr "" " -s, --show-parents mostra i genitori del processo selezionato\n" " -S, --ns-changes mostra le transizioni del contesto\n" " -t, --thread-names mostra i nomi completi del thread\n" " -T, --hide-threads nascondi i thread, mostra solo i processi\n" #: src/pstree.c:1250 #, c-format msgid "" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" " -u, --uid-changes mostra l'uid delle transitions\n" " -U, --unicode usa i caratteri grafici di UTF-8 (Unicode)\n" " -V, --version visualizza le informazioni sulla versione\n" #: src/pstree.c:1254 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -Z, --security-context\n" #| " show SELinux security contexts\n" msgid "" " -Z, --security-context\n" " show security attributes\n" msgstr "" " -Z, --security-context\n" " mostra i contesti di sicurezza SELinux\n" #: src/pstree.c:1256 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" #| " USER show only trees rooted at processes of this user\n" msgid "" "\n" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" "\n" " PID comincia dal pid indicato, predefinito 1 (init)\n" " UTENTE mostra solo gli alberi con radice nei processi di questo utente\n" #: src/pstree.c:1264 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:1267 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) 1993-2017 Werner Almesberger and Craig Small\n" #| "\n" msgid "" "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2017 Werner Almesberger e Craig Small\n" "\n" #: src/pstree.c:1384 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM non è impostato\n" #: src/pstree.c:1388 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Impossibile determinare le capacità del terminale\n" #: src/pstree.c:1406 #, c-format msgid "procfs file for %s namespace not available\n" msgstr "file procfs per il contesto %s non disponibile\n" #: src/pstree.c:1452 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Questo nome utente non esiste: %s\n" #: src/pstree.c:1468 #, fuzzy, c-format #| msgid "No processes found.\n" msgid "Process %d not found.\n" msgstr "Nessun processo trovato.\n" #: src/pstree.c:1484 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Nessun processo trovato.\n" #: src/pstree.c:1492 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Premere Invio per chiudere\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: segnale sconosciuto; usare %s -l per elencare i segnali.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -eIgiqrvw ]\n" #~ " [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: killall [ -Z CONTESTO ] [ -u UTENTE ] [ -y ORARIO ] [ -o ORARIO] [ -eIgiqrvw ]\n" #~ " [ -s SEGNALE | -SEGNALE ] NAME...\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" #~ " or: pstree -V\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tipo ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | UTENTE ]\n" #~ " oppure: pstree -V\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger e Craig Small\n" #~ "\n"