# Italian messages for wget. # Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Marco Colombo , 2004, 2005, 2007, 2008. # Giovanni Bortolozzo , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.11.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-29 18:41-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-14 10:21+0100\n" "Last-Translator: Marco Colombo \n" "Language-Team: Italian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/connect.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "%s: impossibile risolvere l'indirizzo di bind \"%s\"; bind disabilitato.\n" #: src/connect.c:272 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Connessione a %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:275 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Connessione a %s:%d..." #: src/connect.c:335 msgid "connected.\n" msgstr "connesso.\n" #: src/connect.c:347 src/host.c:754 src/host.c:783 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "fallito: %s.\n" #: src/connect.c:371 src/http.c:1645 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address `%s'\n" msgstr "%s: impossibile risolvere l'indirizzo dell'host \"%s\"\n" #: src/convert.c:172 #, c-format msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "Convertiti %d file in %s secondi.\n" #: src/convert.c:199 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Conversione di %s... " #: src/convert.c:212 msgid "nothing to do.\n" msgstr "niente da fare.\n" #: src/convert.c:220 src/convert.c:244 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Impossibile convertire i link in %s: %s\n" #: src/convert.c:235 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Impossibile rimuovere \"%s\": %s\n" #: src/convert.c:444 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Impossibile fare il backup di %s in %s: %s\n" #: src/cookies.c:445 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n" #: src/cookies.c:687 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "Cookie proveniente da %s ha tentato di impostare il dominio a %s\n" #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies \"%s\": %s\n" #: src/cookies.c:1289 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Errore scrivendo in \"%s\": %s.\n" #: src/cookies.c:1292 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Errore chiudendo \"%s\": %s\n" #: src/ftp-ls.c:838 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Tipo di elencazione non gestito, si prova un parser di elencazioni Unix.\n" # FIXME: su o presso? #: src/ftp-ls.c:884 src/ftp-ls.c:886 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d" #: src/ftp-ls.c:910 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "data sconosciuta " #: src/ftp-ls.c:914 #, c-format msgid "File " msgstr "File " #: src/ftp-ls.c:917 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Directory " #: src/ftp-ls.c:920 #, c-format msgid "Link " msgstr "Collegam. " #: src/ftp-ls.c:923 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Incerto " #: src/ftp-ls.c:941 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" #: src/ftp.c:215 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Lunghezza: %s" #: src/ftp.c:221 src/http.c:2198 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) rimanenti" #: src/ftp.c:225 src/http.c:2202 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s rimanenti" # FIXME #: src/ftp.c:228 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (non autorevole)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:304 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Accesso come utente %s ... " #: src/ftp.c:317 src/ftp.c:363 src/ftp.c:392 src/ftp.c:444 src/ftp.c:556 #: src/ftp.c:602 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 src/ftp.c:749 src/ftp.c:809 #: src/ftp.c:856 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:324 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server.\n" #: src/ftp.c:331 src/ftp.c:452 src/ftp.c:564 src/ftp.c:639 src/ftp.c:698 #: src/ftp.c:759 src/ftp.c:819 src/ftp.c:866 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Scrittura non riuscita, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:337 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Il server rifiuta il login.\n" #: src/ftp.c:343 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login non corretto.\n" #: src/ftp.c:349 msgid "Logged in!\n" msgstr "Login eseguito!\n" #: src/ftp.c:371 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Errore del server, impossibile determinare il tipo di sistema.\n" #: src/ftp.c:380 src/ftp.c:675 src/ftp.c:732 src/ftp.c:775 msgid "done. " msgstr "fatto. " #: src/ftp.c:432 src/ftp.c:581 src/ftp.c:614 src/ftp.c:839 src/ftp.c:885 msgid "done.\n" msgstr "fatto.\n" #: src/ftp.c:459 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipo \"%c\" sconosciuto, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:471 msgid "done. " msgstr "fatto. " #: src/ftp.c:477 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD non necessario.\n" #: src/ftp.c:570 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "La directory \"%s\" non esiste.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:585 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD non necessario.\n" # GB: initiate = inizializzare #: src/ftp.c:645 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Impossibile iniziare il trasferimento PASV.\n" # GB: parse = comprendere #: src/ftp.c:649 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Impossibile analizzare la risposta PASV.\n" #: src/ftp.c:666 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "impossibile connettersi a %s porta %d: %s\n" #: src/ftp.c:714 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Errore di bind (%s).\n" #: src/ftp.c:720 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT non valido.\n" #: src/ftp.c:766 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST non riuscito, riavvio da capo.\n" #: src/ftp.c:827 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Il file \"%s\" non esiste.\n" "\n" #: src/ftp.c:874 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Il file o la directory \"%s\" non esiste.\n" "\n" #. We cannot just invent a new name and use it (which is #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. #: src/ftp.c:936 src/http.c:2260 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s è venuto in esistenza.\n" #: src/ftp.c:988 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:997 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; " #: src/ftp.c:1012 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n" #: src/ftp.c:1030 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n" #. Check if output file exists; if it does, exit. #: src/ftp.c:1100 src/main.c:906 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Il file \"%s\" è già presente, non viene scaricato.\n" #: src/ftp.c:1170 src/http.c:2440 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(tentativo:%2d)" #: src/ftp.c:1240 src/http.c:2772 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - \"%s\" salvato [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1282 src/main.c:1025 src/recur.c:379 src/retr.c:861 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Rimozione di %s.\n" #: src/ftp.c:1324 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Usato \"%s\" come file di elenco temporaneo.\n" #: src/ftp.c:1339 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "\"%s\" rimosso.\n" #: src/ftp.c:1372 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1442 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Il file remoto è più vecchio del file locale \"%s\" -- non viene scaricato.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1449 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Il file remoto è più recente del file locale \"%s\" -- scaricamento in corso.\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1456 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n" "\n" #: src/ftp.c:1474 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Il nome del link simbolico non è valido, saltato.\n" #: src/ftp.c:1491 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Link simbolico già esistente %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1499 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Creazione del link simbolico %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1509 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Link simbolici non gestiti, link \"%s\" saltato.\n" #: src/ftp.c:1521 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Directory \"%s\" saltata.\n" #: src/ftp.c:1530 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n" #: src/ftp.c:1557 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: timestamp danneggiato.\n" #: src/ftp.c:1585 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:1635 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Non si discende nella directory \"%s\" perché è esclusa/non inclusa.\n" #: src/ftp.c:1701 src/ftp.c:1715 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "\"%s\" rifiutato.\n" #: src/ftp.c:1738 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Errore nella corrispondenza di %s con %s: %s.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1779 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Nessun corrispondenza con il modello \"%s\".\n" #: src/ftp.c:1845 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\" [%s].\n" #: src/ftp.c:1850 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Indice in formato HTML scritto in \"%s\".\n" #: src/getopt.c:670 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n" #: src/getopt.c:695 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n" #: src/getopt.c:718 src/getopt.c:891 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n" #. --option #: src/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:777 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n" #: src/getopt.c:780 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:810 src/getopt.c:940 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: src/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n" #: src/getopt.c:875 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta argomenti\n" #: src/host.c:349 msgid "Unknown host" msgstr "Host sconosciuto" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:353 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Risoluzione del nome temporaneamente fallita" #: src/host.c:355 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: src/host.c:716 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Risoluzione di %s... " #: src/host.c:763 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "fallito: nessun indirizzo IPv4/IPv6 per l'host.\n" #: src/host.c:786 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "fallito: tempo scaduto.\n" #: src/html-url.c:290 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: impossibile risolvere il link incompleto %s.\n" #: src/html-url.c:697 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: URL non valido %s: %s\n" #: src/http.c:369 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n" #: src/http.c:746 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Nessuna intestazione, si assume HTTP/0.9" #: src/http.c:1430 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "SSL disabilitato a causa di errori.\n" #: src/http.c:1548 #, c-format msgid "POST data file `%s' missing: %s\n" msgstr "File di dati POST \"%s\" mancante: %s\n" #: src/http.c:1632 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Riutilizzo della connessione esistente a %s:%d.\n" #: src/http.c:1700 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Lettura della risposta del proxy non riuscita: %s.\n" #: src/http.c:1720 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Proxy tunneling non riuscito: %s" #: src/http.c:1765 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s richiesta inviata, in attesa di risposta... " #: src/http.c:1776 msgid "No data received.\n" msgstr "Nessun dato ricevuto.\n" #: src/http.c:1783 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Errore di lettura nelle intestazioni (%s).\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file. But if the output_document was given, then this #. test was already done and the file didn't exist. Hence the !opt.output_document #: src/http.c:1830 src/http.c:2384 #, c-format msgid "" "File `%s' already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Il file \"%s\" è già presente, non viene scaricato.\n" "\n" #. If the authentication header is missing or #. unrecognized, there's no sense in retrying. #: src/http.c:1984 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Schema di autotentificazione sconosciuto.\n" #: src/http.c:2015 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Autorizzazione fallita.\n" #: src/http.c:2029 msgid "Malformed status line" msgstr "Riga di stato malformata" #: src/http.c:2031 msgid "(no description)" msgstr "(nessuna descrizione)" #: src/http.c:2097 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Posizione: %s%s\n" #: src/http.c:2098 src/http.c:2208 msgid "unspecified" msgstr "non specificato" #: src/http.c:2099 msgid " [following]" msgstr " [segue]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes #. after the end of file and the server response with 416. #: src/http.c:2155 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Il file è già interamente scaricato; niente da fare.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:2188 msgid "Length: " msgstr "Lunghezza: " #: src/http.c:2208 msgid "ignored" msgstr "ignorato" #: src/http.c:2279 #, c-format msgid "Saving to: `%s'\n" msgstr "Salvataggio in: \"%s\"\n" #: src/http.c:2360 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n" #: src/http.c:2429 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Modalità spider abilitata. Controllare se il file remoto esiste.\n" #: src/http.c:2514 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Impossibile scrivere in \"%s\" (%s).\n" #. Another fatal error. #: src/http.c:2523 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n" #: src/http.c:2531 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERRORE: redirezione (%d) senza posizione di destinazione.\n" # FIXME #: src/http.c:2577 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Il file remoto non esiste -- collegamento rotto!!!\n" #: src/http.c:2582 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n" #: src/http.c:2598 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Intestazione Last-modified mancante -- timestamp disattivati.\n" #: src/http.c:2606 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Intestazione Last-modified non valido -- timestamp ignorato.\n" # Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza? #: src/http.c:2636 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "Il file del server è più vecchio del file locale \"%s\" -- non viene scaricato.\n" #: src/http.c:2644 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n" #: src/http.c:2651 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n" #: src/http.c:2667 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Il file remoto esiste e potrebbe contenere collegamenti ad altre risorse -- scaricamento in corso.\n" #: src/http.c:2672 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "Il file remoto esiste ma non contiene collegamenti -- non viene scaricato.\n" #: src/http.c:2682 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Il file remoto esiste e potrebbe contenere ulteriori collegamenti,\n" "ma la ricorsione è disabilitata -- non viene scaricato.\n" #: src/http.c:2688 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "Il file remoto esiste.\n" #: src/http.c:2741 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - \"%s\" salvato [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:2796 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s. " #: src/http.c:2819 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s (%s). " #: src/http.c:2828 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s/%s (%s). " #: src/init.c:390 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC punta a %s, che non esiste.\n" #: src/init.c:453 src/netrc.c:268 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n" #: src/init.c:471 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: errore in %s alla riga %d.\n" #: src/init.c:477 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: errore di sintassi in %s alla riga %d.\n" #: src/init.c:482 #, c-format msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n" msgstr "%s: comando sconosciuto \"%s\" in %s alla riga %d.\n" #: src/init.c:527 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano entrambi a \"%s\".\n" #: src/init.c:680 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: comando \"%s\" passato a --execute non valido\n" # FIXME: boolean: booleano? logico? #: src/init.c:725 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: valore logico \"%s\" non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n" #: src/init.c:742 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: numero \"%s\" non valido.\n" #: src/init.c:973 src/init.c:992 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: valore di byte \"%s\" non valido\n" #: src/init.c:1017 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: periodo di tempo \"%s\" non valido\n" #: src/init.c:1071 src/init.c:1161 src/init.c:1264 src/init.c:1289 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: valore \"%s\" non valido.\n" #: src/init.c:1108 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: intestazione \"%s\" non valida.\n" #: src/init.c:1174 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: tipo di progresso \"%s\" non valido.\n" #: src/init.c:1233 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n" msgstr "%s: %s: restrizione \"%s\" non valida, usare [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol].\n" #: src/log.c:785 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s ricevuti, output redirezionato su \"%s\".\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:795 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "%s ricevuto.\n" #: src/log.c:796 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; logging disabilitato.\n" #: src/main.c:360 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [URL]...\n" #: src/main.c:372 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n" "\n" #: src/main.c:374 msgid "Startup:\n" msgstr "Avvio:\n" #: src/main.c:376 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr " -V, --version mostra la versione di Wget ed esce.\n" #: src/main.c:378 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr " -h, --help mostra questo aiuto.\n" #: src/main.c:380 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr " -b, --background va in background dopo l'avvio.\n" #: src/main.c:382 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr " -e, --execute=COMANDO esegue COMANDO come se fosse scritto in \".wgetrc\".\n" #: src/main.c:386 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "File di log e di input:\n" #: src/main.c:388 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr " -o, --output-file=FILE registra i messaggi su FILE.\n" #: src/main.c:390 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr " -a, --append-output=FILE accoda i messaggi a FILE.\n" #: src/main.c:393 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr " -d, --debug mostra le informazioni di debug.\n" #: src/main.c:397 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n" msgstr " --wdebug mostra le informazioni di debug Watt-32.\n" #: src/main.c:400 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr " -q, --quiet silenzioso (nessun output).\n" #: src/main.c:402 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr " -v, --verbose prolisso (predefinito).\n" #: src/main.c:404 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr " -nv, --no-verbose meno prolisso, ma non silenzioso.\n" #: src/main.c:406 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr " -i, --input-file=FILE scarica gli URL scritti in FILE.\n" #: src/main.c:408 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr " -F, --force-html tratta il file di input come HTML.\n" # NdT: tradotta consultando "man wget". #: src/main.c:410 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" " -B, --base=URL aggiunge URL ai link relativi quando si usa -F \n" " sul file indicato con -i.\n" #: src/main.c:414 msgid "Download:\n" msgstr "Scaricamento:\n" #: src/main.c:416 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" msgstr " -t, --tries=NUMERO imposta il NUMERO di tentativi (0 = illimitati).\n" #: src/main.c:418 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr " --retry-connrefused riprova anche se la connessione è rifiutata.\n" #: src/main.c:420 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr " -O --output-document=FILE scrive tutti i documenti in un singolo FILE.\n" #: src/main.c:422 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr " -nc, --no-clobber non scaricare file già esistenti.\n" #: src/main.c:425 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" msgstr "" " -c, --continue riprende a scaricare un file parzialmente\n" " scaricato.\n" #: src/main.c:427 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr " --progress=TIPO sceglie il TIPO di misurazione di progresso.\n" #: src/main.c:429 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr " -N, --timestamping non scarica file più vecchi di quelli locali.\n" #: src/main.c:432 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr " -S, --server-response mostra le risposte del server.\n" #: src/main.c:434 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr " --spider non scarica niente.\n" #: src/main.c:436 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr " -T, --timeout=SECONDI imposta tutti i timeout a SECONDI.\n" #: src/main.c:438 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" " --dns-timeout=SECONDI imposta il timeout per la risoluzione del DNS\n" " a SECONDI.\n" #: src/main.c:440 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr " --connect-timeout=SECONDI imposta il timeout di connessione a SECONDI.\n" #: src/main.c:442 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr " --read-timeout=SECONDI imposta il timeout di lettura a SECONDI.\n" #: src/main.c:444 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr " -w, --wait=SECONDI aspetta SECONDI tra i vari download.\n" #: src/main.c:446 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n" msgstr "" " --waitretry=SECONDI aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di\n" " scaricamento.\n" #: src/main.c:448 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" msgstr " --random-wait aspetta tra 0...2*WAIT secondi tra scaricamenti.\n" #: src/main.c:450 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr " --no-proxy disattiva esplicitamente l'uso del proxy.\n" #: src/main.c:452 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr " -Q, --quota=NUMERO imposta la quota di scaricamento a NUMERO.\n" #: src/main.c:454 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" msgstr "" " --bind-address=INDIRIZZO lega l'INDIRIZZO (nome dell'host o IP)\n" " all'host locale.\n" #: src/main.c:456 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr " --limit-rate=VELOCITÀ limita la VELOCITÀ di scaricamento in byte.\n" #: src/main.c:458 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr " --no-dns-cache disattiva la cache per la risoluzione del DNS.\n" #: src/main.c:460 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n" msgstr "" " --restrict-file-names=SO limita i caratteri nei nomi dei file a quelli\n" " permessi dal sistema operativo SO indicato.\n" #: src/main.c:462 msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories.\n" msgstr " --ignore-case ignora maiuscole/minuscole nei file/directory.\n" #: src/main.c:465 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr " -4, --inet4-only si connette solo a indirizzi IPv4.\n" #: src/main.c:467 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr " -6, --inet6-only si connette solo a indirizzi IPv6.\n" #: src/main.c:469 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMIGLIA si connette di preferenza ad indirizzi della\n" " FAMIGLIA specificata (IPv6, IPv4 o none).\n" #: src/main.c:473 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr " --user=UTENTE imposta il nome utente ftp e http a UTENTE.\n" #: src/main.c:475 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr " --password=PASS imposta la password ftp e http a PASS.\n" #: src/main.c:479 msgid "Directories:\n" msgstr "Directory:\n" #: src/main.c:481 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr " -nd, --no-directories non crea directory.\n" #: src/main.c:483 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr " -x, --force-directories forza la creazione di directory.\n" #: src/main.c:485 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr " -nH, --no-host-directories non crea directory sull'host.\n" #: src/main.c:487 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr " --protocol-directories usa il nome di protocollo nelle directory.\n" #: src/main.c:489 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFISSO salva i file in PREFISSO/...\n" #: src/main.c:491 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" msgstr "" " --cut-dirs=NUMERO ignora NUMERO componenti delle directory\n" " remote.\n" #: src/main.c:495 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Opzioni HTTP:\n" #: src/main.c:497 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr " --http-user=UTENTE imposta l'utente http a UTENTE.\n" #: src/main.c:499 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr " --http-passwd=PASS imposta la password http a PASS.\n" #: src/main.c:501 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr " --no-cache non permette la cache dei dati sul server.\n" #: src/main.c:503 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr " -E, --html-extension salva con estensione \".html\" i documenti HTML.\n" #: src/main.c:505 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr " --ignore-length ignora il campo Content-Length nelle intestazioni.\n" #: src/main.c:507 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr " --header=STRINGA inserisce STRINGA tra le intestazioni.\n" #: src/main.c:509 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n" msgstr " --max-redirect massimo numero di redirezioni per pagina.\n" #: src/main.c:511 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr " --proxy-user=UTENTE imposta il nome utente per il proxy a UTENTE.\n" #: src/main.c:513 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr " --proxy-passwd=PASS imposta la password per il proxy a PASS.\n" #: src/main.c:515 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" msgstr "" " --referer=URL include l'intestazione \"Referer: URL\" nella\n" " richiesta HTTP.\n" #: src/main.c:517 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr " --save-headers salva le intestazioni HTTP su file.\n" #: src/main.c:519 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" " -U, --user-agent=AGENTE si identifica come AGENTE invece che come\n" " Wget/VERSIONE.\n" #: src/main.c:521 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n" " persistenti).\n" #: src/main.c:523 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr " --no-cookies non usa i cookies.\n" #: src/main.c:525 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr " --load-cookies=FILE carica i cookies dal FILE prima della sessione.\n" #: src/main.c:527 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr " --save-cookies=FILE salva i cookies sul FILE dopo la sessione.\n" #: src/main.c:529 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n" msgstr "" " --keep-session-cookies carica e salva i cookies per la sessione\n" " (non permanenti).\n" #: src/main.c:531 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" msgstr " --post-data=STRINGA usa il metodo POST; spedisce STRINGA come dati.\n" #: src/main.c:533 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr " --post-file=FILE usa il metodo POST; spedisce i contenuti del FILE.\n" #: src/main.c:535 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n" msgstr "" " --content-disposition onora l'intestazione Content-Disposition quando\n" " si scelgono nomi di file locali (SPERIMENTALE).\n" #: src/main.c:538 msgid "" " --auth-no-challenge Send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge.\n" msgstr "" " --auth-no-challenge Invia informazioni di autenticazione Basic HTTP\n" " senza prima aspettare la richiesta dal server.\n" #: src/main.c:545 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Opzioni HTTPS (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:547 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, and TLSv1.\n" msgstr "" " --secure-protocol=PROT. sceglie il protocollo sicuro, uno tra auto,\n" " SSLv2, SSLv3,e TLSv1.\n" #: src/main.c:550 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr " --no-check-certificate non valida il certificato del server.\n" #: src/main.c:552 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr " --certificate=FILE file di certificato del client.\n" #: src/main.c:554 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr " --certificate-type=TIPO tipo di certificato del client, PEM o DER.\n" #: src/main.c:556 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr " --private-key=FILE file della chiave privata.\n" #: src/main.c:558 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr " --private-key-type=TIPO tipo di chiave privata, PEM o DER.\n" #: src/main.c:560 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr " --ca-certificate=FILE file con il bundle dei CA.\n" #: src/main.c:562 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n" msgstr " --ca-directory=DIR directory dove è memorizzata la lista dei CA.\n" #: src/main.c:564 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n" msgstr "" " --random-file=FILE file con dati casuali per inizializzare\n" " SSL PRNG.\n" #: src/main.c:566 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n" msgstr " --egd-file=FILE file col nome del socket EGD con dati casuali.\n" #: src/main.c:571 msgid "FTP options:\n" msgstr "Opzioni FTP:\n" #: src/main.c:573 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr " --ftp-user=UTENTE imposta l'utente ftp a UTENTE.\n" #: src/main.c:575 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr " --ftp-password=PASS imposta la password ftp a PASS.\n" #: src/main.c:577 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr " --no-remove-listing non elimina i file \".listing\".\n" #: src/main.c:579 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr " --no-glob disabilita il globbing FTP dei nome di file.\n" #: src/main.c:581 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr " --no-passive-ftp disabilita la modalità di trasferimento passiva.\n" #: src/main.c:583 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n" msgstr "" " --retr-symlinks scarica i file (non le directory) puntati dai\n" " link simbolici quando si è in modalità ricorsiva.\n" #: src/main.c:585 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr " --preserve-permissions preserva i permessi remoti dei file.\n" #: src/main.c:589 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Scaricamento ricorsivo:\n" #: src/main.c:591 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr " -r, --recursive scaricamento ricorsivo.\n" #: src/main.c:593 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" msgstr "" " -l, --level=NUMERO profondità massima di ricorsione\n" " (inf o 0 = illimitata).\n" #: src/main.c:595 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr " --delete-after elimina localmente i file dopo averli scaricati.\n" #: src/main.c:597 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n" msgstr " -k, --convert-links converte i link assoluti in relativi.\n" #: src/main.c:599 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr " -K, --backup-converted salva il file X come X.orig prima di convertirlo.\n" #: src/main.c:601 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" msgstr " -m, --mirror scorciatoia per -N -r -l inf --no-remove-listing.\n" #: src/main.c:603 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" msgstr "" " -p, --page-requisites scarica tutte le immagini, ecc, necessarie per\n" " visualizzare la pagina HTML.\n" #: src/main.c:605 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n" msgstr " --strict-comments tratta i commenti HTML in modalità strict (SGML).\n" #: src/main.c:609 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Accetto/rifiuto ricorsivo:\n" #: src/main.c:611 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" msgstr "" " -A, --accept=LISTA lista di estensioni accettate, separate da\n" " virgole.\n" #: src/main.c:613 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" msgstr "" " -R, --reject=LISTA lista di estensioni rifiutate, separate da\n" " virgole.\n" #: src/main.c:615 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" msgstr "" " -D, --domains=LISTA lista di domini accettati, separati da\n" " virgole.\n" #: src/main.c:617 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" msgstr "" " --exclude-domains=LISTA lista di domini rifiutati, separati da \n" " virgole.\n" #: src/main.c:619 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr " --follow-ftp segue i link FTP dai documenti HTML.\n" #: src/main.c:621 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" msgstr "" " --follow-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da virgole,\n" " che vengono seguiti nello scaricamento.\n" #: src/main.c:623 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTA lista di tag HTML, separati da virgole,\n" " che vengono ignorati.\n" #: src/main.c:625 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" " -H, --span-hosts visita anche altri host quando si è in\n" " modalità ricorsiva.\n" #: src/main.c:627 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr " -L, --relative segue solo i link relativi.\n" #: src/main.c:629 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista di directory permesse.\n" #: src/main.c:631 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista di directory escluse.\n" #: src/main.c:633 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr " -np, --no-parent non risale alla directory superiore.\n" #: src/main.c:637 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a .\n" #: src/main.c:642 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n" #: src/main.c:682 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:684 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva\n" ".\n" "Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e redistribuirlo.\n" "Non c'è ALCUNA GARANZIA, negli estremi permessi dalla legge.\n" #: src/main.c:689 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Scritto da Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:691 msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" msgstr "Attualmente mantenuto da Micah Cowan .\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:738 src/main.c:807 src/main.c:919 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n" #: src/main.c:804 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n" #: src/main.c:859 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n" #: src/main.c:865 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Impossibile registrare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n" #: src/main.c:873 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Impossibile specificare --inet4-only e --inet6-only simultaneamente.\n" #: src/main.c:883 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Impossibile specificare -k e -0 simultaneamente se sono forniti URL multipli\n" "o in combinazione con -p o -r. Consultare il manuale per maggiori dettagli.\n" "\n" #: src/main.c:892 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "ATTENZIONE: l'uso di -O con -r o -p fà sì che tutto ciò che viene scaricato\n" "verrà messo nel singolo file specificato.\n" "\n" #: src/main.c:898 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "ATTENZIONE: non è possibile registrare la data dei file in combinazione con -O.\n" "Consultare il manuale per maggiori dettagli.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:914 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL mancante\n" #: src/main.c:1040 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n" #: src/main.c:1058 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "TERMINATO --%s--\n" "Scaricati: %d file, %s in %s (%s)\n" #: src/main.c:1067 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Quota di scaricamento di %s SUPERATA!\n" #: src/mswindows.c:99 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Prosecuzione in background.\n" #: src/mswindows.c:292 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:294 src/utils.c:331 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "L'output sarà scritto su \"%s\".\n" #: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n" #: src/netrc.c:376 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: attenzione: \"%s\" appare prima di un nome di macchina\n" # token: termine? #: src/netrc.c:407 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n" #: src/netrc.c:471 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n" #: src/netrc.c:481 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n" #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged. #: src/openssl.c:114 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "ATTENZIONE: si sta usando un seme casuale debole.\n" #: src/openssl.c:174 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file.\n" #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn #. him about problems with the server's certificate. #: src/openssl.c:489 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #: src/openssl.c:489 msgid "WARNING" msgstr "AVVERTIMENTO" #: src/openssl.c:498 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n" #: src/openssl.c:519 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by `%s':\n" msgstr "%s: impossibile verificare il certificato di %s, rilasciato da \"%s\":\n" #: src/openssl.c:527 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Impossibile verificare localmente l'autorità dell'emittente.\n" #: src/openssl.c:531 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Trovato certificato auto-firmato.\n" #: src/openssl.c:534 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Il certificato rilasciato non è ancora valido.\n" #: src/openssl.c:537 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Il certificato rilasciato è scaduto.\n" #: src/openssl.c:569 #, c-format msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" msgstr "%s: il nome comune di certificato \"%s\" non corrisponde al nome dell'host richiesto \"%s\".\n" #: src/openssl.c:582 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare \"--no-check-certificate\".\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:243 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ %sK ignorato ]" # Da man wget: # Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display. It traces the # retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a # fixed amount of downloaded data. # # When using the dotted retrieval, you may also set the style by # specifying the type as dot:style. # #: src/progress.c:457 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Stile di progresso \"%s\" non valido; lasciato invariato.\n" # FIXME #. Translation note: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:806 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " est %s" #. Note to translators: this should not take up more room than #. available here. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1051 msgid " in " msgstr " in " # FIXME #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for #. the realtime clock. #: src/ptimer.c:161 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Impossibile ottenere la frequenza di clock REALTIME: %s\n" #: src/recur.c:380 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n" #: src/res.c:393 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Impossibile aprire %s: %s" #: src/res.c:545 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n" #: src/retr.c:653 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n" #: src/retr.c:661 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n" #: src/retr.c:747 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "superate %d redirezioni.\n" #: src/retr.c:882 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Rinuncio.\n" "\n" #: src/retr.c:882 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Altro tentativo in corso.\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Nessun collegamento rotto trovato.\n" "\n" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "Trovato %d collegamento rotto.\n" msgstr[1] "Trovati %d collegamenti rotti.\n" #: src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/url.c:621 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: src/url.c:623 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Schema non supportato" #: src/url.c:625 msgid "Invalid host name" msgstr "Nome dell'host non valido" #: src/url.c:627 msgid "Bad port number" msgstr "Numero di porta non valido" #: src/url.c:629 msgid "Invalid user name" msgstr "Nome utente non valido" #: src/url.c:631 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato" #: src/url.c:633 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato" #: src/url.c:635 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido" #. parent, no error #: src/utils.c:329 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Prosecuzione in background, pid %d.\n" #: src/utils.c:377 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Rimozione del link simbolico \"%s\" non riuscita: %s\n" #: src/xmalloc.c:64 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n" #~ msgid "" #~ "Cannot specify -N if -O is given. See the manual for details.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Impossibile specificare -N se -0 è usato. Consultare il manuale per dettagli.\n" #~ "\n" #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" #~ msgstr " -Y, --proxy attiva esplicitamente l'uso del proxy.\n" #~ msgid " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n" #~ msgstr " --no-content-disposition non onora l'header Content-Disposition.\n"