# Italian messages for wget. # Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2015, 2016, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Marco Colombo , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. # Giovanni Bortolozzo , 1998. # Milo Casagrande , 2013, 2015, 2016, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-07 21:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-22 20:42+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: impossibile risolvere l'indirizzo di bind %s; bind disabilitato.\n" #: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Connessione a %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Connessione a %s:%d... " #: src/connect.c:293 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Connessione a [%s]:%d... " #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "" "Chiamata setsockopt SO_RCVBUF non riuscita: %s\n" "\n" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "connesso.\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "non riuscito: %s.\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2111 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: impossibile risolvere l'indirizzo dell'host %s\n" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "" "Chiamata setsockopt SO_REUSEADDR non riuscita: %s\n" "\n" #: src/connect.c:694 src/connect.c:756 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "Troppi descrittori di file aperti. Impossibile utilizzare select su un fd >= %d\n" #: src/convert.c:201 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Convertiti collegamenti in %d file in %s secondi.\n" #: src/convert.c:230 #, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "Conversione collegamenti in %s... " #: src/convert.c:243 msgid "nothing to do.\n" msgstr "niente da fare.\n" #: src/convert.c:246 #, c-format msgid "%d.\n" msgstr "%d.\n" #: src/convert.c:252 src/convert.c:276 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Impossibile convertire i collegamenti in %s: %s\n" #: src/convert.c:267 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Impossibile rimuovere %s: %s\n" #: src/convert.c:586 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Impossibile fare il backup di %s in %s: %s\n" #: src/cookies.c:311 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Impossibile ottenere il cookie per %s\n" #: src/cookies.c:464 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n" #: src/cookies.c:777 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Cookie proveniente da %s ha tentato di impostare il dominio a " #: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies %s: %s\n" #: src/cookies.c:1417 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Errore scrivendo in %s: %s\n" #: src/cookies.c:1420 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Errore chiudendo %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Tipo di elencazione non gestito, si prova un parser di elencazioni Unix.\n" # FIXME: su o presso? #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "data sconosciuta " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "File " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Directory " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "Collegam. " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Incerto " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Lunghezza: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4092 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) rimanenti" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4096 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s rimanenti" # FIXME #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (non autorevole)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" msgstr "Impossibile inizializzare SSL, verrà disabilitato.\n" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Accesso come utente %s ... " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 #: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285 #: src/ftp.c:1335 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136 #: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Scrittura non riuscita, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Il server rifiuta l'accesso.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Accesso non corretto.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "Accesso eseguito.\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "Il server non ha accettato il comando \"PBSZ 0\".\n" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "Il server non ha accettato il comando \"PROT %c\".\n" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Errore del server, impossibile determinare il tipo di sistema.\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213 msgid "done. " msgstr "fatto. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364 msgid "done.\n" msgstr "fatto.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipo \"%c\" sconosciuto, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "fatto. " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD non necessario.\n" #: src/ftp.c:946 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "Raggiunta sezione logicamente impossibile in getftp()" #: src/ftp.c:947 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:977 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "La directory %s non esiste.\n" "\n" #: src/ftp.c:998 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD non necessario.\n" #: src/ftp.c:1041 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Il file è già stato scaricato.\n" # GB: initiate = inizializzare #: src/ftp.c:1077 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Impossibile iniziare il trasferimento PASV.\n" # GB: parse = comprendere #: src/ftp.c:1081 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Impossibile analizzare la risposta PASV.\n" #: src/ftp.c:1098 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "impossibile connettersi a %s porta %d: %s\n" #: src/ftp.c:1152 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Errore di bind (%s).\n" #: src/ftp.c:1158 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT non valido.\n" #: src/ftp.c:1204 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST non riuscito, riavvio da capo.\n" #: src/ftp.c:1247 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Il file %s esiste.\n" #: src/ftp.c:1253 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Il file %s non esiste.\n" #: src/ftp.c:1303 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Il file %s non esiste.\n" "\n" #: src/ftp.c:1353 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Il file o la directory %s non esiste.\n" "\n" #: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s è venuto in esistenza.\n" #: src/ftp.c:1601 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:1613 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; " #: src/ftp.c:1628 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n" #: src/ftp.c:1646 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n" #: src/ftp.c:1870 src/main.c:1690 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Il file %s è già presente, non viene scaricato.\n" #: src/ftp.c:1955 src/http.c:4362 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(tentativo:%2d)" #: src/ftp.c:2047 src/http.c:4792 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - scritto su stdout %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2048 src/http.c:4793 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s salvato [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2108 src/main.c:2174 src/metalink.c:1135 src/recur.c:513 #: src/recur.c:752 src/retr.c:1317 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Rimozione di %s.\n" #: src/ftp.c:2165 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Usato %s come file di elenco temporaneo.\n" #: src/ftp.c:2182 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "%s rimosso.\n" #: src/ftp.c:2221 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Il file remoto è più vecchio del file locale %s -- non viene scaricato.\n" #: src/ftp.c:2299 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Il file remoto è più recente del file locale %s -- scaricamento in corso.\n" #: src/ftp.c:2306 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n" "\n" #: src/ftp.c:2324 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Il nome del collegamento simbolico non è valido, saltato.\n" #: src/ftp.c:2353 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Collegamento simbolico già esistente %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2362 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Creazione del collegamento simbolico %s → %s\n" #: src/ftp.c:2372 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Collegamenti simbolici non gestiti, collegamento %s saltato.\n" #: src/ftp.c:2387 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Directory %s saltata.\n" #: src/ftp.c:2400 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n" #: src/ftp.c:2424 #, c-format msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "" "Impossibile impostare i permessi per %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:2445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: time-stamp danneggiato.\n" #: src/ftp.c:2469 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:2528 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Non si discende nella directory %s perché è esclusa/non inclusa.\n" #: src/ftp.c:2644 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "%s rifiutato.\n" #: src/ftp.c:2654 #, c-format msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "%s rifiutato (voce non valida).\n" #: src/ftp.c:2675 #, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "%s è escluso/non incluso tramite regex.\n" #: src/ftp.c:2695 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Errore nella corrispondenza di %s con %s: %s.\n" #: src/ftp.c:2735 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Nessun corrispondenza con il modello %s.\n" #: src/ftp.c:2807 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Indice in formato HTML scritto in %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2812 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Indice in formato HTML scritto in %s.\n" #: src/gnutls.c:134 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "ERRORE: Impossibile aprire la directory %s.\n" #: src/gnutls.c:180 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il certificato %s: (%d).\n" #: src/gnutls.c:185 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "" "Caricato certificato CA \"%s\"\n" "\n" #: src/gnutls.c:193 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "ERRORE: Impossibile caricare il file CRL \"%s\": (%d)\n" #: src/gnutls.c:197 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "Caricato il file CRL \"%s\"\n" #: src/gnutls.c:221 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "ERRORE: GnuTLS richiede che la chiave e la certificazione siano dello stesso tipo.\n" #: src/gnutls.c:780 src/gnutls.c:844 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "La versione installata di GnuTLS è troppo vecchia per supportare TLS 1.3\n" #: src/gnutls.c:792 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "GnuTLS: valore %u dell'opzione \"secure-protocol\" non implementata\n" #: src/gnutls.c:794 src/gnutls.c:850 src/host.c:158 src/openssl.c:288 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Segnalare questo problema a bug-wget@gnu.org\n" #: src/gnutls.c:849 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: valore %d dell'opzione \"secure-protocol\" non implementata\n" #: src/gnutls.c:902 msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "GnuTLS: impossibile impostare la priorità direttamente. Viene usata la priorità predefinita.\n" #: src/gnutls.c:1030 src/openssl.c:1029 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #: src/gnutls.c:1030 src/openssl.c:1029 msgid "WARNING" msgstr "AVVERTIMENTO" #: src/gnutls.c:1041 src/openssl.c:1042 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n" #: src/gnutls.c:1047 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: il certificato di %s non è fidato.\n" #: src/gnutls.c:1048 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: il certificato di %s non ha un emittente conosciuto.\n" #: src/gnutls.c:1049 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Il certificato di %s è stato revocato.\n" #: src/gnutls.c:1050 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: il firmatario del certificato %s non è una CA.\n" #: src/gnutls.c:1051 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: il certificato di %s non è stato firmato con un algoritmo sicuro.\n" #: src/gnutls.c:1052 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: il certificato di %s non è stato ancora attivato.\n" #: src/gnutls.c:1053 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: Il certificato di %s è scaduto.\n" #: src/gnutls.c:1065 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Errore durante l'inizializzazione del certificato X509: %s\n" #: src/gnutls.c:1074 msgid "No certificate found\n" msgstr "Nessun certificato trovato\n" #: src/gnutls.c:1081 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Errore analizzando il certificato: %s\n" #: src/gnutls.c:1088 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato\n" #: src/gnutls.c:1093 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Il certificato è scaduto\n" #: src/gnutls.c:1100 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Il proprietario del certificato non corrisponde al nome dell'host %s.\n" #: src/gnutls.c:1109 src/openssl.c:1238 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "La chiave pubblica non corrisponde a quella selezionata.\n" #: src/gnutls.c:1118 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "Il certificato deve essere X.509\n" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "Errore nel gestire l'elenco indirizzi.\n" #: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "Host sconosciuto" #: src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Risoluzione del nome temporaneamente non riuscita" #: src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Risoluzione di %s... " #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "non riuscito: nessun indirizzo IPv4/IPv6 per l'host.\n" #: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "non riuscito: tempo scaduto.\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: impossibile risolvere il collegamento incompleto %s.\n" #: src/html-url.c:945 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: URL non valido %s: %s\n" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n" #: src/http.c:795 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Nessuna intestazione, si assume HTTP/0.9" #: src/http.c:1637 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Il file %s è già presente, non viene scaricato.\n" "\n" #: src/http.c:1836 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "gmtime non riuscita, potrebbe essere un bug.\n" #: src/http.c:1918 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "Impossibile convertire la marcatura temporale nel formato http. Viene usato il tempo 0 come ultima data di modifica.\n" #: src/http.c:2001 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "File dati %s del BODY mancante: %s\n" #: src/http.c:2093 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Riutilizzo della connessione esistente a [%s]:%d.\n" #: src/http.c:2098 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Riutilizzo della connessione esistente a %s:%d.\n" #: src/http.c:2164 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Lettura della risposta del proxy non riuscita: %s.\n" #: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n" #: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668 msgid "Malformed status line" msgstr "Riga di stato malformata" #: src/http.c:2196 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Tunnel proxy non riuscito: %s" #: src/http.c:2460 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Schema di autenticazione sconosciuto.\n" #: src/http.c:2478 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Autenticazione selezionata: %s\n" #: src/http.c:2612 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Salvataggio in: %s\n" #: src/http.c:2831 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" "Nello scaricare la firma:\n" "%s: %s.\n" #: src/http.c:2867 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "Impossibile leggere il contenuto della firma dal file temporaneo, saltato.\n" #: src/http.c:2890 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "Impossibile creare un file temporaneo: scaricamento firma saltato.\n" #: src/http.c:2924 src/http.c:3006 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "Valore pri non valido, viene ipotizzato %d.\n" #: src/http.c:3120 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" "Impossibile trovare un digest valido per le risorse Metalink.\n" "Verranno ignorate.\n" #: src/http.c:3257 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "SSL disabilitato a causa di errori.\n" # NdT: %s qui può essere HTTP #: src/http.c:3401 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Richiesta %s inviata, in attesa di risposta... " #: src/http.c:3441 msgid "No data received.\n" msgstr "Nessun dato ricevuto.\n" #: src/http.c:3447 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Errore di lettura nelle intestazioni (%s).\n" #: src/http.c:3670 msgid "(no description)" msgstr "(nessuna descrizione)" #: src/http.c:3861 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Posizione: %s%s\n" #: src/http.c:3862 src/http.c:4102 msgid "unspecified" msgstr "non specificato" #: src/http.c:3863 msgid " [following]" msgstr " [segue]" #: src/http.c:3945 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" "File %s non modificato sul server, non viene scaricato.\n" "\n" #: src/http.c:4018 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" "Il server ha ignorato l'intestazione If-Modified-Since per il file %s.\n" "Aggiungere l'opzione --no-if-modified-since.\n" "\n" #: src/http.c:4038 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Il file è già interamente scaricato; niente da fare.\n" "\n" #: src/http.c:4082 msgid "Length: " msgstr "Lunghezza: " #: src/http.c:4102 msgid "ignored" msgstr "ignorato" #: src/http.c:4270 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n" #: src/http.c:4352 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Modalità spider abilitata. Controllare se il file remoto esiste.\n" #: src/http.c:4445 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Impossibile scrivere in %s (%s).\n" #: src/http.c:4467 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "Manca un attributo richiesto nello header ricevuto.\n" #: src/http.c:4472 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "Autenticazione nome utente/password non riuscita.\n" #: src/http.c:4478 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "Impossibile scrivere nel file WARC.\n" #: src/http.c:4484 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "Impossibile scrivere nel file WARC temporaneo.\n" #: src/http.c:4489 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n" #: src/http.c:4495 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "Impossibile rimuovere %s (%s).\n" #: src/http.c:4505 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERRORE: ridirezione (%d) senza posizione di destinazione.\n" #: src/http.c:4527 msgid "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP GET.\n" msgstr "Impossibile trovare dati Metalink nella risposta HTTP. Il file viene scaricato con HTTP GET.\n" #: src/http.c:4536 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "Trovata intestazione Metalink: attivata la modalità Metalink.\n" # FIXME #: src/http.c:4577 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Il file remoto non esiste -- collegamento rotto!\n" #: src/http.c:4605 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Intestazione Last-modified mancante -- time-stamp disattivati.\n" #: src/http.c:4613 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Intestazione Last-modified non valido -- time-stamp ignorato.\n" # Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza? #: src/http.c:4643 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "Il file del server è più vecchio del file locale %s -- non viene scaricato.\n" #: src/http.c:4651 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n" #: src/http.c:4660 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n" #: src/http.c:4678 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Il file remoto esiste e potrebbe contenere collegamenti ad altre risorse -- scaricamento in corso.\n" #: src/http.c:4684 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "Il file remoto esiste ma non contiene collegamenti -- non viene scaricato.\n" #: src/http.c:4693 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Il file remoto esiste e potrebbe contenere ulteriori collegamenti,\n" "ma la ricorsione è disabilitata -- non viene scaricato.\n" #: src/http.c:4699 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "Il file remoto esiste.\n" #: src/http.c:4708 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:4756 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - scritto su stdout %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4757 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s salvato [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4818 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s. " #: src/http.c:4841 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s (%s)." #: src/http.c:4850 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s/%s (%s). " #: src/http.c:5107 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Qualità di protezione \"%s\" non gestita.\n" #: src/http.c:5112 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Algoritmo \"%s\" non supportato.\n" #: src/init.c:583 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" msgstr "%s: WGETRC punta a %s, a cui non è possibile accedere per via dell'errore: %s.\n" #: src/init.c:695 src/netrc.c:454 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n" #: src/init.c:712 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: errore in %s alla riga %d.\n" #: src/init.c:718 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: errore di sintassi in %s alla riga %d.\n" #: src/init.c:723 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: comando sconosciuto %s in %s alla riga %d.\n" #: src/init.c:762 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Analisi del file wgetrc di sistema (env SYSTEM_WGETRC) non riuscita. Controllare\n" "\"%s\"\n" "o specificare un altro file utilizzando --config.\n" #: src/init.c:777 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Analisi del file wgetrc di sistema non riuscita. Controllare\n" "\"%s\"\n" "o specificare un altro file utilizzando --config.\n" #: src/init.c:793 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano entrambi a %s.\n" #: src/init.c:1006 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: comando %s passato a --execute non valido\n" #: src/init.c:1066 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: valore booleano %s non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n" # FIXME: boolean: booleano? logico? #: src/init.c:1099 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "%s: %s: %s non valido, usare \"on\", \"off\" oppure \"quiet\".\n" #: src/init.c:1119 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: numero %s non valido.\n" #: src/init.c:1201 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s: %s può essere usata solo una volta\n" #: src/init.c:1356 src/init.c:1377 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: valore di byte %s non valido\n" #: src/init.c:1402 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: periodo di tempo %s non valido\n" #: src/init.c:1443 #, c-format msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" msgstr "%s: %s: periodo di tempo %s negativo\n" #: src/init.c:1471 src/main.c:1926 #, c-format msgid "use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or SSH_ASKPASS to be set.\n" msgstr "" "use-askpass richiede una stringa o l'impostazione di una variabile d'ambiate come WGET_ASKPASS o SSH_ASKPASS.\n" "\n" #: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675 #: src/init.c:1741 src/init.c:1761 src/init.c:1786 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: valore %s non valido.\n" #: src/init.c:1545 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: intestazione %s non valida.\n" #: src/init.c:1566 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: intestazione WARC %s non valida.\n" #: src/init.c:1632 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: tipo di avanzamento %s non valido.\n" #: src/init.c:1714 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: restrizione %s non valida,\n" " usare [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:114 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "Codifica %s non valida\n" #: src/iri.c:140 src/url.c:1615 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "Conversione da %s a %s non supportata\n" #: src/iri.c:180 src/url.c:1645 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Incontrata sequenza multibyte incompleta o non valida\n" #: src/iri.c:200 src/url.c:1662 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Codice di errore %d non gestito\n" #: src/iri.c:237 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: locale non impostata\n" #: src/iri.c:283 src/iri.c:298 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode non riuscita (%d): %s\n" #: src/iri.c:290 #, c-format msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" msgstr "Conversione in minuscolo non riuscita: %d: %s\n" #: src/log.c:937 src/log.c:956 #, c-format msgid "" "\n" "Redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "L'output viene inviato su %s.\n" #: src/log.c:949 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; registrazione disabilitata.\n" #: src/main.c:574 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONI]... [URL]...\n" #: src/main.c:590 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle corte.\n" "\n" #: src/main.c:592 msgid "Startup:\n" msgstr "Avvio:\n" #: src/main.c:594 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version Visualizza la versione ed esce\n" #: src/main.c:596 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help Stampa questo aiuto\n" #: src/main.c:598 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr " -b, --background Va in background dopo l'avvio\n" #: src/main.c:600 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr "" " -e, --execute=COMANDO Esegue COMANDO come se fosse scritto in\n" " \".wgetrc\"\n" #: src/main.c:604 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "File di registro e di input:\n" #: src/main.c:606 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=FILE Registra i messaggi su FILE\n" #: src/main.c:608 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=FILE Accoda i messaggi su FILE\n" #: src/main.c:611 msgid " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr " -d, --debug Stampa le informazioni di debug\n" #: src/main.c:615 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug Stampa le informazioni di debug Watt-32\n" #: src/main.c:618 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet Silenzioso (nessun output)\n" #: src/main.c:620 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -v, --verbose Prolisso (predefinito)\n" #: src/main.c:622 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet\n" msgstr " -nv, --no-verbose Meno prolisso, ma non silenzioso\n" #: src/main.c:624 msgid " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits\n" msgstr "" " --report-speed=TIPO Banda in uscita definita come TIPO\n" " (può essere \"bits\")\n" #: src/main.c:626 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE\n" msgstr "" " -i, --input-file=FILE Scarica gli URL trovati nel FILE locale o\n" " esterno\n" #: src/main.c:629 msgid " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink FILE\n" msgstr "" " --metalink-file Scarica gli URL trovati nel FILE metalink\n" " locale o esterno\n" #: src/main.c:632 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html Tratta il file di input come HTML\n" #: src/main.c:634 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base=URL Risolve i collegamenti nel file HTML di\n" " input (-i -F) come relativi all'URL\n" #: src/main.c:637 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr "" " --config=FILE Specifica il file di configurazione da\n" " usare\n" #: src/main.c:639 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-config Non legge alcun file di configurazione\n" #: src/main.c:641 msgid " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr "" " --rejected-log=FILE Registra i motivi per cui gli URL sono\n" " stati rifiutati su FILE\n" #: src/main.c:645 msgid "Download:\n" msgstr "Scaricamento:\n" #: src/main.c:647 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits)\n" msgstr "" " -t, --tries=NUMERO Imposta il NUMERO di tentativi\n" " (0 = illimitati)\n" #: src/main.c:649 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr "" " --retry-connrefused Riprova anche se la connessione è\n" " rifiutata\n" #: src/main.c:651 msgid " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors to retry\n" msgstr "" " --retry-on-http-error=ERR Elenco separato da virgole di errori HTTP da\n" " riprovare\n" #: src/main.c:653 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O --output-document=FILE Scrive i documenti su FILE\n" #: src/main.c:655 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber Non avvia lo scaricamento di file già\n" " esistenti (sovrascrivendoli)\n" #: src/main.c:658 msgid " --no-netrc don't try to obtain credentials from .netrc\n" msgstr " --no-netrc Non ottiene le credenziali dal file .netrc\n" #: src/main.c:660 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file\n" msgstr "" " -c, --continue Riprende a scaricare un file parzialmente\n" " scaricato\n" #: src/main.c:662 msgid " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based position OFFSET\n" msgstr "" " --start-pos=OFFSET Avvia lo scaricamento alla posizione a\n" " base zero OFFSET\n" #: src/main.c:664 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr "" " --progress=TIPO Sceglie il TIPO di misurazione\n" " dell'avanzamento\n" #: src/main.c:666 msgid " --show-progress display the progress bar in any verbosity mode\n" msgstr "" " --show-progress Visualizza la barra di avanzamento in\n" " qualsiasi modo prolisso\n" #: src/main.c:668 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local\n" msgstr "" " -N, --timestamping Non scarica file più vecchi di quelli\n" " locali\n" #: src/main.c:671 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" " --no-if-modified-since Non usa richieste if-modified-since nella\n" " modalità timestamping\n" #: src/main.c:674 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps Non imposta l'orario del file locale con\n" " quello del server\n" #: src/main.c:677 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response Stampa la risposta del server\n" #: src/main.c:679 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider Non scarica niente\n" #: src/main.c:681 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr " -T, --timeout=SECONDI Imposta tutti i timeout a SECONDI\n" #: src/main.c:684 msgid " --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma separated)\n" msgstr "" " --dns-servers=INDIRIZZI Elenco di server DNS da interrogare\n" " (separati da virgole)\n" "\n" #: src/main.c:686 msgid " --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr "" " --bind-dns-address=INDIRIZZO Lega il risolutore DNS a INDIRIZZO\n" " (nome host o IP) all'host locale\n" #: src/main.c:689 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr "" " --dns-timeout=SECONDI Imposta il timeout per la risoluzione del\n" " DNS a SECONDI\n" #: src/main.c:691 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr "" " --connect-timeout=SECONDI Imposta il timeout di connessione a\n" " SECONDI\n" #: src/main.c:693 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr " --read-timeout=SECONDI Imposta il timeout di lettura a SECONDI\n" #: src/main.c:695 #, fuzzy #| msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgid "" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" " (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n" msgstr " -w, --wait=SECONDI Aspetta SECONDI tra i vari scaricamenti\n" #: src/main.c:698 #, fuzzy #| msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval\n" msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval\n" " (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n" msgstr "" " --waitretry=SECONDI Aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di\n" " scaricamento\n" #: src/main.c:701 #, fuzzy #| msgid " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals\n" msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals\n" " (applies if more then 1 URL is to be retrieved)\n" msgstr "" " --random-wait Aspetta 0.5*ATTESA...1.5*ATTESA secondi\n" " tra gli scaricamenti\n" #: src/main.c:704 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr " --no-proxy Disattiva esplicitamente l'uso del proxy\n" #: src/main.c:706 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr " -Q, --quota=NUMERO Imposta la quota di scaricamento a NUMERO\n" #: src/main.c:708 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr "" " --bind-address=INDIRIZZO Lega INDIRIZZO (nome host o IP) all'host\n" " locale\n" #: src/main.c:710 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr "" " --limit-rate=VELOCITÀ Limita la velocità di scaricamento a\n" " VELOCITÀ\n" #: src/main.c:712 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr " --no-dns-cache Disattiva la cache di risoluzione del DNS\n" #: src/main.c:714 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows\n" msgstr "" " --restrict-file-names=SO Limita i caratteri nei nomi dei file a\n" " quelli permessi dal sistema operativo SO\n" " indicato\n" #: src/main.c:716 msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories\n" msgstr "" " --ignore-case Ignora maiuscole/minuscole in file e\n" " directory\n" #: src/main.c:719 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only Si connette solo a indirizzi IPv4\n" #: src/main.c:721 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only Si connette solo a indirizzi IPv6\n" #: src/main.c:723 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMIGLIA Si connette prima agli indirizzi della\n" " FAMIGLIA specificata (IPv6, IPv4 o none)\n" #: src/main.c:727 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr " --user=UTENTE Imposta il nome utente ftp e http a UTENTE\n" #: src/main.c:729 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr " --password=PASSWORD Imposta la password ftp e http a PASSWORD\n" #: src/main.c:731 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password Chiede la password\n" #: src/main.c:734 msgid "" " --use-askpass=COMMAND specify credential handler for requesting \n" " username and password. If no COMMAND is \n" " specified the WGET_ASKPASS or the SSH_ASKPASS \n" " environment variable is used.\n" msgstr "" " --use-askpass=COMANDO Definisce il gestore delle credenziali per\n" " la richiesta di nome utente e password;\n" " se non viene specificato COMANDO, viene\n" " usata la variabile d'ambiente WGET_ASKPASS\n" " o SSH_ASKPASS\n" #: src/main.c:740 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri Disattiva la gestione di IRI\n" #: src/main.c:742 msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr " --local-encoding=COD Usa COD come codifica locale per gli IRI\n" #: src/main.c:744 msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr " --remote-encoding=COD Usa COD come codifica remota predefinita\n" #: src/main.c:746 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --unlink Rimuove il file prima di sovrascrivere\n" #: src/main.c:749 msgid " --keep-badhash keep files with checksum mismatch (append .badhash)\n" msgstr "" " --keep-badhash Mantiene i file anche se il codice di\n" " controllo non corrisponde\n" " (appende .badhash)\n" #: src/main.c:751 msgid " --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml metaurl ordinal NUMBER\n" msgstr "" " --metalink-index=NUMERO NUMERO ordinale per i meta-url Metalink\n" " application/metalink4+xml\n" #: src/main.c:753 msgid " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response headers\n" msgstr "" " --metalink-over-http Usa meta-dati Metalink dalle intestazioni\n" " nella risposta HTTP\n" #: src/main.c:755 msgid " --preferred-location preferred location for Metalink resources\n" msgstr "" " --preferred-location Posizione preferita per le risorse\n" " Metalink\n" #: src/main.c:759 msgid " --xattr turn on storage of metadata in extended file attributes\n" msgstr "" " --xattr Abilita l'archiviazione dei metadati\n" " negli attributi estesi del file\n" #: src/main.c:764 msgid "Directories:\n" msgstr "Directory:\n" #: src/main.c:766 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories Non crea directory\n" #: src/main.c:768 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories Forza la creazione di directory\n" #: src/main.c:770 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories Non crea le directory host\n" #: src/main.c:772 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " --protocol-directories Usa il nome del protocollo nelle directory\n" #: src/main.c:774 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFISSO Salva i file in PREFISSO/...\n" #: src/main.c:776 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components\n" msgstr "" " --cut-dirs=NUMERO Ignora NUMERO componenti delle directory\n" " remote\n" #: src/main.c:780 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Opzioni HTTP:\n" #: src/main.c:782 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=UTENTE Imposta l'utente http a UTENTE\n" #: src/main.c:784 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-passwd=PASSWORD Imposta la password http a PASSWORD\n" #: src/main.c:786 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr "" " --no-cache Non permette la cache dei dati lato\n" " server\n" #: src/main.c:788 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=NOME Modifica il nome della pagina predefinita\n" " (solitamente \"index.html\")\n" #: src/main.c:791 msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions\n" msgstr "" " -E, --adjust-extension Salva i documenti HTML/CSS con\n" " l'estensione corretta\n" #: src/main.c:793 msgid " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr "" " --ignore-length Ignora il campo Content-Length nelle\n" " intestazioni\n" #: src/main.c:795 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr " --header=STRINGA Inserisce STRINGA tra le intestazioni\n" #: src/main.c:798 msgid " --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and none. (default: none)\n" msgstr "" " --compression=TIPO Sceglie la compressione, uno tra auto, gzip\n" " e none (predefinito: none)\n" #: src/main.c:801 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr " --max-redirect Numero massimo di ridirezioni per pagina\n" #: src/main.c:803 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr "" " --proxy-user=UTENTE Imposta il nome utente per il proxy a\n" " UTENTE\n" #: src/main.c:805 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr "" " --proxy-passwd=PASSWORD Imposta la password per il proxy a\n" " PASSWORD\n" #: src/main.c:807 msgid " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP request\n" msgstr "" " --referer=URL Include l'intestazione \"Referer: URL\"\n" " nella richiesta HTTP\n" #: src/main.c:809 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers Salva le intestazioni HTTP su file\n" #: src/main.c:811 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION\n" msgstr "" " -U, --user-agent=AGENTE Si identifica come AGENTE invece che come\n" " Wget/VERSIONE\n" #: src/main.c:813 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections)\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive Disabilita l'HTTP keep-alive (connessioni\n" " persistenti)\n" #: src/main.c:815 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies Non usa i cookie\n" #: src/main.c:817 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr "" " --load-cookies=FILE Carica i cookie da FILE prima della\n" " sessione\n" #: src/main.c:819 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr " --save-cookies=FILE Salva i cookie su FILE dopo la sessione\n" #: src/main.c:821 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies\n" msgstr "" " --keep-session-cookies Carica e salva i cookie per la sessione\n" " (non permanenti)\n" #: src/main.c:823 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data\n" msgstr "" " --post-data=STRINGA Usa il metodo POST e spedisce STRINGA come\n" " dati\n" #: src/main.c:825 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE\n" msgstr "" " --post-file=FILE Usa il metodo POST e invia i contenuti del\n" " FILE\n" #: src/main.c:827 msgid " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr " --method=METODOHTTP Usa METODOHTTP nell'intestazione\n" #: src/main.c:829 msgid " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be set\n" msgstr "" " --body-data=STRINGA Invia STRINGA come dati, --method deve\n" " essere impostato\n" #: src/main.c:831 msgid " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be set\n" msgstr "" " --body-file=FILE Invia i contenuti del FILE, --method deve\n" " essere impostato\n" #: src/main.c:833 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition Onora l'intestazione Content-Disposition\n" " quando vengono scelti nomi di file locali\n" " (SPERIMENTALE)\n" #: src/main.c:836 msgid " --content-on-error output the received content on server errors\n" msgstr "" " --content-on-error Mostra i contenuti ricevuti quando si\n" " verificano errori lato server\n" #: src/main.c:838 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge Invia informazioni di autenticazione Basic\n" " HTTP senza prima aspettare la richiesta\n" " dal server\n" #: src/main.c:845 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Opzioni HTTPS (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:847 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PROT Sceglie il protocollo sicuro; uno tra\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 e PFS\n" #: src/main.c:850 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr " --https-only Segue solo i collegamenti HTTPS sicuri\n" #: src/main.c:852 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr " --no-check-certificate Non verifica il certificato del server\n" #: src/main.c:854 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=FILE File certificato del client\n" #: src/main.c:856 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr " --certificate-type=TIPO Tipo di certificato del client, PEM o DER\n" #: src/main.c:858 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=FILE File della chiave privata\n" #: src/main.c:860 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr " --private-key-type=TIPO Tipo di chiave privata, PEM o DER\n" #: src/main.c:862 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=FILE File con il bundle dei CA\n" #: src/main.c:864 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is stored\n" msgstr "" " --ca-directory=DIR Directory dov'è memorizzato l'elenco delle\n" " Autorità di Certificazione (CA)\n" #: src/main.c:866 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --crl-file=FILE File con il bundle dei CRL\n" #: src/main.c:868 msgid "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded by\n" " 'sha256//' and separated by ';', to verify\n" " peer against\n" msgstr "" " --pinnedpubkey=FILE/HASH File di chiave pubblica (PEM/DER) o un\n" " qualsiasi numero di hash sha256 codificati\n" " in base64 preceduti da \"sha256//\" e\n" " separati da \";\" per verificare i nodi\n" #: src/main.c:874 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG\n" msgstr "" " --random-file=FILE File con dati casuali per inizializzare\n" " SSL PRNG\n" #: src/main.c:878 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data\n" msgstr "" " --egd-file=FILE File col nome del socket EGD con dati\n" " casuali\n" #: src/main.c:882 msgid "" " --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher list string (OpenSSL) directly.\n" " Use with care. This option overrides --secure-protocol.\n" " The format and syntax of this string depend on the specific SSL/TLS engine.\n" msgstr "" " --ciphers=STR Imposta la stringa di priorità (GnuTLS) o\n" " l'elenco di cifrari (OpenSSL). Utilizzare\n" " con attenzione: questa opzione scavala\n" " l'opzione --secure-protocol.\n" " Il formato e la sintassi della stringa\n" " dipendono dal motore SSL/TLS utilizzato.\n" #: src/main.c:889 msgid "HSTS options:\n" msgstr "Opzioni HSTS:\n" #: src/main.c:891 msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr " --no-hsts Disabilita HSTS\n" #: src/main.c:893 msgid " --hsts-file path of HSTS database (will override default)\n" msgstr "" " --hsts-file Percorso al database HSTS\n" " (sovrascrive quello predefinito)\n" #: src/main.c:898 msgid "FTP options:\n" msgstr "Opzioni FTP:\n" #: src/main.c:901 msgid " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP files\n" msgstr "" " --ftp-stmlf Usa il formato Stream_LF per i file FTP\n" " binari\n" #: src/main.c:904 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=UTENTE Imposta l'utente ftp a UTENTE\n" #: src/main.c:906 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=PASS Imposta la password ftp a PASS\n" #: src/main.c:908 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing Non elimina i file \".listing\"\n" #: src/main.c:910 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr "" " --no-glob Disabilita il \"globbing\" FTP sui nomi dei\n" " file\n" #: src/main.c:912 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr "" " --no-passive-ftp Disabilita la modalità di trasferimento\n" " passiva\n" #: src/main.c:914 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr " --preserve-permissions Preserva i permessi remoti dei file\n" #: src/main.c:916 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir)\n" msgstr "" " --retr-symlinks Scarica i file (non le directory) puntati\n" " dai collegamenti simbolici quando in\n" " modalità ricorsiva\n" #: src/main.c:921 msgid "FTPS options:\n" msgstr "Opzioni FTP:\n" #: src/main.c:923 msgid " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is 990)\n" msgstr "" " --ftps-implicit Usa FTPS implicito\n" " (porta predefinita a 990)\n" #: src/main.c:925 msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr "" " --ftps-resume-ssl Ripristina la sessione SSL/TLS avviata\n" " nella connessione di controllo quando\n" " viene aperta una connessione dati\n" #: src/main.c:928 msgid " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all the data will be in plaintext\n" msgstr "" " --ftps-clear-data-connection Cifra solamente il canale di controllo,\n" " tutti i dati saranno in chiaro\n" #: src/main.c:930 msgid " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not supported in the target server\n" msgstr "" " --ftps-fallback-to-ftp Usa FTP se FTPS non è supportato dal\n" " server\n" #: src/main.c:934 msgid "WARC options:\n" msgstr "Opzioni WARC:\n" #: src/main.c:936 msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file\n" msgstr "" " --warc-file=FILENAME Salva i dati richiesta/risposta in un file\n" " .warc.gz\n" #: src/main.c:938 msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr " --warc-header=STRINGA Inserisce STRINGA nel record warcinfo\n" #: src/main.c:940 msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr "" " --warc-max-size=NUMERO Imposta la dimensione massima dei file\n" " WARC a NUMERO\n" #: src/main.c:942 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx Scrive file indice CDX\n" #: src/main.c:944 msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file\n" msgstr "" " --warc-dedup=NOMEFILE Non archivia i record elencati nel file\n" " CDX specificato\n" #: src/main.c:947 msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr " --no-warc-compression Non comprime i file WARC con GZIP\n" #: src/main.c:950 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests Non calcola i digest SHA1\n" #: src/main.c:952 msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record\n" msgstr "" " --no-warc-keep-log Non archivia il file di registro in un\n" " record WARC\n" #: src/main.c:954 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" " WARC writer\n" msgstr "" " --warc-tempdir=DIRECTORY Posizione per il file temporanei creati\n" " dal processo di scrittura WARC\n" #: src/main.c:959 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Scaricamento ricorsivo:\n" #: src/main.c:961 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive Scaricamento ricorsivo\n" #: src/main.c:963 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite)\n" msgstr "" " -l, --level=NUMERO Profondità massima di ricorsione\n" " (inf o 0 = illimitata)\n" #: src/main.c:965 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them\n" msgstr "" " --delete-after Elimina localmente i file dopo averli\n" " scaricati\n" #: src/main.c:967 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links Punta i collegamenti nei file HTML o CSS a\n" " file locali\n" #: src/main.c:970 msgid " --convert-file-only convert the file part of the URLs only (usually known as the basename)\n" msgstr "" " --convert-file-only Converte solo la parte del file degli\n" " URL (nota anche come basename)\n" #: src/main.c:972 msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files\n" msgstr "" " --backups=N Prima di salvare il file X, torna a N\n" " backup precedenti\n" #: src/main.c:976 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted Salva il file X come X_orig prima di\n" " convertirlo\n" #: src/main.c:979 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted Salva il file X come X.orig prima di\n" " convertirlo\n" #: src/main.c:982 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing\n" msgstr "" " -m, --mirror Scorciatoia per:\n" " -N -r -l inf --no-remove-listing\n" #: src/main.c:984 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page\n" msgstr "" " -p, --page-requisites Scarica tutte le immagini, ecc...\n" " necessarie per visualizzare la pagina HTML\n" #: src/main.c:986 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments\n" msgstr "" " --strict-comments Tratta i commenti HTML in modalità strict\n" " (SGML)\n" #: src/main.c:990 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Accetto/Rifiuto ricorsivo:\n" #: src/main.c:992 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions\n" msgstr "" " -A, --accept=ELENCO Elenco separato da virgole di estensioni\n" " accettate\n" #: src/main.c:994 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions\n" msgstr "" " -R, --reject=ELENCO Elenco separato da virgole di estensioni\n" " rifiutate\n" #: src/main.c:996 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr "" " --accept-regex=REGEX Espressione regolare per gli URL da\n" " accettare\n" #: src/main.c:998 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr "" " --reject-regex=REGEX Espressione regolare per gli URL da\n" " rifiutare\n" #: src/main.c:1001 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr "" " --regex-type=TIPO Tipo di espressione regolare\n" " (posix o pcre)\n" #: src/main.c:1004 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --regex-type=TIPO Tipo di espressione regolare (posix)\n" #: src/main.c:1007 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr "" " -D, --domains=ELENCO Elenco separato da virgole di domini\n" " accettati\n" #: src/main.c:1009 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr "" " --exclude-domains=ELENCO Elenco separato da virgole di domini\n" " rifiutati\n" #: src/main.c:1011 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr "" " --follow-ftp Segue i collegamenti FTP dai documenti\n" " HTML\n" #: src/main.c:1013 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags\n" msgstr "" " --follow-tags=ELENCO Elenco separato da virgole di tag HTML che\n" " vengono seguiti\n" #: src/main.c:1015 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags\n" msgstr "" " --ignore-tags=ELENCO Elenco separato da virgole di tag HTML che\n" " vengono ignorati\n" #: src/main.c:1017 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr "" " -H, --span-hosts Visita anche altri host quando in modalità\n" " ricorsiva\n" #: src/main.c:1019 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative Segue solo i collegamenti relativi\n" #: src/main.c:1021 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=ELENCO Elenco di directory consentite\n" #: src/main.c:1023 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" " URL's last component\n" msgstr "" " --trust-server-names Usa il nome indicato dall'ultimo\n" " componente dell'URL di re-direzione\n" #: src/main.c:1026 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=ELENCO Elenco di directory non consentite\n" #: src/main.c:1028 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent Non risale alla directory superiore\n" #: src/main.c:1031 msgid "" "Email bug reports, questions, discussions to \n" "and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n" msgstr "" "Inviare segnalazioni di errori, domande o discussioni a \n" "oppure aprire una segnalazioni di errore presso https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget.\n" #: src/main.c:1037 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n" #: src/main.c:1080 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Password per l'utente %s: " #: src/main.c:1082 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Password: " #: src/main.c:1106 #, c-format msgid "Cannot create pipe\n" msgstr "Impossibile creare la pipe\n" #: src/main.c:1114 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "Errore nell'inizializzare le azioni di spawn del file per use-askpass: %d\n" #: src/main.c:1123 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "Errore nell'impostare le azioni di spawn del file per use-askpass: %d\n" #: src/main.c:1147 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Errore nel leggere la risposta dal comando \"%s %s\": %s\\\n" #: src/main.c:1170 #, c-format msgid "Username for '%s%s': " msgstr "Nome utente per \"%s%s\": " #: src/main.c:1180 #, c-format msgid "Password for '%s%s@%s': " msgstr "Password per \"%s%s@%s\": " #: src/main.c:1252 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:1253 msgid "Locale: " msgstr "Locale: " #: src/main.c:1254 msgid "Compile: " msgstr "Compilazione: " #: src/main.c:1255 msgid "Link: " msgstr "Collegamento: " #: src/main.c:1259 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s compilato su %s.\n" "\n" #: src/main.c:1292 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (env)\n" #: src/main.c:1299 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (utente)\n" #: src/main.c:1304 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (sistema)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1332 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:1335 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva\n" ".\n" "Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e redistribuirlo.\n" "Non c'è ALCUNA GARANZIA, negli estremi permessi dalla legge.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1343 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Scritto da Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:1346 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a .\n" #: src/main.c:1399 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "Problema di allocazione di memoria\n" #: src/main.c:1450 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "Uscita causata dall'errore in %s\n" #: src/main.c:1480 src/main.c:1551 src/main.c:1793 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n" #: src/main.c:1547 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n" #: src/main.c:1593 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "Supporto al debug non attivato, --debug verrà ignorato.\n" #: src/main.c:1606 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" msgstr "Specificati sia --no-clobber che --convert-links, solo --convert-links verrà usato.\n" #: src/main.c:1608 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-file-only will be used.\n" msgstr "Specificati sia --no-clobber che --convert-links, solo --convert-file-only verrà usato.\n" #: src/main.c:1641 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n" #: src/main.c:1647 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Impossibile registrare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n" #: src/main.c:1656 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Impossibile specificare --inet4-only e --inet6-only simultaneamente.\n" #: src/main.c:1666 msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Impossibile specificare -k o --convert-file-only e -O simultaneamente se sono\n" "forniti URL multipli o in combinazione con -p o -r. Consultare il manuale per\n" "maggiori dettagli.\n" "\n" "\n" #: src/main.c:1675 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "ATTENZIONE: l'uso di -O con -r o -p fa sì che tutto ciò che viene scaricato\n" "verrà messo nel singolo file specificato.\n" "\n" #: src/main.c:1681 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "ATTENZIONE: non è possibile registrare la data dei file in combinazione con -O.\n" "Consultare il manuale per maggiori dettagli.\n" #: src/main.c:1701 #, c-format msgid "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "L'output WARC non funziona con --no-clobber: --no-clobber verrà disabilitata.\n" #: src/main.c:1708 #, c-format msgid "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "L'output WARC non funziona con la registrazione delle date: verrà disabilitata.\n" #: src/main.c:1715 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "L'output WARC non funziona con --spider.\n" #: src/main.c:1721 #, c-format msgid "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "L'output WARC non funziona con --continue o --start-pos: verranno disabilitati.\n" #: src/main.c:1729 #, c-format msgid "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "I digest sono disabilitati: la de-duplicazione WARC non rileverà record duplicati.\n" #: src/main.c:1750 #, c-format msgid "Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "La compressione non funziona con --continue o --start-pos: verranno disabilitati.\n" #: src/main.c:1761 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "Impossibile specificare --ask-password e --password simultaneamente.\n" #: src/main.c:1769 #, c-format msgid "WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you want.\n" msgstr "" #: src/main.c:1775 #, c-format msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled.\n" msgstr "Specificare sia --start-pos che --continue non è consigliato: --continue verrà disabilitato.\n" #: src/main.c:1788 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL mancante\n" #: src/main.c:1836 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "Impossibile specificare --post-data e --post-file simultaneamente.\n" #: src/main.c:1841 #, c-format msgid "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method expects data through --body-data and --body-file options\n" msgstr "Impossibile usare --post-data o --post-file assieme a --method. --method richiede i dati tramite le opzioni --body-data e --body-file\n" #: src/main.c:1850 #, c-format msgid "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-data or --body-file.\n" msgstr "È necessario specificare attraverso --method=HTTPMethod un metodo da utilizzare con --body-data o --body-file.\n" #: src/main.c:1856 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "Impossibile specificare --body-data e --body-file simultaneamente.\n" #: src/main.c:1908 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Questa versione non gestisce gli IRI\n" #: src/main.c:2003 #, c-format msgid "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "-k o -r può essere usato con -O solo in scrittura su un file regolare.\n" #: src/main.c:2009 #, c-format msgid "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if outputting to a regular file.\n" msgstr "--convert-links o --convert-file-only possono essere usati assieme solo in scrittura su un file regolare.\n" #: src/main.c:2020 #, c-format msgid "Failed to init libcares\n" msgstr "" "Inizializzazione di libcares non riuscita\n" "\n" #: src/main.c:2026 #, c-format msgid "Failed to init c-ares channel\n" msgstr "Inizializzazione del canale c-ares non riuscita\n" #: src/main.c:2049 #, c-format msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" msgstr "" "Analisi dell'indirizzo IP \"%s\" non riuscita\n" "\n" #: src/main.c:2060 #, c-format msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" msgstr "" "Impostazione non riuscita del server DNS \"%s\" (%d)\n" "\n" #: src/main.c:2197 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n" #: src/main.c:2213 #, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "Impossibile analizzare il file metalink %s.\n" #: src/main.c:2243 src/metalink.c:337 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "Impossibile scaricare tutte le risorse da %s.\n" #: src/main.c:2270 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "TERMINATO --%s--\n" "Tempo totale: %s\n" "Scaricati: %d file, %s in %s (%s)\n" #: src/main.c:2284 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Quota di scaricamento di %s SUPERATA!\n" #: src/metalink.c:93 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "-O non supportato per scaricare metalink, verrà ignorato.\n" #: src/metalink.c:172 #, c-format msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" #: src/metalink.c:176 #, c-format msgid "Planned metalink file: %s\n" msgstr "File Metalink pianificato: %s\n" #: src/metalink.c:179 #, c-format msgid "Secured metalink file: %s\n" msgstr "File Metalink sicuro: %s\n" #: src/metalink.c:184 msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" msgstr "File Metalink rifiutato: nome utente non sicuro.\n" #: src/metalink.c:238 #, c-format msgid "Processing metaurl %s...\n" msgstr "Elaborazione metaurl %s...\n" #: src/metalink.c:251 #, c-format msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" msgstr "File metaurl %s rifiutato: nome utente non sicuro.\n" #: src/metalink.c:268 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" msgstr "" "Scaricamento di %s non riuscito: metaurl ignorato.\n" "\n" #: src/metalink.c:285 #, c-format msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" msgstr "Impossibile analizzare il file metaurl %s.\n" #: src/metalink.c:354 msgid "Metaurls processing returned with error.\n" msgstr "Elaborazione metaurl terminata con un errore.\n" #: src/metalink.c:386 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "Risorsa di tipo %s non supportata, verrà ignorata...\n" #: src/metalink.c:509 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "Impossibile aprire il file scaricato.\n" #: src/metalink.c:514 #, c-format msgid "Computing size for %s\n" msgstr "" "Calcolo dimensione per %s\n" "\n" #: src/metalink.c:519 msgid "File size not declared. Skipping check.\n" msgstr "" "Dimensione file non dichiarata: controllo ignorato.\n" "\n" #: src/metalink.c:527 msgid "Could not get downloaded file's size.\n" msgstr "" "Impossibile ottenere la dimensione del file scaricato.\n" "\n" #: src/metalink.c:539 #, c-format msgid "Size mismatch for file %s.\n" msgstr "" "La dimensione del file %s non corrisponde.\n" "\n" #: src/metalink.c:547 msgid "Size matches.\n" msgstr "La dimensione corrisponde.\n" #: src/metalink.c:600 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "Calcolo checksum per %s in corso\n" #: src/metalink.c:678 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "Il checksum corrisponde.\n" #: src/metalink.c:683 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "Il checksum del file %s non corrisponde.\n" #: src/metalink.c:722 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "Impossibile aprire il file scaricato per la verifica della firma.\n" #: src/metalink.c:780 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "GPGME data_new_from_mm: %s\n" #: src/metalink.c:792 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "GPGME op_verify: %s\n" #: src/metalink.c:805 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" #: src/metalink.c:821 msgid "Signature validation succeeded.\n" msgstr "Verifica della firma effettuata con successo.\n" #: src/metalink.c:829 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "Firma non valida: risorsa rifiutata.\n" #: src/metalink.c:838 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "I dati corrispondono alla firma, ma la firma non è affidabile.\n" #: src/metalink.c:865 msgid "No checksums found.\n" msgstr "Nessun codice di controllo trovato.\n" #: src/metalink.c:871 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "Scaricamento di %s non riuscito, la risorsa verrà ignorata.\n" #: src/metalink.c:878 #, c-format msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" msgstr "Recuperato il file %s, ma la dimensione non corrisponde.\n" #: src/metalink.c:885 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "Recuperato il file %s, ma il checksum non corrisponde.\n" #: src/metalink.c:894 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "Recuperato il file %s, ma la firma non corrisponde.\n" #: src/metalink.c:1113 #, c-format msgid "Renaming %s to %s.\n" msgstr "%s viene rinominato in %s.\n" #: src/mswindows.c:96 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Prosecuzione in background.\n" #: src/mswindows.c:289 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "L'output sarà scritto su %s.\n" #: src/mswindows.c:323 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() non riuscita\n" #: src/mswindows.c:331 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() non riuscita\n" #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n" #: src/mswindows.c:647 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "ioctl() non riuscita. Il socket non può essere impostato come bloccante.\n" #: src/netrc.c:373 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: attenzione: %s appare prima di un nome di macchina\n" # token: termine? #: src/netrc.c:414 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n" #: src/netrc.c:500 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n" #: src/netrc.c:518 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n" #: src/openssl.c:128 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "ATTENZIONE: si sta usando un seme casuale debole.\n" #: src/openssl.c:208 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file.\n" #: src/openssl.c:271 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "La versione installata di OpenSSL è troppo vecchia per supportare TLS 1.3\n" #: src/openssl.c:277 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "La versione installata di OpenSSL è troppo vecchia per supportare TLSv1.1\n" #: src/openssl.c:281 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "La versione installata di OpenSSL è troppo vecchia per supportare TLSv1.2\n" #: src/openssl.c:287 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: valore %d dell'opzione \"secure-protocol\" non implementata\n" #: src/openssl.c:333 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" msgstr "OpenSSL: elenco cifrari non valido: %s\n" #: src/openssl.c:360 msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" msgstr "OpenSSL: impostazione confidenza a catena parziale non riuscita\n" #: src/openssl.c:366 msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" msgstr "OpenSSL: allocazione parametro di verifica non riuscita\n" #: src/openssl.c:844 msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" msgstr "Attenzione: impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file.\n" #: src/openssl.c:1064 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: impossibile verificare il certificato di %s, rilasciato da %s:\n" #: src/openssl.c:1075 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Impossibile verificare localmente l'autorità dell'emittente.\n" #: src/openssl.c:1080 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Trovato certificato auto-firmato.\n" #: src/openssl.c:1083 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Il certificato rilasciato non è ancora valido.\n" #: src/openssl.c:1086 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Il certificato rilasciato è scaduto.\n" #: src/openssl.c:1174 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: nessuno dei nomi alternativi indicati nel certificato corresponde al\n" " nome dell'host richiesto %s.\n" #: src/openssl.c:1193 #, c-format msgid " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" " %s: il nome comune di certificato %s non corrisponde al nome dell'host\n" " richiesto %s.\n" #: src/openssl.c:1225 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: il nome comune di certificato non è valido (contiene un carattere NUL).\n" " Questo può indicare che l'host non è chi si dichiara di essere\n" " (cioè non è il vero %s).\n" #: src/openssl.c:1250 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare \"--no-check-certificate\".\n" #: src/progress.c:260 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ %sK ignorato ]" # Da man wget: # Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display. It traces the # retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a # fixed amount of downloaded data. # # When using the dotted retrieval, you may also set the style by # specifying the type as dot:style. # #: src/progress.c:545 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Stile di progresso %s non valido; lasciato invariato.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1006 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " prev %s" #. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown #. * next to the progress bar once the download is done. #. * This should not take up more room than #. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1312 msgid " in " msgstr " in " # FIXME #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Impossibile ottenere la frequenza di clock REALTIME: %s\n" #: src/recur.c:430 #, fuzzy, c-format #| msgid "no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" msgid "nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" msgstr "Attributo no-follow trovato in %s: nessun collegamento in questa pagina verrà seguito\n" #: src/recur.c:514 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n" #: src/res.c:394 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n" #: src/res.c:556 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n" #: src/retr.c:934 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n" #: src/retr.c:948 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n" #: src/retr.c:1079 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "superate %d ridirezioni.\n" #: src/retr.c:1341 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Rinuncio.\n" "\n" #: src/retr.c:1341 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Altro tentativo in corso.\n" "\n" #: src/spider.c:77 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Nessun collegamento rotto trovato.\n" "\n" #: src/spider.c:84 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "Trovato %d collegamento rotto.\n" msgstr[1] "Trovati %d collegamenti rotti.\n" #: src/url.c:675 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: src/url.c:677 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Schema %s non gestito" #: src/url.c:679 msgid "Scheme missing" msgstr "Schema mancante" #: src/url.c:681 msgid "Invalid host name" msgstr "Nome dell'host non valido" #: src/url.c:683 msgid "Bad port number" msgstr "Numero di porta non valido" #: src/url.c:685 msgid "Invalid user name" msgstr "Nome utente non valido" #: src/url.c:687 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato" #: src/url.c:689 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato" #: src/url.c:691 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido" # FIXME #: src/url.c:1007 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "Gestione di HTTPS non compilata" #: src/url.c:1648 msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" msgstr "Incontrata sequenza multibyte non convertibile\n" #: src/utils.c:122 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: allocazione di memoria non riuscita; memoria esaurita.\n" #: src/utils.c:128 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n" #: src/utils.c:348 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: buffer di testo troppo grande (%d byte), interruzione.\n" #: src/utils.c:500 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Prosecuzione in background, pid %d.\n" #: src/utils.c:551 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Rimozione del collegamento simbolico %s non riuscita: %s\n" #: src/utils.c:872 #, c-format msgid "Failed to Fopen file %s\n" msgstr "Esecuzione di Fopen su %s non riuscita\n" #: src/utils.c:878 #, c-format msgid "Failed to get FD for file %s\n" msgstr "Recupero FD del file %s non riuscito\n" #: src/utils.c:885 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" msgstr "Esecuzione di stat sul file %s non riuscita, controllare i permessi\n" #: src/utils.c:895 #, c-format msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n" msgstr "Il file %s è stato modificato dall'ultimo controllo. Controllo di sicurezza non riuscito.\n" #: src/utils.c:930 #, c-format msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" msgstr "Apertura del file %s non riuscita, motivo: %s\n" #: src/utils.c:936 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" msgstr "Esecuzione di stat sul file %s non riuscita, errore: %s\n" #: src/utils.c:946 #, c-format msgid "Trying to open file %s but it changed since last check. Security check failed.\n" msgstr "Tentativo di apertura del file %s, ma è stato modificato dall'ultimo controllo. Controllo di sicurezza non riuscito.\n" #: src/utils.c:2443 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" msgstr "Espressione regolare %s non valida, errore PCRE2 %d\n" #: src/utils.c:2460 src/utils.c:2483 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "Espressione regolare %s non valida, %s\n" #: src/utils.c:2513 src/utils.c:2535 src/utils.c:2559 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Errore cercando la corrispondenza %s: %d\n" #: src/utils.c:2852 #, c-format msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" msgstr "Chiave con dimensione errata saltata (%d/%d): %s\n" #: src/warc.c:217 msgid "Error setting WARC file position.\n" msgstr "Errore nell'impostare la posizione del file WARC.\n" #: src/warc.c:224 msgid "Error flushing WARC file to disk.\n" msgstr "Errore nell'eseguire il flush del file WARC su disco.\n" #: src/warc.c:234 msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" msgstr "Errore nel duplicare il descrittore file del file WARC.\n" #: src/warc.c:245 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "Errore nell'aprire lo stream GZIP verso il file WARC.\n" #: src/warc.c:830 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "Errore nello scrivere il record warcinfo sul file WARC.\n" #: src/warc.c:893 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "Apertura file WARC %s.\n" "\n" #: src/warc.c:899 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Errore nell'aprire il file WARC %s.\n" #: src/warc.c:1095 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "Il file CDX non riporta gli URL originali (colonna \"a\" mancante).\n" #: src/warc.c:1098 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "Il file CDX non riporta i checksum (colonna \"k\" mancante).\n" #: src/warc.c:1101 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "Il file CDX non riporta gli ID dei record (colonna \"u\" mancante).\n" #: src/warc.c:1125 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "Caricato %d record da CDX.\n" msgstr[1] "Caricati %d record da CDX.\n" #: src/warc.c:1171 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "Impossibile leggere il file CDX %s per de-duplicazione.\n" #: src/warc.c:1181 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "Impossibile aprire il file manifest WARC temporaneo.\n" #: src/warc.c:1191 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "Impossibile aprire il file di registro WARC temporaneo.\n" #: src/warc.c:1200 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "Impossibile aprire il file WARC.\n" #: src/warc.c:1209 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "Impossibile aprire il file CDX per l'output.\n" #: src/warc.c:1239 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "Impossibile aprire il file WARC temporaneo.\n" #: src/warc.c:1515 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "Trovata corrispondenza esatta nel file CDX. Salvataggio record su WARC.\n" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Errore di sistema sconosciuto" #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "Famiglia indirizzo del nome host non supportata" #~ msgid "Bad value for ai_flags" #~ msgstr "Valore errato per ai_flags" #~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" #~ msgstr "Errore irreversibile nella risoluzione del nome" #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "ai_family non supportata" #~ msgid "Memory allocation failure" #~ msgstr "Errore di allocazione di memoria" #~ msgid "No address associated with hostname" #~ msgstr "Nessun indirizzo associato col nome host" #~ msgid "Name or service not known" #~ msgstr "Nome o servizio sconosciuto" #~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" #~ msgstr "Nome server non supportato per ai_socktype" #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "ai_socktype non supportato" #~ msgid "System error" #~ msgstr "Errore di sistema" #~ msgid "Argument buffer too small" #~ msgstr "Parametro buffer troppo piccolo" #~ msgid "Processing request in progress" #~ msgstr "Elaborazione richiesta in corso" #~ msgid "Request canceled" #~ msgstr "Richiesta annullata" #~ msgid "Request not canceled" #~ msgstr "Richiesta non annullata" #~ msgid "All requests done" #~ msgstr "Tutte le richieste eseguite" #~ msgid "Interrupted by a signal" #~ msgstr "Interrotto da un segnale" #~ msgid "Parameter string not correctly encoded" #~ msgstr "Stringa del parametro non codificata correttamente" #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua\n" #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua; possibilità:" #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" #~ msgstr "%s: opzione \"%s%s\" non riconosciuta\n" #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" non accetta argomenti\n" #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" richiede un argomento\n" #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #~ msgid "`" #~ msgstr "\"" #~ msgid "'" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Successo" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Nessuna corrispondenza" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Espressione regolare non valida" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Carattere di collazione non valido" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Nome classe del carattere non valido" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Backslash finale" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido" #~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" #~ msgstr "[, [^. [:, [. o [= senza corrispondenza" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "( o \\( senza corrispondenza" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "\\{ senza corrispondenza" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Limite massimo non valido" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Memoria esaurita" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Espressione regolare troppo grande" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr ") o \\) senza corrispondenza" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Nessuna espressione regolare precedente" #~ msgid "cannot create pipe" #~ msgstr "impossibile creare la pipe" #~ msgid "%s subprocess failed" #~ msgstr "sotto-processo %s non riuscito" #~ msgid "_open_osfhandle failed" #~ msgstr "_open_osfhandle non riuscita" #~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" #~ msgstr "impossibile ripristinare fd %d: dup2 non riuscita" #~ msgid "%s subprocess" #~ msgstr "sotto-processo %s" #~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" #~ msgstr "il sotto-processo %s ha ricevuto il segnale %d" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "memoria esaurita"