# Japanese message for bfd # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 2001 # Yasuaki Taniguchi , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-23 16:09+0900\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nulurals=1; plural=0;\n" # BFD 内で利用される書式文字列については bfd/bfd.c を参照してください。 # BFD の書式文字列では位置パラメータ (%1$A, %2$B 等) が使用出来ないので注意してください。 # フラグが c-format となっていても、%A, %B の内部で利用されている書式変換で # 位置が変更になる場合があります。 # C 標準の書式文字のみ使用されている場合でも _bfd_default_error_handler() の仕様変更などにより # 動作しなくなる場合があるので位置パラメータを使用しないことを推奨します。 # - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口) # #: aout-adobe.c:126 #, c-format msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%B: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n" #: aout-cris.c:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%s: エクスポートされた再配置型が無効です: %d" #: aout-cris.c:244 #, c-format msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%B: インポートされた再配置型が無効です: %d" #: aout-cris.c:256 #, c-format msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%B: インポートされた再配置レコードが誤っています: %d" #: aoutx.h:1284 aoutx.h:1621 pdp11.c:1152 pdp11.c:1413 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format" msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません" #: aoutx.h:1585 pdp11.c:1385 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgid "%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません" #: aoutx.h:1588 vms-alpha.c:7776 msgid "*unknown*" msgstr "*不明*" #: aoutx.h:2407 aoutx.h:2425 #, fuzzy #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type" msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です" #: aoutx.h:4077 aoutx.h:4398 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" msgstr "%P: %B: 予期しない再配置タイプです\n" #: aoutx.h:5424 pdp11.c:3708 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません" #: archive.c:2293 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n" #: archive.c:2405 linker.c:1408 msgid "%B: plugin needed to handle lto object" msgstr "" #: archive.c:2634 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "書庫ファイルの更新日時を読み込んでいます" #: archive.c:2658 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "更新された armap 日時を書き込み中です" #: bfd.c:454 msgid "No error" msgstr "エラーはありません" #: bfd.c:455 msgid "System call error" msgstr "システムコールエラー" #: bfd.c:456 msgid "Invalid bfd target" msgstr "無効な bfd ターゲットです" #: bfd.c:457 msgid "File in wrong format" msgstr "誤った形式のファイルです" #: bfd.c:458 msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "誤った形式のオブジェクトファイル書庫です" #: bfd.c:459 msgid "Invalid operation" msgstr "無効な操作です" #: bfd.c:460 msgid "Memory exhausted" msgstr "メモリを使い果たしました" #: bfd.c:461 msgid "No symbols" msgstr "シンボルがありません" #: bfd.c:462 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "書庫に索引がありません。追加するために ranlib を実行してください" #: bfd.c:463 msgid "No more archived files" msgstr "これ以上書庫ファイルはありません" #: bfd.c:464 msgid "Malformed archive" msgstr "不正な形式の書庫です" #: bfd.c:465 msgid "DSO missing from command line" msgstr "" #: bfd.c:466 msgid "File format not recognized" msgstr "ファイル形式が認識できません" #: bfd.c:467 msgid "File format is ambiguous" msgstr "ファイル形式が曖昧です" #: bfd.c:468 msgid "Section has no contents" msgstr "セクションに内容がありません" #: bfd.c:469 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "出力に対応するセクションがありません" #: bfd.c:470 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています" #: bfd.c:471 msgid "Bad value" msgstr "不正な値です" #: bfd.c:472 msgid "File truncated" msgstr "ファイルが途切れています" #: bfd.c:473 msgid "File too big" msgstr "ファイルが大きすぎます" #: bfd.c:474 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "%s を読み込み中にエラーが発生しました: %s" #: bfd.c:475 msgid "#" msgstr "#<無効なエラーコード>" #: bfd.c:1138 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "BFD %s アサーション失敗 %s:%d" #: bfd.c:1151 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d、%s 内で中止しました\n" #: bfd.c:1156 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d で中止しました\n" #: bfd.c:1158 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "このバグを報告してください。\n" #: bfdwin.c:206 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n" #: bfdwin.c:209 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "マップしません: 環境変数が設定されていません\n" #: binary.c:276 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgstr "警告: セクション `%s' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです" #: bout.c:1142 elf-m10300.c:2651 elf32-avr.c:2484 elf32-frv.c:5633 #: elf64-ia64-vms.c:353 elfxx-sparc.c:2989 reloc.c:8017 reloc16.c:156 #: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax および -r は同時に使用できません\n" #: cache.c:273 #, c-format msgid "reopening %B: %s\n" msgstr "%B を再オープンしています: %s\n" #: coff-alpha.c:450 msgid "" "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgstr "" "%B: 圧縮された Alpha バイナリを扱うことができません。\n" " コンパイラのフラグまたは objZ で非圧縮のバイナリを作成してください。" #: coff-alpha.c:602 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" msgstr "%B: 不明/サポートされない再配置型 %d です" #: coff-alpha.c:851 coff-alpha.c:888 coff-alpha.c:1961 coff-mips.c:944 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました" #: coff-alpha.c:1444 msgid "using multiple gp values" msgstr "複数の gp 値を使用しています" #: coff-alpha.c:1503 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELHIGH" #: coff-alpha.c:1510 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELLOW" #: coff-alpha.c:1518 elf32-i370.c:1085 elf32-m32r.c:2418 #: elf32-microblaze.c:952 elf64-alpha.c:4167 elf64-alpha.c:4315 #: elf64-ia64-vms.c:3431 elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839 #, c-format msgid "%B: unknown relocation type %d" msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です" #: coff-arm.c:1032 #, c-format msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: Thumb 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません" #: coff-arm.c:1061 #, c-format msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: ARM 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません" #: coff-arm.c:1363 elf32-arm.c:8896 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgstr "" "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n" " 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令" #: coff-arm.c:1453 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr "" "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n" " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令\n" " --support-old-code を有効にして再リンクすることを検討してください" #: coff-arm.c:1746 coff-tic80.c:670 cofflink.c:3123 #, c-format msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: 誤った再配置アドレス 0x%lx がセクション `%A' 内にあります" #: coff-arm.c:2071 #, c-format msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d" #: coff-arm.c:2203 #, c-format msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は APCS-%d に対してコンパイルされています" #: coff-arm.c:2216 elf32-arm.c:19756 #, c-format msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" msgstr "エラー: %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を整数レジスタに渡しています" #: coff-arm.c:2221 elf32-arm.c:19760 #, c-format msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" msgstr "エラー: %B は浮動小数を整数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しています" #: coff-arm.c:2233 #, c-format msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" msgstr "エラー: %B は位置非依存コードとしてコンパイルされているにも関わらず、ターゲット %B は絶対位置コードになっています" #: coff-arm.c:2238 #, c-format msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" msgstr "エラー: %B は絶対位置コードとしてコンパイルされているにもかかわらず、ターゲット %B は位置非依存コードになっています" #: coff-arm.c:2265 elf32-arm.c:19825 #, c-format msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしているにもかかわらず、 %B はサポートしていません" #: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:19831 #, c-format msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしていないにもかかわらず、 %B はサポートしています" #: coff-arm.c:2293 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "private フラグ = %x:" #: coff-arm.c:2301 elf32-arm.c:14156 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]" #: coff-arm.c:2303 #, c-format msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]" #: coff-arm.c:2306 elf32-arm.c:14159 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [位置非依存]" #: coff-arm.c:2308 #, c-format msgid " [absolute position]" msgstr " [絶対位置]" #: coff-arm.c:2312 #, c-format msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用のフラグは初期化されていません]" #: coff-arm.c:2314 #, c-format msgid " [interworking supported]" msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用がサポートされています]" #: coff-arm.c:2316 #, c-format msgid " [interworking not supported]" msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用はサポートされていません]" #: coff-arm.c:2361 elf32-arm.c:13017 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" msgstr "警告: ARM/Thumb 命令相互利用をしないように既に指定されているため、 %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグを設定しません" #: coff-arm.c:2364 elf32-arm.c:13021 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgstr "警告: 要求外のため %s の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアします" #: coff-arm.c:2421 elf32-arm.c:13066 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" msgstr "警告: %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアしています (%B 内の非 ARM/Thumb 命令相互利用コードがリンクされたため)" #: coff-h8300.c:1068 #, c-format msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" msgstr "%s 出力を利用している時には R_MEM_INDIRECT 再配置を扱えません" #: coff-i860.c:146 #, c-format msgid "relocation `%s' not yet implemented" msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません" #: coff-i860.c:608 coff-tic4x.c:227 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5314 #, c-format msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります" #: coff-i960.c:122 coff-i960.c:475 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "非 COFF シンボルに対する呼び出し規約が不確定です" #: coff-m68k.c:483 elf32-bfin.c:5530 elf32-cr16.c:2817 elf32-m68k.c:4574 msgid "unsupported reloc type" msgstr "サポートされていない再配置型です" #: coff-mips.c:634 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 #: elf64-mips.c:3135 elfn32-mips.c:2954 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました" #: coff-rs6000.c:2747 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません" #: coff-rs6000.c:2833 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgid "%B: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません" #: coff-rs6000.c:3579 coff64-rs6000.c:2110 #, c-format msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%B: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています" #: coff-sh.c:504 #, c-format msgid "SH Error: unknown reloc type %d" msgstr "SH エラー: 不明な再配置型 %d です" #: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:580 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES オフセットです" #: coff-sh.c:789 elf32-sh.c:592 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:610 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES ロードオフセットです" #: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:626 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される再配置を見つかりませんでした" #: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:655 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります" #: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:785 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される COUNT 再配置が見つかりませんでした" #: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:795 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った count です" #: coff-sh.c:1357 coff-sh.c:2645 elf32-sh.c:1199 elf32-sh.c:1570 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和中に再配置が溢れました" #: coff-sh.c:1452 msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" msgstr "" #: coff-sh.c:2783 cofflink.c:2961 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります" #: coff-tic4x.c:183 coff-tic54x.c:278 coff-tic80.c:439 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "認識できない再配置型 0x%x です" #: coff-w65.c:352 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "再配置 %s を無視しています\n" #: coffcode.h:968 #, fuzzy #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%B: unable to load COMDAT section name" msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" #: coffcode.h:1009 #, c-format msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません" #: coffcode.h:1019 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found" msgstr "%B: 警告: セクション `%A' に対する sh_link が設定されていません" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1245 #, c-format msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgstr "%B: 警告: セクション %s 内の IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED セクションフラグを無視しています" #: coffcode.h:1314 #, c-format msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgstr "%B (%s): セクションフラグ %s (0x%x) を無視しました" #: coffcode.h:1949 msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" msgstr "" #: coffcode.h:2465 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません" #: coffcode.h:2783 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld" msgstr "%B: 存在しないシンボル索引に対する再配置です: %ld" #: coffcode.h:3186 #, c-format msgid "%B: page size is too large (0x%x)" msgstr "" #: coffcode.h:3346 #, c-format msgid "%B: too many sections (%d)" msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)" #: coffcode.h:3767 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld" msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列表が溢れました" #: coffcode.h:4585 msgid "%B: warning: line number table read failed" msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました" #: coffcode.h:4619 coffcode.h:4633 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります" #: coffcode.h:4647 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d" msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります" #: coffcode.h:4660 #, c-format msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%B: 警告: `%s' に対する行番号情報が重複しています" #: coffcode.h:5074 #, c-format msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%B: 認識できない記憶域クラス %d (%s シンボル `%s' 用) です" #: coffcode.h:5207 #, c-format msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません" #: coffcode.h:5354 #, c-format msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgstr "%B: 不正な再配置型 %d がアドレス 0x%lx にあります" #: coffgen.c:178 elf.c:1181 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s" msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s" msgstr "%B: セクション %s に対する圧縮状態を初期化できません" #: coffgen.c:202 elf.c:1192 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s" msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s" msgstr "%B: セクション %s に対する伸張状態を初期化できません" #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails. #: coffgen.c:1648 #, fuzzy #| msgid "Not enough memory to sort relocations" msgid "%B: Not enough memory to allocate space for %lu symbols" msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません" #: coffgen.c:1716 #, c-format msgid "%B: bad string table size %lu" msgstr "%s: 文字列表サイズ %lu が誤っています" #: coffgen.c:1885 coffgen.c:1945 coffgen.c:1963 cofflink.c:2041 #: xcofflink.c:4507 msgid "" msgstr "" #: coffgen.c:2087 #, c-format msgid " %s" msgstr "" #: coffgen.c:2666 elflink.c:14044 linker.c:2931 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" #: coffgen.c:3007 elflink.c:13059 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'" msgstr "使用されないセクション '%s' (ファイル '%B' 内) を削除しています" #: coffgen.c:3084 elflink.c:13304 msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgstr "警告: gc-sections オプションは無視されました" #: cofflink.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section" msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません" #: cofflink.c:450 elf64-ia64-vms.c:5188 elflink.c:4788 #, c-format msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgstr "警告: シンボル `%s' の型が %d から %d に %B 内で変更されました" #: cofflink.c:2369 #, c-format msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません" #: cofflink.c:2432 elflink.c:10567 #, c-format msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" msgstr "%X`%s' で `%A' セクション (%B 内) で参照されているもの: 破棄されたセクション `%A' (%B 内) で定義されています\n" #: cofflink.c:2730 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%B: %A: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2738 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%B: warning: %A: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff" #: coffswap.h:811 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff" #: coffswap.h:825 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff" #: compress.c:255 #, c-format msgid "error: %B(%A) is too large (%#lx bytes)" msgstr "" #: cpu-arm.c:192 cpu-arm.c:204 #, c-format msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgstr "エラー: %B は EP9312 に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は XScale に対してコンパイルされています" #: cpu-arm.c:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B" msgstr "警告: %s セクション (%s 内) の内容を更新できません" #: dwarf2.c:532 #, c-format msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." msgstr "Dwarf エラー: %s セクションが見つかりません。" #: dwarf2.c:562 #, c-format msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." msgstr "Dwarf エラー: オフセット (%lu) が %s のサイズ (%lu) 以上です。" #: dwarf2.c:1028 msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes" msgstr "" #: dwarf2.c:1185 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x." msgstr "Dwarf エラー: 無効または扱えない FORM 値です: %u" #: dwarf2.c:1491 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。" #: dwarf2.c:1779 #, c-format msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%ld)" msgstr "" #: dwarf2.c:1809 #, c-format msgid "Dwarf Error: Line info data is bigger (0x%lx) than the section (0x%lx)" msgstr "" #: dwarf2.c:1821 #, c-format msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." msgstr "Dwarf エラー: .debug_line バージョン %d を扱えませんでした。" #: dwarf2.c:1830 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue" msgstr "" #: dwarf2.c:1855 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." msgstr "Dwarf エラー: 無効な命令ごとの最大操作数です。" #: dwarf2.c:1874 msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes" msgstr "" #: dwarf2.c:2069 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。" #: dwarf2.c:2575 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u." msgstr "Dwarf エラー: 無効または扱えない FORM 値です: %u" #: dwarf2.c:2600 dwarf2.c:2750 dwarf2.c:3071 #, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %u が見つかりませんでした。" #: dwarf2.c:3023 #, c-format msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." msgstr "Dwarf エラー: dwarf バージョン '%u' が見つかりましたが、この処理系はバージョン 2, 3 および 4 の情報しか読み込めません。" #: dwarf2.c:3034 #, c-format msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、この処理系はサイズ '%u' より大きいサイズを扱えません。" #: dwarf2.c:3137 msgid "Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form." msgstr "" #: ecoff.c:964 #, c-format msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%d)\n" msgstr "" #: ecoff.c:1261 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "基本型 %d が不明です" #: ecoff.c:1518 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1525 ecoff.c:1528 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " 最初のシンボル: %ld" #: ecoff.c:1541 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " End+1 シンボル: %-7ld タイプ: %s" #: ecoff.c:1548 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " 局所シンボル: %ld" #: ecoff.c:1556 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1561 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1566 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1572 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " 型: %s" #: elf-attrs.c:595 #, c-format msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "エラー: %B: オブジェクトにはベンダ固有の内容があり '%s' ツール群で処理されなければいけません" #: elf-attrs.c:605 #, c-format msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "エラー: %B: オブジェクトタグ '%d, %s' はタグ '%d, %s' と互換性がありません" #: elf-eh-frame.c:946 #, c-format msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:1051 #, c-format msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgstr "%P: %B(%A) 内にエラーが発生しました。.eh_frame_hdr 表は作成されません。\n" #: elf-eh-frame.c:1541 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgid "%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgstr "%P: %B(%A) 内の fde エンコードは .eh_frame_hdr 表の作成を阻害します。\n" #: elf-eh-frame.c:1548 #, fuzzy #| msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgid "%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped.\n" msgstr "%P: %B(%A) 内の fde エンコードは .eh_frame_hdr 表の作成を阻害します。\n" #: elf-eh-frame.c:1879 #, c-format msgid "%B: %A not in order" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:1893 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %s" msgid "%B: %A invalid input section size" msgstr "%B: 出力セクション %s が見つかりませんでした" #: elf-eh-frame.c:1901 #, c-format msgid "%B: %A points past end of text section" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2150 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" msgstr "%P: このアーキテクチャ用には DW_EH_PE_datarel は指定されていません\n" #: elf-eh-frame.c:2320 #, c-format msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2343 #, c-format msgid "Invalid contents in %A section" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2499 msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2502 msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n" msgstr "" #: elf-ifunc.c:142 #, c-format msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%F%P: ポインタが等しい動的 STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' (`%B' 内) は実行ファイルを作成する時に使用できません。-fPIE を付けて再コンパイルした後、-pie を付けてリンクしてください\n" #: elf-m10200.c:425 elf-m10300.c:2149 elf32-avr.c:1502 elf32-bfin.c:3194 #: elf32-cr16.c:1466 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2025 elf32-crx.c:924 #: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:563 elf32-fr30.c:591 elf32-frv.c:4041 #: elf32-ft32.c:334 elf32-h8300.c:522 elf32-i860.c:1210 elf32-ip2k.c:1475 #: elf32-iq2000.c:693 elf32-lm32.c:1126 elf32-m32c.c:621 elf32-m32r.c:3044 #: elf32-m68hc1x.c:1269 elf32-mep.c:524 elf32-metag.c:2001 #: elf32-microblaze.c:1570 elf32-moxie.c:285 elf32-mt.c:400 elf32-nds32.c:5402 #: elf32-or1k.c:1258 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 elf32-spu.c:5076 #: elf32-tilepro.c:3665 elf32-v850.c:2287 elf32-visium.c:677 #: elf32-xstormy16.c:927 elf64-mmix.c:1540 elfxx-tilegx.c:4052 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2267 msgid "internal error: out of range error" msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです" #: elf-m10200.c:429 elf-m10300.c:2153 elf32-avr.c:1506 elf32-bfin.c:3198 #: elf32-cr16.c:1470 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2029 elf32-crx.c:928 #: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4045 elf32-ft32.c:338 #: elf32-h8300.c:526 elf32-i860.c:1214 elf32-iq2000.c:697 elf32-lm32.c:1130 #: elf32-m32c.c:625 elf32-m32r.c:3048 elf32-m68hc1x.c:1273 elf32-mep.c:528 #: elf32-metag.c:2005 elf32-microblaze.c:1574 elf32-moxie.c:289 #: elf32-msp430.c:1361 elf32-nds32.c:5406 elf32-or1k.c:1262 elf32-score.c:2735 #: elf32-score7.c:2544 elf32-spu.c:5080 elf32-tilepro.c:3669 elf32-v850.c:2291 #: elf32-visium.c:681 elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1544 #: elfxx-mips.c:10258 elfxx-tilegx.c:4056 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2271 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー" #: elf-m10200.c:433 elf32-cr16.c:1474 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:932 #: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:530 elf32-lm32.c:1134 elf32-m32r.c:3052 #: elf32-m68hc1x.c:1277 elf32-microblaze.c:1578 elf32-nds32.c:5410 #: elf32-score.c:2739 elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5084 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "内部エラー: 危険なエラー" #: elf-m10200.c:437 elf-m10300.c:2170 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3206 #: elf32-cr16.c:1478 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:936 #: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:578 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4053 #: elf32-ft32.c:346 elf32-h8300.c:534 elf32-i860.c:1222 elf32-ip2k.c:1490 #: elf32-iq2000.c:705 elf32-lm32.c:1138 elf32-m32c.c:633 elf32-m32r.c:3056 #: elf32-m68hc1x.c:1281 elf32-mep.c:536 elf32-metag.c:2013 #: elf32-microblaze.c:1582 elf32-moxie.c:297 elf32-msp430.c:1369 #: elf32-mt.c:408 elf32-nds32.c:5414 elf32-or1k.c:1270 elf32-score.c:2748 #: elf32-score7.c:2552 elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3677 elf32-v850.c:2311 #: elf32-visium.c:689 elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1552 #: elfxx-tilegx.c:4064 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2279 msgid "internal error: unknown error" msgstr "内部エラー: 不明なエラー" #: elf-m10300.c:812 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d" msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s" #: elf-m10300.c:1028 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: elf-m10300.c:1201 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました" #: elf-m10300.c:2097 elf32-arm.c:12532 elf32-i386.c:5372 elf32-m32r.c:2540 #: elf32-m68k.c:4084 elf32-s390.c:3372 elf32-sh.c:4127 elf32-tilepro.c:3569 #: elf32-xtensa.c:3074 elf64-s390.c:3296 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:5753 #: elfxx-sparc.c:4086 elfxx-tilegx.c:3976 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6437 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2236 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です" #: elf-m10300.c:2158 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "エラー: 共有ライブラリに対する不適切な再配置型です (-fpic を忘れていませんか?)" #: elf-m10300.c:2162 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgstr "%B: エラー: 保護された関数 '%s' のアドレスは共有ライブラリ作成時には取得できません" #: elf-m10300.c:2165 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "内部エラー: 共有ライブラリ内に疑問の残る再配置型が使用されています" #: elf-properties.c:65 msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property" msgstr "" #: elf-properties.c:91 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" msgstr "" #: elf-properties.c:107 msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:146 msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:164 msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:180 msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" msgstr "" #. PR 17512: file: f057ec89. #: elf.c:342 #, c-format msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" msgstr "" #: elf.c:357 #, c-format msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgstr "%B: 無効な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用) です" #: elf.c:496 #, c-format msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "%B シンボル番号 %lu が存在しない SHT_SYMTAB_SHNDX セクションを参照しています" #: elf.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx" msgstr "%B: グループセクションヘッダ内に壊れたサイズフィールドがあります: 0x%lx" #: elf.c:675 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx" msgstr "%B: グループセクションヘッダ内に壊れたサイズフィールドがあります: 0x%lx" #: elf.c:711 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "%B: 無効な SHT_GROUP エントリです" #: elf.c:730 #, fuzzy #| msgid "%B: no group info for section %A" msgid "%B: no valid group sections found" msgstr "%B: セクション %A にグループ情報がありません" #: elf.c:804 #, c-format msgid "%B: no group info for section %A" msgstr "%B: セクション %A にグループ情報がありません" #: elf.c:835 elf.c:3819 elflink.c:11155 #, c-format msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgstr "%B: 警告: セクション `%A' に対する sh_link が設定されていません" #: elf.c:855 #, c-format msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" msgstr "%B: sh_link [%d] (セクション `%A' 内) に誤りがあります" #: elf.c:868 #, c-format msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" msgstr "" #: elf.c:889 #, c-format msgid "%B: section group entry number %u is corrupt" msgstr "" #: elf.c:914 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]" msgstr "%B: 不明な [%d] セクション `%s' がグループ [%s] 内にあります " #: elf.c:1373 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d" msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)" #: elf.c:1389 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%B: Failed to find link section for section %d" msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした" #: elf.c:1416 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%B: Failed to find info section for section %d" msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした" #: elf.c:1588 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "プログラムヘッダ:\n" #: elf.c:1630 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "動的セクション:\n" #: elf.c:1771 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "バージョン定義:\n" #: elf.c:1796 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "バージョン参照:\n" #: elf.c:1801 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " %s からの要求:\n" #: elf.c:1999 #, fuzzy #| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected" msgstr "%B: 位置非依存実行ファイル内に非 pic コードをリンクしています" #: elf.c:2107 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgid "%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n" #: elf.c:2191 #, c-format msgid "%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "" #: elf.c:2304 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)" #: elf.c:2463 elf.c:2478 elf.c:2489 elf.c:2502 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'" msgstr "%B: 不明な [%d] セクション `%s' がグループ [%s] 内にあります " #: elf.c:3206 #, c-format msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big" msgstr "" #: elf.c:3236 #, c-format msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました" #: elf.c:3687 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: too many sections (%d)" msgid "%B: too many sections: %u" msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)" #: elf.c:3772 #, c-format msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が破棄されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています" #: elf.c:3797 #, c-format msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が 削除されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています " #: elf.c:4349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d" msgstr "%s(%s): 再配置 %d が無効なシンボル索引 %ld を持っています" #: elf.c:4891 msgid "%B: TLS sections are not adjacent:" msgstr "" #: elf.c:4898 #, c-format msgid "\t TLS: %A" msgstr "" #: elf.c:4902 #, c-format msgid "\tnon-TLS: %A" msgstr "" #: elf.c:5398 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%B: PT_DYNAMIC セグメントの最初のセクションが .dynamic セクションではありません" #: elf.c:5426 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%B: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください" #: elf.c:5514 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx" msgstr "%B: セクション %A の lma %#lx が %#lx に調節されました" #: elf.c:5651 #, c-format msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" msgstr "%B: セクション `%A' をセグメント %d 内で割り当てることができません" #: elf.c:5699 #, c-format msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません" #: elf.c:5897 msgid "%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" msgstr "" #. The fix for this error is usually to edit the linker script being #. used and set up the program headers manually. Either that or #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. #: elf.c:6074 msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" msgstr "" #: elf.c:6418 #, c-format msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgstr "%B: シンボル `%s' が要求されましたが存在しません" #: elf.c:6761 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this intentional?" msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n" #: elf.c:7375 #, c-format msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large" msgstr "" #: elf.c:7856 #, c-format msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "シンボル '%s' 用の等価な出力セクションをセクション '%s' から見つけることが出来ません" #: elf.c:8188 msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry" msgstr "" #: elf.c:8315 msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry" msgstr "" #: elf.c:8867 #, c-format msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: elf32-arc.c:433 elf32-frv.c:6626 elf32-iq2000.c:870 elf32-m32c.c:915 #: elf32-mt.c:564 elf32-rl78.c:1256 elf32-rx.c:3177 elf32-visium.c:837 #: elf64-ppc.c:6078 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "private フラグ = 0x%lx:" #: elf32-arc.c:611 #, fuzzy #| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n" msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています" #: elf32-arc.c:630 #, fuzzy #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n" msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません" #: elf32-arc.c:667 #, fuzzy #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n" msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません" #: elf32-arc.c:691 #, fuzzy #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n" msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません" #: elf32-arc.c:726 msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n" msgstr "" #: elf32-arc.c:752 #, fuzzy #| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n" msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています" #: elf32-arc.c:777 #, fuzzy #| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n" msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています" #: elf32-arc.c:877 #, c-format msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture" msgstr "" #: elf32-arc.c:891 elf32-i370.c:359 elf32-iq2000.c:846 elf32-m32c.c:890 #: elf32-m68hc1x.c:1388 elf64-sparc.c:727 elfxx-mips.c:15127 #, c-format msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%B: 使用している e_flags (0x%lx) が前のモジュール (0x%lx) と異なります" #: elf32-arc.c:980 msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n" msgstr "" #: elf32-arc.c:986 msgid "" "Warning: unset or old architecture flags. \n" "\t Use default machine.\n" msgstr "" #: elf32-arc.c:1119 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be 0x%04x (value is 0x%lx)" msgstr "" #: elf32-arc.c:1130 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): CMEM relocation to `%s+0x%lx' is invalid, 16 MSB should be 0x%04x (value is 0x%lx)" msgstr "" #: elf32-arc.c:1835 #, fuzzy #| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker." msgstr "動的セクションがない場合は TLS 再配置は無効です" #: elf32-arc.c:1859 elf32-rl78.c:1094 elf32-rx.c:1448 #, c-format msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります" #: elf32-arc.c:1864 elf32-rl78.c:1099 elf32-rx.c:1453 #, c-format msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgstr "%B(%A): 内部エラー: 範囲外エラーです" #: elf32-arc.c:1869 elf32-rl78.c:1104 elf32-rx.c:1458 #, c-format msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%B(%A): 内部エラー: サポートされていない再配置エラーです" #: elf32-arc.c:1874 elf32-rl78.c:1109 elf32-rx.c:1463 #, c-format msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" msgstr "%B(%A): 内部エラー: 危険な再配置です" #: elf32-arc.c:1879 elf32-rl78.c:1114 elf32-rx.c:1468 #, c-format msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgstr "%B(%A): 内部エラー: 不明なエラーです" #: elf32-arc.c:1967 elf32-arm.c:14714 elf32-metag.c:2272 elfxx-mips.c:8883 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:7224 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:484 #, c-format msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。" #: elf32-arc.c:2859 #, fuzzy #| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d." msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-arc.c:2867 #, fuzzy #| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d." msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-arm.c:4022 elf32-arm.c:4056 elf32-arm.c:4075 elf32-arm.c:4127 msgid "%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction." msgstr "" #: elf32-arm.c:4087 elf32-arm.c:8806 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" msgstr "" "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n" " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令" #: elf32-arm.c:4141 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" msgstr "" "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n" " 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令" #: elf32-arm.c:4415 #, c-format msgid "No address assigned to the veneers output section %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:4490 elf32-arm.c:6627 elf32-hppa.c:587 elf32-m68hc1x.c:165 #: elf32-metag.c:1198 elf32-nios2.c:2227 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:2852 #, c-format msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません" #: elf32-arm.c:5675 msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later." msgstr "" #: elf32-arm.c:5684 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgid "%B: invalid special symbol `%s'." msgstr "%s: 無効なシンボル表です: 重複したシンボル `%s' があります\n" #: elf32-arm.c:5686 elf32-arm.c:5726 msgid "It must be a global or weak function symbol." msgstr "" #: elf32-arm.c:5724 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgid "%B: invalid standard symbol `%s'." msgstr "%s: 無効なシンボル表です: 重複したシンボル `%s' があります\n" #: elf32-arm.c:5730 #, fuzzy #| msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgid "%B: absent standard symbol `%s'." msgstr "%B: 名前を変更したシンボル %s を追加するのに失敗しました" #: elf32-arm.c:5742 msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections." msgstr "" #: elf32-arm.c:5754 msgid "%B: entry function `%s' not output." msgstr "" #: elf32-arm.c:5761 msgid "%B: entry function `%s' is empty." msgstr "" #: elf32-arm.c:5890 msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries." msgstr "" #: elf32-arm.c:5936 msgid "%B: invalid import library entry: `%s'." msgstr "" #: elf32-arm.c:5938 msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions." msgstr "" #: elf32-arm.c:5958 #, c-format msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code." msgstr "" #: elf32-arm.c:5982 #, c-format msgid "`%s' refers to a non entry function." msgstr "" #: elf32-arm.c:5997 #, fuzzy #| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed." msgstr "%B: クラス %d シンボル `%s' は補助エントリを持っていません" #: elf32-arm.c:6006 #, fuzzy #| msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'." msgstr "%B: シンボル '%s' への未定義参照です" #: elf32-arm.c:6025 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size." msgstr "エラー: %B: セクション %A のサイズがアドレスサイズの倍数ではありません" #: elf32-arm.c:6045 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" msgstr "" #: elf32-arm.c:6053 #, c-format msgid "Start address of `%s' is different from previous link." msgstr "" #: elf32-arm.c:6760 #, c-format msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" msgstr "Thumb 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません" #: elf32-arm.c:6796 #, c-format msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" msgstr "ARM 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません" #: elf32-arm.c:7511 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgstr "%B: BE8 イメージはビッグエンディアンモードでのみ有効です" #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:7742 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: 警告: 選択された VFP11 エラッタ回避はターゲットアーキテクチャでは必要ではありません" #: elf32-arm.c:7769 #, fuzzy #| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgid "%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: 警告: 選択された VFP11 エラッタ回避はターゲットアーキテクチャでは必要ではありません" #: elf32-arm.c:8306 elf32-arm.c:8326 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" msgstr "" #: elf32-arm.c:8392 elf32-arm.c:8411 #, fuzzy #| msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'" msgstr "%B: Thumb 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません" #: elf32-arm.c:8618 #, c-format msgid "" "%B(%A+0x%lx): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : STM32L4XX veneer cannot be generated.\n" "Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n" msgstr "" #: elf32-arm.c:8716 #, c-format msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgstr "無効な TARGET2 再配置型 '%s' です。" #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT #. instructions... #: elf32-arm.c:9458 #, fuzzy #| msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n" #: elf32-arm.c:9723 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない Thumb 命令 '0x%x' があります" #: elf32-arm.c:9763 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない ARM 命令 '0x%x' があります" #: elf32-arm.c:10097 msgid "shared object" msgstr "" #: elf32-arm.c:10100 msgid "PIE executable" msgstr "" #: elf32-arm.c:10103 #, fuzzy #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。" #: elf32-arm.c:10234 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "\\%B: 警告: ARM の BLX 命令が ARM 関数 '%s' を指しています。" #: elf32-arm.c:10660 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%B: 警告: Thumb の BLX 命令が Thumb 関数 '%s' を指しています。" #: elf32-arm.c:11527 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない Thumb 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています" #: elf32-arm.c:11551 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない ARM 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています" #: elf32-arm.c:11581 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません" #: elf32-arm.c:11795 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%B(%A+0x%lx): ALU グループ再配置に対しては ADD または SUB 命令のみ許可されています" #: elf32-arm.c:11836 elf32-arm.c:11927 elf32-arm.c:12013 elf32-arm.c:12101 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): 0x%lx をクループ再配置 %s 用に分割中にオーバーフローしました" #: elf32-arm.c:12365 elf32-sh.c:4009 elf64-sh64.c:1539 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%B(%A+0x%lx): SEC_MERGE セクションに対する %s 再配置です" #: elf32-arm.c:12477 elf32-m68k.c:4120 elf32-xtensa.c:2816 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6165 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました" #: elf32-arm.c:12479 elf32-m68k.c:4122 elf32-xtensa.c:2818 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6167 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS ではないシンボル %s と併せて使用されました" #: elf32-arm.c:12561 elf32-tic6x.c:2739 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6500 msgid "out of range" msgstr "範囲外" #: elf32-arm.c:12565 elf32-nios2.c:4505 elf32-pru.c:821 elf32-tic6x.c:2743 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6504 msgid "unsupported relocation" msgstr "サポートされていない再配置" #: elf32-arm.c:12573 elf32-nios2.c:4515 elf32-pru.c:831 elf32-tic6x.c:2751 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6512 msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" #: elf32-arm.c:13153 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-arm.c:13161 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-arm.c:13428 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです" #: elf32-arm.c:13466 elf32-nios2.c:2965 #, c-format msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています" #: elf32-arm.c:13563 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "エラー: %B は現在と昔の Tag_MPextension_use 属性を両方とも持っています" #: elf32-arm.c:13592 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgstr "エラー: %B は VFP レジスタ引数を使用していますが、%B は使用していません" #: elf32-arm.c:13750 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません" #: elf32-arm.c:13776 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "エラー: %B: アーキテクチャプロファイル %c/%c が競合しています" #: elf32-arm.c:13915 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています" #: elf32-arm.c:13924 msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています" #: elf32-arm.c:13936 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "error: %B: SB 相対アドレスの使用は R9 の使用と競合しています" #: elf32-arm.c:13949 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "警告: %B は %u バイトの wchar_t を使用していますが、出力は %u バイトの wchar_t を使用しています。オブジェクトをまたがる wchar_t 値の使用は失敗するかもしれません" #: elf32-arm.c:13980 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "警告: %B は %s enum を使用していますが、出力は %s enum を使用します。オブジェクトをまたがる enum 値の使用は失敗するかもしれません" #: elf32-arm.c:13992 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgstr "エラー: %B は iWMMXt レジスタ引数を使用していますが、 %B は使用していません" #: elf32-arm.c:14009 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" msgstr "エラー: fp16 の形式が %B と %B の間で一致しません" #: elf32-arm.c:14045 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%B は現在と昔のの Tag_MPextension_use 属性を持っています" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arm.c:14132 elf32-bfin.c:4919 elf32-cris.c:4089 elf32-m68hc1x.c:1413 #: elf32-m68k.c:1200 elf32-score.c:4002 elf32-score7.c:3807 elf32-vax.c:536 #: elf32-xgate.c:669 elfxx-mips.c:15802 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6666 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "private フラグ = %lx:" #: elf32-arm.c:14141 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用は有効]" #: elf32-arm.c:14149 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [VFP 浮動小数形式]" #: elf32-arm.c:14151 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [Maverick 浮動小数形式]" #: elf32-arm.c:14153 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [FPA 浮動小数形式]" #: elf32-arm.c:14162 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [新 ABI]" #: elf32-arm.c:14165 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [旧 ABI]" #: elf32-arm.c:14168 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]" #: elf32-arm.c:14177 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [バージョン 1 EABI]" #: elf32-arm.c:14180 elf32-arm.c:14191 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [ソート済シンボル表]" #: elf32-arm.c:14182 elf32-arm.c:14193 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [未ソートシンボル表]" #: elf32-arm.c:14188 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [バージョン 2 EABI]" #: elf32-arm.c:14196 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr "" #: elf32-arm.c:14199 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr "" #: elf32-arm.c:14206 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [バージョン 3 EABI]" #: elf32-arm.c:14210 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [バージョン 4 EABI]" #: elf32-arm.c:14214 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [バージョン 5 EABI]" #: elf32-arm.c:14217 #, fuzzy, c-format #| msgid " [old ABI]" msgid " [soft-float ABI]" msgstr " [旧 ABI]" #: elf32-arm.c:14220 #, c-format msgid " [hard-float ABI]" msgstr "" #: elf32-arm.c:14226 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:14229 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:14235 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:14242 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [再配置可能実行ファイル]" #: elf32-arm.c:14247 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6669 #, c-format msgid "" msgstr "<フラグビットセットを認識できません>" #: elf32-arm.c:14557 elf32-i386.c:2053 elf32-s390.c:956 elf32-tic6x.c:2814 #: elf32-tilepro.c:1491 elf32-xtensa.c:1018 elf64-s390.c:875 #: elf64-x86-64.c:2444 elfxx-sparc.c:1440 elfxx-tilegx.c:1708 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:7115 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:526 #, c-format msgid "%B: bad symbol index: %d" msgstr "%B: シンボル索引に誤りがあります: %d" #: elf32-arm.c:16055 #, fuzzy #| msgid "Errors encountered processing file %s" msgid "Errors encountered processing file %B" msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました" #: elf32-arm.c:16493 elflink.c:12297 elflink.c:12344 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %s" msgid "could not find section %s" msgstr "%B: 出力セクション %s が見つかりませんでした" #: elf32-arm.c:17669 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが安全でない位置に配置されています" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:17696 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)" #: elf32-arm.c:18523 elf32-arm.c:18545 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "" #: elf32-arm.c:18596 msgid "%B(%#x): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %ld bytes. Cannot encode branch instruction. " msgstr "" #: elf32-arm.c:18634 msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer." msgstr "" #: elf32-arm.c:19655 msgid "error: %B is already in final BE8 format" msgstr "エラー: %B は既に最終 BE8 形式です" #: elf32-arm.c:19731 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" msgstr "エラー: ソースオブジェクト %B は EABI バージョン %d ですが、ターゲット %B は EABI バージョン %d です" #: elf32-arm.c:19746 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされています。一方ターゲット %B は APCS-%d を使用しています" #: elf32-arm.c:19770 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません" #: elf32-arm.c:19774 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" msgstr "エラー: %B は FPA 命令を使用しています。一方 %B は使用していません" #: elf32-arm.c:19784 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用しています。一方 %B は使用していません" #: elf32-arm.c:19788 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用していません。一方 %B は使用しています" #: elf32-arm.c:19807 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています" #: elf32-arm.c:19811 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgstr "エラー: %B はハードウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています" #: elf32-avr.c:959 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3202 elf32-cris.c:2033 elf32-epiphany.c:574 #: elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:342 elf32-i860.c:1218 #: elf32-ip2k.c:1486 elf32-iq2000.c:701 elf32-m32c.c:629 elf32-mep.c:532 #: elf32-metag.c:2009 elf32-moxie.c:293 elf32-msp430.c:1365 elf32-mt.c:404 #: elf32-or1k.c:1266 elf32-tilepro.c:3673 elf32-v850.c:2295 elf32-visium.c:685 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1548 elfxx-tilegx.c:4060 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2275 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "内部エラー: 危険な再配置です" #: elf32-avr.c:3319 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:2880 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create stub entry %s" msgid "cannot create stub entry %s" msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません" #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362 msgid "relocation should be even number" msgstr "" #: elf32-bfin.c:1581 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): シンボル `%s' に対する解決できない再配置です" #: elf32-bfin.c:1612 elf32-i386.c:5412 elf32-m68k.c:4160 elf32-s390.c:3429 #: elf64-s390.c:3353 elf64-x86-64.c:5793 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: エラー %d" #: elf32-bfin.c:2706 #, c-format msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-bfin.c:2722 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています" #: elf32-bfin.c:2819 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-bfin.c:2860 elf32-bfin.c:2983 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "読み込み専用セクション内で修正を行うことができません" #: elf32-bfin.c:2891 elf32-bfin.c:3021 elf32-lm32.c:1064 elf32-sh.c:4930 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません" #: elf32-bfin.c:2941 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-bfin.c:3106 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "異なるセグメント間の再配置はサポートされていません" #: elf32-bfin.c:3107 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "警告: 再配置が異なるセグメントを参照しています" #: elf32-bfin.c:4877 #, c-format msgid "%B: unsupported relocation type %i" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です" #: elf32-bfin.c:4966 elf32-frv.c:6599 #, fuzzy #| msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%s: fdpic 実行ファイル内に非 fdpic オブジェクトをリンクすることはできません" #: elf32-bfin.c:4970 elf32-frv.c:6603 #, fuzzy #| msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%s: 非 fdpic 実行ファイル内に fdpic オブジェクトをリンクすることはできません" #: elf32-bfin.c:5120 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** 再配置 %s を確認してください" #: elf32-bfin.c:5236 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" msgstr "" #: elf32-cr16.c:653 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n" msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません" #: elf32-cr16.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d" msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s" #: elf32-cr16c.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-cris.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-cris.c:1115 #, c-format msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B セクション %A: 解決できない再配置 %s (シンボル `%s' に対する) です" #: elf32-cris.c:1177 #, c-format msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT または GOT がありません" #: elf32-cris.c:1180 #, c-format msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT がありません" #: elf32-cris.c:1186 elf32-cris.c:1319 elf32-cris.c:1583 elf32-cris.c:1666 #: elf32-cris.c:1819 elf32-tic6x.c:2651 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[名前が無くなっています]" #: elf32-cris.c:1304 elf32-tic6x.c:2635 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" msgstr "" #: elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1660 elf32-cris.c:1813 elf32-tic6x.c:2644 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" msgstr "" #: elf32-cris.c:1340 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s は大域シンボルに対して許可されていません: `%s'" #: elf32-cris.c:1357 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgstr "%B、セクション %A: GOT が無い再配置 %s が作成されました" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1573 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s には未定義の `%s' への参照があります。おそらく宣言が混乱しています。" #: elf32-cris.c:1576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s はシンボル用としては許可されていません: `%s' はプログラム外で定義されています。おそらく宣言が混乱しています。" #: elf32-cris.c:1947 #, c-format msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s はシンボル用としては許可されていません: `%s' はプログラム外で定義されています。おそらく宣言が混乱しています。" #: elf32-cris.c:2000 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(-fpic に対する大域変数が多すぎます: -fPIC を付けて再コンパイルをしてください)" #: elf32-cris.c:2007 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(-fpic または -msmall-tls に対するスレッド局所データが大きすぎます: -fPIC または -mno-small-tls を付けて再コンパイルしてください)" #: elf32-cris.c:3233 #, c-format msgid "" "%B, section %A:\n" " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" msgstr "" "%B、セクション %A:\n" " v10/v32 互換オブジェクト %s は PIC 再配置を含んでいてはいけません" #: elf32-cris.c:3287 #, c-format msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "%B、セクション %A:\n" " 再配置 %s は共有オブジェクト内では無効です。通常はオプションが混乱しています。-fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-cris.c:3505 #, c-format msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B、セクション %A:\n" " 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-cris.c:3929 #, c-format msgid "" "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B、セクション `%A'、シンボル `%s' に関して:\n" " 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-cris.c:4041 msgid "Unexpected machine number" msgstr "予期しないマシン番号です" #: elf32-cris.c:4092 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]" #: elf32-cris.c:4095 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 および v32]" #: elf32-cris.c:4098 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:4142 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%B: _ 接頭辞付きシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞無しシンボルとして書き込みます" #: elf32-cris.c:4143 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%B: _ 接頭辞無しシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞付きシンボルとして書き込みます" #: elf32-cris.c:4162 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B には CRIS v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません" #: elf32-cris.c:4164 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B には非-CRIS-v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません" #: elf32-crx.c:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d" msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s" #: elf32-d10v.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-dlx.c:141 #, c-format msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) への分岐 (PC rel16) はサポートされていません" #: elf32-dlx.c:204 #, c-format msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) へのジャンプ (PC rel26) はサポートされていません" #: elf32-dlx.c:552 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid relocation type %d" msgid "Invalid DLX reloc number: %d" msgstr "無効な再配置型 %d です" #: elf32-epiphany.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1482 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "データアドレス空間と命令アドレス空間の間の再配置はサポートされていません" #: elf32-fr30.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-frv.c:1451 elf32-frv.c:1602 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "" #: elf32-frv.c:2557 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-frv.c:2823 #, c-format msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: `%s+%v' への再配置が上のエラーの原因かもしれません\n" #: elf32-frv.c:2840 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "%H: 再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています\n" #: elf32-frv.c:2916 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF は call 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:2957 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 は lddi 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3028 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI は sethi 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3065 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3112 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX は ldd 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3196 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX は calll 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3250 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 は ldi 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3280 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI は sethi 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3309 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3339 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX は ld 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3384 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI は sethi 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3411 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3532 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3573 elf32-frv.c:3695 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で修正を行うことができません\n" #: elf32-frv.c:3604 elf32-frv.c:3738 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません\n" #: elf32-frv.c:3653 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3910 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "%H: `%s' への再配置が異なるセグメントを参照しています\n" #: elf32-frv.c:4061 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "%H: `%s' に対する再配置: %s\n" #: elf32-frv.c:6258 #, c-format msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です\n" #: elf32-frv.c:6510 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgid "%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、非 pic 再配置を使用するモジュールとリンクしています" #: elf32-frv.c:6564 elf32-iq2000.c:832 elf32-m32c.c:877 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、 %s 付きでコンパイルしたモジュールとリンクしています" #: elf32-frv.c:6577 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgid "%B: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: 不明な e_flags (0x%lx) フィールドを使用しています。これは前のモジュールと異なるフィールド (0x%lx) です" #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 #, c-format msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: 一般的な ELF 内の再配置 (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:839 elf32-hppa.c:3599 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-hppa.c:1270 #, c-format msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成するときには使えません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-hppa.c:2778 #, c-format msgid "%B: duplicate export stub %s" msgstr "%B: export スタブ %s が重複しています" #: elf32-hppa.c:3433 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 修正 (命令 0x%x 用) は非共有リンクではサポートされていません" #: elf32-hppa.c:4290 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません" #: elf32-hppa.c:4588 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません" #: elf32-i370.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d" msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s" #: elf32-i370.c:1168 #, fuzzy #| msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" msgstr "%B: 不明な再配置型 %d (シンボル %s 用) です\n" #: elf32-i370.c:1310 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s." msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はまだサポートされていません\n" #. Unknown relocation. #: elf32-i386.c:387 elf32-m68k.c:352 elf32-ppc.c:2074 elf32-s390.c:346 #: elf32-tic6x.c:2674 elf32-wasm32.c:106 elf64-ppc.c:2516 elf64-s390.c:373 #: elf64-x86-64.c:289 #, c-format msgid "%B: invalid relocation type %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-i386.c:1711 elf64-x86-64.c:1888 #, c-format msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" msgstr "%B: %s から %s へのTLS 移行 (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A' 内) に失敗しました" #: elf32-i386.c:1799 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません" #: elf32-i386.c:2237 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:6056 elf32-tilepro.c:1608 #: elf32-xtensa.c:1196 elf64-s390.c:1117 elfxx-sparc.c:1625 #: elfxx-tilegx.c:1817 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:440 #, c-format msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました" #: elf32-i386.c:2314 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: elf32-i386.c:3189 elf64-x86-64.c:3589 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'\n" msgstr "%P: %B: 警告: `%s' に対する再配置 (読み取り専用セクション `%A' から) です。\n" #: elf32-i386.c:3402 elf64-x86-64.c:3798 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'\n" msgstr "%P: %B: 警告: 読み取り専用セクション `%A' にある再配置です。\n" #: elf32-i386.c:3705 elf64-x86-64.c:4114 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:3945 elf32-tilepro.c:2868 elf64-x86-64.c:4321 #: elfxx-tilegx.c:3167 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6082 #, c-format msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" msgstr "%B: 認識できない再配置 (0x%x) がセクション `%A' にあります" #: elf32-i386.c:4240 elf64-x86-64.c:4550 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" msgstr "%B: 再配置 %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません" #: elf32-i386.c:4275 elf32-i386.c:5642 elf32-i386.c:5781 elf64-x86-64.c:4609 #: elf64-x86-64.c:5982 elf64-x86-64.c:6136 msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:4508 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" #: elf32-i386.c:4543 elf64-x86-64.c:4816 msgid "hidden symbol" msgstr "隠されたシンボル" #: elf32-i386.c:4546 elf64-x86-64.c:4819 msgid "internal symbol" msgstr "内部シンボル" #: elf32-i386.c:4549 elf64-x86-64.c:4822 msgid "protected symbol" msgstr "保護されたシンボル" #: elf32-i386.c:4552 elf64-x86-64.c:4825 msgid "symbol" msgstr "シンボル" #: elf32-i386.c:4558 #, c-format msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません" #: elf32-i386.c:4571 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 未定義の保護された関数 `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません" #: elf32-i386.c:6116 elf32-tilepro.c:3920 elf64-x86-64.c:6483 #: elfxx-tilegx.c:4327 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:9261 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2522 #, c-format msgid "discarded output section: `%A'" msgstr "破棄された出力セクション: `%A'" #: elf32-i386.c:6693 elf64-x86-64.c:7228 msgid "error: %B: " msgstr "" #: elf32-i386.c:6695 elf64-x86-64.c:7230 msgid "error: %B: " msgstr "" #: elf32-i386.c:6696 elf64-x86-64.c:7231 msgid "error: %B: " msgstr "" #: elf32-i386.c:6873 elf64-x86-64.c:7408 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F: failed to create GNU property section\n" msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました" #: elf32-i386.c:6959 #, c-format msgid "%F: failed to create VxWorks dynamic sections\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:7026 elf64-x86-64.c:7568 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F: failed to create GOT sections\n" msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました" #: elf32-i386.c:7031 elf64-x86-64.c:7584 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F: failed to create ifunc sections\n" msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました" #: elf32-i386.c:7074 elf64-x86-64.c:7627 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F: failed to create GOT PLT section\n" msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました" #: elf32-i386.c:7095 elf64-x86-64.c:7648 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F: failed to create IBT-enabled PLT section\n" msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました" #: elf32-i386.c:7116 elf64-x86-64.c:7684 #, c-format msgid "%F: failed to create PLT .eh_frame section\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:7129 elf64-x86-64.c:7698 #, c-format msgid "%F: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:7149 elf64-x86-64.c:7414 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to install new APUinfo section." msgid "%F%A: failed to align section\n" msgstr "新しい APUinfo セクションのインストールに失敗しました" #: elf32-i960.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "ip2k relaxer: 完全に一致する再配置情報が無い switch 表です。" #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "ip2k relaxer: switch 表ヘッダが破損しています。" #: elf32-ip2k.c:1245 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-ip2k.c:1298 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "" #: elf32-ip2k.c:1315 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "" #: elf32-iq2000.c:441 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-lm32.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-lm32.c:668 elf32-nios2.c:3153 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "_gp が未定義の時に大域ポインタ関連再配置があります" #: elf32-lm32.c:723 elf32-nios2.c:3590 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "大域ポインタ関連アドレスが範囲外です" #: elf32-lm32.c:1018 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" msgstr "" #: elf32-m32c.c:305 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-m32r.c:1286 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-m32r.c:1458 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です" #: elf32-m32r.c:2984 elf32-microblaze.c:1080 elf32-microblaze.c:1128 #, c-format msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgstr "%B: ターゲット %s (%s 再配置の) が間違ったセクション (%A) 内にあります" #: elf32-m32r.c:3486 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-m32r.c:3507 elf32-nds32.c:6111 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "private フラグ = %lx" #: elf32-m32r.c:3512 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": m32r 命令" #: elf32-m32r.c:3513 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": m32rx 命令" #: elf32-m32r.c:3514 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": m32r2 命令" #: elf32-m68hc11.c:390 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-m68hc12.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-m68hc1x.c:1119 #, c-format msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "間違った再配置を利用した遠いシンボル `%s' への参照は正しくない実行結果になるかもしれません" #: elf32-m68hc1x.c:1153 #, c-format msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1171 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1187 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1228 #, c-format msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1355 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%B: リンク中のファイルは 16 ビット整数用 (-mshort) にコンパイルされましたが、他のものは 32 ビット整数用です" #: elf32-m68hc1x.c:1362 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%B: リンク中のファイルは 32 ビット倍精度浮動小数用 (-fshort-double) にコンパイルされましたが、他のものは 64 ビット倍精度浮動小数用です" #: elf32-m68hc1x.c:1371 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%B: リンク中のファイルは HCS12 用にコンパイルされましたが、他のものは HC12 用です" #: elf32-m68hc1x.c:1416 elf32-xgate.c:672 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=32-ビット整数, " #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:674 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=16-ビット整数, " #: elf32-m68hc1x.c:1421 elf32-xgate.c:677 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "64-ビット倍精度浮動小数, " #: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:679 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "32-ビット倍精度浮動小数, " #: elf32-m68hc1x.c:1426 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1428 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1430 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1433 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [memory=bank-model]" #: elf32-m68hc1x.c:1435 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [memory=flat]" #: elf32-m68hc1x.c:1438 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr "" #: elf32-m68k.c:1215 elf32-m68k.c:1216 vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7416 msgid "unknown" msgstr "不明" #: elf32-m68k.c:1680 #, c-format msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8ビットオフセットを持つ再配置の数が %d より大きいです" #: elf32-m68k.c:1687 #, c-format msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8 ビットまたは 16 ビットオフセットを持つ再配置の数が > %d より大きいです" #: elf32-m68k.c:3890 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません" #: elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 #, c-format msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n" #: elf32-mcore.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d" msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です" #: elf32-mcore.c:440 #, c-format msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です\n" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:139 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "mep: コード %d 用の再配置がありません" #: elf32-mep.c:146 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "" #: elf32-mep.c:390 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-mep.c:620 #, c-format msgid "%B and %B are for different cores" msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです" #: elf32-mep.c:639 #, c-format msgid "%B and %B are for different configurations" msgstr "%B および %B は異なる設定に対するものです" #: elf32-mep.c:677 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "private フラグ = 0x%lx" #: elf32-metag.c:893 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-metag.c:1875 msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported" msgstr "" #: elf32-metag.c:1878 msgid "%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" msgstr "" #: elf32-metag.c:1931 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません" #: elf32-microblaze.c:656 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d" msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です" #: elf32-microblaze.c:1496 elf32-or1k.c:1072 elf32-tilepro.c:3317 #: elfxx-sparc.c:3705 elfxx-tilegx.c:3726 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%B: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?" #: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3200 elfn32-mips.c:3010 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "リテラル再配置が外部シンボル用に発生しました" #: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3243 #: elfn32-mips.c:3051 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボル用に発生しました" #: elf32-mips.c:2225 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d" msgstr "認識できない再配置型 0x%x です" #: elf32-moxie.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-msp430.c:648 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-msp430.c:658 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-msp430.c:836 elf32-msp430.c:1150 msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "" #: elf32-msp430.c:1357 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2354 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-msp430.c:2447 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s" msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません" #: elf32-msp430.c:2459 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model" msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています" #: elf32-msp430.c:2471 #, c-format msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2482 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model" msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています" #: elf32-msp430.c:2494 #, c-format msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2506 #, c-format msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions" msgstr "" #: elf32-mt.c:242 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid MT reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-nds32.c:2974 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-nds32.c:3309 #, fuzzy #| msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_." msgstr "エラー: 未定義シンボル __rtinit です" #: elf32-nds32.c:4484 elf32-nds32.c:11978 msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_" msgstr "" #: elf32-nds32.c:4492 #, fuzzy #| msgid "internal error: unsupported relocation error" msgid "error: IFC relocation error." msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー" #: elf32-nds32.c:4526 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "%B: error: unknown relocation type %d." msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です" #: elf32-nds32.c:4972 #, fuzzy #| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode." msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n" #: elf32-nds32.c:5106 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry." msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります" #: elf32-nds32.c:5148 #, fuzzy #| msgid "%B: warning: line number table read failed" msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed." msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました" #: elf32-nds32.c:5170 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d." msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります" #: elf32-nds32.c:5918 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-nds32.c:5962 #, fuzzy #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules." msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-nds32.c:5972 msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain." msgstr "" #: elf32-nds32.c:6050 #, fuzzy #| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules." msgstr "%B: 前のモジュールとアーキテクチャが一致しません" #: elf32-nds32.c:6061 #, fuzzy #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules." msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-nds32.c:6087 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s." msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません" #: elf32-nds32.c:6117 #, fuzzy, c-format #| msgid ": m32r instructions" msgid ": n1 instructions" msgstr ": m32r 命令" #: elf32-nds32.c:6120 #, fuzzy, c-format #| msgid ": m32r instructions" msgid ": n1h instructions" msgstr ": m32r 命令" #: elf32-nds32.c:8730 msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n" msgstr "" #: elf32-nds32.c:8989 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at 0x%lx." msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-nds32.c:11850 elf32-nds32.c:11867 msgid "error: Jump IFC Fail." msgstr "" #: elf32-nds32.c:12724 #, c-format msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A." msgstr "" #: elf32-nds32.c:12743 #, c-format msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A." msgstr "" #: elf32-nds32.c:13026 reloc.c:8231 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n" msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)" #: elf32-nds32.c:14802 msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n" msgstr "" #: elf32-nds32.c:15211 elf32-nds32.c:15225 #, fuzzy #| msgid "internal error: unsupported relocation error" msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n" msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー" #: elf32-nds32.c:15436 #, c-format msgid "%B: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x." msgstr "" #: elf32-nds32.c:15469 msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n" msgstr "" #: elf32-nios2.c:2949 msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported." msgstr "" #: elf32-nios2.c:3830 #, fuzzy, c-format #| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" msgstr "_gp が未定義の時に大域ポインタ関連再配置があります" #: elf32-nios2.c:3850 #, c-format msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n" msgstr "" #: elf32-nios2.c:4372 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません" #: elf32-nios2.c:4500 elf32-pru.c:816 #, fuzzy #| msgid "out of range" msgid "relocation out of range" msgstr "範囲外" #: elf32-nios2.c:4510 elf32-pru.c:826 elf32-tic6x.c:2747 msgid "dangerous relocation" msgstr "危険な再配置です" #: elf32-nios2.c:5491 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です" #: elf32-or1k.c:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-or1k.c:985 msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16" msgstr "" #: elf32-or1k.c:1094 #, fuzzy #| msgid "%B: relocation type %d not implemented" msgid "%B: support for local dynamic not implemented" msgstr "%B: 再配置型 %d は実装されていません" #: elf32-or1k.c:1229 msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation" msgstr "" #: elf32-or1k.c:1599 #, c-format msgid "%B: bad relocation section name `%s'" msgstr "%B: 誤った再配置セクション名 `%s' です" #: elf32-or1k.c:2704 #, fuzzy #| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules" msgstr "%B: 前のモジュールとアーキテクチャが一致しません" #: elf32-pj.c:325 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d" msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です" #: elf32-ppc.c:2062 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d" msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s" #: elf32-ppc.c:2147 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "一般的リンカは %s を扱えません" #: elf32-ppc.c:2781 #, c-format msgid "corrupt %s section in %B" msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています" #: elf32-ppc.c:2801 #, c-format msgid "unable to read in %s section from %B" msgstr "%s セクションを %B から読み込めません" #: elf32-ppc.c:2843 #, c-format msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgstr "警告: %s セクション (%B 内) のサイズを設定できません" #: elf32-ppc.c:2893 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgstr "新しい APUinfo セクション用の空間割り当てに失敗しました" #: elf32-ppc.c:2912 msgid "failed to compute new APUinfo section." msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました" #: elf32-ppc.c:2915 msgid "failed to install new APUinfo section." msgstr "新しい APUinfo セクションのインストールに失敗しました" #: elf32-ppc.c:3975 #, c-format msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%B: 再配置 %s は共有ライブラリ作成時には使用できません" #: elf32-ppc.c:4329 elf64-ppc.c:5591 #, c-format msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" msgstr "%H: 局所シンボルに対する %s 再配置です\n" #: elf32-ppc.c:4691 elf32-ppc.c:4695 #, c-format msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" msgstr "警告: %B はハードウェア浮動小数を使用しています。%B はソフトウェア浮動小数を利用しています" #: elf32-ppc.c:4699 elf32-ppc.c:4704 #, c-format msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" msgstr "警告: %B はハードウェア倍精度浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています" #: elf32-ppc.c:4719 elf32-ppc.c:4724 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double" msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mdouble-float を使用しています" #: elf32-ppc.c:4729 elf32-ppc.c:4734 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double" msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mdouble-float を使用しています" #: elf32-ppc.c:4785 elf32-ppc.c:4790 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI" msgstr "警告: %B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています。%B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています" #: elf32-ppc.c:4813 elf32-ppc.c:4818 #, c-format msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" msgstr "警告: %B は小さな構造体の戻り値に r3/r4 を使用しています。%B はメモリを使用しています" #: elf32-ppc.c:4873 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%B: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-ppc.c:4881 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%B: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-ppc.c:4909 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%B: 使用している e_flags (0x%lx) が前のモジュール (0x%lx) と異なります" #: elf32-ppc.c:4950 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です" #: elf32-ppc.c:4969 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です" #: elf32-ppc.c:5043 #, fuzzy #| msgid "Using bss-plt due to %B" msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n" msgstr "%B のために bss-plt を使用しています" #: elf32-ppc.c:5046 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n" msgstr "" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:5544 elf64-ppc.c:8798 #, c-format msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H 引数に __tls_get_addr が無くなりました。TLS 最適化は無効になります\n" #: elf32-ppc.c:8249 msgid "%H: fixup branch overflow\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8289 elf32-ppc.c:8324 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" msgid "%H: error: %s with unexpected instruction %x\n" msgstr "%P: %B: 予期しない再配置タイプです\n" #: elf32-ppc.c:8380 #, c-format msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8434 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" msgstr "%B: 不明な再配置型 %d (シンボル %s 用) です\n" #: elf32-ppc.c:8723 #, c-format msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "" #. @local on an ifunc does not really make sense since #. the ifunc resolver can take you anywhere. More #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to #. access the PLT. The problem is that a call that is #. local won't have the +32k reloc addend trick marking #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. #: elf32-ppc.c:8755 #, c-format msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8935 #, c-format msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "%H: 再配置 %s (間接関数 %s 用) はサポートされていません\n" #: elf32-ppc.c:9232 elf32-ppc.c:9263 elf32-ppc.c:9354 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" msgstr "%B: ターゲット (%s) (%s 再配置の) は間違った出力セクション (%s) 内にあります\n" #: elf32-ppc.c:9442 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%B: ターゲット (%s) (%s 再配置の) は間違った出力セクション (%s) 内にあります\n" #: elf32-ppc.c:9546 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はまだサポートされていません\n" #: elf32-ppc.c:9631 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "%H: エラー: %s が %u の倍数ではありません\n" #: elf32-ppc.c:9660 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%H: 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です\n" #: elf32-ppc.c:9741 #, c-format msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "%H: %s 再配置 (`%s' に対する): エラー %d\n" #: elf32-ppc.c:10505 elf64-ppc.c:15719 #, fuzzy #| msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" msgstr "%H: 再配置 %s (間接関数 %s 用) はサポートされていません\n" #: elf32-ppc.c:10509 elf64-ppc.c:15723 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:10554 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s not defined in linker created %s\n" msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n" msgstr "%s はリンカが作成した %s 内では定義されていません\n" #: elf32-rl78.c:291 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-rl78.c:369 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow" msgstr "" #: elf32-rl78.c:380 msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1049 #, fuzzy #| msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "警告: 不明なシンボルがある RX_SYM 再配置です" #: elf32-rl78.c:1080 elf32-rx.c:1434 #, c-format msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%B(%A): エラー: 定義されていない関数 '%s' の呼び出しです" #: elf32-rl78.c:1201 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1218 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1227 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1231 elf32-rl78.c:1235 #, c-format msgid "- %B is 64-bit, %B is not" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1262 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr " [64 ビット倍精度浮動小数]" #: elf32-rx.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid RX reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-rx.c:594 #, c-format msgid "%B:%A: table entry %s outside table" msgstr "" #: elf32-rx.c:601 #, c-format msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table" msgstr "" #: elf32-rx.c:667 #, c-format msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " msgstr "%B:%A: 警告: 廃止された Red Hat 再配置です " #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)" msgstr "%B(%A+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です" #: elf32-rx.c:1266 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "警告: 不明なシンボルがある RX_SYM 再配置です" #: elf32-rx.c:3145 msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B" msgstr "" #: elf32-rx.c:3148 #, c-format msgid " the input file's flags: %s" msgstr "" #: elf32-rx.c:3150 #, c-format msgid " the output file's flags: %s" msgstr "" #: elf32-rx.c:3757 #, c-format msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s" msgstr "" #: elf32-rx.c:3765 #, c-format msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section" msgstr "" #: elf32-s390.c:2310 elf64-s390.c:2257 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS 再配置 %s 用の無効な命令です" #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3756 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です" #: elf32-score.c:2744 msgid "address not word align" msgstr "アドレスが WORD に整列されていません" #: elf32-score.c:2825 elf32-score7.c:2630 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A" msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました" #: elf32-score.c:2883 elf32-score7.c:2688 #, c-format msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%B: 位置 0x%lx にある CALL15 再配置が大域シンボルに対するものではありません" #: elf32-score.c:4005 elf32-score7.c:3810 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [pic]" #: elf32-score.c:4009 elf32-score7.c:3814 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr "" #: elf32-score.c:4052 elf32-score7.c:3857 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%B: 警告: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしています" #: elf32-sh-symbian.c:130 #, c-format msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" msgstr "%B: %s 用の IMPORT AS 指示が前の IMPORT AS 指示を隠します" #: elf32-sh-symbian.c:384 #, c-format msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s" #: elf32-sh-symbian.c:502 #, c-format msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgstr "%B: 名前を変更したシンボル %s を追加するのに失敗しました" #: elf32-sh.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d" msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s" #: elf32-sh.c:3953 elf64-sh64.c:1508 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "局所シンボルに関する予期しない STO_SH5_ISA32 は取り扱われません" #: elf32-sh.c:4206 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和をサポートする再配置用の分岐ターゲットが整列されていません" #: elf32-sh.c:4240 elf32-sh.c:4256 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 整列されていない %s 再配置 0x%lx です" #: elf32-sh.c:4271 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHA 再配置 %d が -32..32 の範囲内にありません" #: elf32-sh.c:4286 #, c-format msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHL 再配置 %d が -32..32 のの範囲内にありません" #: elf32-sh.c:4431 elf32-sh.c:4903 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%B(%A+0x%lx): 読み取り専用セクション内にある `%s' への修正を発行できません" #: elf32-sh.c:5005 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置 (外部シンボル \"%s\" に対する) です" #: elf32-sh.c:5469 #, c-format msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%C: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n" #: elf32-sh.c:5476 #, c-format msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%C: 警告: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n" #: elf32-sh.c:6045 elf32-sh.c:6131 #, c-format msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルと FDPIC シンボルの両方としてアクセスされました" #: elf32-sh.c:6051 elf32-sh.c:6136 #, c-format msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%B: `%s' が FDPIC シンボルと局所シンボルの両方としてアクセスされました" #: elf32-sh.c:6082 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "" #: elf32-sh.c:6320 elf64-alpha.c:4757 #, c-format msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%B: TLS 局所実行コードは共有オブジェクト内にリンクできません" #: elf32-sh.c:6435 #, c-format msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" msgstr "" #: elf32-sh.c:6447 #, c-format msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" msgstr "" #: elf32-sh.c:6484 #, fuzzy #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-sh.c:6497 msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" msgstr "" #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2277 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit" msgstr "%s: 32-bit オブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は 64 ビットとしてコンパイルされました" #: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2281 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit" msgstr "%s: 64 ビットオブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は32 ビットオブジェクトとしてコンパイルされました" #: elf32-sh64.c:232 elf64-sh64.c:2284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgid "%B: object size does not match that of target %B" msgstr "%s: オブジェクトサイズはターゲット %s に適合しません" #: elf32-sh64.c:455 elf64-sh64.c:2776 msgid "%B: encountered datalabel symbol in input" msgstr "" #: elf32-sh64.c:531 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "PTB 不一致: SHmedia アドレス (ビット0 == 1)" #: elf32-sh64.c:534 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "PTA 不一致: SHcompact アドレス (ビット0 == 0)" #: elf32-sh64.c:550 #, fuzzy #| msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "%s: GAS エラー: 予期しない PTB 命令 (R_SH_PT_16 付き) です" #: elf32-sh64.c:600 #, c-format msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" msgstr "%B: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %p)\n" #: elf32-sh64.c:676 #, fuzzy #| msgid "%s: could not write out added .cranges entries" msgid "%B: could not write out added .cranges entries" msgstr "%s: 追加された .cranges エントリを書き出せませんでした" #: elf32-sh64.c:735 #, fuzzy #| msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "%s: ソートされた .cranges エントリを書き出せませんでした" #: elf32-sparc.c:89 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%B: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです" #: elf32-sparc.c:102 msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgstr "%B: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしています" #: elf32-spu.c:160 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d" msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s" #: elf32-spu.c:726 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:734 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:754 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:795 #, c-format msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:1021 #, c-format msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" msgstr "警告: 非関数シンボル %s (%B 内で定義された) の呼び出しです" #: elf32-spu.c:1371 #, c-format msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) は分析内容 (%u) と異なります\n" #: elf32-spu.c:1903 #, c-format msgid "%B is not allowed to define %s" msgstr "%B は %s を定義することは許可されていません" #: elf32-spu.c:1911 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "スクリプト内で %s を定義することは許可されていません" #: elf32-spu.c:1945 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "" #: elf32-spu.c:1974 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "" #: elf32-spu.c:1983 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません" #: elf32-spu.c:2566 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "警告: %s が %s と重なり合っています\n" #: elf32-spu.c:2582 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n" #: elf32-spu.c:2614 #, c-format msgid "%A:0x%v not found in function table\n" msgstr "%A:0x%v が関数表内に見つかりません\n" #: elf32-spu.c:2755 #, c-format msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" msgstr "%B(%A+0x%v): 非コードセクション %B(%A) の呼び出しです。分析が不完全です\n" #: elf32-spu.c:3324 #, c-format msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "スタック分析は %s から %s への呼び出しで無視されます\n" #: elf32-spu.c:4021 msgid " calls:\n" msgstr " 呼び出し:\n" #: elf32-spu.c:4335 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s が %s 内で重複しています\n" #: elf32-spu.c:4339 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "%s が重複しています\n" #: elf32-spu.c:4346 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4388 #, c-format msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4544 #, c-format msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4685 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4706 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4707 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4717 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "要求される最大スタックは 0x%v です\n" #: elf32-spu.c:4736 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4739 #, fuzzy #| msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n" #: elf32-spu.c:4808 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr ".fixup 作成中に致命的エラーが発生しました" #: elf32-spu.c:5043 #, c-format msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%s+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です" #: elf32-tic6x.c:1596 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "警告: 非 PIC コードを含む共有ライブラリを生成しています" #: elf32-tic6x.c:1601 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "警告: 非 PID コードを含む共有ライブラリを生成しています" #: elf32-tic6x.c:2525 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%B: SB に関連した再配置ですが、__c6xabi_DSBT_BASE が定義されていません" #: elf32-tic6x.c:3651 #, c-format msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: エラー: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-tic6x.c:3660 #, c-format msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%B: 警告: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-tic6x.c:3774 elf32-tic6x.c:3783 #, c-format msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" msgstr "error: %B は %B が保持しているより大きなスタック整列を必要とします" #: elf32-tic6x.c:3793 elf32-tic6x.c:3802 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_alignment 値です" #: elf32-tic6x.c:3811 elf32-tic6x.c:3820 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_align_expected 値です" #: elf32-tic6x.c:3829 elf32-tic6x.c:3837 #, c-format msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" msgstr "エラー: %B は %B が保持しているより大きな配列整列を必要とします" #: elf32-tic6x.c:3860 #, c-format msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" msgstr "警告: %B と %B で wchar_t サイズが異なります" #: elf32-tic6x.c:3879 #, c-format msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "警告: %B と %B でコードが DSBT 用にコンパイルされたかが異なります" #: elf32-v850.c:157 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません" #: elf32-v850.c:160 #, c-format msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます" #: elf32-v850.c:163 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:166 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:169 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:467 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした" #: elf32-v850.c:1902 elf32-v850.c:1921 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-v850.c:2299 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:2303 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:2307 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:2528 #, c-format msgid "error: %B needs 8-byte aligment but %B is set for 4-byte alignment" msgstr "" #: elf32-v850.c:2544 #, c-format msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles" msgstr "" #: elf32-v850.c:2559 #, c-format msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0" msgstr "" #: elf32-v850.c:2591 #, c-format msgid " alignment of 8-byte entities: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2594 #, c-format msgid "4-byte" msgstr "" #: elf32-v850.c:2595 #, c-format msgid "8-byte" msgstr "" #: elf32-v850.c:2596 elf32-v850.c:2608 #, c-format msgid "not set" msgstr "" #: elf32-v850.c:2597 elf32-v850.c:2609 elf32-v850.c:2621 elf32-v850.c:2632 #: elf32-v850.c:2643 elf32-v850.c:2654 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown" msgid "unknown: %x" msgstr "不明" #: elf32-v850.c:2603 #, c-format msgid " size of doubles: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2606 #, c-format msgid "4-bytes" msgstr "" #: elf32-v850.c:2607 #, c-format msgid "8-bytes" msgstr "" #: elf32-v850.c:2615 #, c-format msgid " FPU support required: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2618 #, c-format msgid "FPU-2.0" msgstr "" #: elf32-v850.c:2619 #, c-format msgid "FPU-3.0" msgstr "" #: elf32-v850.c:2620 #, c-format msgid "none" msgstr "" #: elf32-v850.c:2627 #, c-format msgid "SIMD use: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2630 elf32-v850.c:2641 elf32-v850.c:2652 #, c-format msgid "yes" msgstr "" #: elf32-v850.c:2631 elf32-v850.c:2642 elf32-v850.c:2653 #, c-format msgid "no" msgstr "" #: elf32-v850.c:2638 #, c-format msgid "CACHE use: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2649 #, c-format msgid "MMU use: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2816 elf32-v850.c:2872 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "%B: 前のモジュールとアーキテクチャが一致しません" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2890 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "private フラグ = %lx: " #: elf32-v850.c:2895 #, fuzzy, c-format #| msgid "v850 architecture" msgid "unknown v850 architecture" msgstr "v850 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2897 #, fuzzy, c-format #| msgid "v850 architecture" msgid "v850 E3 architecture" msgstr "v850 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2899 elf32-v850.c:2906 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "v850 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2907 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "v850e アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2908 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "v850e1 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2909 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "v850e2 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2910 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "v850e2v3 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2911 #, fuzzy, c-format #| msgid "v850e architecture" msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "v850e アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:3605 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-v850.c:3615 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-v850.c:3660 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-v850.c:3700 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc 0x%lx" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-v850.c:3843 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-v850.c:3853 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-v850.c:3887 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%B: 0x%lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-vax.c:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d" msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s" #: elf32-vax.c:539 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr "" #: elf32-vax.c:542 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr "" #: elf32-vax.c:545 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr "" #: elf32-vax.c:635 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgid "%B: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません" #: elf32-vax.c:1511 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgid "%B: warning: PLT addend of %d to `%s' from %A section ignored" msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (0x%x へ %s セクションから) です" #: elf32-vax.c:1636 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section" msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (シンボル `%s' に対する %s セクションから) です" #: elf32-vax.c:1643 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgid "%B: warning: %s relocation to 0x%x from %A section" msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (0x%x へ %s セクションから) です" #: elf32-visium.c:481 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-visium.c:817 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、 %s 付きでコンパイルしたモジュールとリンクしています" #: elf32-xgate.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-xgate.c:681 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "" #: elf32-xgate.c:683 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "" #: elf32-xstormy16.c:453 elf64-ia64-vms.c:2074 elf32-ia64.c:2334 #: elf64-ia64.c:2334 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf32-xtensa.c:926 #, c-format msgid "%B(%A): invalid property table" msgstr "%B(%A): 無効なプロパティ表です" #: elf32-xtensa.c:2790 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)" #: elf32-xtensa.c:2871 elf32-xtensa.c:2990 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "動的再配置が読み込み専用セクションにあります" #: elf32-xtensa.c:2967 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "動的セクションがない場合は TLS 再配置は無効です" #: elf32-xtensa.c:3178 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr ".got.loc セクションのサイズに内部一貫性がありません" #: elf32-xtensa.c:3485 #, c-format msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgstr "%B: 互換性のないマシン型です。出力は 0x%x、入力は 0x%x です" #: elf32-xtensa.c:4716 elf32-xtensa.c:4724 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "L32R/CALLX から CALL への変換の試みに失敗しました" #: elf32-xtensa.c:6552 elf32-xtensa.c:6629 elf32-xtensa.c:8002 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): 命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります" #: elf32-xtensa.c:7743 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): XTENSA_ASM_SIMPLIFY 再配置用の命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります" #: elf32-xtensa.c:9585 msgid "invalid relocation address" msgstr "無効な再配置アドレスです" #: elf32-xtensa.c:9635 msgid "overflow after relaxation" msgstr "緩和後にオーバーフローしました" #: elf32-xtensa.c:10779 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です" #: elf64-alpha.c:472 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした" #: elf64-alpha.c:1112 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d" msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です" #: elf64-alpha.c:2529 #, c-format msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%B: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)" #: elf64-alpha.c:3084 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgid "%B: %A+0x%lx: warning: %s relocation against unexpected insn" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります" #: elf64-alpha.c:3280 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgid "%B: %A+0x%lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります" #: elf64-alpha.c:4481 elf64-alpha.c:4494 #, c-format msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する gp 関連再配置です" #: elf64-alpha.c:4521 elf64-alpha.c:4665 #, c-format msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する pc 関連再配置です" #: elf64-alpha.c:4550 #, c-format msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%B: gp 内に変更があります: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4575 msgid "" msgstr "<不明>" #: elf64-alpha.c:4581 #, c-format msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%B: .prologue が無いシンボルに対する !samegp 再配置です: %s" #: elf64-alpha.c:4639 #, c-format msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%B: %s に対する取り扱われない動的再配置です" #: elf64-alpha.c:4674 #, c-format msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%B: 未定義の弱いシンボル %s に対する pc 関連の再配置です" #: elf64-alpha.c:4740 #, c-format msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する dtp 関連の再配置です" #: elf64-alpha.c:4765 #, c-format msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する tp 関連の再配置です" #: elf64-hppa.c:2082 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgstr "%s 用のスタブエントリは .plt をロードできません。 dp オフセット = %ld" #: elf64-hppa.c:3287 #, c-format msgid "%B(%A+0x%" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:620 elf64-ia64.c:620 #, c-format msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:2029 elf32-ia64.c:2282 elf64-ia64.c:2282 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "局所シンボルに対する @pltoff 再配置です" #: elf64-ia64-vms.c:3282 elf32-ia64.c:3688 elf64-ia64.c:3688 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgid "%B: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgstr "%s: 短いデータセグメントが溢れました (0x%lx >= 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3292 elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698 msgid "%B: __gp does not cover short data segment" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:3558 elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965 #, c-format msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%B: 動的シンボル `%s' に対する iim 再配置付き非 pic コードです" #: elf64-ia64-vms.c:3622 elf32-ia64.c:4033 elf64-ia64.c:4033 #, c-format msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です" #: elf64-ia64-vms.c:3681 elf32-ia64.c:4096 elf64-ia64.c:4096 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%B: 位置非依存実行ファイル内に非 pic コードをリンクしています" #: elf64-ia64-vms.c:3783 elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234 #, c-format msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s への @internal 分岐です" #: elf64-ia64-vms.c:3786 elf32-ia64.c:4237 elf64-ia64.c:4237 #, c-format msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:3789 elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240 #, c-format msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @pcrel 再配置です" #: elf64-ia64-vms.c:3913 elf32-ia64.c:4437 elf64-ia64.c:4437 msgid "unsupported reloc" msgstr "サポートされていない再配置です" #: elf64-ia64-vms.c:3950 elf32-ia64.c:4475 elf64-ia64.c:4475 #, c-format msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。" #: elf64-ia64-vms.c:3967 elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492 #, c-format msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:4258 elf32-ia64.c:4749 elf64-ia64.c:4749 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:4267 elf32-ia64.c:4758 elf64-ia64.c:4758 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%B: ビッグエンディアンのファイルとリトルエンディアンのファイルをリンクしています" #: elf64-ia64-vms.c:4276 elf32-ia64.c:4767 elf64-ia64.c:4767 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%B: 64 ビットファイルと 32 ビットファイルをリンクしています" #: elf64-ia64-vms.c:4285 elf32-ia64.c:4776 elf64-ia64.c:4776 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%B: 定数 gp ファイルと非定数 gp ファイルをリンクしています" #: elf64-ia64-vms.c:4295 elf32-ia64.c:4786 elf64-ia64.c:4786 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%B: 自動 pic ファイルと非自動 pic ファイルをリンクしています" #: elf64-ia64-vms.c:5138 elflink.c:4730 #, c-format msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" msgstr "警告: 整列 %u (共通シンボル `%s' の、%B 内) は整列 %u (セクション %A) より大きいです" #: elf64-ia64-vms.c:5145 elflink.c:4737 #, c-format msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgstr "警告: 整列 %u (シンボル `%s' の、%B 内) が %u (%B 内) より小さいです" #: elf64-ia64-vms.c:5161 #, c-format msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu (%B 内) から %lu (%B 内) に変更されました" #: elf64-mips.c:3615 elfn32-mips.c:3439 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d" msgstr "認識できない再配置型 0x%x です" #: elf64-mmix.c:984 msgid "" "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1168 msgid "" "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n" " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n" " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "" #: elf64-mmix.c:1195 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: Internal inconsistency error for value for\n" #| " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgid "" "%B: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgstr "%s: リンカの配置した大域レジスタの値の内部一貫性が保たれていないエラーです: リンク: 0x%lx%08lx != 緩和: 0x%lx%08lx\n" #: elf64-mmix.c:1266 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid relocation type %d" msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d" msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #: elf64-mmix.c:1618 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A" msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: (不明) (%s 内)" #: elf64-mmix.c:1624 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A" msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: %s (%s 内)" #: elf64-mmix.c:1669 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A" msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: (不明) (%s 内)" #: elf64-mmix.c:1675 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A" msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: %s (%s 内)" #: elf64-mmix.c:1712 #, fuzzy #| msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%s: LOCAL 指示はレジスタまたは絶対値に対してのみ有効です" #: elf64-mmix.c:1743 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgid "%B: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgstr "%s: LOCAL 指示: レジスタ $%ld は局所レジスタではありません。最初の大域レジスタは $%ld です。" #: elf64-mmix.c:2202 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgid "%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgstr "%s: エラー: `%s' が複数定義されています; %s の開始は先にリンクされたファイルに設定されます\n" #: elf64-mmix.c:2257 msgid "Register section has contents\n" msgstr "レジスタセクションに内容があります\n" #: elf64-mmix.c:2447 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" " Please report this bug." msgstr "" "内部一貫性が保たれていません: 残り %u != 最大 %u。\n" " このバグを報告してください。" #: elf64-ppc.c:4625 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: cannot create stub entry %s\n" msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n" msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません\n" #: elf64-ppc.c:4993 msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:5163 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B is not allowed to define %s" msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n" msgstr "%B は %s を定義することは許可されていません" #: elf64-ppc.c:5639 #, c-format msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6046 #, c-format msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6054 #, c-format msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6082 #, fuzzy, c-format #| msgid " [abi=64]" msgid " [abiv%ld]" msgstr " [abi=64]" #: elf64-ppc.c:7413 msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7680 #, fuzzy #| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です" #: elf64-ppc.c:7910 #, fuzzy, c-format #| msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n" msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n" msgstr "動的再配置数が合いません (ファイル %B, セクション %A)\n" #: elf64-ppc.c:7999 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%B: .opd は opd エントリの通常配列ではありません" #: elf64-ppc.c:8009 #, c-format msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%B: .opd セクション内に予期しない再配置型 %u です" #: elf64-ppc.c:8031 #, c-format msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です" #: elf64-ppc.c:8600 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H __tls_get_addr の引数が失われました。TLS 最適化は無効になります\n" #: elf64-ppc.c:8943 elf64-ppc.c:9580 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "削除された toc エントリで %s が定義されています" #: elf64-ppc.c:9308 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n" msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n" #: elf64-ppc.c:9537 #, c-format msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10878 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10969 #, fuzzy #| msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n" msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n" msgstr "長い分岐スタブ `%s' のオフセットがオーバーフローしました\n" #: elf64-ppc.c:11028 #, fuzzy #| msgid "can't find branch stub `%s'\n" msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n" msgstr "分岐スタブ `%s' が見つかりません\n" #: elf64-ppc.c:11092 elf64-ppc.c:11244 elf64-ppc.c:13052 #, fuzzy, c-format #| msgid "linkage table error against `%s'\n" msgid "%P: linkage table error against `%T'\n" msgstr "`%s' に対するリンク表エラーです\n" #: elf64-ppc.c:11454 #, fuzzy #| msgid "can't build branch stub `%s'\n" msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n" msgstr "分岐スタブ `%s' を構築できません\n" #: elf64-ppc.c:12227 #, c-format msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgstr "%B セクション %A はスタブグループサイズを超過しています" #: elf64-ppc.c:13331 #, fuzzy #| msgid "stubs don't match calculated size\n" msgid "%P: stubs don't match calculated size\n" msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません\n" #: elf64-ppc.c:13343 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "linker stubs in %u group%s\n" #| " branch %lu\n" #| " toc adjust %lu\n" #| " long branch %lu\n" #| " long toc adj %lu\n" #| " plt call %lu" msgid "" "linker stubs in %u group%s\n" " branch %lu\n" " toc adjust %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " plt call %lu\n" " plt call toc %lu\n" " global entry %lu" msgstr "" "%u グループ%s 内のリンクスタブ\n" " 分岐 %lu\n" " toc 調整 %lu\n" " 長分岐 %lu\n" " 長 toc 調整 %lu\n" " plt 呼び出し %lu" #: elf64-ppc.c:13665 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n" msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n" msgstr "%H: %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました\n" #: elf64-ppc.c:13667 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n" msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n" msgstr "%H: %s が非-TLS シンボル %s と併せて使用されました\n" #: elf64-ppc.c:14306 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n" msgstr "%B: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成するときには使えません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf64-ppc.c:14312 #, c-format msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust stub)\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:14440 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n" msgstr "%B: 不明な再配置型 %d (シンボル %s 用) です\n" #: elf64-ppc.c:14994 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n" msgstr "%H: 再配置 %s (間接関数 %s 用) はサポートされていません\n" #: elf64-ppc.c:15132 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n" msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n" #: elf64-ppc.c:15287 #, c-format msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "%H: エラー: %s が %u の倍数ではありません\n" #: elf64-ppc.c:15309 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n" msgstr "%H: 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です\n" #: elf64-ppc.c:15406 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgid "%H: %s against `%T': error %d\n" msgstr "%H: %s 再配置 (`%s' に対する): エラー %d\n" #: elf64-ppc.c:15801 elf64-ppc.c:15830 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "" #: elf64-s390.c:2712 msgid "%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" msgstr "" #: elf64-sh64.c:1680 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgstr "%s: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %08x)\n" #: elf64-sparc.c:460 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%B: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです" #: elf64-sparc.c:481 #, c-format msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgstr "レジスタ %%g%d が互換性のない方法で使用されています: %s (%B 内)ですが、前は %s (%B 内) です" #: elf64-sparc.c:505 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: REGISTER (%B 内) ですが、前は %s (%B 内) です" #: elf64-sparc.c:552 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: %s (%B 内) ですが、前は REGISTER (%B 内) です" #: elf64-sparc.c:707 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%B: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードをリンクしています" #: elf64-x86-64.c:1923 #, fuzzy #| msgid "hidden symbol" msgid "hidden symbol " msgstr "隠されたシンボル" #: elf64-x86-64.c:1926 #, fuzzy #| msgid "internal symbol" msgid "internal symbol " msgstr "内部シンボル" #: elf64-x86-64.c:1929 #, fuzzy #| msgid "protected symbol" msgid "protected symbol " msgstr "保護されたシンボル" #: elf64-x86-64.c:1932 #, fuzzy #| msgid "symbol" msgid "symbol " msgstr "シンボル" #: elf64-x86-64.c:1933 elf64-x86-64.c:1943 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "。 -fPIC を付けて再コンパイルしてください。" #: elf64-x86-64.c:1938 msgid "undefined " msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1947 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making a shared object%s" msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" #: elf64-x86-64.c:2510 #, c-format msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) は x32 モードではサポートされません" #: elf64-x86-64.c:2633 #, c-format msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: '%s' が通常シンボルとスレッド局所シンボルの両方としてアクセスされました" #: elf64-x86-64.c:4576 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5018 #, c-format msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:4831 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません" #: elf64-x86-64.c:4845 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 保護された関数 `%s' に対する再配置 R_X86_64_GOTOFF64 は共有オブジェクト作成時には使用出来ません" #: elf64-x86-64.c:5122 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。" #: elf64-x86-64.c:5130 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。" #: elf64-x86-64.c:5952 #, c-format msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:6019 #, c-format msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:6072 #, c-format msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:7663 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F: failed to create BND PLT section\n" msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました" #: elf64-x86-64.c:7713 #, c-format msgid "%F: failed to create BND PLT .eh_frame section\n" msgstr "" #: elfcode.h:760 #, fuzzy #| msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring" msgstr "警告: %s は破損した文字列表索引を持っています。無視しています" #: elfcode.h:1193 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgid "%B: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません" #: elfcode.h:1448 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%s(%s): 再配置 %d が無効なシンボル索引 %ld を持っています" #: elfcore.h:300 #, c-format msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." msgstr "警告: %B は切り詰められています: 予期されるコアファイルサイズ >= %lu。見つかったサイズ: %lu。" #: elflink.c:1336 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は、%B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません" #: elflink.c:1342 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内の非 TLS 参照と一致しません" #: elflink.c:1348 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は %B 内の非 TLS 参照と一致しません" #: elflink.c:1354 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません" #: elflink.c:2015 #, c-format msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%B: 間接バージョン付きシンボル `%s' の予期しない再定義です" #: elflink.c:2308 #, c-format msgid "%B: version node not found for symbol %s" msgstr "%B: シンボル %s 用のバージョンノードが見つかりません" #: elflink.c:2397 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" msgid "%B: bad reloc symbol index (%#lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'" msgstr "%B: 誤った再配置シンボル索引 (0x%lx >= 0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内用) です" #: elflink.c:2409 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" msgid "%B: non-zero symbol index (%#lx) for offset %#Lx in section `%A' when the object file has no symbol table" msgstr "%B: オブジェクトファイルにシンボル表が無いにもかかわらず、 0 でないシンボル索引 (0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内) があります" #: elflink.c:2600 #, c-format msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgstr "%B: 再配置サイズが一致しません (%B 内セクション %A)" #: elflink.c:2911 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません" #: elflink.c:2976 msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n" msgstr "" #: elflink.c:3777 #, c-format msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" msgstr "%P: 代替 ELF マシンコード (%d) が %B 内で見つかりました。予期されるのは %d です\n" #: elflink.c:4438 #, c-format msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%B: %s: 無効なバージョン %u (最大 %d)" #: elflink.c:4475 #, c-format msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgstr "%B: %s: 無効な必要とされるバージョン %d です" #: elflink.c:4754 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B" msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu (%B 内) から %lu (%B 内) に変更されました" #: elflink.c:4890 #, c-format msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%B: シンボル '%s' への未定義参照です" #: elflink.c:5903 #, c-format msgid "%B: stack size specified and %s set" msgstr "" #: elflink.c:5907 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not supported" msgid "%B: %s not absolute" msgstr "%s: サポートされていません" #: elflink.c:6105 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: 未定義バージョン: %s" #: elflink.c:6682 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%B: .preinit_array セクションは DSO 内では許可されていません" #: elflink.c:8122 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "" #: elflink.c:8277 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "" #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. #: elflink.c:8615 msgid "%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection." msgstr "" #: elflink.c:8618 msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled." msgstr "" #: elflink.c:8855 elflink.c:8873 elflink.c:8912 elflink.c:8930 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%B: 再配置をソートできません。2個以上のサイズになっています" #. The section size is not divisible by either - #. something is wrong. #: elflink.c:8889 elflink.c:8946 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%B: 再配置をソートできません。不明なサイズです。" #: elflink.c:8998 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません" #: elflink.c:9266 #, c-format msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%B: セクションが多すぎます: %d (>= %d)" #: elflink.c:9546 #, c-format msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: 内部シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています" #: elflink.c:9549 #, c-format msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています" #: elflink.c:9552 #, c-format msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: 局所シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています" #: elflink.c:9638 #, c-format msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした" #: elflink.c:9792 #, c-format msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: 保護されたシンボル `%s' が定義されていません" #: elflink.c:9795 #, c-format msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: 内部シンボル `%s' が定義されていません" #: elflink.c:9798 #, c-format msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' が定義されていません" #: elflink.c:9829 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "%B: 間接バージョン付きシンボル `%s' の予期しない再定義です" #: elflink.c:10436 #, c-format msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgstr "エラー: %B: セクション %A のサイズがアドレスサイズの倍数ではありません" #: elflink.c:10481 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" msgid "error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-existent global symbol" msgstr "エラー: %B には存在しない大域シンボルを参照する再配置 (0x%s) (セクション %A 用) が含まれます" #: elflink.c:11236 #, c-format msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" msgstr "%A には順序付き [`%A' (%B 内) ] と順序無し [`%A' (%B 内)] セクションの両方があります" #: elflink.c:11242 #, c-format msgid "%A has both ordered and unordered sections" msgstr "%A には順序付きと順序無しセクションの両方があります" #: elflink.c:11344 msgid "%B: no symbol found for import library" msgstr "" #: elflink.c:11966 #, c-format msgid "%B: file class %s incompatible with %s" msgstr "%B: ファイルクラス %s は %s と互換性がありません" #: elflink.c:12183 msgid "%B: failed to generate import library" msgstr "" #: elflink.c:12302 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です" #: elflink.c:12350 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました" #: elflink.c:12442 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n" msgstr "" #: elflink.c:12445 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n" #: elflink.c:12570 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n" #: elflink.c:12732 msgid "%F%P: corrupt input: %B\n" msgstr "" #: elflink.c:13421 #, c-format msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT" msgstr "" #: elflink.c:13597 #, c-format msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:1444 msgid "static procedure (no name)" msgstr "静的プロシージャ(名前無し)" #: elfxx-mips.c:5627 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "" #: elfxx-mips.c:6370 msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:6403 #, fuzzy #| msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled." msgid "%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" msgstr "%B: %A+0x%lx: ISA モード間の直接のジャンプは許可されていません。相互リンクを有効にして再コンパイルしてみてください" #: elfxx-mips.c:6444 msgid "%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:6456 msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7134 elfxx-mips.c:7369 #, c-format msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%B: 警告: 間違った `%s' オプションサイズ %u です (ヘッダより小さいです)" #: elfxx-mips.c:8125 elfxx-mips.c:8251 #, c-format msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%B: 警告: スタブセクション `%s' 用のターゲット関数を決定できません" #: elfxx-mips.c:8383 #, c-format msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました" #: elfxx-mips.c:8459 #, c-format msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" msgstr "%B: 位置 0x%lx に実行ファイル内では予期されない GOT 再配置があります" #: elfxx-mips.c:8597 #, c-format msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%B: 位置 0x%lx の CALL16 再配置は大域シンボルに対してではありません" #: elfxx-mips.c:9219 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "非動的再配置が動的再配置 %s を参照しています" #: elfxx-mips.c:10139 #, c-format msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10279 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10298 msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10301 msgid "Jump to a non-word-aligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10302 msgid "Jump to a non-instruction-aligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10305 msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10307 msgid "Branch to a non-instruction-aligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10309 msgid "PC-relative load from unaligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10683 elfxx-mips.c:11251 #, c-format msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14174 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgid "%B: Unknown architecture %s" msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです" #: elfxx-mips.c:14704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal section name `%s'" msgid "%B: illegal section name `%A'" msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です" #: elfxx-mips.c:14981 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%B: 警告: abicalls ファイルと非 abicalls ファイルをリンクしています" #: elfxx-mips.c:14998 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%B: 32 ビットコードと 64 ビットコードをリンクしています" #: elfxx-mips.c:15030 elfxx-mips.c:15096 elfxx-mips.c:15111 #, c-format msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています" #: elfxx-mips.c:15054 #, c-format msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: ABI が一致しません: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています" #: elfxx-mips.c:15079 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: ABI が一致しません: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています" #: elfxx-mips.c:15214 #, fuzzy #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています" #: elfxx-mips.c:15220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s" msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています" #: elfxx-mips.c:15226 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d" msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています" #: elfxx-mips.c:15240 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s" msgstr "警告: %B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています。%B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています" #: elfxx-mips.c:15259 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" msgstr "警告: %B は不明なベクトル ABI %d を使用しています" #: elfxx-mips.c:15271 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s" msgstr "警告: %B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています。%B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています" #: elfxx-mips.c:15280 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d" msgstr "警告: %B は不明なベクトル ABI %d を使用しています" #: elfxx-mips.c:15342 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: 選択したエミュレーションとエンディアンの互換性がありません" #: elfxx-mips.c:15356 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: 選択したエミュレーションとABI の互換性がありません" #: elfxx-mips.c:15408 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15413 #, fuzzy #| msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" msgid "%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%B: 警告: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です" #: elfxx-mips.c:15417 msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15424 msgid "%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15428 msgid "%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15617 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15667 elfxx-mips.c:15678 msgid "None" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15669 elfxx-mips.c:15741 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: elfxx-mips.c:15752 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15755 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15758 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15761 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15764 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15767 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15770 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15773 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15805 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:15807 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:15809 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:15811 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:15813 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi unknown]" #: elfxx-mips.c:15815 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:15817 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:15819 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15844 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [不明な ISA]" #: elfxx-mips.c:15864 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [非 32 ビットモード]" #: elfxx-riscv.c:948 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgid "unrecognized relocation (0x%x)" msgstr "認識できない再配置型 0x%x です" #: elfxx-sparc.c:639 #, c-format msgid "invalid relocation type %d" msgstr "無効な再配置型 %d です" #: elfxx-sparc.c:3301 #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5002 #, c-format msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%B: 再配置 %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません" #: elfxx-tilegx.c:4436 #, c-format msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects." msgstr "" #: i386linux.c:416 m68klinux.c:419 sparclinux.c:412 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n" #: i386linux.c:424 m68klinux.c:428 sparclinux.c:421 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n" #: i386linux.c:611 i386linux.c:661 m68klinux.c:617 m68klinux.c:665 #: sparclinux.c:608 sparclinux.c:658 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n" #: i386linux.c:685 m68klinux.c:689 sparclinux.c:682 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n" #: ieee.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" msgid "%B: string too long (%d chars, max 65535)" msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)" #: ieee.c:226 #, c-format msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx" msgstr "" #: ieee.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません" #: ieee.c:837 #, c-format msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "%B: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません" #: ieee.c:862 #, c-format msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" msgstr "%B: 予期しない ATN 型 %d が external 部分にあります" #: ieee.c:884 msgid "%B: unexpected type after ATN" msgstr "%B: ATN の後に予期しない型です" #: ihex.c:230 #, c-format msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: Intel Hex ファイル内に予期しない文字 `%s' があります" #: ihex.c:338 #, c-format msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内のチェックサムが間違っています (予期されるのは %u、実際は %u)" #: ihex.c:394 #, c-format msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張アドレスレコードがあります" #: ihex.c:412 #, c-format msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張開始アドレス長があります" #: ihex.c:430 #, c-format msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形アドレスレコード長があります" #: ihex.c:448 #, c-format msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形開始アドレス長があります" #: ihex.c:466 #, c-format msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内で認識できない ihex 型 %u です" #: ihex.c:585 msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgstr "%B: ihex_read_section 内で内部エラーです" #: ihex.c:619 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%B: ihex_read_section 内で間違ったセクション長です" #: ihex.c:833 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgid "%B: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲外です" #: libbfd.c:799 #, c-format msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" #: libbfd.c:963 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "廃止された %s が呼ばれました (位置 %s、行 %d、 %s 内)\n" #: libbfd.c:966 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "廃止された %s が呼ばれました\n" #: linker.c:1669 #, c-format msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%B: 間接シンボル `%s' (`%s' へ) が循環しています" #: linker.c:2539 #, c-format msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "%s 入力と %s 出力を再配置可能リンクしようと試みました" #: linker.c:2825 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n" msgstr "%B: 重複したセクション `%A' を無視しています" #: linker.c:2835 linker.c:2845 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n" msgstr "%B: 重複したセクション `%A' が異なるサイズです" #: linker.c:2854 linker.c:2860 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n" msgstr "%B: 警告: セクション `%A' の中身を読み込めません" #: linker.c:2865 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n" msgstr "%B: 警告: 重複したセクション `%A' の中身が異なります" #: linker.c:3353 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%B: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはリトルエンディアンです" #: linker.c:3356 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%B: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはビッグエンディアンです" #: mach-o.c:779 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: シンボルをロードできません" #: mach-o.c:1981 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." msgstr "" #: mach-o.c:2424 #, c-format msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" msgstr "" #: mach-o.c:2531 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" msgid "unable to allocate data for load command 0x%lx" msgstr "不明なコマンド 0x%lx をロードできません" #: mach-o.c:2636 #, c-format msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" msgstr "不明なロードコマンド 0x%lx を書き込めません" #: mach-o.c:2820 #, c-format msgid "section address (%lx) below start of segment (%lx)" msgstr "" #: mach-o.c:2961 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" msgid "unable to layout unknown load command 0x%lx" msgstr "不明なコマンド 0x%lx をロードできません" #: mach-o.c:3497 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: 0x%x, using 32 instead" msgstr "" #: mach-o.c:3540 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: 0x%x, using 32 instead" msgstr "" #: mach-o.c:3591 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: %d バイト(位置 %lu ) を読み込めません" #: mach-o.c:3610 #, fuzzy, c-format #| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)" msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル名が範囲外 (%lu >= %lu) です" #: mach-o.c:3693 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" が無効なセクション %d (最大 %lu) に指定されています: 未定義に設定されました" #: mach-o.c:3712 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" は無効なタイプフィールド 0x%x に指定されています: 未定義に設定されました" #: mach-o.c:3786 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: シンボル用のメモリを配置できません" #: mach-o.c:4759 #, fuzzy #| msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" msgid "%B: unknown load command 0x%lx" msgstr "不明なコマンド 0x%lx をロードできません" #: mach-o.c:4950 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "bfd_mach_o_scan: 不明なアーキテクチャ 0x%lx/0x%lx です" #: mach-o.c:5055 #, c-format msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" msgstr "不明なヘッダバイト順の値 0x%lx です" #: merge.c:864 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" msgid "%B: access beyond end of merged section (%ld)" msgstr "%s: 併合したセクションの終端 (%ld) を超えたアクセスです" #: mmo.c:468 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgid "%B: No core to allocate section name %s\n" msgstr "%s: セクション名 %s を割り当てるためのコアがありません\n" #: mmo.c:544 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "%s: %d バイト長のシンボルを割り当てるためのコアがありません\n" #: mmo.c:958 #, c-format msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address 0x%lx\n" msgstr "" #: mmo.c:1255 #, fuzzy #| msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイル: $255 の初期値が `Main' ではありません\n" #: mmo.c:1402 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgid "%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%s: サポートされていないワイド文字シーケンス 0x%02X 0x%02X が `%s' で開始するシンボル名の後にあります\n" #: mmo.c:1636 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: サポートされていない lopcode `%d' です\n" #: mmo.c:1647 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_quote として予期されるのはYZ = 1 ですが、取得されたのは YZ = %d です\n" #: mmo.c:1685 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_loc として予期されるのは z = 1 または z = 2 ですが、取得されたのは z = %d です\n" #: mmo.c:1736 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixo として予期されるのは z = 1 または z = 2ですが、取得されたのは got z = %d です\n" #: mmo.c:1777 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは y = 0 ですが、取得されたのは y = %d です\n" #: mmo.c:1788 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは z = 16 または z = 24 ですが、取得されたのは z = %d です\n" #: mmo.c:1813 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgid "%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx 用の被演算子ワードの先頭バイトは 0 または 1 でなければいけませんが、取得されたのは %d です\n" #: mmo.c:1838 #, c-format msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "" #: mmo.c:1860 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "" #: mmo.c:1874 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "" #: mmo.c:1981 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "" #: mmo.c:2018 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_end がファイル内の最後の要素ではありません\n" #: mmo.c:2032 #, c-format msgid "%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "" #: mmo.c:2743 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%s: 無効なシンボル表です: 重複したシンボル `%s' があります\n" #: mmo.c:2986 #, c-format msgid "%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "" #: mmo.c:3085 #, c-format msgid "%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "" #: mmo.c:3131 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%s: 内部エラー、シンボル表のサイズが %d ワードから %d ワードに変更されました\n" #: mmo.c:3184 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n" msgstr "%s: 内部エラー、内部レジスタセクション %s は内容を持ちます\n" #: mmo.c:3235 #, fuzzy #| msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%s: 初期化されたレジスタがありません。セクション長は 0 です\n" #: mmo.c:3242 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgid "%B: too many initialized registers; section length %ld\n" msgstr "%s: 初期化されたレジスタが多すぎます。セクション長は %ld です\n" #: mmo.c:3247 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgstr "%s: 長さ %ld の初期化されたレジスタ用の無効な開始アドレスです : 0x%lx%08lx\n" #: oasys.c:881 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys" msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません" #: osf-core.c:127 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "取り扱われない OSF/1 コアファイルセクション型 %d です\n" #: pe-mips.c:609 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "%B: `ld -r' は PE MIPS オブジェクトと併せて使用できません\n" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to. #: pe-mips.c:720 #, c-format msgid "%B: unimplemented %s\n" msgstr "%B: 未実装の %s です\n" #: pe-mips.c:746 msgid "%B: jump too far away\n" msgstr "%B: ジャンプ先が遠すぎます\n" #: pe-mips.c:772 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "%B: 誤った pair/reflo が refhi の後ろにあります\n" #: pef.c:526 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "" #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. #: pei-x86_64.c:281 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown reloc %s" msgid "Unknown: %x" msgstr "不明な再配置 %s です" #: pei-x86_64.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgid "warning: xdata section corrupt\n" msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n" #: pei-x86_64.c:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgid "warning: xdata section corrupt" msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n" #: pei-x86_64.c:401 #, c-format msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" msgstr "" #: pei-x86_64.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "警告: .pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" #: pei-x86_64.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s section has zero size" msgid "Warning: %s section size is zero\n" msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です" #: pei-x86_64.c:513 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" msgstr "警告: .pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" #: pei-x86_64.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "関数表 (.pdata セクションの内容を解釈)\n" #: pei-x86_64.c:525 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "" #: pei-x86_64.c:654 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of %s\n" msgstr "" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:775 #, c-format msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgstr "%B: 取り扱えないインポート型 %x です" #: peicode.h:781 #, c-format msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgstr "%B: 認識できないインポート型 %x です" #: peicode.h:796 #, c-format msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です" #: peicode.h:1217 #, c-format msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できません" #: peicode.h:1230 #, c-format msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できますが扱えません" #: peicode.h:1248 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%B: インポートライブラリ形式ヘッダ内のサイズフィールドが 0 です" #: peicode.h:1280 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgstr "%B: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null で終端されていません。" #: peicode.h:1333 msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory." msgstr "" #: ppcboot.c:393 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "ppcboot ヘッダ:\n" #: ppcboot.c:394 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "エントリオフセット = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:396 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "長さ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:400 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:406 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "領域名 = \"%s\"\n" #: ppcboot.c:426 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "領域[%d] の開始 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:433 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "領域[%d] の末尾 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:440 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:444 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:8064 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n" msgstr "" #: reloc.c:8165 #, c-format msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n" msgstr "" #: reloc.c:8241 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n" msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n" #: reloc.c:8250 #, c-format msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n" msgstr "" #: rs6000-core.c:471 msgid "%B: warning core file truncated" msgstr "" #: som.c:5478 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "実行補助ヘッダ\n" #: som.c:5787 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers は未実装です" #: srec.c:260 #, c-format msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "%B:%d: S-record ファイル内に予期しない文字 `%s' があります\n" #: srec.c:488 #, c-format msgid "%B:%d: byte count %d too small\n" msgstr "" #: srec.c:581 srec.c:615 #, c-format msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" msgstr "%B:%d: S-record ファイル内のチェックサムが誤っています\n" #: stabs.c:279 #, c-format msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "" #: syms.c:1079 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr ".stab 再配置はサポートされていません" #: vms-alpha.c:652 #, c-format msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x" msgstr "" #: vms-alpha.c:1164 #, c-format msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:1188 #, c-format msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" msgstr "" #: vms-alpha.c:1196 #, c-format msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:1380 #, c-format msgid "Unknown EGSD subtype %d" msgstr "不明な EGSD サブタイプ %d です" #: vms-alpha.c:1413 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました" #: vms-alpha.c:1426 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1665 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "不明な ETIR コマンド %d です" #: vms-alpha.c:1696 msgid "Corrupt vms value" msgstr "" #: vms-alpha.c:1824 msgid "Corrupt ETIR record encountered" msgstr "" #: vms-alpha.c:1881 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "" #: vms-alpha.c:1894 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "サポートされていない STA cmd %s です" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:2074 vms-alpha.c:2105 vms-alpha.c:2196 vms-alpha.c:2354 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: サポートされていません" #: vms-alpha.c:2080 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: 実装されていません" #: vms-alpha.c:2338 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "" #: vms-alpha.c:2372 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "予約された cmd %d です" #: vms-alpha.c:2457 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "オブジェクトモジュールがエラー無しではありません!\n" #: vms-alpha.c:3778 #, fuzzy, c-format #| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A" msgstr "セクション %s 内に再配置が無い SEC_RELOC があります" #: vms-alpha.c:3830 vms-alpha.c:4043 #, fuzzy, c-format #| msgid "Size error in section %s" msgid "Size error in section %A" msgstr "セクション %s 内でサイズエラーです" #: vms-alpha.c:3989 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "疑わしい ALPHA_R_BSR 再配置です" #: vms-alpha.c:4030 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "取り扱われない再配置 %s です" #: vms-alpha.c:4323 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "不明なソースコマンド %d です" #: vms-alpha.c:4384 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR は実装されていません" #: vms-alpha.c:4390 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W は実装されていません" #: vms-alpha.c:4396 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR は実装されていません" #: vms-alpha.c:4402 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE は実装されていません" #: vms-alpha.c:4408 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" msgstr "DST__K_END_STMT_MODE は実装されていません" #: vms-alpha.c:4435 msgid "DST__K_SET_PC not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC は実装されていません" #: vms-alpha.c:4441 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC_W は実装されていません" #: vms-alpha.c:4447 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" msgstr "DST__K_SET_PC_L は実装されていません" #: vms-alpha.c:4453 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" msgstr "DST__K_SET_STMTNUM は実装されていません" #: vms-alpha.c:4496 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "不明な行コマンド %d です" #: vms-alpha.c:4956 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4989 vms-alpha.c:5005 #: vms-alpha.c:5018 vms-alpha.c:5030 vms-alpha.c:5043 #, c-format msgid "Unknown reloc %s + %s" msgstr "不明な再配置 %s + %s です" #: vms-alpha.c:5098 #, c-format msgid "Unknown reloc %s" msgstr "不明な再配置 %s です" #: vms-alpha.c:5111 msgid "Invalid section index in ETIR" msgstr "ETIR 内に無効なセクション索引があります。" #: vms-alpha.c:5120 msgid "Relocation for non-REL psect" msgstr "" #: vms-alpha.c:5167 #, c-format msgid "Unknown symbol in command %s" msgstr "コマンド %s 内の不明なシンボルです" #: vms-alpha.c:5577 #, c-format msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" msgstr "" #: vms-alpha.c:5692 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr " EMH %u (長さ=%u): " #: vms-alpha.c:5697 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5708 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "モジュールヘッダ\n" #: vms-alpha.c:5709 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " 構造体レベル : %u\n" #: vms-alpha.c:5710 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " 最大レコードサイズ: %u\n" #: vms-alpha.c:5713 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " モジュール名 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5715 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " モジュールバージョン: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5717 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " コンパイル日 : %.17s\n" #: vms-alpha.c:5722 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "言語処理系名\n" #: vms-alpha.c:5723 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " 言語名 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5730 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "ソースファイルヘッダ\n" #: vms-alpha.c:5731 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " ファイル: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5738 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "タイトルテキストヘッダ\n" #: vms-alpha.c:5739 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " タイトル: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5746 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "著作権ヘッダ\n" #: vms-alpha.c:5747 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " 著作権 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5753 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "取り扱えない emh サブタイプ %u です\n" #: vms-alpha.c:5763 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (長さ=%u):\n" #: vms-alpha.c:5768 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5772 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5774 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5778 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5779 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5781 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5790 msgid " WEAK" msgstr " WEAK" #: vms-alpha.c:5792 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:5794 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:5796 vms-alpha.c:5817 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:5798 msgid " COMM" msgstr " COMM" #: vms-alpha.c:5800 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:5802 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:5804 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:5811 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:5813 msgid " LIB" msgstr " LIB" #: vms-alpha.c:5815 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: vms-alpha.c:5819 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:5821 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:5823 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:5825 msgid " RD" msgstr " RD" #: vms-alpha.c:5827 msgid " WRT" msgstr " WRT" #: vms-alpha.c:5829 msgid " VEC" msgstr " VEC" #: vms-alpha.c:5831 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:5833 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:5835 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:5844 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (長さ=%u):\n" #: vms-alpha.c:5857 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " EGSD エントリ %2u (型: %u, 長さ: %u): " #: vms-alpha.c:5863 vms-alpha.c:6114 #, c-format msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5875 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC - プログラムセクション定義\n" #: vms-alpha.c:5876 vms-alpha.c:5893 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " 整列 : 2**%u\n" #: vms-alpha.c:5877 vms-alpha.c:5894 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " フラグ : 0x%04x" #: vms-alpha.c:5881 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5882 vms-alpha.c:5939 vms-alpha.c:5988 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " 名前 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5892 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC - 共有イメージプログラムセクション定義\n" #: vms-alpha.c:5898 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5899 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " イメージオフセット : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5901 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5903 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " 名前 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5916 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM - 大域シンボル定義\n" #: vms-alpha.c:5917 vms-alpha.c:5977 vms-alpha.c:5998 vms-alpha.c:6017 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " フラグ: 0x%04x" #: vms-alpha.c:5920 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " psect オフセット: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5924 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " コードアドレス: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5926 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5929 vms-alpha.c:6005 vms-alpha.c:6024 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " psect 索引 : %u\n" #: vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:6007 vms-alpha.c:6026 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " 名前 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5938 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM - 大域シンボル参照\n" #: vms-alpha.c:5950 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5951 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " フラグ : 0x%08x" #: vms-alpha.c:5955 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5957 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5960 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " エントリ名 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5962 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " オブジェクト名: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5965 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5968 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5976 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG - ユニバーサルシンボル定義\n" #: vms-alpha.c:5980 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " シンボルベクトルオフセット: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5982 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " エントリポイント: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5984 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5986 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5997 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV - ベクトル化されたシンボル定義\n" #: vms-alpha.c:6001 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " ベクトル : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6003 vms-alpha.c:6022 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6016 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM - バージョン付き大域シンボル定義\n" #: vms-alpha.c:6020 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6031 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6066 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6070 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6075 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6081 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6086 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6097 #, c-format msgid " %s (len=%u+%u):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6119 #, c-format msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " msgstr "" #: vms-alpha.c:6123 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6127 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6131 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6136 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6138 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6144 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6147 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6150 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6154 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6157 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6160 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6163 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6169 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6176 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6180 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6184 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6187 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6190 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6196 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6203 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6207 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6210 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6213 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6217 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6220 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6223 #, c-format msgid "OPR_SUB (substract)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6226 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6229 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6232 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6235 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6238 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6241 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6244 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6247 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6250 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6253 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6256 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6259 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6262 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6265 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6269 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6273 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6275 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6278 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6281 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6283 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6287 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6289 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6293 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6296 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6303 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6307 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6311 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6315 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6319 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6323 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6327 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6331 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6336 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6340 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6344 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6350 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6354 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (定義位置)\n" #: vms-alpha.c:6357 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6360 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (スタック定義位置)\n" #: vms-alpha.c:6363 vms-alpha.c:6787 vms-alpha.c:6913 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6393 vms-alpha.c:6432 #, c-format msgid "cannot read GST record length\n" msgstr "GST レコード長を読み込めません\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6414 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6440 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "GST レコードヘッダを読み込めません\n" #: vms-alpha.c:6453 #, c-format msgid " corrupted GST\n" msgstr " 破損している GST です\n" #: vms-alpha.c:6461 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "GST レコードを読み込めません\n" #: vms-alpha.c:6490 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr "扱えない EOBJ レコード型 %u です\n" #: vms-alpha.c:6514 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6528 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6535 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:6561 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6567 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6589 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6596 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr "" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:6718 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6723 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6734 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6739 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6744 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6748 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6758 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6764 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6776 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6781 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6802 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "" #: vms-alpha.c:6808 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(値無し)\n" #: vms-alpha.c:6811 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6814 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(未割り当て)\n" #: vms-alpha.c:6817 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(記述子)\n" #: vms-alpha.c:6821 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(後続の値)\n" #: vms-alpha.c:6824 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6827 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6831 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "" #: vms-alpha.c:6838 msgid "literal" msgstr "" #: vms-alpha.c:6841 msgid "address" msgstr "アドレス" #: vms-alpha.c:6844 msgid "desc" msgstr "" #: vms-alpha.c:6847 msgid "reg" msgstr "" #: vms-alpha.c:6864 #, c-format msgid "len: %2u, kind: %2u " msgstr "" #: vms-alpha.c:6870 #, c-format msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6874 #, c-format msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6878 #, c-format msgid "typed pointer\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6882 #, c-format msgid "pointer\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6890 #, c-format msgid "array, dim: %u, bitmap: " msgstr "" #: vms-alpha.c:6897 #, fuzzy, c-format #| msgid "(descriptor)\n" msgid "array descriptor:\n" msgstr "(記述子)\n" #: vms-alpha.c:6904 #, c-format msgid "type spec for element:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6906 #, c-format msgid "type spec for subscript %u:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6924 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "デバッグシンボル表:\n" #: vms-alpha.c:6935 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6941 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr "" #: vms-alpha.c:6955 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6998 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7001 vms-alpha.c:7089 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " 名前: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7008 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7010 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7016 vms-alpha.c:7290 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " モジュール名: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7019 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " コンパイラ : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7024 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7031 msgid "rtnbeg\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7033 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7038 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7046 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7054 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7063 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7073 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7082 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7088 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7095 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7104 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7106 #, fuzzy, c-format #| msgid " name: %.*s\n" msgid " len: %u bits\n" msgstr " 名前: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7111 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7115 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7119 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7123 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7128 #, fuzzy, c-format #| msgid " language name: %.*s\n" msgid "label, name: %.*s\n" msgstr " 言語名 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7130 #, fuzzy, c-format #| msgid " code address: 0x%08x\n" msgid " address: 0x%08x\n" msgstr " コードアドレス: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7140 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7143 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7153 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7170 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7177 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7183 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7189 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7195 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7200 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7205 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7210 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7214 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7219 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "" #: vms-alpha.c:7221 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7226 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "" #: vms-alpha.c:7228 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7234 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "" #: vms-alpha.c:7238 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x 行: %5u\n" #: vms-alpha.c:7243 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7258 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7273 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7278 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7287 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " ファイル名 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7296 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7301 vms-alpha.c:7306 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7316 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7321 vms-alpha.c:7326 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7330 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7334 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7346 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7378 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7382 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7386 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7394 msgid "executable" msgstr "" #: vms-alpha.c:7397 msgid "linkable image" msgstr "" #: vms-alpha.c:7404 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr "" #: vms-alpha.c:7410 msgid "native" msgstr "" #: vms-alpha.c:7413 msgid "CLI" msgstr "" #: vms-alpha.c:7420 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7427 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7431 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr "" #: vms-alpha.c:7433 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr "" #: vms-alpha.c:7436 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7441 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7447 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " リンカフラグ: %08x:" #: vms-alpha.c:7478 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7484 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr "" #: vms-alpha.c:7491 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr "" #: vms-alpha.c:7494 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7502 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "システムバージョン配列情報:\n" #: vms-alpha.c:7506 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "EIHVN ヘッダを読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7516 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "EIHVN バージョンを読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7519 #, c-format msgid " %02u " msgstr "" #: vms-alpha.c:7523 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "" #: vms-alpha.c:7526 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "" #: vms-alpha.c:7529 msgid "IO " msgstr "" #: vms-alpha.c:7532 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "" #: vms-alpha.c:7535 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "" #: vms-alpha.c:7538 msgid "SYSGEN " msgstr "" #: vms-alpha.c:7541 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "" #: vms-alpha.c:7544 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "" #: vms-alpha.c:7547 msgid "SECURITY " msgstr "" #: vms-alpha.c:7550 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "" #: vms-alpha.c:7553 msgid "NETWORKS " msgstr "" #: vms-alpha.c:7556 msgid "COUNTERS " msgstr "" #: vms-alpha.c:7559 msgid "STABLE " msgstr "" #: vms-alpha.c:7562 msgid "MISC " msgstr "" #: vms-alpha.c:7565 msgid "CPU " msgstr "" #: vms-alpha.c:7568 msgid "VOLATILE " msgstr "" #: vms-alpha.c:7571 msgid "SHELL " msgstr "" #: vms-alpha.c:7574 msgid "POSIX " msgstr "" #: vms-alpha.c:7577 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "" #: vms-alpha.c:7580 msgid "GALAXY " msgstr "" #: vms-alpha.c:7583 msgid "*unknown* " msgstr "*不明* " #: vms-alpha.c:7599 vms-alpha.c:7874 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "EIHA を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7602 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7605 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 1番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7609 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 2番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7613 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 3番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7617 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 4番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7621 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 共有イメージ : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7632 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "EIHI を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7636 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7639 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " イメージ名 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7641 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " リンク時刻 : %s\n" #: vms-alpha.c:7643 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7645 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7647 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7657 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "EIHS を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7661 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "イメージシンボル&デバッグ表: (メジャー: %u、マイナー: %u)\n" #: vms-alpha.c:7667 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " デバッグシンボル表 : vbn: %u、サイズ: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:7672 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " 大域シンボル表 : vbn: %u、レコード: %u\n" #: vms-alpha.c:7677 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " デバッグモジュール表: vbn: %u、サイズ: %u\n" #: vms-alpha.c:7690 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "EISD を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7701 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "イメージセクション記述子: (メジャー: %u、マイナー: %u、サイズ: %u、オフセット: %u)\n" #: vms-alpha.c:7709 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7714 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr "フラグ: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7752 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr "" #: vms-alpha.c:7758 msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" #: vms-alpha.c:7761 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:7764 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:7767 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:7770 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:7773 msgid "USRSTACK" msgstr "USRSTACK" #: vms-alpha.c:7779 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:7782 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7792 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "DMT を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7796 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "デバッグモジュール表:\n" #: vms-alpha.c:7805 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "DMT ヘッダを読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7811 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " モジュールオフセット: 0x%08x, サイズ: 0x%08x, (%u psects)\n" #: vms-alpha.c:7821 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "DMT psect を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7825 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " psect 開始: 0x%08x, 長さ: %u\n" #: vms-alpha.c:7838 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "DST を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7848 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "GST を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7852 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "大域シンボル表:\n" #: vms-alpha.c:7881 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7885 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7889 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7892 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " サイズ: %u\n" #: vms-alpha.c:7894 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " フラグ: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7899 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7904 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7909 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7912 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7916 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:7919 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:7922 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7924 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7932 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr " 共有可能イメージ:\n" #: vms-alpha.c:7937 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: サイズ: %u, フラグ: 0x%02x, 名前: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7944 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " 4倍ワード再配置修正:\n" #: vms-alpha.c:7949 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " 長ワード再配置修正:\n" #: vms-alpha.c:7954 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " 4倍ワード .address 参照修正:\n" #: vms-alpha.c:7959 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " 長ワード .address 参照修正:\n" #: vms-alpha.c:7964 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " コードアドレス参照修正:\n" #: vms-alpha.c:7969 #, fuzzy, c-format #| msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr " コードアドレス参照修正:\n" #: vms-alpha.c:7978 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7984 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " ベース: 0x%08x %08x, サイズ: 0x%08x, prot: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:8824 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n" #: vms-alpha.c:8895 #, c-format msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" msgstr "%P: 複数のエントリポイント: モジュール %B 内と %B 内\n" #: vms-lib.c:1445 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "共有イメージ '%s' ('%s' から) を開くことができません" #: vms-misc.c:361 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました" #: vms-misc.c:366 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます" #: xcofflink.c:832 #, fuzzy #| msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました" #: xcofflink.c:853 #, fuzzy #| msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgid "%B: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません" #: xcofflink.c:1413 #, c-format msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%B: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません" #: xcofflink.c:1466 #, c-format msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%B: クラス %d シンボル `%s' は補助エントリを持っていません" #: xcofflink.c:1489 #, c-format msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%B: シンボル `%s' が認識できない csect 型 %d を持っています" #: xcofflink.c:1502 #, c-format msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgstr "%B: 間違った XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1532 #, c-format msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgstr "%B: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です" #: xcofflink.c:1679 #, c-format msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%B: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません" #: xcofflink.c:1787 #, c-format msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%B: 間違った位置にある XTY_LD `%s' です" #: xcofflink.c:2108 #, c-format msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" msgstr "%B: 再配置 %s:%d が csect 内にありません" #: xcofflink.c:3198 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: そのようなシンボルはありません" #: xcofflink.c:3303 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' をエクスポートしようとしています" #: xcofflink.c:3682 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "エラー: 未定義シンボル __rtinit です" #: xcofflink.c:4062 #, c-format msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%B: 認識できないセクション `%s' 内にあるローダ再配置です" #: xcofflink.c:4074 #, c-format msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%B: ローダ再配置内に `%s' がありますがローダシンボルがありません" #: xcofflink.c:4091 #, c-format msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgstr "%B: 読み込み専用セクション %A 内にあるローダ再配置です" #: xcofflink.c:5115 #, c-format msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう" #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:1890 #, c-format msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d" msgstr "" #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:4777 #, fuzzy #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)" #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:4858 #, fuzzy #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)" #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5340 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。" #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:5431 #, c-format msgid "%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" msgstr "" #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6459 #, fuzzy #| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" msgstr "(-fpic に対する大域変数が多すぎます: -fPIC を付けて再コンパイルをしてください)" #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-aarch64.c:6487 msgid "One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined." msgstr "" #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2600 #, fuzzy #| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgid "" "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" " target emulation `%s' does not match `%s'" msgstr "%B: 選択したエミュレーションとABI の互換性がありません" #: /Users/gingold/Repositories/fsf/binutils-gdb.git/bfd/elfnn-riscv.c:2620 #, fuzzy #| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules" msgstr "%B: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています" #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157 #, fuzzy #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%B: unable to find name for empty section" msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183 #, fuzzy #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%B: out of memory creating name for empty section" msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした" #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194 #, fuzzy #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%B: unable to create fake empty section" msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532 msgid "%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %d" msgstr "" #: peigen.c:1089 pepigen.c:1089 pex64igen.c:1089 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1233 pepigen.c:1233 pex64igen.c:1233 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "エクスポートディレクトリ [.edata (またはここまでに見つかった場所)]" #: peigen.c:1234 pepigen.c:1234 pex64igen.c:1234 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "インポートディレクトリ [.idata の部分]" #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]" #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]" #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237 msgid "Security Directory" msgstr "セキュリティディレクトリ" #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]" #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239 msgid "Debug Directory" msgstr "デバッグディレクトリ" #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240 msgid "Description Directory" msgstr "記述子ディレクトリ" #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241 msgid "Special Directory" msgstr "スペシャルディレクトリ" #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]" #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "ロード設定ディレクトリ" #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244 msgid "Bound Import Directory" msgstr "境界 Import ディレクトリ" #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "インポートアドレス表ディレクトリ" #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246 msgid "Delay Import Directory" msgstr "遅延インポートディレクトリ" #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "CLR ランタイムヘッダ" #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248 msgid "Reserved" msgstr "予約済" #: peigen.c:1308 pepigen.c:1308 pex64igen.c:1308 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1314 pepigen.c:1314 pex64igen.c:1314 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgid "" "\n" "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1321 pepigen.c:1321 pex64igen.c:1321 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "%s 内の 0x%lx にインポート表があります\n" #: peigen.c:1363 pepigen.c:1363 pex64igen.c:1363 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "開始アドレスに位置している関数記述子: %04lx\n" #: peigen.c:1367 pepigen.c:1367 pex64igen.c:1367 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1375 pepigen.c:1375 pex64igen.c:1375 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n" #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 pex64igen.c:1380 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "インポート表 ( %sセクションの内容を解釈)\n" #: peigen.c:1383 pepigen.c:1383 pex64igen.c:1383 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "\tDLL Name: %s\n" msgid "" "\n" "\tDLL Name: %.*s\n" msgstr "" "\n" "\tDLL 名: %s\n" #: peigen.c:1449 pepigen.c:1449 pex64igen.c:1449 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "" #: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" #: peigen.c:1518 peigen.c:1556 pepigen.c:1518 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1518 #: pex64igen.c:1556 #, c-format msgid "\t" msgstr "" #: peigen.c:1649 pepigen.c:1649 pex64igen.c:1649 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "エクスポート表がありますが、それを含むセクションが見つかりませんでした\n" #: peigen.c:1655 pepigen.c:1655 pex64igen.c:1655 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n" #: peigen.c:1665 pepigen.c:1665 pex64igen.c:1665 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n" #: peigen.c:1676 pepigen.c:1676 pex64igen.c:1676 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" msgstr "" "\n" "%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n" #: peigen.c:1682 pepigen.c:1682 pex64igen.c:1682 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "%s の 0x%lx にエクスポート表があります\n" #: peigen.c:1710 pepigen.c:1710 pex64igen.c:1710 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "エクスポート表 (%s セクションの内容を解釈)\n" "\n" #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714 pex64igen.c:1714 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "エクスポートフラグ \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1717 pepigen.c:1717 pex64igen.c:1717 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n" #: peigen.c:1721 pepigen.c:1721 pex64igen.c:1721 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1724 pepigen.c:1724 pex64igen.c:1724 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "名前 \t\t\t\t" #: peigen.c:1735 pepigen.c:1735 pex64igen.c:1735 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1738 pepigen.c:1738 pex64igen.c:1738 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "各種の数値:\n" #: peigen.c:1741 pepigen.c:1741 pex64igen.c:1741 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n" #: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n" #: peigen.c:1748 pepigen.c:1748 pex64igen.c:1748 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "表アドレス\n" #: peigen.c:1751 pepigen.c:1751 pex64igen.c:1751 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tエクスポートアドレス表\t\t" #: peigen.c:1756 pepigen.c:1756 pex64igen.c:1756 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t" #: peigen.c:1761 pepigen.c:1761 pex64igen.c:1761 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\t序数テーブル \t\t\t" #: peigen.c:1775 pepigen.c:1775 pex64igen.c:1775 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n" #: peigen.c:1784 pepigen.c:1784 pex64igen.c:1784 #, c-format msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "" #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Forwarder RVA" #: peigen.c:1815 pepigen.c:1815 pex64igen.c:1815 msgid "Export RVA" msgstr "Export RVA" #: peigen.c:1822 pepigen.c:1822 pex64igen.c:1822 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "[序数/名前ポインタ] テーブル\n" #: peigen.c:1830 pepigen.c:1830 pex64igen.c:1830 #, c-format msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "" #: peigen.c:1837 pepigen.c:1837 pex64igen.c:1837 #, c-format msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "" #: peigen.c:1851 pepigen.c:1851 pex64igen.c:1851 #, c-format msgid "\t[%4ld] \n" msgstr "" #: peigen.c:1905 peigen.c:2102 pepigen.c:1905 pepigen.c:2102 pex64igen.c:1905 #: pex64igen.c:2102 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" #: peigen.c:1909 peigen.c:2106 pepigen.c:1909 pepigen.c:2106 pex64igen.c:1909 #: pex64igen.c:2106 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "関数表 (.pdata セクションの内容を解釈)\n" #: peigen.c:1912 pepigen.c:1912 pex64igen.c:1912 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n" #: peigen.c:1914 pepigen.c:1914 pex64igen.c:1914 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n" " \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n" #: peigen.c:1927 pepigen.c:1927 pex64igen.c:1927 #, c-format msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" msgstr "" #: peigen.c:1997 pepigen.c:1997 pex64igen.c:1997 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr " レジスタ保存ミリコード" #: peigen.c:2000 pepigen.c:2000 pex64igen.c:2000 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr " レジスタ復元ミリコード" #: peigen.c:2003 pepigen.c:2003 pex64igen.c:2003 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr " グルーコード列" #: peigen.c:2108 pepigen.c:2108 pex64igen.c:2108 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\t開始 Prolog 関数 フラグ 例外 EH\n" " \t\tアドレス 長 長 32b exc ハンドラ データ\n" #: peigen.c:2230 pepigen.c:2230 pex64igen.c:2230 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n" #: peigen.c:2260 pepigen.c:2260 pex64igen.c:2260 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n" #: peigen.c:2278 pepigen.c:2278 pex64igen.c:2278 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s" #: peigen.c:2339 pepigen.c:2339 pex64igen.c:2339 #, c-format msgid "%03x %*.s Entry: " msgstr "" #: peigen.c:2363 pepigen.c:2363 pex64igen.c:2363 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "" #: peigen.c:2383 pepigen.c:2383 pex64igen.c:2383 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt %s section in %B" msgid "\n" msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています" #: peigen.c:2393 pepigen.c:2393 pex64igen.c:2393 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: peigen.c:2398 pepigen.c:2398 pex64igen.c:2398 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "" #: peigen.c:2401 pepigen.c:2401 pex64igen.c:2401 #, fuzzy, c-format #| msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr " CPU サブタイプ: %08lx\n" #: peigen.c:2423 pepigen.c:2423 pex64igen.c:2423 #, c-format msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "" #: peigen.c:2465 pepigen.c:2465 pex64igen.c:2465 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "\n" msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です" #: peigen.c:2473 pepigen.c:2473 pex64igen.c:2473 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr "" #: peigen.c:2562 pepigen.c:2562 pex64igen.c:2562 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt %s section in %B" msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています" #: peigen.c:2586 pepigen.c:2586 pex64igen.c:2586 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" #: peigen.c:2592 pepigen.c:2592 pex64igen.c:2592 #, c-format msgid " String table starts at offset: %#03x\n" msgstr "" #: peigen.c:2595 pepigen.c:2595 pex64igen.c:2595 #, c-format msgid " Resources start at offset: %#03x\n" msgstr "" #: peigen.c:2647 pepigen.c:2647 pex64igen.c:2647 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgid "" "\n" "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:2653 pepigen.c:2653 pex64igen.c:2653 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" #: peigen.c:2660 pepigen.c:2660 pex64igen.c:2660 #, c-format msgid "" "\n" "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" msgstr "" #: peigen.c:2665 pepigen.c:2665 pex64igen.c:2665 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s 内の 0x%lx にインポート表があります\n" #: peigen.c:2672 pepigen.c:2672 pex64igen.c:2672 #, c-format msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" msgstr "" #: peigen.c:2677 pepigen.c:2677 pex64igen.c:2677 #, c-format msgid "Type Size Rva Offset\n" msgstr "" #: peigen.c:2725 pepigen.c:2725 pex64igen.c:2725 #, c-format msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n" msgstr "" #: peigen.c:2733 pepigen.c:2733 pex64igen.c:2733 #, c-format msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" msgstr "" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:2753 pepigen.c:2753 pex64igen.c:2753 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "固有 0x%x\n" #: peigen.c:2988 pepigen.c:2988 pex64igen.c:2988 #, c-format msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%lx)" msgstr "" #: peigen.c:3018 pepigen.c:3018 pex64igen.c:3018 msgid "Failed to update file offsets in debug directory" msgstr "" #: peigen.c:3024 pepigen.c:3024 pex64igen.c:3024 #, fuzzy #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%B: Failed to read debug data section" msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" #: peigen.c:3840 pepigen.c:3840 pex64igen.c:3840 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr "" #: peigen.c:3975 pepigen.c:3975 pex64igen.c:3975 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr "" #: peigen.c:3993 pepigen.c:3993 pex64igen.c:3993 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr "" #: peigen.c:4035 pepigen.c:4035 pex64igen.c:4035 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr "" #: peigen.c:4037 pepigen.c:4037 pex64igen.c:4037 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr "" #: peigen.c:4103 pepigen.c:4103 pex64igen.c:4103 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n" msgstr "" #: peigen.c:4110 pepigen.c:4110 pex64igen.c:4110 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n" msgstr "" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peigen.c:4227 pepigen.c:4227 pex64igen.c:4227 msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "" #: peigen.c:4235 pepigen.c:4235 pex64igen.c:4235 msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" msgstr "" #: peigen.c:4374 pepigen.c:4374 pex64igen.c:4374 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%B: .idata$2 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません" #: peigen.c:4394 pepigen.c:4394 pex64igen.c:4394 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%B: .idata$4 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません" #: peigen.c:4415 pepigen.c:4415 pex64igen.c:4415 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%B: .idata$5 が無いため DataDictionary[12] を埋めることができません" #: peigen.c:4435 pepigen.c:4435 pex64igen.c:4435 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] を埋めることができません" #: peigen.c:4477 pepigen.c:4477 pex64igen.c:4477 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] を埋めることができません" #: peigen.c:4502 pepigen.c:4502 pex64igen.c:4502 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%B: __tls_used が無いため DataDictionary[9] を埋めることができません" #~ msgid "Unrecognized reloc" #~ msgstr "認識できない再配置です" #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" #~ msgstr "%s: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります" #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." #~ msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %u" #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: 割り当て済みのアプリケーション固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: プロセッサ固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: OS 固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: セクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n" #~ " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令" #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" #~ msgstr "DIV の使用法が %B と %B の間で一致しません" #~ msgid " [has entry point]" #~ msgstr " [エントリポイントを持っています]" #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" #~ msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています" #~ msgid "%s: unknown relocation type %d" #~ msgstr "%s: 再配置型 %d が不明です" #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" #~ msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります" #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" #~ msgstr "警告: %B はソフトウェア浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています" #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" #~ msgstr "警告: %B は不明な小さな構造体戻り値変換 %d を使用しています" #~ msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n" #~ msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です\n" #~ msgid " [dsp]" #~ msgstr " [dsp]" #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" #~ msgstr "%s: セクション %s に対する誤った形式の再配置が検出されました" #~ msgid " %s: 0x%v\n" #~ msgstr " %s: 0x%v\n" #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgid " %s%s %s\n" #~ msgstr " %s%s %s\n" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): %s まで到達できません" #~ msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" #~ msgstr "%H: 自動的な複数 TOC は使用している crt ファイルではサポートされていません。 -mminimal-toc を付けて再コンパイルするか、 gcc をアップグレードしてください\n" #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" #~ msgstr "%B: 再配置 %s (未定義 %s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" #~ msgstr "注: '%s' は DSO %B 内で定義されているのでリンカのコマンドラインに追加してみてください" #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています" #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "警告: %B は -mdouble-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています" #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" #~ msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' を無視しています\n" #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" #~ msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' が異なるサイズです\n" #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" はサポートされていない '間接' 参照です: 未定義に設定されました" #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: %lu バイト (位置 %lu) を読み込めません" #~ msgid "Mach-O header:\n" #~ msgstr "Mach-O ヘッダ:\n" #~ msgid " magic : %08lx\n" #~ msgstr " マジック番号: %08lx\n" #~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n" #~ msgstr " CPU タイプ : %08lx (%s)\n" #~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n" #~ msgstr " ファイルタイプ: %08lx (%s)\n" #~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" #~ msgstr " コマンド数 : %08lx (%lu)\n" #~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n" #~ msgstr " コマンドサイズ: %08lx\n" #~ msgid " flags : %08lx (" #~ msgstr " フラグ : %08lx (" #~ msgid " reserved : %08x\n" #~ msgstr " 予約 : %08x\n" #~ msgid "Segments and Sections:\n" #~ msgstr "セグメントとセクション:\n" #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n" #~ msgstr " #: セグメント名 セクション名 アドレス\n" #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" #~ msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n" #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" #~ msgstr "警告: %B と %B でデータアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります" #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" #~ msgstr "警告: %B と %B でコードアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"