# Japanese message for bfd # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Daisuke Yamashita , 2001 # Yasuaki Taniguchi , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-23 16:09+0900\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nulurals=1; plural=0;\n" #: aout-cris.c:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: aout-cris.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: aout-cris.c:256 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" msgstr "%B: インポートされた再配置レコードが誤っています: %d" #: aoutx.h:1265 aoutx.h:1618 pdp11.c:1138 pdp11.c:1399 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません" #: aoutx.h:1582 pdp11.c:1371 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません" #: aoutx.h:1585 vms-alpha.c:7860 msgid "*unknown*" msgstr "*不明*" #: aoutx.h:1721 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgid "%pB: invalid string offset % >= %" msgstr "%B: 無効な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用) です" #: aoutx.h:2412 aoutx.h:2430 #, c-format msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" msgstr "" #: aoutx.h:4086 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #. Unknown relocation. #: aoutx.h:4407 coff-alpha.c:601 coff-alpha.c:1514 coff-rs6000.c:2772 #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 elf-hppa.h:798 #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:812 elf32-arc.c:517 #: elf32-arm.c:1943 elf32-avr.c:964 elf32-bfin.c:1061 elf32-bfin.c:4698 #: elf32-cr16.c:653 elf32-cr16.c:683 elf32-cr16c.c:186 elf32-cris.c:467 #: elf32-crx.c:429 elf32-csky.c:989 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 #: elf32-d30v.c:544 elf32-dlx.c:548 elf32-epiphany.c:376 elf32-fr30.c:381 #: elf32-frv.c:2558 elf32-frv.c:6262 elf32-ft32.c:306 elf32-h8300.c:302 #: elf32-i386.c:401 elf32-ip2k.c:1245 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:539 #: elf32-m32c.c:305 elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2417 #: elf32-m68hc11.c:390 elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:352 elf32-mcore.c:354 #: elf32-mcore.c:440 elf32-mep.c:389 elf32-metag.c:878 elf32-microblaze.c:692 #: elf32-microblaze.c:969 elf32-mips.c:2229 elf32-moxie.c:137 #: elf32-msp430.c:648 elf32-msp430.c:658 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3236 #: elf32-nds32.c:3262 elf32-nds32.c:5173 elf32-nios2.c:3015 elf32-or1k.c:1037 #: elf32-pj.c:325 elf32-ppc.c:898 elf32-ppc.c:911 elf32-pru.c:420 #: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:313 elf32-rx.c:322 elf32-s12z.c:292 #: elf32-s390.c:347 elf32-sh.c:438 elf32-spu.c:160 elf32-tic6x.c:1508 #: elf32-tic6x.c:1518 elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:1547 elf32-tic6x.c:2642 #: elf32-tilepro.c:803 elf32-v850.c:1899 elf32-v850.c:1921 elf32-v850.c:4270 #: elf32-vax.c:290 elf32-visium.c:482 elf32-wasm32.c:105 elf32-xc16x.c:250 #: elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:459 #: elf32-xtensa.c:493 elf64-alpha.c:1112 elf64-alpha.c:4101 elf64-alpha.c:4249 #: elf64-ia64-vms.c:254 elf64-ia64-vms.c:3440 elf64-mips.c:3958 #: elf64-mips.c:3974 elf64-mmix.c:1264 elf64-nfp.c:238 elf64-ppc.c:921 #: elf64-ppc.c:1209 elf64-ppc.c:1218 elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 #: elf64-x86-64.c:285 elfn32-mips.c:3786 elfxx-ia64.c:324 elfxx-riscv.c:955 #: elfxx-sparc.c:589 elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:912 elfxx-tilegx.c:952 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:2125 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:2223 #: elf32-ia64.c:210 elf32-ia64.c:3862 elf64-ia64.c:210 elf64-ia64.c:3862 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: aoutx.h:5434 pdp11.c:3694 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません" #: archive.c:2214 #, fuzzy #| msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n" #: archive.c:2330 linker.c:1429 #, c-format msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" msgstr "" #: archive.c:2559 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "書庫ファイルの更新日時を読み込んでいます" #: archive.c:2583 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "更新された armap 日時を書き込み中です" #: bfd.c:449 #, fuzzy #| msgid "No error" msgid "no error" msgstr "エラーはありません" #: bfd.c:450 #, fuzzy #| msgid "System call error" msgid "system call error" msgstr "システムコールエラー" #: bfd.c:451 #, fuzzy #| msgid "Invalid bfd target" msgid "invalid bfd target" msgstr "無効な bfd ターゲットです" #: bfd.c:452 #, fuzzy #| msgid "File in wrong format" msgid "file in wrong format" msgstr "誤った形式のファイルです" #: bfd.c:453 #, fuzzy #| msgid "Archive object file in wrong format" msgid "archive object file in wrong format" msgstr "誤った形式のオブジェクトファイル書庫です" #: bfd.c:454 #, fuzzy #| msgid "Invalid operation" msgid "invalid operation" msgstr "無効な操作です" #: bfd.c:455 #, fuzzy #| msgid "Memory exhausted" msgid "memory exhausted" msgstr "メモリを使い果たしました" #: bfd.c:456 #, fuzzy #| msgid "No symbols" msgid "no symbols" msgstr "シンボルがありません" #: bfd.c:457 #, fuzzy #| msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgid "archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "書庫に索引がありません。追加するために ranlib を実行してください" #: bfd.c:458 #, fuzzy #| msgid "No more archived files" msgid "no more archived files" msgstr "これ以上書庫ファイルはありません" #: bfd.c:459 #, fuzzy #| msgid "Malformed archive" msgid "malformed archive" msgstr "不正な形式の書庫です" #: bfd.c:460 msgid "DSO missing from command line" msgstr "" #: bfd.c:461 #, fuzzy #| msgid "File format not recognized" msgid "file format not recognized" msgstr "ファイル形式が認識できません" #: bfd.c:462 #, fuzzy #| msgid "File format is ambiguous" msgid "file format is ambiguous" msgstr "ファイル形式が曖昧です" #: bfd.c:463 #, fuzzy #| msgid "Section has no contents" msgid "section has no contents" msgstr "セクションに内容がありません" #: bfd.c:464 #, fuzzy #| msgid "Nonrepresentable section on output" msgid "nonrepresentable section on output" msgstr "出力に対応するセクションがありません" #: bfd.c:465 #, fuzzy #| msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgid "symbol needs debug section which does not exist" msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています" #: bfd.c:466 #, fuzzy #| msgid "Bad value" msgid "bad value" msgstr "不正な値です" #: bfd.c:467 #, fuzzy #| msgid "File truncated" msgid "file truncated" msgstr "ファイルが途切れています" #: bfd.c:468 #, fuzzy #| msgid "File too big" msgid "file too big" msgstr "ファイルが大きすぎます" #: bfd.c:469 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading %s: %s" msgid "error reading %s: %s" msgstr "%s を読み込み中にエラーが発生しました: %s" #: bfd.c:470 #, fuzzy #| msgid "#" msgid "#" msgstr "#<無効なエラーコード>" #: bfd.c:1429 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "BFD %s アサーション失敗 %s:%d" #: bfd.c:1442 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d、%s 内で中止しました\n" #: bfd.c:1447 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d で中止しました\n" #: bfd.c:1449 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "このバグを報告してください。\n" #: bfdwin.c:206 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n" #: bfdwin.c:209 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "マップしません: 環境変数が設定されていません\n" #: binary.c:276 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" msgstr "警告: セクション `%s' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです" #: cache.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid "reopening %B: %s\n" msgid "reopening %pB: %s\n" msgstr "%B を再オープンしています: %s\n" #: coff-alpha.c:450 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" #| " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" msgstr "" "%B: 圧縮された Alpha バイナリを扱うことができません。\n" " コンパイラのフラグまたは objZ で非圧縮のバイナリを作成してください。" #: coff-alpha.c:850 coff-alpha.c:887 coff-alpha.c:1957 coff-mips.c:950 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました" #: coff-alpha.c:1443 msgid "using multiple gp values" msgstr "複数の gp 値を使用しています" #: coff-alpha.c:1501 coff-alpha.c:1507 elf.c:9100 elf32-mcore.c:100 #: elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7697 elf32-ppc.c:8829 elf64-ppc.c:14411 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not supported" msgid "%pB: %s unsupported" msgstr "%s: サポートされていません" #: coff-mips.c:640 elf32-mips.c:1742 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 #: elf64-mips.c:3451 elfn32-mips.c:3276 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました" #: coff-rs6000.c:2858 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgid "%pB: TOC reloc at %# to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません" #: coff-rs6000.c:3620 coff64-rs6000.c:2145 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%B: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています" #: coff-sh.c:780 elf32-sh.c:521 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES オフセットです" #: coff-sh.c:791 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: coff-sh.c:809 elf32-sh.c:552 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgid "%pB: %#: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES ロードオフセットです" #: coff-sh.c:834 elf32-sh.c:568 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgid "%pB: %#: warning: could not find expected reloc" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される再配置を見つかりませんでした" #: coff-sh.c:851 elf32-sh.c:597 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgid "%pB: %#: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります" #: coff-sh.c:977 elf32-sh.c:727 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgid "%pB: %#: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される COUNT 再配置が見つかりませんでした" #: coff-sh.c:987 elf32-sh.c:738 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" msgid "%pB: %#: warning: bad count" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った count です" #: coff-sh.c:1359 coff-sh.c:2647 elf32-sh.c:1142 elf32-sh.c:1512 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgid "%pB: %#: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和中に再配置が溢れました" #: coff-sh.c:1454 #, c-format msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" msgstr "" #: coff-sh.c:2785 cofflink.c:2965 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります" #: coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:366 coffcode.h:5010 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります" #: coff-tic80.c:441 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "unsupported relocation type %#x" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: coff-tic80.c:672 cofflink.c:3127 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" msgid "%pB: bad reloc address %# in section `%pA'" msgstr "%B: 誤った再配置アドレス 0x%lx がセクション `%A' 内にあります" #: coffcode.h:954 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" #. Malformed input files can trigger this test. #. cf PR 21781. #: coffcode.h:989 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です" #: coffcode.h:1001 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません" #: coffcode.h:1011 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" msgstr "%B: 警告: セクション `%A' に対する sh_link が設定されていません" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1237 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" msgstr "%B: 警告: セクション %s 内の IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED セクションフラグを無視しています" #: coffcode.h:1306 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" msgstr "%B (%s): セクションフラグ %s (0x%x) を無視しました" #: coffcode.h:1917 #, c-format msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" msgstr "" #: coffcode.h:2315 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません" #: coffcode.h:2599 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" msgstr "%B: 存在しないシンボル索引に対する再配置です: %ld" #: coffcode.h:2910 #, c-format msgid "%pB: page size is too large (0x%x)" msgstr "" #: coffcode.h:3070 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: too many sections (%d)" msgid "%pB: too many sections (%d)" msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)" #: coffcode.h:3489 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列表が溢れました" #: coffcode.h:3589 #, c-format msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" msgstr "" #: coffcode.h:4276 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n" #: coffcode.h:4291 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: line number table read failed" msgid "%pB: warning: line number table read failed" msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました" #: coffcode.h:4325 coffcode.h:4339 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります" #: coffcode.h:4353 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります" #: coffcode.h:4366 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%B: 警告: `%s' に対する行番号情報が重複しています" #: coffcode.h:4774 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%B: 認識できない記憶域クラス %d (%s シンボル `%s' 用) です" #: coffcode.h:4904 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません" #: coffcode.h:5050 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#" msgstr "%B: 不正な再配置型 %d がアドレス 0x%lx にあります" #: coffgen.c:178 elf.c:1216 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s" msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s" msgstr "%B: セクション %s に対する圧縮状態を初期化できません" #: coffgen.c:202 elf.c:1227 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s" msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s" msgstr "%B: セクション %s に対する伸張状態を初期化できません" #: coffgen.c:1657 #, c-format msgid "%pB: corrupt symbol count: %#" msgstr "" #. PR 21013: Provide an error message when the alloc fails. #: coffgen.c:1666 #, c-format msgid "%pB: not enough memory to allocate space for %# symbols of size %#" msgstr "" #: coffgen.c:1735 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad string table size %lu" msgid "%pB: bad string table size %" msgstr "%s: 文字列表サイズ %lu が誤っています" #: coffgen.c:1912 coffgen.c:1972 coffgen.c:1990 cofflink.c:2045 elf.c:1882 #: xcofflink.c:4505 msgid "" msgstr "" #: coffgen.c:2114 #, c-format msgid " %s" msgstr "" #: coffgen.c:2693 elflink.c:14322 linker.c:2959 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" #: coffgen.c:3034 elflink.c:13324 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" msgstr "使用されないセクション '%s' (ファイル '%B' 内) を削除しています" #: coffgen.c:3111 elflink.c:13542 #, fuzzy #| msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgid "warning: gc-sections option ignored" msgstr "警告: gc-sections オプションは無視されました" #: cofflink.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません" #: cofflink.c:454 elf64-ia64-vms.c:5203 elflink.c:4953 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" msgstr "警告: シンボル `%s' の型が %d から %d に %B 内で変更されました" #: cofflink.c:2373 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません" #: cofflink.c:2436 elflink.c:10810 #, fuzzy, c-format #| msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" msgstr "%X`%s' で `%A' セクション (%B 内) で参照されているもの: 破棄されたセクション `%A' (%B 内) で定義されています\n" #: cofflink.c:2734 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2742 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff" #: coffswap.h:789 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff" #: coffswap.h:803 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff" #: compress.c:260 #, c-format msgid "error: %pB(%pA) is too large (%# bytes)" msgstr "" #: cpu-arm.c:298 cpu-arm.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale" msgstr "エラー: %B は EP9312 に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は XScale に対してコンパイルされています" #: cpu-arm.c:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" msgstr "警告: %s セクション (%s 内) の内容を更新できません" #: dwarf2.c:544 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." msgid "DWARF error: can't find %s section." msgstr "Dwarf エラー: %s セクションが見つかりません。" #: dwarf2.c:579 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." msgid "DWARF error: offset (%) greater than or equal to %s size (%)" msgstr "Dwarf エラー: オフセット (%lu) が %s のサイズ (%lu) 以上です。" #: dwarf2.c:1107 msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" msgstr "" #: dwarf2.c:1275 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" msgstr "Dwarf エラー: 無効または扱えない FORM 値です: %u" #: dwarf2.c:1581 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。" #: dwarf2.c:1926 msgid "DWARF error: zero format count" msgstr "" #: dwarf2.c:1936 #, c-format msgid "DWARF error: data count (%) larger than buffer size" msgstr "" #: dwarf2.c:1977 #, c-format msgid "DWARF error: unknown format content type %" msgstr "" #: dwarf2.c:2057 #, c-format msgid "DWARF error: line info section is too small (%)" msgstr "" #: dwarf2.c:2087 #, c-format msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#) than the space remaining in the section (%#lx)" msgstr "" #: dwarf2.c:2100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" msgstr "Dwarf エラー: .debug_line バージョン %d を扱えませんでした。" #: dwarf2.c:2110 msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" msgstr "" #: dwarf2.c:2128 #, c-format msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" msgstr "" #: dwarf2.c:2155 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" msgstr "Dwarf エラー: 無効な命令ごとの最大操作数です。" #: dwarf2.c:2174 msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" msgstr "" #: dwarf2.c:2347 #, fuzzy #| msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgid "DWARF error: mangled line number section" msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。" #: dwarf2.c:2852 dwarf2.c:2913 msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" msgstr "" #: dwarf2.c:2889 #, c-format msgid "DWARF error: unable to read alt ref %" msgstr "" #: dwarf2.c:2930 dwarf2.c:3103 dwarf2.c:3457 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %u が見つかりませんでした。" #: dwarf2.c:2947 msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" msgstr "" #: dwarf2.c:3376 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information." msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" msgstr "Dwarf エラー: dwarf バージョン '%u' が見つかりましたが、この処理系はバージョン 2, 3 および 4 の情報しか読み込めません。" #: dwarf2.c:3420 #, fuzzy, c-format #| msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、この処理系はサイズ '%u' より大きいサイズを扱えません。" #: dwarf2.c:3523 msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" msgstr "" #: ecoff.c:971 #, c-format msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" msgstr "" #: ecoff.c:1268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown basic type %d" msgid "unknown basic type %d" msgstr "基本型 %d が不明です" #: ecoff.c:1525 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1532 ecoff.c:1535 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " 最初のシンボル: %ld" #: ecoff.c:1548 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " End+1 シンボル: %-7ld タイプ: %s" #: ecoff.c:1555 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " 局所シンボル: %ld" #: ecoff.c:1563 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1568 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1573 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; End+1 シンボル: %ld" #: ecoff.c:1579 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " 型: %s" #: elf-attrs.c:446 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx" msgstr "" #: elf-attrs.c:487 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section length too small: %" msgstr "" #: elf-attrs.c:615 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "エラー: %B: オブジェクトにはベンダ固有の内容があり '%s' ツール群で処理されなければいけません" #: elf-attrs.c:625 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "エラー: %B: オブジェクトタグ '%d, %s' はタグ '%d, %s' と互換性がありません" #: elf-eh-frame.c:944 #, c-format msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:1049 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" msgstr "%P: %B(%A) 内にエラーが発生しました。.eh_frame_hdr 表は作成されません。\n" #: elf-eh-frame.c:1539 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" msgstr "%P: %B(%A) 内の fde エンコードは .eh_frame_hdr 表の作成を阻害します。\n" #: elf-eh-frame.c:1546 msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:1868 #, c-format msgid "%pB: %pA not in order" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:1882 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgid "%pB: %pA invalid input section size" msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)" #: elf-eh-frame.c:1890 #, c-format msgid "%pB: %pA points past end of text section" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2139 #, fuzzy #| msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" msgstr "%P: このアーキテクチャ用には DW_EH_PE_datarel は指定されていません\n" #: elf-eh-frame.c:2309 #, c-format msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2332 #, c-format msgid "invalid contents in %pA section" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2488 msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" msgstr "" #: elf-eh-frame.c:2490 msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" msgstr "" #: elf-ifunc.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%F%P: ポインタが等しい動的 STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' (`%B' 内) は実行ファイルを作成する時に使用できません。-fPIE を付けて再コンパイルした後、-pie を付けてリンクしてください\n" #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2147 elf32-avr.c:1510 elf32-bfin.c:3127 #: elf32-cr16.c:1464 elf32-cr16c.c:783 elf32-cris.c:2033 elf32-crx.c:925 #: elf32-d10v.c:512 elf32-epiphany.c:566 elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 #: elf32-ft32.c:494 elf32-h8300.c:523 elf32-ip2k.c:1482 elf32-iq2000.c:693 #: elf32-lm32.c:1112 elf32-m32c.c:624 elf32-m32r.c:3045 elf32-m68hc1x.c:1266 #: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1990 elf32-microblaze.c:1631 #: elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6189 elf32-or1k.c:1759 #: elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2542 elf32-spu.c:5083 #: elf32-tilepro.c:3506 elf32-v850.c:2291 elf32-visium.c:681 #: elf32-xstormy16.c:931 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3870 msgid "internal error: out of range error" msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです" #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2151 elf32-avr.c:1514 elf32-bfin.c:3131 #: elf32-cr16.c:1468 elf32-cr16c.c:787 elf32-cris.c:2037 elf32-crx.c:929 #: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:598 elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:498 #: elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:697 elf32-lm32.c:1116 elf32-m32c.c:628 #: elf32-m32r.c:3049 elf32-m68hc1x.c:1270 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1994 #: elf32-microblaze.c:1635 elf32-moxie.c:292 elf32-msp430.c:1362 #: elf32-nds32.c:6193 elf32-or1k.c:1763 elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2546 #: elf32-spu.c:5087 elf32-tilepro.c:3510 elf32-v850.c:2295 elf32-visium.c:685 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1545 elfxx-mips.c:10469 #: elfxx-tilegx.c:3874 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー" #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1472 elf32-cr16c.c:791 elf32-crx.c:933 #: elf32-d10v.c:520 elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1120 elf32-m32r.c:3053 #: elf32-m68hc1x.c:1274 elf32-microblaze.c:1639 elf32-nds32.c:6197 #: elf32-score.c:2741 elf32-score7.c:2550 elf32-spu.c:5091 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "内部エラー: 危険なエラー" #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1522 elf32-bfin.c:3139 #: elf32-cr16.c:1476 elf32-cr16c.c:795 elf32-cris.c:2045 elf32-crx.c:937 #: elf32-d10v.c:524 elf32-epiphany.c:581 elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 #: elf32-ft32.c:506 elf32-h8300.c:535 elf32-ip2k.c:1497 elf32-iq2000.c:705 #: elf32-lm32.c:1124 elf32-m32c.c:636 elf32-m32r.c:3057 elf32-m68hc1x.c:1278 #: elf32-mep.c:538 elf32-metag.c:2002 elf32-microblaze.c:1643 #: elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1370 elf32-mt.c:410 elf32-nds32.c:6201 #: elf32-or1k.c:1771 elf32-score.c:2750 elf32-score7.c:2554 elf32-spu.c:5095 #: elf32-tilepro.c:3518 elf32-v850.c:2315 elf32-visium.c:693 #: elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3882 msgid "internal error: unknown error" msgstr "内部エラー: 不明なエラー" #: elf-m10300.c:1029 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: elf-m10300.c:1198 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました" #: elf-m10300.c:2094 elf32-arm.c:13246 elf32-i386.c:3409 elf32-m32r.c:2539 #: elf32-m68k.c:3899 elf32-s390.c:3211 elf32-sh.c:3800 elf32-tilepro.c:3409 #: elf32-xtensa.c:2965 elf64-s390.c:3161 elf64-x86-64.c:3846 #: elfxx-sparc.c:3906 elfxx-tilegx.c:3793 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5261 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6807 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2279 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です" #: elf-m10300.c:2156 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "エラー: 共有ライブラリに対する不適切な再配置型です (-fpic を忘れていませんか?)" #: elf-m10300.c:2160 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgstr "%B: エラー: 保護された関数 '%s' のアドレスは共有ライブラリ作成時には取得できません" #: elf-m10300.c:2163 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "内部エラー: 共有ライブラリ内に疑問の残る再配置型が使用されています" #: elf-m10300.c:2649 elf32-avr.c:2492 elf32-frv.c:5641 elf64-ia64-vms.c:364 #: elfxx-sparc.c:2795 reloc.c:8185 reloc16.c:155 elf32-ia64.c:361 #: elf64-ia64.c:361 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax および -r は同時に使用できません\n" #: elf-properties.c:65 #, c-format msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" msgstr "" #: elf-properties.c:91 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" msgstr "" #: elf-properties.c:112 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:151 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:169 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:186 #, c-format msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" msgstr "" #: elf-properties.c:301 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:307 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:316 elf-properties.c:396 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n" msgstr "" #: elf-properties.c:320 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:339 msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:348 msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "" #: elf-properties.c:390 msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n" msgstr "" #. Merge .note.gnu.property sections. #: elf-properties.c:552 elf-properties.c:554 #, fuzzy #| msgid ")\n" msgid "\n" msgstr ")\n" #: elf-properties.c:553 msgid "Merging program properties\n" msgstr "" #. PR 17512: file: f057ec89. #: elf.c:345 #, c-format msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" msgstr "" #: elf.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgid "%pB: invalid string offset %u >= % for section `%s'" msgstr "%B: 無効な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用) です" #: elf.c:499 /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7891 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "%B シンボル番号 %lu が存在しない SHT_SYMTAB_SHNDX セクションを参照しています" #: elf.c:664 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" msgid "%pB: corrupt size field in group section header: %#" msgstr "%B: グループセクションヘッダ内に壊れたサイズフィールドがあります: 0x%lx" #: elf.c:680 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#" msgstr "%B: グループセクションヘッダ内に壊れたサイズフィールドがあります: 0x%lx" #: elf.c:728 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]" msgstr "%B: 無効な SHT_GROUP エントリです" #: elf.c:747 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: no group info for section %A" msgid "%pB: no valid group sections found" msgstr "%B: セクション %A にグループ情報がありません" #. See PR 21957 for a reproducer. #: elf.c:776 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgid "%pB: group section '%pA' has no contents" msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません" #: elf.c:837 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: no group info for section %A" msgid "%pB: no group info for section '%pA'" msgstr "%B: セクション %A にグループ情報がありません" #: elf.c:868 elf.c:3886 elflink.c:11403 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'" msgstr "%B: 警告: セクション `%A' に対する sh_link が設定されていません" #: elf.c:888 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" msgstr "%B: sh_link [%d] (セクション `%A' 内) に誤りがあります" #: elf.c:901 #, c-format msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" msgstr "" #: elf.c:922 #, c-format msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" msgstr "" #: elf.c:945 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]" msgstr "%B: 不明な [%d] セクション `%s' がグループ [%s] 内にあります " #: elf.c:1408 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)" #: elf.c:1424 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%pB: failed to find link section for section %d" msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした" #: elf.c:1451 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%pB: failed to find info section for section %d" msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした" #: elf.c:1623 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "プログラムヘッダ:\n" #: elf.c:1665 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "動的セクション:\n" #: elf.c:1806 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "バージョン定義:\n" #: elf.c:1831 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "バージョン参照:\n" #: elf.c:1836 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " %s からの要求:\n" #: elf.c:2037 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" msgstr "%B: 位置非依存実行ファイル内に非 pic コードをリンクしています" #: elf.c:2145 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n" #: elf.c:2229 #, c-format msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "" #: elf.c:2342 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)" #: elf.c:2504 elf.c:2519 elf.c:2530 elf.c:2543 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" msgstr "%B: 不明な [%d] セクション `%s' がグループ [%s] 内にあります " #: elf.c:3248 #, c-format msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" msgstr "" #: elf.c:3278 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました" #: elf.c:3754 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: too many sections (%d)" msgid "%pB: too many sections: %u" msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)" #: elf.c:3839 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が破棄されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています" #: elf.c:3864 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が 削除されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています " #: elf.c:4430 #, c-format msgid "%pB: GNU_MBIN section `%pA' has invalid sh_info field: %d" msgstr "" #: elf.c:5013 #, c-format msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" msgstr "" #: elf.c:5020 #, c-format msgid "\t TLS: %pA" msgstr "" #: elf.c:5024 #, c-format msgid "\tnon-TLS: %pA" msgstr "" #: elf.c:5538 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%B: PT_DYNAMIC セグメントの最初のセクションが .dynamic セクションではありません" #: elf.c:5566 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%B: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください" #: elf.c:5654 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" msgid "%pB: section %pA lma %# adjusted to %#" msgstr "%B: セクション %A の lma %#lx が %#lx に調節されました" #: elf.c:5791 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d" msgstr "%B: セクション `%A' をセグメント %d 内で割り当てることができません" #: elf.c:5839 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません" #: elf.c:6072 #, c-format msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" msgstr "" #. The fix for this error is usually to edit the linker script being #. used and set up the program headers manually. Either that or #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. #: elf.c:6249 #, c-format msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" msgstr "" #: elf.c:6606 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" msgstr "%B: シンボル `%s' が要求されましたが存在しません" #: elf.c:6949 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#, is this intentional?" msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n" #: elf.c:7574 #, c-format msgid "%pB: warning: segment alignment of %# is too large" msgstr "" #: elf.c:8073 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "シンボル '%s' 用の等価な出力セクションをセクション '%s' から見つけることが出来ません" #: elf.c:8421 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" msgstr "" #: elf.c:8548 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" msgstr "" #: elf32-arc.c:440 elf32-frv.c:6630 elf32-iq2000.c:870 elf32-m32c.c:914 #: elf32-mt.c:562 elf32-rl78.c:1260 elf32-rx.c:3199 elf32-visium.c:841 #: elf64-ppc.c:4950 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "private フラグ = 0x%lx:" #: elf32-arc.c:627 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています" #: elf32-arc.c:646 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません" #: elf32-arc.c:683 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません" #: elf32-arc.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません" #: elf32-arc.c:747 #, c-format msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" msgstr "" #: elf32-arc.c:775 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています" #: elf32-arc.c:802 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています" #: elf32-arc.c:907 #, c-format msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" msgstr "" #: elf32-arc.c:923 elf32-iq2000.c:846 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1385 #: elf32-ppc.c:3865 elf64-sparc.c:711 elfxx-mips.c:15354 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%B: 使用している e_flags (0x%lx) が前のモジュール (0x%lx) と異なります" #: elf32-arc.c:1012 msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" msgstr "" #: elf32-arc.c:1018 msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" msgstr "" #: elf32-arc.c:1151 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "" #: elf32-arc.c:1162 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): CMEM relocation to `%s+%#' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#)" msgstr "" #: elf32-arc.c:1876 #, fuzzy #| msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" msgstr "動的セクションがない場合は TLS 再配置は無効です" #: elf32-arc.c:1900 elf32-rl78.c:1098 elf32-rx.c:1470 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります" #: elf32-arc.c:1905 elf32-rl78.c:1103 elf32-rx.c:1475 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" msgstr "%B(%A): 内部エラー: 範囲外エラーです" #: elf32-arc.c:1910 elf32-rl78.c:1108 elf32-rx.c:1480 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%B(%A): 内部エラー: サポートされていない再配置エラーです" #: elf32-arc.c:1915 elf32-rl78.c:1113 elf32-rx.c:1485 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" msgstr "%B(%A): 内部エラー: 危険な再配置です" #: elf32-arc.c:1920 elf32-rl78.c:1118 elf32-rx.c:1490 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" msgstr "%B(%A): 内部エラー: 不明なエラーです" #: elf32-arc.c:2013 elf32-arc.c:2081 elf32-arm.c:15323 elf32-metag.c:2257 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7462 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:497 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。" #: elf32-arc.c:2949 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-arc.c:2957 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-arm.c:4304 elf32-arm.c:4338 elf32-arm.c:4357 elf32-arm.c:4409 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" msgstr "" #: elf32-arm.c:4369 elf32-arm.c:4423 elf32-arm.c:9093 elf32-arm.c:9183 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #| " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" msgstr "" "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n" " 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令" #: elf32-arm.c:4697 #, c-format msgid "no address assigned to the veneers output section %s" msgstr "" #: elf32-arm.c:4772 elf32-arm.c:6909 elf32-csky.c:3287 elf32-hppa.c:579 #: elf32-m68hc1x.c:165 elf32-metag.c:1186 elf32-nios2.c:2208 elf64-ppc.c:3501 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:3098 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgid "%pB: cannot create stub entry %s" msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません" #: elf32-arm.c:5957 #, c-format msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" msgstr "" #: elf32-arm.c:5966 #, c-format msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "" #: elf32-arm.c:6005 #, c-format msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "" #: elf32-arm.c:6011 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" msgstr "%B: 名前を変更したシンボル %s を追加するのに失敗しました" #: elf32-arm.c:6023 #, c-format msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" msgstr "" #: elf32-arm.c:6035 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' not output" msgstr "" #: elf32-arm.c:6042 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' is empty" msgstr "" #: elf32-arm.c:6171 #, c-format msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" msgstr "" #: elf32-arm.c:6217 #, c-format msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" msgstr "" #: elf32-arm.c:6239 #, c-format msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" msgstr "" #: elf32-arm.c:6263 #, c-format msgid "`%s' refers to a non entry function" msgstr "" #: elf32-arm.c:6278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" msgstr "%B: クラス %d シンボル `%s' は補助エントリを持っていません" #: elf32-arm.c:6287 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" msgstr "%B: シンボル '%s' への未定義参照です" #: elf32-arm.c:6306 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" msgstr "エラー: %B: セクション %A のサイズがアドレスサイズの倍数ではありません" #: elf32-arm.c:6326 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" msgstr "" #: elf32-arm.c:6334 #, c-format msgid "start address of `%s' is different from previous link" msgstr "" #: elf32-arm.c:7042 elf32-arm.c:7078 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" msgstr "ARM 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません" #: elf32-arm.c:7793 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" msgstr "%B: BE8 イメージはビッグエンディアンモードでのみ有効です" #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:8024 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: 警告: 選択された VFP11 エラッタ回避はターゲットアーキテクチャでは必要ではありません" #: elf32-arm.c:8051 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%B: 警告: 選択された VFP11 エラッタ回避はターゲットアーキテクチャでは必要ではありません" #: elf32-arm.c:8588 elf32-arm.c:8608 elf32-arm.c:8674 elf32-arm.c:8693 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" msgstr "%B: ARM 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません" #: elf32-arm.c:8900 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" msgstr "" #: elf32-arm.c:9000 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" msgstr "無効な TARGET2 再配置型 '%s' です。" #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT #. instructions... #: elf32-arm.c:9802 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n" #: elf32-arm.c:10106 elf32-arm.c:10148 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない ARM 命令 '0x%x' があります" #: elf32-arm.c:10492 msgid "shared object" msgstr "" #: elf32-arm.c:10495 msgid "PIE executable" msgstr "" #: elf32-arm.c:10498 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。" #: elf32-arm.c:10635 elf32-arm.c:11062 #, fuzzy, c-format #| msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "\\%B: 警告: ARM の BLX 命令が ARM 関数 '%s' を指しています。" #: elf32-arm.c:11975 elf32-arm.c:12001 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない ARM 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています" #: elf32-arm.c:12047 elf32-csky.c:4853 elf32-m68k.c:3703 elf32-metag.c:1919 #: elf32-nios2.c:4366 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません" #: elf32-arm.c:12261 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgid "%pB(%pA+%#): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%B(%A+0x%lx): ALU グループ再配置に対しては ADD または SUB 命令のみ許可されています" #: elf32-arm.c:12302 elf32-arm.c:12394 elf32-arm.c:12482 elf32-arm.c:12572 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" msgid "%pB(%pA+%#): overflow whilst splitting %# for group relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): 0x%lx をクループ再配置 %s 用に分割中にオーバーフローしました" #: elf32-arm.c:13078 elf32-sh.c:3689 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%B(%A+0x%lx): SEC_MERGE セクションに対する %s 再配置です" #: elf32-arm.c:13191 elf32-m68k.c:3936 elf32-xtensa.c:2703 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6534 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" msgid "%pB(%pA+%#): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました" #: elf32-arm.c:13193 elf32-m68k.c:3938 elf32-xtensa.c:2705 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6536 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgid "%pB(%pA+%#): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS ではないシンボル %s と併せて使用されました" #: elf32-arm.c:13276 elf32-tic6x.c:2708 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6871 msgid "out of range" msgstr "範囲外" #: elf32-arm.c:13280 elf32-nios2.c:4500 elf32-pru.c:933 elf32-tic6x.c:2712 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6875 msgid "unsupported relocation" msgstr "サポートされていない再配置" #: elf32-arm.c:13288 elf32-nios2.c:4510 elf32-pru.c:943 elf32-tic6x.c:2720 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6883 msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" #: elf32-arm.c:13764 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" msgstr "警告: ARM/Thumb 命令相互利用をしないように既に指定されているため、 %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグを設定しません" #: elf32-arm.c:13768 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" msgstr "警告: 要求外のため %s の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアします" #: elf32-arm.c:13813 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" msgstr "警告: %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアしています (%B 内の非 ARM/Thumb 命令相互利用コードがリンクされたため)" #: elf32-arm.c:13900 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-arm.c:13908 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-arm.c:14175 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです" #: elf32-arm.c:14213 elf32-nios2.c:2946 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています" #: elf32-arm.c:14310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "エラー: %B は現在と昔の Tag_MPextension_use 属性を両方とも持っています" #: elf32-arm.c:14339 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" msgstr "エラー: %B は VFP レジスタ引数を使用していますが、%B は使用していません" #: elf32-arm.c:14497 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません" #: elf32-arm.c:14523 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "エラー: %B: アーキテクチャプロファイル %c/%c が競合しています" #: elf32-arm.c:14662 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています" #: elf32-arm.c:14671 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Conflicting use of R9" msgid "error: %pB: conflicting use of R9" msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています" #: elf32-arm.c:14683 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "error: %B: SB 相対アドレスの使用は R9 の使用と競合しています" #: elf32-arm.c:14696 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "警告: %B は %u バイトの wchar_t を使用していますが、出力は %u バイトの wchar_t を使用しています。オブジェクトをまたがる wchar_t 値の使用は失敗するかもしれません" #: elf32-arm.c:14727 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "警告: %B は %s enum を使用していますが、出力は %s enum を使用します。オブジェクトをまたがる enum 値の使用は失敗するかもしれません" #: elf32-arm.c:14739 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" msgstr "エラー: %B は iWMMXt レジスタ引数を使用していますが、 %B は使用していません" #: elf32-arm.c:14756 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" msgstr "エラー: fp16 の形式が %B と %B の間で一致しません" #: elf32-arm.c:14792 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "%B は現在と昔のの Tag_MPextension_use 属性を持っています" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arm.c:14879 elf32-bfin.c:4740 elf32-cris.c:3908 elf32-m68hc1x.c:1410 #: elf32-m68k.c:1201 elf32-score.c:4000 elf32-score7.c:3805 elf32-vax.c:537 #: elf32-xgate.c:494 elfxx-mips.c:16037 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7037 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "private フラグ = %lx:" #: elf32-arm.c:14888 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用は有効]" #: elf32-arm.c:14896 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [VFP 浮動小数形式]" #: elf32-arm.c:14898 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [Maverick 浮動小数形式]" #: elf32-arm.c:14900 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [FPA 浮動小数形式]" #: elf32-arm.c:14903 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]" #: elf32-arm.c:14906 elf32-arm.c:14992 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [位置非依存]" #: elf32-arm.c:14909 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [新 ABI]" #: elf32-arm.c:14912 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [旧 ABI]" #: elf32-arm.c:14915 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]" #: elf32-arm.c:14924 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [バージョン 1 EABI]" #: elf32-arm.c:14927 elf32-arm.c:14938 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [ソート済シンボル表]" #: elf32-arm.c:14929 elf32-arm.c:14940 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [未ソートシンボル表]" #: elf32-arm.c:14935 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [バージョン 2 EABI]" #: elf32-arm.c:14943 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr "" #: elf32-arm.c:14946 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr "" #: elf32-arm.c:14953 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [バージョン 3 EABI]" #: elf32-arm.c:14957 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [バージョン 4 EABI]" #: elf32-arm.c:14961 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [バージョン 5 EABI]" #: elf32-arm.c:14964 #, fuzzy, c-format #| msgid " [old ABI]" msgid " [soft-float ABI]" msgstr " [旧 ABI]" #: elf32-arm.c:14967 #, c-format msgid " [hard-float ABI]" msgstr "" #: elf32-arm.c:14973 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:14976 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:14982 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:14989 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [再配置可能実行ファイル]" #: elf32-arm.c:14995 #, c-format msgid " [FDPIC ABI supplement]" msgstr "" #: elf32-arm.c:15000 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7040 #, c-format msgid "" msgstr "<フラグビットセットを認識できません>" #: elf32-arm.c:15117 elf32-i386.c:1529 elf32-s390.c:960 elf32-tic6x.c:2783 #: elf32-tilepro.c:1479 elf32-xtensa.c:1029 elf64-s390.c:882 #: elf64-x86-64.c:1865 elfxx-sparc.c:1422 elfxx-tilegx.c:1700 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7329 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:539 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad symbol index: %d" msgid "%pB: bad symbol index: %d" msgstr "%B: シンボル索引に誤りがあります: %d" #: elf32-arm.c:15508 #, c-format msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" msgstr "" #: elf32-arm.c:16558 elf32-csky.c:1931 elf32-hppa.c:2090 elf32-lm32.c:1998 #: elf32-m32r.c:2110 elf32-metag.c:2797 elf32-nds32.c:4330 elf32-or1k.c:2858 #: elf32-ppc.c:5469 elf32-s390.c:1854 elf32-sh.c:2975 elf32-tic6x.c:3252 #: elf32-tilepro.c:2245 elf64-ppc.c:9023 elf64-s390.c:1791 elfxx-sparc.c:2435 #: elfxx-tilegx.c:2491 elfxx-x86.c:571 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:8677 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:1142 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %B: 警告: `%s' に対する再配置 (読み取り専用セクション `%A' から) です。\n" #: elf32-arm.c:16854 #, fuzzy, c-format #| msgid "Errors encountered processing file %s" msgid "errors encountered processing file %pB" msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました" #: elf32-arm.c:17301 elflink.c:12556 elflink.c:12603 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %s" msgid "could not find section %s" msgstr "%B: 出力セクション %s が見つかりませんでした" #: elf32-arm.c:18512 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが安全でない位置に配置されています" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:18539 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)" #: elf32-arm.c:19366 elf32-arm.c:19388 #, c-format msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "" #: elf32-arm.c:19439 #, c-format msgid "%pB(%#): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by % bytes; cannot encode branch instruction" msgstr "" #: elf32-arm.c:19478 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません" #: elf32-arm.c:20567 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B is already in final BE8 format" msgid "error: %pB is already in final BE8 format" msgstr "エラー: %B は既に最終 BE8 形式です" #: elf32-arm.c:20643 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" msgstr "エラー: ソースオブジェクト %B は EABI バージョン %d ですが、ターゲット %B は EABI バージョン %d です" #: elf32-arm.c:20658 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされています。一方ターゲット %B は APCS-%d を使用しています" #: elf32-arm.c:20668 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" msgstr "エラー: %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を整数レジスタに渡しています" #: elf32-arm.c:20672 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" msgstr "エラー: %B は浮動小数を整数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しています" #: elf32-arm.c:20682 elf32-arm.c:20686 elf32-arm.c:20696 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません" #: elf32-arm.c:20700 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does" msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用していません。一方 %B は使用しています" #: elf32-arm.c:20719 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています" #: elf32-arm.c:20723 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" msgstr "エラー: %B はハードウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています" #: elf32-arm.c:20737 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしているにもかかわらず、 %B はサポートしていません" #: elf32-arm.c:20743 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしていないにもかかわらず、 %B はサポートしています" #: elf32-avr.c:1518 elf32-bfin.c:3135 elf32-cris.c:2041 elf32-epiphany.c:577 #: elf32-fr30.c:602 elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:502 elf32-ip2k.c:1493 #: elf32-iq2000.c:701 elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1998 #: elf32-moxie.c:296 elf32-msp430.c:1366 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1767 #: elf32-tilepro.c:3514 elf32-v850.c:2299 elf32-visium.c:689 #: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3878 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "内部エラー: 危険な再配置です" #: elf32-avr.c:3327 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:3126 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot create stub entry %s" msgid "cannot create stub entry %s" msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません" #: elf32-bfin.c:106 elf32-bfin.c:362 msgid "relocation should be even number" msgstr "" #: elf32-bfin.c:1585 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgid "%pB(%pA+%#): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): シンボル `%s' に対する解決できない再配置です" #: elf32-bfin.c:1617 elf32-i386.c:3449 elf32-m68k.c:3976 elf32-s390.c:3269 #: elf64-s390.c:3219 elf64-x86-64.c:3896 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgid "%pB(%pA+%#): reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: エラー %d" #: elf32-bfin.c:2638 #, c-format msgid "%pB: relocation at `%pA+%#' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-bfin.c:2655 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています" #: elf32-bfin.c:2752 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-bfin.c:2793 elf32-bfin.c:2916 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "読み込み専用セクション内で修正を行うことができません" #: elf32-bfin.c:2824 elf32-bfin.c:2954 elf32-lm32.c:1049 elf32-sh.c:4511 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません" #: elf32-bfin.c:2874 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "" #: elf32-bfin.c:3039 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "異なるセグメント間の再配置はサポートされていません" #: elf32-bfin.c:3040 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "警告: 再配置が異なるセグメントを参照しています" #: elf32-bfin.c:4787 elf32-frv.c:6603 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%s: fdpic 実行ファイル内に非 fdpic オブジェクトをリンクすることはできません" #: elf32-bfin.c:4791 elf32-frv.c:6607 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%s: 非 fdpic 実行ファイル内に fdpic オブジェクトをリンクすることはできません" #: elf32-bfin.c:4941 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** 再配置 %s を確認してください" #: elf32-bfin.c:5057 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" msgstr "" #: elf32-bfin.c:5351 elf32-cr16.c:2803 elf32-m68k.c:4390 #, fuzzy #| msgid "unsupported relocation" msgid "unsupported relocation type" msgstr "サポートされていない再配置" #: elf32-cris.c:1119 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B セクション %A: 解決できない再配置 %s (シンボル `%s' に対する) です" #: elf32-cris.c:1184 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT または GOT がありません" #: elf32-cris.c:1187 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT がありません" #: elf32-cris.c:1193 elf32-cris.c:1326 elf32-cris.c:1591 elf32-cris.c:1674 #: elf32-cris.c:1827 elf32-tic6x.c:2619 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[名前が無くなっています]" #: elf32-cris.c:1311 elf32-tic6x.c:2603 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against local symbol" msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s は大域シンボルに対して許可されていません: `%s'" #: elf32-cris.c:1320 elf32-cris.c:1668 elf32-cris.c:1821 elf32-tic6x.c:2612 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend % against symbol `%s'" msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s は大域シンボルに対して許可されていません: `%s'" #: elf32-cris.c:1347 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s は大域シンボルに対して許可されていません: `%s'" #: elf32-cris.c:1364 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" msgstr "%B、セクション %A: GOT が無い再配置 %s が作成されました" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1581 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s には未定義の `%s' への参照があります。おそらく宣言が混乱しています。" #: elf32-cris.c:1584 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s はシンボル用としては許可されていません: `%s' はプログラム外で定義されています。おそらく宣言が混乱しています。" #: elf32-cris.c:1955 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s はシンボル用としては許可されていません: `%s' はプログラム外で定義されています。おそらく宣言が混乱しています。" #: elf32-cris.c:2008 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(-fpic に対する大域変数が多すぎます: -fPIC を付けて再コンパイルをしてください)" #: elf32-cris.c:2015 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(-fpic または -msmall-tls に対するスレッド局所データが大きすぎます: -fPIC または -mno-small-tls を付けて再コンパイルしてください)" #: elf32-cris.c:3050 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section %A:\n" #| " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" msgstr "" "%B、セクション %A:\n" " v10/v32 互換オブジェクト %s は PIC 再配置を含んでいてはいけません" #: elf32-cris.c:3104 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section %A:\n" #| " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgid "" "%pB, section %pA:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "%B、セクション %A:\n" " 再配置 %s は共有オブジェクト内では無効です。通常はオプションが混乱しています。-fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-cris.c:3322 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section %A:\n" #| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B、セクション %A:\n" " 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-cris.c:3747 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" #| " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B、セクション `%A'、シンボル `%s' に関して:\n" " 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-cris.c:3860 #, fuzzy #| msgid "Unexpected machine number" msgid "unexpected machine number" msgstr "予期しないマシン番号です" #: elf32-cris.c:3911 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]" #: elf32-cris.c:3914 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 および v32]" #: elf32-cris.c:3917 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:3961 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%B: _ 接頭辞付きシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞無しシンボルとして書き込みます" #: elf32-cris.c:3962 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%B: _ 接頭辞無しシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞付きシンボルとして書き込みます" #: elf32-cris.c:3981 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B には CRIS v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません" #: elf32-cris.c:3983 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B には非-CRIS-v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません" #: elf32-csky.c:2066 #, fuzzy #| msgid "out of range" msgid "GOT table size out of range" msgstr "範囲外" #: elf32-csky.c:2917 #, c-format msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'" msgstr "" #: elf32-csky.c:2977 #, c-format msgid "%pB: machine flag conflict with target" msgstr "" #: elf32-csky.c:2990 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag ck%s conflicts with target ck%s, using ck%s" msgstr "" #. The r_type is error, not support it. #: elf32-csky.c:4225 elf32-i386.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: elf32-dlx.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) への分岐 (PC rel16) はサポートされていません" #: elf32-dlx.c:204 #, fuzzy, c-format #| msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) へのジャンプ (PC rel26) はサポートされていません" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:573 elf32-ip2k.c:1489 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "データアドレス空間と命令アドレス空間の間の再配置はサポートされていません" #: elf32-frv.c:1452 elf32-frv.c:1603 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "" #: elf32-frv.c:2829 #, c-format msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: `%s+%v' への再配置が上のエラーの原因かもしれません\n" #: elf32-frv.c:2846 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "%H: 再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています\n" #: elf32-frv.c:2922 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF は call 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:2963 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 は lddi 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3034 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI は sethi 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3071 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3118 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX は ldd 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3202 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX は calll 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3256 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 は ldi 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3286 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI は sethi 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3315 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3345 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX は ld 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3390 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI は sethi 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3417 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n" #: elf32-frv.c:3538 elf32-frv.c:3660 msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "" #: elf32-frv.c:3580 elf32-frv.c:3703 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で修正を行うことができません\n" #: elf32-frv.c:3611 elf32-frv.c:3746 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません\n" #: elf32-frv.c:3918 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "%H: `%s' への再配置が異なるセグメントを参照しています\n" #: elf32-frv.c:4069 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "%H: `%s' に対する再配置: %s\n" #: elf32-frv.c:6514 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、非 pic 再配置を使用するモジュールとリンクしています" #: elf32-frv.c:6568 elf32-iq2000.c:832 elf32-m32c.c:876 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、 %s 付きでコンパイルしたモジュールとリンクしています" #: elf32-frv.c:6581 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%s: 不明な e_flags (0x%lx) フィールドを使用しています。これは前のモジュールと異なるフィールド (0x%lx) です" #: elf32-gen.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: 一般的な ELF 内の再配置 (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:834 elf32-hppa.c:3511 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-hppa.c:1248 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成するときには使えません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください" #: elf32-hppa.c:2688 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: duplicate export stub %s" msgid "%pB: duplicate export stub %s" msgstr "%B: export スタブ %s が重複しています" #: elf32-hppa.c:3344 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" msgid "%pB(%pA+%#): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 修正 (命令 0x%x 用) は非共有リンクではサポートされていません" #: elf32-hppa.c:4140 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました" #: elf32-hppa.c:4158 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました" #: elf32-hppa.c:4217 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgid "%pB(%pA+%#): cannot handle %s for %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません" #: elf32-hppa.c:4521 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません" #: elf32-i386.c:1178 elf64-x86-64.c:1377 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed" msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %# in section `%pA' failed" msgstr "%B: %s から %s へのTLS 移行 (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A' 内) に失敗しました" #: elf32-i386.c:1269 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません" #: elf32-i386.c:1726 elf32-s390.c:1188 elf32-sh.c:5662 elf32-tilepro.c:1592 #: elf32-xtensa.c:1203 elf64-s390.c:1120 elfxx-sparc.c:1591 #: elfxx-tilegx.c:1805 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:451 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました" #: elf32-i386.c:1798 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" #: elf32-i386.c:2379 elf64-x86-64.c:2670 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" msgstr "%B: 再配置 %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません" #: elf32-i386.c:2412 elf32-i386.c:3660 elf32-i386.c:3801 elf64-x86-64.c:2727 #: elf64-x86-64.c:4069 elf64-x86-64.c:4225 #, c-format msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" msgstr "" #: elf32-i386.c:2569 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" #: elf32-i386.c:2604 elf64-x86-64.c:2919 msgid "hidden symbol" msgstr "隠されたシンボル" #: elf32-i386.c:2607 elf64-x86-64.c:2922 msgid "internal symbol" msgstr "内部シンボル" #: elf32-i386.c:2610 elf64-x86-64.c:2925 msgid "protected symbol" msgstr "保護されたシンボル" #: elf32-i386.c:2613 elf64-x86-64.c:2928 msgid "symbol" msgstr "シンボル" #: elf32-i386.c:2619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません" #: elf32-i386.c:2632 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 未定義の保護された関数 `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません" #: elf32-ip2k.c:856 elf32-ip2k.c:862 elf32-ip2k.c:929 elf32-ip2k.c:935 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "ip2k relaxer: 完全に一致する再配置情報が無い switch 表です。" #: elf32-ip2k.c:879 elf32-ip2k.c:962 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "ip2k relaxer: switch 表ヘッダが破損しています。" #: elf32-ip2k.c:1302 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "" #: elf32-ip2k.c:1321 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %# (dest = %#)" msgstr "" #: elf32-lm32.c:651 elf32-nios2.c:3141 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "_gp が未定義の時に大域ポインタ関連再配置があります" #: elf32-lm32.c:706 elf32-nios2.c:3578 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "大域ポインタ関連アドレスが範囲外です" #: elf32-lm32.c:1002 #, fuzzy, c-format #| msgid "internal error: dangerous error" msgid "internal error: addend should be zero for %s" msgstr "内部エラー: 危険なエラー" #: elf32-m32r.c:1471 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です" #: elf32-m32r.c:2984 elf32-microblaze.c:1101 elf32-microblaze.c:1149 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" msgstr "%B: ターゲット %s (%s 再配置の) が間違ったセクション (%A) 内にあります" #: elf32-m32r.c:3487 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-m32r.c:3508 elf32-nds32.c:6992 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "private フラグ = %lx" #: elf32-m32r.c:3513 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": m32r 命令" #: elf32-m32r.c:3514 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": m32rx 命令" #: elf32-m32r.c:3515 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": m32r2 命令" #: elf32-m68hc1x.c:1116 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "間違った再配置を利用した遠いシンボル `%s' への参照は正しくない実行結果になるかもしれません" #: elf32-m68hc1x.c:1150 #, c-format msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1168 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1184 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1225 #, c-format msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" msgstr "" #: elf32-m68hc1x.c:1352 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%B: リンク中のファイルは 16 ビット整数用 (-mshort) にコンパイルされましたが、他のものは 32 ビット整数用です" #: elf32-m68hc1x.c:1359 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%B: リンク中のファイルは 32 ビット倍精度浮動小数用 (-fshort-double) にコンパイルされましたが、他のものは 64 ビット倍精度浮動小数用です" #: elf32-m68hc1x.c:1368 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%B: リンク中のファイルは HCS12 用にコンパイルされましたが、他のものは HC12 用です" #: elf32-m68hc1x.c:1413 elf32-xgate.c:497 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=32-ビット整数, " #: elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-xgate.c:499 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=16-ビット整数, " #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:502 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "64-ビット倍精度浮動小数, " #: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:504 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "32-ビット倍精度浮動小数, " #: elf32-m68hc1x.c:1423 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1425 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1427 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1430 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [memory=bank-model]" #: elf32-m68hc1x.c:1432 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [memory=flat]" #: elf32-m68hc1x.c:1435 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr "" #: elf32-m68k.c:1216 elf32-m68k.c:1217 vms-alpha.c:7484 vms-alpha.c:7500 msgid "unknown" msgstr "不明" #: elf32-m68k.c:1660 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8ビットオフセットを持つ再配置の数が %d より大きいです" #: elf32-m68k.c:1667 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8 ビットまたは 16 ビットオフセットを持つ再配置の数が > %d より大きいです" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:139 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "mep: コード %d 用の再配置がありません" #: elf32-mep.c:146 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "" #: elf32-mep.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B and %B are for different cores" msgid "%pB and %pB are for different cores" msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです" #: elf32-mep.c:641 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B and %B are for different configurations" msgid "%pB and %pB are for different configurations" msgstr "%B および %B は異なる設定に対するものです" #: elf32-mep.c:679 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "private フラグ = 0x%lx" #: elf32-metag.c:1863 #, c-format msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" msgstr "" #: elf32-metag.c:1866 #, c-format msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" msgstr "" #: elf32-microblaze.c:1544 elf32-tilepro.c:3155 elfxx-sparc.c:3538 #: elfxx-tilegx.c:3543 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%B: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?" #: elf32-mips.c:1775 elf64-mips.c:3516 elfn32-mips.c:3332 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "リテラル再配置が外部シンボル用に発生しました" #: elf32-mips.c:1822 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3559 #: elfn32-mips.c:3373 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボル用に発生しました" #: elf32-msp430.c:837 elf32-msp430.c:1151 msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "" #: elf32-msp430.c:1358 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-msp430.c:2456 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません" #: elf32-msp430.c:2468 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています" #: elf32-msp430.c:2480 #, c-format msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2491 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています" #: elf32-msp430.c:2503 #, c-format msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" msgstr "" #: elf32-msp430.c:2515 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" msgstr "" #: elf32-nds32.c:3624 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgid "error: can't find symbol: %s" msgstr "エラー: 未定義シンボル __rtinit です" #: elf32-nds32.c:5639 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。" #: elf32-nds32.c:5669 #, c-format msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" msgstr "" #: elf32-nds32.c:5795 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります" #: elf32-nds32.c:5836 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: line number table read failed" msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました" #: elf32-nds32.c:5858 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります" #: elf32-nds32.c:6784 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-nds32.c:6828 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-nds32.c:6842 #, c-format msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" msgstr "" #: elf32-nds32.c:6930 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" msgstr "%B: 前のモジュールとアーキテクチャが一致しません" #: elf32-nds32.c:6940 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-nds32.c:6967 #, c-format msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" msgstr "" #: elf32-nds32.c:6998 #, fuzzy, c-format #| msgid ": m32r instructions" msgid ": n1 instructions" msgstr ": m32r 命令" #: elf32-nds32.c:7001 #, fuzzy, c-format #| msgid ": m32r instructions" msgid ": n1h instructions" msgstr ": m32r 命令" #: elf32-nds32.c:9462 #, c-format msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" msgstr "" #: elf32-nds32.c:9722 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-nds32.c:12975 #, c-format msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" msgstr "" #: elf32-nds32.c:12994 #, c-format msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" msgstr "" #: elf32-nds32.c:13275 reloc.c:8410 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)" #: elf32-nios2.c:2930 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported" msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n" #: elf32-nios2.c:3822 #, fuzzy, c-format #| msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n" msgstr "_gp が未定義の時に大域ポインタ関連再配置があります" #: elf32-nios2.c:3842 #, c-format msgid "unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n" msgstr "" #: elf32-nios2.c:4495 elf32-pru.c:928 #, fuzzy #| msgid "out of range" msgid "relocation out of range" msgstr "範囲外" #: elf32-nios2.c:4505 elf32-pru.c:938 elf32-tic6x.c:2716 msgid "dangerous relocation" msgstr "危険な再配置です" #: elf32-nios2.c:5378 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です" #: elf32-or1k.c:1177 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d" msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です" #: elf32-or1k.c:1286 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "%pB: unknown relocation type %d" msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です" #: elf32-or1k.c:1340 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to sort relocations" msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations" msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません" #: elf32-or1k.c:1445 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not enough memory to sort relocations" msgid "%pB: addend should be zero for got relocations" msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません" #: elf32-or1k.c:1462 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です" #: elf32-or1k.c:1479 elf64-alpha.c:4455 elf64-alpha.c:4599 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する pc 関連再配置です" #: elf32-or1k.c:1493 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @pcrel 再配置です" #: elf32-or1k.c:1577 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation type %d not implemented" msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" msgstr "%B: 再配置型 %d は実装されていません" #: elf32-or1k.c:1729 #, c-format msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" msgstr "" #: elf32-or1k.c:2074 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad relocation section name `%s'" msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" msgstr "%B: 誤った再配置セクション名 `%s' です" #: elf32-or1k.c:3218 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-ppc.c:986 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "一般的リンカは %s を扱えません" #: elf32-ppc.c:1617 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt %s section in %B" msgid "corrupt %s section in %pB" msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています" #: elf32-ppc.c:1637 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read in %s section from %B" msgid "unable to read in %s section from %pB" msgstr "%s セクションを %B から読み込めません" #: elf32-ppc.c:1679 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" msgstr "警告: %s セクション (%B 内) のサイズを設定できません" #: elf32-ppc.c:1729 #, fuzzy #| msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" msgstr "新しい APUinfo セクション用の空間割り当てに失敗しました" #: elf32-ppc.c:1748 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "failed to compute new APUinfo section" msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました" #: elf32-ppc.c:1751 #, fuzzy #| msgid "failed to install new APUinfo section." msgid "failed to install new APUinfo section" msgstr "新しい APUinfo セクションのインストールに失敗しました" #: elf32-ppc.c:2853 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%B: 再配置 %s は共有ライブラリ作成時には使用できません" #: elf32-ppc.c:3587 elf32-ppc.c:3595 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float" msgstr "警告: %B はハードウェア浮動小数を使用しています。%B はソフトウェア浮動小数を利用しています" #: elf32-ppc.c:3603 elf32-ppc.c:3611 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float" msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" msgstr "警告: %B はハードウェア倍精度浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています" #: elf32-ppc.c:3630 elf32-ppc.c:3638 #, c-format msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" msgstr "" #: elf32-ppc.c:3646 elf32-ppc.c:3654 #, c-format msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" msgstr "" #: elf32-ppc.c:3721 elf32-ppc.c:3730 #, c-format msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" msgstr "" #: elf32-ppc.c:3759 elf32-ppc.c:3768 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" msgstr "警告: %B は小さな構造体の戻り値に r3/r4 を使用しています。%B はメモリを使用しています" #: elf32-ppc.c:3829 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%B: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-ppc.c:3837 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%B: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました" #: elf32-ppc.c:3906 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です" #: elf32-ppc.c:3925 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です" #: elf32-ppc.c:4028 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using bss-plt due to %B" msgid "bss-plt forced due to %pB" msgstr "%B のために bss-plt を使用しています" #: elf32-ppc.c:4030 msgid "bss-plt forced by profiling" msgstr "" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:4606 elf64-ppc.c:7724 #, c-format msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H 引数に __tls_get_addr が無くなりました。TLS 最適化は無効になります\n" #: elf32-ppc.c:5577 elf32-sh.c:3078 elf32-tilepro.c:2339 elfxx-sparc.c:2534 #: elfxx-tilegx.c:2579 #, fuzzy, c-format #| msgid "dynamic relocation in read-only section" msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "動的再配置が読み込み専用セクションにあります" #: elf32-ppc.c:7457 #, fuzzy #| msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" msgstr "%P: %B: 予期しない再配置タイプです\n" #: elf32-ppc.c:7494 msgid "%H: fixup branch overflow\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7534 elf32-ppc.c:7570 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): error: %s with unexpected instruction %#x" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7634 #, c-format msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:7673 elf64-ppc.c:15220 #, fuzzy #| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります" #: elf32-ppc.c:7985 #, c-format msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "" #. @local on an ifunc does not really make sense since #. the ifunc resolver can take you anywhere. More #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to #. access the PLT. The problem is that a call that is #. local won't have the +32k reloc addend trick marking #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. #: elf32-ppc.c:8017 #, c-format msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:8187 #, c-format msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "%H: 再配置 %s (間接関数 %s 用) はサポートされていません\n" #: elf32-ppc.c:8515 elf32-ppc.c:8546 elf32-ppc.c:8637 elf32-ppc.c:8725 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n" msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%B: ターゲット (%s) (%s 再配置の) は間違った出力セクション (%s) 内にあります\n" #: elf32-ppc.c:8855 elf32-ppc.c:8873 #, fuzzy #| msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgid "%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n" #: elf32-ppc.c:8954 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "%H: エラー: %s が %u の倍数ではありません\n" #: elf32-ppc.c:8983 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%H: 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です\n" #: elf32-ppc.c:9064 #, c-format msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "%H: %s 再配置 (`%s' に対する): エラー %d\n" #: elf32-ppc.c:9959 elf64-ppc.c:15715 #, fuzzy #| msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" msgstr "%H: 再配置 %s (間接関数 %s 用) はサポートされていません\n" #: elf32-ppc.c:9963 elf64-ppc.c:15719 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" msgstr "" #: elf32-ppc.c:10008 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s not defined in linker created %s\n" msgid "%s not defined in linker created %pA" msgstr "%s はリンカが作成した %s 内では定義されていません\n" #: elf32-pru.c:579 elf32-pru.c:1472 #, c-format msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" msgstr "" #: elf32-rl78.c:372 #, fuzzy #| msgid "internal error: out of range error" msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow" msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです" #: elf32-rl78.c:383 #, fuzzy #| msgid "internal error: out of range error" msgid "internal error: RL78 reloc stack underflow" msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです" #: elf32-rl78.c:1053 #, fuzzy #| msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "警告: 不明なシンボルがある RX_SYM 再配置です" #: elf32-rl78.c:1084 elf32-rx.c:1456 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%B(%A): エラー: 定義されていない関数 '%s' の呼び出しです" #: elf32-rl78.c:1205 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1222 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1231 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1235 elf32-rl78.c:1239 #, c-format msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" msgstr "" #: elf32-rl78.c:1266 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr " [64 ビット倍精度浮動小数]" #: elf32-rx.c:605 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" msgstr "" #: elf32-rx.c:612 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" msgstr "" #: elf32-rx.c:684 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" msgstr "%B:%A: 警告: 廃止された Red Hat 再配置です " #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:704 #, c-format msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %# (against %s in %s)" msgstr "" #: elf32-rx.c:1288 #, fuzzy #| msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "警告: 不明なシンボルがある RX_SYM 再配置です" #: elf32-rx.c:3167 #, c-format msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" msgstr "" #: elf32-rx.c:3170 #, c-format msgid " the input file's flags: %s" msgstr "" #: elf32-rx.c:3172 #, c-format msgid " the output file's flags: %s" msgstr "" #: elf32-rx.c:3792 #, c-format msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" msgstr "" #: elf32-rx.c:3800 #, c-format msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" msgstr "" #: elf32-s390.c:2140 elf64-s390.c:2095 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgid "%pB(%pA+%#): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS 再配置 %s 用の無効な命令です" #: elf32-score.c:1521 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3754 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です" #: elf32-score.c:2746 #, fuzzy #| msgid "address not word align" msgid "address not word aligned" msgstr "アドレスが WORD に整列されていません" #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2632 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました" #: elf32-score.c:2881 elf32-score7.c:2686 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgid "%pB: CALL15 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%B: 位置 0x%lx にある CALL15 再配置が大域シンボルに対するものではありません" #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3808 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [pic]" #: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3812 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr "" #: elf32-score.c:4050 elf32-score7.c:3855 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%B: 警告: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしています" #: elf32-sh.c:533 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-sh.c:3633 #, fuzzy #| msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgid "unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "局所シンボルに関する予期しない STO_SH5_ISA32 は取り扱われません" #: elf32-sh.c:3880 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgid "%pB: %#: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和をサポートする再配置用の分岐ターゲットが整列されていません" #: elf32-sh.c:3910 elf32-sh.c:3926 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" msgid "%pB: %#: fatal: unaligned %s relocation %#" msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 整列されていない %s 再配置 0x%lx です" #: elf32-sh.c:3942 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHA relocation % not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHA 再配置 %d が -32..32 の範囲内にありません" #: elf32-sh.c:3958 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" msgid "%pB: %#: fatal: R_SH_PSHL relocation % not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHL 再配置 %d が -32..32 のの範囲内にありません" #: elf32-sh.c:4088 elf32-sh.c:4483 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgid "%pB(%pA+%#): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%B(%A+0x%lx): 読み取り専用セクション内にある `%s' への修正を発行できません" #: elf32-sh.c:4586 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgid "%pB(%pA+%#): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置 (外部シンボル \"%s\" に対する) です" #: elf32-sh.c:4705 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#" msgstr "" #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection. #: elf32-sh.c:4723 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4731 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4738 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4745 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4752 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)" msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない ARM 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています" #: elf32-sh.c:4759 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4794 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#" msgstr "" #: elf32-sh.c:4812 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4821 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4828 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)" msgstr "" #: elf32-sh.c:4943 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#" msgstr "" #: elf32-sh.c:5011 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#" msgstr "" #: elf32-sh.c:5139 #, c-format msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%C: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n" #: elf32-sh.c:5146 #, c-format msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%C: 警告: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n" #: elf32-sh.c:5651 elf32-sh.c:5733 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルと FDPIC シンボルの両方としてアクセスされました" #: elf32-sh.c:5657 elf32-sh.c:5738 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%B: `%s' が FDPIC シンボルと局所シンボルの両方としてアクセスされました" #: elf32-sh.c:5688 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "" "\n" "開始アドレスに位置している関数記述子: %04lx\n" #: elf32-sh.c:5895 elf64-alpha.c:4691 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%B: TLS 局所実行コードは共有オブジェクト内にリンクできません" #: elf32-sh.c:6010 #, c-format msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" msgstr "" #: elf32-sh.c:6022 #, c-format msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" msgstr "" #: elf32-sh.c:6059 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" #: elf32-sh.c:6072 #, c-format msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" msgstr "" #: elf32-sparc.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%B: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです" #: elf32-sparc.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" msgstr "%B: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしています" #: elf32-spu.c:732 msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:740 msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:760 msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:801 #, c-format msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:1027 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" msgstr "警告: 非関数シンボル %s (%B 内で定義された) の呼び出しです" #: elf32-spu.c:1377 #, fuzzy, c-format #| msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) は分析内容 (%u) と異なります\n" #: elf32-spu.c:1909 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B is not allowed to define %s" msgid "%pB is not allowed to define %s" msgstr "%B は %s を定義することは許可されていません" #: elf32-spu.c:1917 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "スクリプト内で %s を定義することは許可されていません" #: elf32-spu.c:1951 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "" #: elf32-spu.c:1980 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "" #: elf32-spu.c:1989 elf64-ppc.c:13230 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません" #: elf32-spu.c:2572 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "警告: %s が %s と重なり合っています\n" #: elf32-spu.c:2588 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n" #: elf32-spu.c:2620 #, fuzzy, c-format #| msgid "%A:0x%v not found in function table\n" msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" msgstr "%A:0x%v が関数表内に見つかりません\n" #: elf32-spu.c:2761 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" msgstr "%B(%A+0x%v): 非コードセクション %B(%A) の呼び出しです。分析が不完全です\n" #: elf32-spu.c:3330 #, fuzzy, c-format #| msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "スタック分析は %s から %s への呼び出しで無視されます\n" #: elf32-spu.c:4027 msgid " calls:\n" msgstr " 呼び出し:\n" #: elf32-spu.c:4341 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s が %s 内で重複しています\n" #: elf32-spu.c:4345 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "%s が重複しています\n" #: elf32-spu.c:4352 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4394 #, c-format msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4550 #, c-format msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4691 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4712 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4713 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4723 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "要求される最大スタックは 0x%v です\n" #: elf32-spu.c:4742 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" msgstr "" #: elf32-spu.c:4745 #, fuzzy #| msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n" #: elf32-spu.c:4814 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr ".fixup 作成中に致命的エラーが発生しました" #: elf32-spu.c:5049 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgid "%pB(%s+%#): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%s+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です" #: elf32-tic6x.c:1628 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "警告: 非 PIC コードを含む共有ライブラリを生成しています" #: elf32-tic6x.c:1633 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "警告: 非 PID コードを含む共有ライブラリを生成しています" #: elf32-tic6x.c:2493 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%B: SB に関連した再配置ですが、__c6xabi_DSBT_BASE が定義されていません" #: elf32-tic6x.c:3629 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%B: エラー: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-tic6x.c:3638 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%B: 警告: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です" #: elf32-tic6x.c:3752 elf32-tic6x.c:3761 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" msgstr "error: %B は %B が保持しているより大きなスタック整列を必要とします" #: elf32-tic6x.c:3771 elf32-tic6x.c:3780 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_alignment 値です" #: elf32-tic6x.c:3789 elf32-tic6x.c:3798 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_align_expected 値です" #: elf32-tic6x.c:3807 elf32-tic6x.c:3815 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" msgstr "エラー: %B は %B が保持しているより大きな配列整列を必要とします" #: elf32-tic6x.c:3838 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" msgstr "警告: %B と %B で wchar_t サイズが異なります" #: elf32-tic6x.c:3857 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "警告: %B と %B でコードが DSBT 用にコンパイルされたかが異なります" #: elf32-tilepro.c:3761 elfxx-tilegx.c:4145 elfxx-x86.c:1432 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:9530 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2579 #, fuzzy, c-format #| msgid "discarded output section: `%A'" msgid "discarded output section: `%pA'" msgstr "破棄された出力セクション: `%A'" #: elf32-v850.c:153 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません" #: elf32-v850.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます" #: elf32-v850.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません" #: elf32-v850.c:463 #, fuzzy #| msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" msgid "failed to find previous HI16 reloc" msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした" #: elf32-v850.c:2303 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:2307 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:2311 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした" #: elf32-v850.c:2532 #, c-format msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" msgstr "" #: elf32-v850.c:2548 #, c-format msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" msgstr "" #: elf32-v850.c:2563 #, c-format msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" msgstr "" #: elf32-v850.c:2595 #, c-format msgid " alignment of 8-byte entities: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2598 #, c-format msgid "4-byte" msgstr "" #: elf32-v850.c:2599 #, c-format msgid "8-byte" msgstr "" #: elf32-v850.c:2600 elf32-v850.c:2612 #, c-format msgid "not set" msgstr "" #: elf32-v850.c:2601 elf32-v850.c:2613 elf32-v850.c:2625 elf32-v850.c:2636 #: elf32-v850.c:2647 elf32-v850.c:2658 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown" msgid "unknown: %x" msgstr "不明" #: elf32-v850.c:2607 #, c-format msgid " size of doubles: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2610 #, c-format msgid "4-bytes" msgstr "" #: elf32-v850.c:2611 #, c-format msgid "8-bytes" msgstr "" #: elf32-v850.c:2619 #, c-format msgid " FPU support required: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2622 #, c-format msgid "FPU-2.0" msgstr "" #: elf32-v850.c:2623 #, c-format msgid "FPU-3.0" msgstr "" #: elf32-v850.c:2624 #, c-format msgid "none" msgstr "" #: elf32-v850.c:2631 #, c-format msgid "SIMD use: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2634 elf32-v850.c:2645 elf32-v850.c:2656 #, c-format msgid "yes" msgstr "" #: elf32-v850.c:2635 elf32-v850.c:2646 elf32-v850.c:2657 #, c-format msgid "no" msgstr "" #: elf32-v850.c:2642 #, c-format msgid "CACHE use: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2653 #, c-format msgid "MMU use: " msgstr "" #: elf32-v850.c:2820 elf32-v850.c:2876 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" msgstr "%B: 前のモジュールとアーキテクチャが一致しません" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2894 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "private フラグ = %lx: " #: elf32-v850.c:2899 #, fuzzy, c-format #| msgid "v850 architecture" msgid "unknown v850 architecture" msgstr "v850 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2901 #, fuzzy, c-format #| msgid "v850 architecture" msgid "v850 E3 architecture" msgstr "v850 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2903 elf32-v850.c:2910 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "v850 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2911 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "v850e アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2912 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "v850e1 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2913 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "v850e2 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2914 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "v850e2v3 アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:2915 #, fuzzy, c-format #| msgid "v850e architecture" msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "v850e アーキテクチャ" #: elf32-v850.c:3609 elf32-v850.c:3848 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insns" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-v850.c:3619 elf32-v850.c:3858 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized insn %#x" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-v850.c:3665 elf32-v850.c:3893 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-v850.c:3705 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgid "%pB: %#: warning: %s points to unrecognized reloc %#" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" #: elf32-vax.c:540 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr "" #: elf32-vax.c:543 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr "" #: elf32-vax.c:546 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr "" #: elf32-vax.c:632 #, c-format msgid "%pB: warning: GOT addend of % to `%s' does not match previous GOT addend of %" msgstr "" #: elf32-vax.c:1446 #, c-format msgid "%pB: warning: PLT addend of % to `%s' from %pA section ignored" msgstr "" #: elf32-vax.c:1572 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section" msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (シンボル `%s' に対する %s セクションから) です" #: elf32-vax.c:1579 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgid "%pB: warning: %s relocation to %# from %pA section" msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (0x%x へ %s セクションから) です" #: elf32-visium.c:821 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、 %s 付きでコンパイルしたモジュールとリンクしています" #: elf32-xgate.c:506 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "" #: elf32-xgate.c:508 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "" #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2085 elf32-ia64.c:2353 #: elf64-ia64.c:2353 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "" #: elf32-xtensa.c:937 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A): invalid property table" msgid "%pB(%pA): invalid property table" msgstr "%B(%A): 無効なプロパティ表です" #: elf32-xtensa.c:2675 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgid "%pB(%pA+%#): relocation offset out of range (size=%#)" msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)" #: elf32-xtensa.c:2758 elf32-xtensa.c:2881 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "動的再配置が読み込み専用セクションにあります" #: elf32-xtensa.c:2858 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "動的セクションがない場合は TLS 再配置は無効です" #: elf32-xtensa.c:3070 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr ".got.loc セクションのサイズに内部一貫性がありません" #: elf32-xtensa.c:3377 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x" msgstr "%B: 互換性のないマシン型です。出力は 0x%x、入力は 0x%x です" #: elf32-xtensa.c:4608 elf32-xtensa.c:4616 #, fuzzy #| msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "L32R/CALLX から CALL への変換の試みに失敗しました" #: elf32-xtensa.c:6444 elf32-xtensa.c:6523 elf32-xtensa.c:7899 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): 命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります" #: elf32-xtensa.c:7638 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgid "%pB(%pA+%#): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): XTENSA_ASM_SIMPLIFY 再配置用の命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります" #: elf32-xtensa.c:9493 msgid "invalid relocation address" msgstr "無効な再配置アドレスです" #: elf32-xtensa.c:9543 msgid "overflow after relaxation" msgstr "緩和後にオーバーフローしました" #: elf32-xtensa.c:10689 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgid "%pB(%pA+%#): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です" #: elf64-alpha.c:472 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした" #: elf64-alpha.c:2463 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%B: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)" #: elf64-alpha.c:3018 elf64-alpha.c:3214 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgid "%pB: %pA+%#: warning: %s relocation against unexpected insn" msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります" #: elf64-alpha.c:4415 elf64-alpha.c:4428 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する gp 関連再配置です" #: elf64-alpha.c:4484 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%B: gp 内に変更があります: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4509 mach-o.c:615 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:499 msgid "" msgstr "<不明>" #: elf64-alpha.c:4515 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%B: .prologue が無いシンボルに対する !samegp 再配置です: %s" #: elf64-alpha.c:4573 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%B: %s に対する取り扱われない動的再配置です" #: elf64-alpha.c:4608 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%B: 未定義の弱いシンボル %s に対する pc 関連の再配置です" #: elf64-alpha.c:4674 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する dtp 関連の再配置です" #: elf64-alpha.c:4699 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する tp 関連の再配置です" #: elf64-gen.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: 一般的な ELF 内の再配置 (EM: %d)" #: elf64-hppa.c:2081 #, fuzzy, c-format #| msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %" msgstr "%s 用のスタブエントリは .plt をロードできません。 dp オフセット = %ld" #: elf64-hppa.c:3286 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" msgid "%pB(%pA+%#): cannot reach %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): %s まで到達できません" #: elf64-ia64-vms.c:598 elf32-ia64.c:636 elf64-ia64.c:636 #, c-format msgid "%pB: can't relax br at %# in section `%pA'; please use brl or indirect branch" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:2040 elf32-ia64.c:2301 elf64-ia64.c:2301 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "局所シンボルに対する @pltoff 再配置です" #: elf64-ia64-vms.c:3292 elf32-ia64.c:3712 elf64-ia64.c:3712 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgid "%pB: short data segment overflowed (%# >= 0x400000)" msgstr "%s: 短いデータセグメントが溢れました (0x%lx >= 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3302 elf32-ia64.c:3722 elf64-ia64.c:3722 #, c-format msgid "%pB: __gp does not cover short data segment" msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:3572 elf32-ia64.c:3996 elf64-ia64.c:3996 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%B: 動的シンボル `%s' に対する iim 再配置付き非 pic コードです" #: elf64-ia64-vms.c:3636 elf32-ia64.c:4064 elf64-ia64.c:4064 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です" #: elf64-ia64-vms.c:3695 elf32-ia64.c:4127 elf64-ia64.c:4127 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%B: 位置非依存実行ファイル内に非 pic コードをリンクしています" #: elf64-ia64-vms.c:3797 elf32-ia64.c:4265 elf64-ia64.c:4265 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s への @internal 分岐です" #: elf64-ia64-vms.c:3800 elf32-ia64.c:4268 elf64-ia64.c:4268 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です" #: elf64-ia64-vms.c:3803 elf32-ia64.c:4271 elf64-ia64.c:4271 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @pcrel 再配置です" #: elf64-ia64-vms.c:3927 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468 msgid "unsupported reloc" msgstr "サポートされていない再配置です" #: elf64-ia64-vms.c:3964 elf32-ia64.c:4506 elf64-ia64.c:4506 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %# in section `%pA'." msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。" #: elf64-ia64-vms.c:3981 elf32-ia64.c:4523 elf64-ia64.c:4523 #, c-format msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %# in section `%pA' with size %# (> 0x1000000)." msgstr "" #: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%B: 定数 gp ファイルと非定数 gp ファイルをリンクしています" #: elf64-ia64-vms.c:4282 elf32-ia64.c:4790 elf64-ia64.c:4790 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%B: ビッグエンディアンのファイルとリトルエンディアンのファイルをリンクしています" #: elf64-ia64-vms.c:4291 elf32-ia64.c:4799 elf64-ia64.c:4799 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%B: 64 ビットファイルと 32 ビットファイルをリンクしています" #: elf64-ia64-vms.c:4300 elf32-ia64.c:4808 elf64-ia64.c:4808 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%B: 定数 gp ファイルと非定数 gp ファイルをリンクしています" #: elf64-ia64-vms.c:4310 elf32-ia64.c:4818 elf64-ia64.c:4818 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%B: 自動 pic ファイルと非自動 pic ファイルをリンクしています" #: elf64-ia64-vms.c:5153 elflink.c:4894 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A" msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA" msgstr "警告: 整列 %u (共通シンボル `%s' の、%B 内) は整列 %u (セクション %A) より大きいです" #: elf64-ia64-vms.c:5160 elflink.c:4901 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB" msgstr "警告: 整列 %u (シンボル `%s' の、%B 内) が %u (%B 内) より小さいです" #: elf64-ia64-vms.c:5176 elflink.c:4918 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgid "warning: size of symbol `%s' changed from % in %pB to % in %pB" msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu (%B 内) から %lu (%B 内) に変更されました" #: elf64-mips.c:4098 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgid "%pB(%pA): relocation % has invalid symbol index %ld" msgstr "%s(%s): 再配置 %d が無効なシンボル索引 %ld を持っています" #: elf64-mmix.c:984 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "" #: elf64-mmix.c:1168 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "" #: elf64-mmix.c:1195 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: Internal inconsistency error for value for\n" #| " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgid "" "%pB: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: %# != relaxed: %#" msgstr "%s: リンカの配置した大域レジスタの値の内部一貫性が保たれていないエラーです: リンク: 0x%lx%08lx != 緩和: 0x%lx%08lx\n" #: elf64-mmix.c:1619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: (不明) (%s 内)" #: elf64-mmix.c:1625 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA" msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: %s (%s 内)" #: elf64-mmix.c:1670 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: (不明) (%s 内)" #: elf64-mmix.c:1676 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA" msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: %s (%s 内)" #: elf64-mmix.c:1713 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%s: LOCAL 指示はレジスタまたは絶対値に対してのみ有効です" #: elf64-mmix.c:1744 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgid "%pB: LOCAL directive: register $% is not a local register; first global register is $%" msgstr "%s: LOCAL 指示: レジスタ $%ld は局所レジスタではありません。最初の大域レジスタは $%ld です。" #: elf64-mmix.c:2173 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file" msgstr "%s: エラー: `%s' が複数定義されています; %s の開始は先にリンクされたファイルに設定されます\n" #: elf64-mmix.c:2228 #, fuzzy #| msgid "Register section has contents\n" msgid "register section has contents\n" msgstr "レジスタセクションに内容があります\n" #: elf64-mmix.c:2418 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" #| " Please report this bug." msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug" msgstr "" "内部一貫性が保たれていません: 残り %u != 最大 %u。\n" " このバグを報告してください。" #: elf64-ppc.c:3827 #, c-format msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "" #: elf64-ppc.c:4002 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B is not allowed to define %s" msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d" msgstr "%B は %s を定義することは許可されていません" #: elf64-ppc.c:4523 #, c-format msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:4919 #, c-format msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "" #: elf64-ppc.c:4927 #, c-format msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "" #: elf64-ppc.c:4954 #, fuzzy, c-format #| msgid " [abi=64]" msgid " [abiv%ld]" msgstr " [abi=64]" #: elf64-ppc.c:6145 msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:6417 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です" #: elf64-ppc.c:6644 #, fuzzy, c-format #| msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n" msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA" msgstr "動的再配置数が合いません (ファイル %B, セクション %A)\n" #: elf64-ppc.c:6733 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%B: .opd は opd エントリの通常配列ではありません" #: elf64-ppc.c:6743 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%B: .opd セクション内に予期しない再配置型 %u です" #: elf64-ppc.c:6765 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です" #: elf64-ppc.c:7249 msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "" #: elf64-ppc.c:7499 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H __tls_get_addr の引数が失われました。TLS 最適化は無効になります\n" #: elf64-ppc.c:7876 elf64-ppc.c:8513 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "削除された toc エントリで %s が定義されています" #: elf64-ppc.c:8241 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction\n" msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n" #: elf64-ppc.c:8470 #, c-format msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:9301 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" msgid "warning: discarding dynamic section %s" msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' を無視しています\n" #: elf64-ppc.c:10215 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:10303 #, fuzzy, c-format #| msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n" msgid "long branch stub `%s' offset overflow" msgstr "長い分岐スタブ `%s' のオフセットがオーバーフローしました\n" #: elf64-ppc.c:10330 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't find branch stub `%s'\n" msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "分岐スタブ `%s' が見つかりません\n" #: elf64-ppc.c:10394 elf64-ppc.c:10642 elf64-ppc.c:12791 #, fuzzy, c-format #| msgid "linkage table error against `%s'\n" msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n" msgstr "`%s' に対するリンク表エラーです\n" #: elf64-ppc.c:10820 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't build branch stub `%s'\n" msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "分岐スタブ `%s' を構築できません\n" #: elf64-ppc.c:11779 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgid "%pB section %pA exceeds stub group size" msgstr "%B セクション %A はスタブグループサイズを超過しています" #: elf64-ppc.c:13189 elf64-ppc.c:13208 #, c-format msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "" #: elf64-ppc.c:13244 #, c-format msgid "linker stubs in %u group\n" msgid_plural "linker stubs in %u groups\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: elf64-ppc.c:13248 #, c-format msgid "" " branch %lu\n" " branch toc adj %lu\n" " branch notoc %lu\n" " branch both %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " long notoc %lu\n" " long both %lu\n" " plt call %lu\n" " plt call save %lu\n" " plt call notoc %lu\n" " plt call both %lu\n" " global entry %lu" msgstr "" #: elf64-ppc.c:13583 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n" msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました\n" #: elf64-ppc.c:13585 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n" msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: %s が非-TLS シンボル %s と併せて使用されました\n" #: elf64-ppc.c:14245 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:14251 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n" msgstr "" #: elf64-ppc.c:14985 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n" msgstr "%H: 再配置 %s (間接関数 %s 用) はサポートされていません\n" #: elf64-ppc.c:15097 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n" msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n" #: elf64-ppc.c:15326 #, c-format msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "%H: エラー: %s が %u の倍数ではありません\n" #: elf64-ppc.c:15349 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n" msgstr "%H: 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です\n" #: elf64-ppc.c:15446 #, fuzzy, c-format #| msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n" msgstr "%H: %s 再配置 (`%s' に対する): エラー %d\n" #: elf64-s390.c:2576 #, c-format msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" msgstr "" #: elf64-sparc.c:109 elfcode.h:1471 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%s(%s): 再配置 %d が無効なシンボル索引 %ld を持っています" #: elf64-sparc.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%B: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです" #: elf64-sparc.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB" msgstr "レジスタ %%g%d が互換性のない方法で使用されています: %s (%B 内)ですが、前は %s (%B 内) です" #: elf64-sparc.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB" msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: REGISTER (%B 内) ですが、前は %s (%B 内) です" #: elf64-sparc.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB" msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: %s (%B 内) ですが、前は REGISTER (%B 内) です" #: elf64-sparc.c:691 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%B: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードをリンクしています" #: elf64-x86-64.c:1412 #, fuzzy #| msgid "hidden symbol" msgid "hidden symbol " msgstr "隠されたシンボル" #: elf64-x86-64.c:1415 #, fuzzy #| msgid "internal symbol" msgid "internal symbol " msgstr "内部シンボル" #: elf64-x86-64.c:1418 elf64-x86-64.c:1422 #, fuzzy #| msgid "protected symbol" msgid "protected symbol " msgstr "保護されたシンボル" #: elf64-x86-64.c:1424 #, fuzzy #| msgid "symbol" msgid "symbol " msgstr "シンボル" #: elf64-x86-64.c:1425 elf64-x86-64.c:1435 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "。 -fPIC を付けて再コンパイルしてください。" #: elf64-x86-64.c:1430 msgid "undefined " msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1439 msgid "a shared object" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1441 msgid "a PIE object" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1443 msgid "a PDE object" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:1446 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" #: elf64-x86-64.c:1931 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) は x32 モードではサポートされません" #: elf64-x86-64.c:2073 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: '%s' が通常シンボルとスレッド局所シンボルの両方としてアクセスされました" #: elf64-x86-64.c:2696 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5302 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %" msgstr "%B: 再配置 %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません" #: elf64-x86-64.c:2934 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません" #: elf64-x86-64.c:2948 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 保護された関数 `%s' に対する再配置 R_X86_64_GOTOFF64 は共有オブジェクト作成時には使用出来ません" #: elf64-x86-64.c:3208 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %# in section `%pA' is out of range" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。" #: elf64-x86-64.c:3885 msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:4043 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:4106 #, c-format msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "" #: elf64-x86-64.c:4159 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" msgstr "" #: elfcode.h:323 #, fuzzy #| msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" msgid "warning: %pB has a corrupt section with a size (%" msgstr "警告: %s は破損した文字列表索引を持っています。無視しています" #: elfcode.h:768 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" msgid "warning: %pB has a corrupt string table index - ignoring" msgstr "警告: %s は破損した文字列表索引を持っています。無視しています" #: elfcode.h:1212 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgid "%pB: version count (%) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません" #: elfcore.h:300 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %, found: %" msgstr "警告: %B は切り詰められています: 予期されるコアファイルサイズ >= %lu。見つかったサイズ: %lu。" #: elflink.c:1367 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は、%B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません" #: elflink.c:1373 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内の非 TLS 参照と一致しません" #: elflink.c:1379 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は %B 内の非 TLS 参照と一致しません" #: elflink.c:1385 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません" #: elflink.c:2075 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%B: 間接バージョン付きシンボル `%s' の予期しない再定義です" #: elflink.c:2452 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: version node not found for symbol %s" msgid "%pB: version node not found for symbol %s" msgstr "%B: シンボル %s 用のバージョンノードが見つかりません" #: elflink.c:2541 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" msgid "%pB: bad reloc symbol index (%# >= %#lx) for offset %# in section `%pA'" msgstr "%B: 誤った再配置シンボル索引 (0x%lx >= 0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内用) です" #: elflink.c:2553 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table" msgid "%pB: non-zero symbol index (%#) for offset %# in section `%pA' when the object file has no symbol table" msgstr "%B: オブジェクトファイルにシンボル表が無いにもかかわらず、 0 でないシンボル索引 (0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内) があります" #: elflink.c:2744 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA" msgstr "%B: 再配置サイズが一致しません (%B 内セクション %A)" #: elflink.c:3066 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません" #: elflink.c:3128 msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n" msgstr "" #: elflink.c:3932 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d" msgstr "%P: 代替 ELF マシンコード (%d) が %B 内で見つかりました。予期されるのは %d です\n" #: elflink.c:4598 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%B: %s: 無効なバージョン %u (最大 %d)" #: elflink.c:4635 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgid "%pB: %s: invalid needed version %d" msgstr "%B: %s: 無効な必要とされるバージョン %d です" #: elflink.c:5054 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%B: シンボル '%s' への未定義参照です" #: elflink.c:6130 #, c-format msgid "%pB: stack size specified and %s set" msgstr "" #: elflink.c:6134 #, c-format msgid "%pB: %s not absolute" msgstr "" #: elflink.c:6331 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: 未定義バージョン: %s" #: elflink.c:6902 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%B: .preinit_array セクションは DSO 内では許可されていません" #: elflink.c:8359 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "" #: elflink.c:8514 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "" #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. #: elflink.c:8852 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection" msgstr "" #: elflink.c:8855 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled" msgstr "" #: elflink.c:9091 elflink.c:9109 elflink.c:9148 elflink.c:9166 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%B: 再配置をソートできません。2個以上のサイズになっています" #. The section size is not divisible by either - #. something is wrong. #: elflink.c:9125 elflink.c:9182 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%B: 再配置をソートできません。不明なサイズです。" #: elflink.c:9234 #, fuzzy #| msgid "Not enough memory to sort relocations" msgid "not enough memory to sort relocations" msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません" #: elflink.c:9502 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%B: セクションが多すぎます: %d (>= %d)" #: elflink.c:9782 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%B: 内部シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています" #: elflink.c:9785 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています" #: elflink.c:9788 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%B: 局所シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています" #: elflink.c:9874 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA" msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした" #: elflink.c:10028 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: 保護されたシンボル `%s' が定義されていません" #: elflink.c:10031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: 内部シンボル `%s' が定義されていません" #: elflink.c:10034 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' が定義されていません" #: elflink.c:10066 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "%B: 間接バージョン付きシンボル `%s' の予期しない再定義です" #: elflink.c:10679 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size" msgstr "エラー: %B: セクション %A のサイズがアドレスサイズの倍数ではありません" #: elflink.c:10724 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" msgid "error: %pB contains a reloc (%#) for section %pA that references a non-existent global symbol" msgstr "エラー: %B には存在しない大域シンボルを参照する再配置 (0x%s) (セクション %A 用) が含まれます" #: elflink.c:11484 #, fuzzy, c-format #| msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections" msgstr "%A には順序付き [`%A' (%B 内) ] と順序無し [`%A' (%B 内)] セクションの両方があります" #: elflink.c:11490 #, fuzzy, c-format #| msgid "%A has both ordered and unordered sections" msgid "%pA has both ordered and unordered sections" msgstr "%A には順序付きと順序無しセクションの両方があります" #: elflink.c:11592 #, c-format msgid "%pB: no symbol found for import library" msgstr "" #: elflink.c:12225 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: file class %s incompatible with %s" msgid "%pB: file class %s incompatible with %s" msgstr "%B: ファイルクラス %s は %s と互換性がありません" #: elflink.c:12442 #, c-format msgid "%pB: failed to generate import library" msgstr "" #: elflink.c:12561 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です" #: elflink.c:12609 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました" #: elflink.c:12701 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n" msgstr "" #: elflink.c:12704 #, fuzzy #| msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object\n" msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n" #: elflink.c:12829 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n" #: elflink.c:13002 msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n" msgstr "" #: elflink.c:13668 #, c-format msgid "%pB: %pA+%#: no symbol found for INHERIT" msgstr "" #: elflink.c:13844 #, c-format msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:1450 msgid "static procedure (no name)" msgstr "静的プロシージャ(名前無し)" #: elfxx-mips.c:5718 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "" #: elfxx-mips.c:6485 msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:6518 #, fuzzy #| msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled." msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" msgstr "%B: %A+0x%lx: ISA モード間の直接のジャンプは許可されていません。相互リンクを有効にして再コンパイルしてみてください" #: elfxx-mips.c:6563 msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:6575 msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7223 #, c-format msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %, got %" msgstr "" #: elfxx-mips.c:7267 elfxx-mips.c:7502 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%B: 警告: 間違った `%s' オプションサイズ %u です (ヘッダより小さいです)" #: elfxx-mips.c:8300 elfxx-mips.c:8426 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%B: 警告: スタブセクション `%s' 用のターゲット関数を決定できません" #: elfxx-mips.c:8558 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s" msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました" #: elfxx-mips.c:8658 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" msgid "%pB: GOT reloc at %# not expected in executables" msgstr "%B: 位置 0x%lx に実行ファイル内では予期されない GOT 再配置があります" #: elfxx-mips.c:8796 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgid "%pB: CALL16 reloc at %# not against global symbol" msgstr "%B: 位置 0x%lx の CALL16 再配置は大域シンボルに対してではありません" #: elfxx-mips.c:9086 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。" #: elfxx-mips.c:9422 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "非動的再配置が動的再配置 %s を参照しています" #: elfxx-mips.c:10350 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'." msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %# in section `%pA'" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。" #: elfxx-mips.c:10490 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10509 msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10512 msgid "jump to a non-word-aligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10513 msgid "jump to a non-instruction-aligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10516 msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10518 msgid "branch to a non-instruction-aligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10520 msgid "PC-relative load from unaligned address" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10798 #, c-format msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:10911 elfxx-mips.c:11484 #, c-format msgid "%pB: `%pA' offset of % from `%pA' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "" #: elfxx-mips.c:11456 #, c-format msgid "%pB: `%pA' start VMA of %# outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "" #: elfxx-mips.c:14397 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" msgid "%pB: unknown architecture %s" msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです" #: elfxx-mips.c:14931 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal section name `%s'" msgid "%pB: illegal section name `%pA'" msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です" #: elfxx-mips.c:15208 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%B: 警告: abicalls ファイルと非 abicalls ファイルをリンクしています" #: elfxx-mips.c:15225 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%B: 32 ビットコードと 64 ビットコードをリンクしています" #: elfxx-mips.c:15257 elfxx-mips.c:15323 elfxx-mips.c:15338 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています" #: elfxx-mips.c:15281 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: ABI が一致しません: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています" #: elfxx-mips.c:15306 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: ABI が一致しません: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています" #: elfxx-mips.c:15440 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています" #: elfxx-mips.c:15446 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています" #: elfxx-mips.c:15452 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています" #: elfxx-mips.c:15466 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "警告: %B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています。%B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています" #: elfxx-mips.c:15485 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "警告: %B は不明なベクトル ABI %d を使用しています" #: elfxx-mips.c:15497 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "警告: %B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています。%B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています" #: elfxx-mips.c:15506 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15568 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: 選択したエミュレーションとエンディアンの互換性がありません" #: elfxx-mips.c:15582 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: 選択したエミュレーションとABI の互換性がありません" #: elfxx-mips.c:15634 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15639 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15643 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15650 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15654 #, c-format msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15843 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15905 elfxx-mips.c:15916 msgid "None" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15907 elfxx-mips.c:15976 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: elfxx-mips.c:15987 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15990 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15993 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15996 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:15999 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16002 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16005 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16008 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16040 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:16042 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:16044 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:16046 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:16048 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi unknown]" #: elfxx-mips.c:16050 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:16052 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:16054 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr "" #: elfxx-mips.c:16079 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [不明な ISA]" #: elfxx-mips.c:16099 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [非 32 ビットモード]" #: elfxx-sparc.c:3113 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5286 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%B: 再配置 %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません" #: elfxx-tilegx.c:4254 #, c-format msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects" msgstr "" #: elfxx-x86.c:578 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %B: 警告: `%s' に対する再配置 (読み取り専用セクション `%A' から) です。\n" #: elfxx-x86.c:1027 #, fuzzy #| msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %B: 警告: 読み取り専用セクション `%A' にある再配置です。\n" #: elfxx-x86.c:1383 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:2384 #, c-format msgid "error: %pB: " msgstr "" #: elfxx-x86.c:2609 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:2614 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to install new APUinfo section." msgid "%F%pA: failed to align section\n" msgstr "新しい APUinfo セクションのインストールに失敗しました" #: elfxx-x86.c:2760 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:2769 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:2787 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました" #: elfxx-x86.c:2828 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました" #: elfxx-x86.c:2849 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました" #: elfxx-x86.c:2864 #, fuzzy #| msgid "failed to compute new APUinfo section." msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました" #: elfxx-x86.c:2885 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:2898 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" msgstr "" #: elfxx-x86.c:2912 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" msgstr "" #: ihex.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: Intel Hex ファイル内に予期しない文字 `%s' があります" #: ihex.c:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内のチェックサムが間違っています (予期されるのは %u、実際は %u)" #: ihex.c:394 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張アドレスレコードがあります" #: ihex.c:412 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張開始アドレス長があります" #: ihex.c:430 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形アドレスレコード長があります" #: ihex.c:448 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形開始アドレス長があります" #: ihex.c:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内で認識できない ihex 型 %u です" #: ihex.c:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgid "%pB: internal error in ihex_read_section" msgstr "%B: ihex_read_section 内で内部エラーです" #: ihex.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%B: ihex_read_section 内で間違ったセクション長です" #: ihex.c:793 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgid "%pB 64-bit address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲外です" #: ihex.c:852 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgid "%pB: address %# out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲外です" #: libbfd.c:937 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA" msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" #: libbfd.c:1101 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "廃止された %s が呼ばれました (位置 %s、行 %d、 %s 内)\n" #: libbfd.c:1104 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "廃止された %s が呼ばれました\n" #: linker.c:1697 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%B: 間接シンボル `%s' (`%s' へ) が循環しています" #: linker.c:2567 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "%s 入力と %s 出力を再配置可能リンクしようと試みました" #: linker.c:2853 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n" msgstr "%B: 重複したセクション `%A' を無視しています" #: linker.c:2863 linker.c:2873 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n" msgstr "%B: 重複したセクション `%A' が異なるサイズです" #: linker.c:2882 linker.c:2888 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n" msgstr "%B: 警告: セクション `%A' の中身を読み込めません" #: linker.c:2893 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n" msgstr "%B: 警告: 重複したセクション `%A' の中身が異なります" #: linker.c:3407 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%B: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはリトルエンディアンです" #: linker.c:3410 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%B: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはビッグエンディアンです" #: mach-o.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "" msgid "" msgstr "<不明>" #: mach-o.c:687 #, fuzzy #| msgid "" msgid " ()" msgstr "<不明>" #: mach-o.c:698 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mach-O header:\n" msgid " MACH-O header:\n" msgstr "Mach-O ヘッダ:\n" #: mach-o.c:699 #, fuzzy, c-format #| msgid " magic : %08lx\n" msgid " magic: %#lx\n" msgstr " マジック番号: %08lx\n" #: mach-o.c:700 #, fuzzy, c-format #| msgid " cputype : %08lx (%s)\n" msgid " cputype: %#lx (%s)\n" msgstr " CPU タイプ : %08lx (%s)\n" #: mach-o.c:702 #, fuzzy, c-format #| msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgid " cpusubtype: %#lx%s\n" msgstr " CPU サブタイプ: %08lx\n" #: mach-o.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid " filetype : %08lx (%s)\n" msgid " filetype: %#lx\n" msgstr " ファイルタイプ: %08lx (%s)\n" #: mach-o.c:705 #, fuzzy, c-format #| msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" msgid " ncmds: %#lx\n" msgstr " コマンド数 : %08lx (%lu)\n" #: mach-o.c:706 #, fuzzy, c-format #| msgid " sizeofcmds: %08lx\n" msgid " sizeocmds: %#lx\n" msgstr " コマンドサイズ: %08lx\n" #: mach-o.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid " flags : 0x%04x" msgid " flags: %#lx\n" msgstr " フラグ : 0x%04x" #: mach-o.c:708 #, fuzzy, c-format #| msgid " module version : %.*s\n" msgid " version: %x\n" msgstr " モジュールバージョン: %.*s\n" #. Urg - what has happened ? #: mach-o.c:743 #, c-format msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld" msgstr "" #: mach-o.c:912 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: シンボルをロードできません" #: mach-o.c:2108 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." msgstr "" #: mach-o.c:2554 #, c-format msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" msgstr "" #: mach-o.c:2661 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" msgid "unable to allocate data for load command %#x" msgstr "不明なコマンド 0x%lx をロードできません" #: mach-o.c:2766 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" msgid "unable to write unknown load command %#x" msgstr "不明なロードコマンド 0x%lx を書き込めません" #: mach-o.c:2950 #, c-format msgid "section address (%#) below start of segment (%#)" msgstr "" #: mach-o.c:3092 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" msgid "unable to layout unknown load command %#x" msgstr "不明なコマンド 0x%lx をロードできません" #: mach-o.c:3628 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" msgstr "" #: mach-o.c:3671 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead" msgstr "" #: mach-o.c:3722 #, fuzzy, c-format #| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: %d バイト(位置 %lu ) を読み込めません" #: mach-o.c:3741 #, fuzzy, c-format #| msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)" msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル名が範囲外 (%lu >= %lu) です" #: mach-o.c:3824 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" が無効なセクション %d (最大 %lu) に指定されています: 未定義に設定されました" #: mach-o.c:3843 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" は無効なタイプフィールド 0x%x に指定されています: 未定義に設定されました" #: mach-o.c:3920 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: シンボル用のメモリを配置できません" #: mach-o.c:4931 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown line command %d" msgid "%pB: unknown load command %#x" msgstr "不明な行コマンド %d です" #: mach-o.c:5122 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "bfd_mach_o_scan: 不明なアーキテクチャ 0x%lx/0x%lx です" #: mach-o.c:5227 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" msgid "unknown header byte-order value %#x" msgstr "不明なヘッダバイト順の値 0x%lx です" #: merge.c:878 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" msgid "%pB: access beyond end of merged section (%)" msgstr "%s: 併合したセクションの終端 (%ld) を超えたアクセスです" #: mmo.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgid "%pB: no core to allocate section name %s" msgstr "%s: セクション名 %s を割り当てるためのコアがありません\n" #: mmo.c:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long" msgstr "%s: %d バイト長のシンボルを割り当てるためのコアがありません\n" #: mmo.c:955 #, c-format msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#" msgstr "" #: mmo.c:1252 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイル: $255 の初期値が `Main' ではありません\n" #: mmo.c:1399 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%s: サポートされていないワイド文字シーケンス 0x%02X 0x%02X が `%s' で開始するシンボル名の後にあります\n" #: mmo.c:1633 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: サポートされていない lopcode `%d' です\n" #: mmo.c:1644 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_quote として予期されるのはYZ = 1 ですが、取得されたのは YZ = %d です\n" #: mmo.c:1682 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_loc として予期されるのは z = 1 または z = 2 ですが、取得されたのは z = %d です\n" #: mmo.c:1733 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixo として予期されるのは z = 1 または z = 2ですが、取得されたのは got z = %d です\n" #: mmo.c:1774 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは y = 0 ですが、取得されたのは y = %d です\n" #: mmo.c:1785 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは z = 16 または z = 24 ですが、取得されたのは z = %d です\n" #: mmo.c:1810 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx 用の被演算子ワードの先頭バイトは 0 または 1 でなければいけませんが、取得されたのは %d です\n" #: mmo.c:1835 #, c-format msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "" #: mmo.c:1857 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "" #: mmo.c:1871 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "" #: mmo.c:1978 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "" #: mmo.c:2015 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_end がファイル内の最後の要素ではありません\n" #: mmo.c:2029 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "" #: mmo.c:2740 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%s: 無効なシンボル表です: 重複したシンボル `%s' があります\n" #: mmo.c:2983 #, c-format msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "" #: mmo.c:3082 #, c-format msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "" #: mmo.c:3128 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%s: 内部エラー、シンボル表のサイズが %d ワードから %d ワードに変更されました\n" #: mmo.c:3181 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n" msgstr "%s: 内部エラー、内部レジスタセクション %s は内容を持ちます\n" #: mmo.c:3232 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%s: 初期化されたレジスタがありません。セクション長は 0 です\n" #: mmo.c:3239 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgid "%pB: too many initialized registers; section length %" msgstr "%s: 初期化されたレジスタが多すぎます。セクション長は %ld です\n" #: mmo.c:3244 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %: %#" msgstr "%s: 長さ %ld の初期化されたレジスタ用の無効な開始アドレスです : 0x%lx%08lx\n" #: osf-core.c:127 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d" msgstr "取り扱われない OSF/1 コアファイルセクション型 %d です\n" #: pef.c:527 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "" #: pei-x86_64.c:177 pei-x86_64.c:191 pei-x86_64.c:220 #, c-format msgid "warning: corrupt unwind data\n" msgstr "" #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. #: pei-x86_64.c:315 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown reloc %s" msgid "Unknown: %x" msgstr "不明な再配置 %s です" #: pei-x86_64.c:365 pei-x86_64.c:375 pei-x86_64.c:384 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgid "warning: xdata section corrupt\n" msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n" #: pei-x86_64.c:439 #, c-format msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" msgstr "" #: pei-x86_64.c:529 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "警告: .pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" #: pei-x86_64.c:536 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s section has zero size" msgid "Warning: %s section size is zero\n" msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です" #: pei-x86_64.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" msgstr "警告: .pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" #: pei-x86_64.c:560 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "関数表 (.pdata セクションの内容を解釈)\n" #: pei-x86_64.c:563 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "" #: pei-x86_64.c:692 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of %s\n" msgstr "" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:775 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgid "%pB: unhandled import type; %x" msgstr "%B: 取り扱えないインポート型 %x です" #: peicode.h:781 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgid "%pB: unrecognized import type; %x" msgstr "%B: 認識できないインポート型 %x です" #: peicode.h:796 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgid "%pB: unrecognized import name type; %x" msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です" #: peicode.h:1211 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できません" #: peicode.h:1224 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できますが扱えません" #: peicode.h:1242 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%B: インポートライブラリ形式ヘッダ内のサイズフィールドが 0 です" #: peicode.h:1274 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file" msgstr "%B: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null で終端されていません。" #: peicode.h:1330 #, c-format msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory" msgstr "" #: ppcboot.c:392 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "ppcboot ヘッダ:\n" #: ppcboot.c:393 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "エントリオフセット = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:395 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "長さ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:399 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:405 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "領域名 = \"%s\"\n" #: ppcboot.c:425 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "領域[%d] の開始 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:432 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "領域[%d] の末尾 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:439 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:443 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:8232 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported" msgstr "" #: reloc.c:8333 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n" msgstr "" #: reloc.c:8420 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n" msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n" #: reloc.c:8429 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n" msgstr "" #: reloc.c:8491 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'" msgstr "%B: 認識できない再配置 (0x%x) がセクション `%A' にあります" #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. #: reloc.c:8495 #, c-format msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?" msgstr "" #: rs6000-core.c:471 #, c-format msgid "%pB: warning core file truncated" msgstr "" #: som.c:5478 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "実行補助ヘッダ\n" #: som.c:5787 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers は未実装です" #: srec.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file" msgstr "%B:%d: S-record ファイル内に予期しない文字 `%s' があります\n" #: srec.c:488 #, c-format msgid "%pB:%d: byte count %d too small" msgstr "" #: srec.c:581 srec.c:615 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file" msgstr "%B:%d: S-record ファイル内のチェックサムが誤っています\n" #: stabs.c:279 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index" msgstr "" #: syms.c:1091 #, fuzzy #| msgid "Unsupported .stab relocation" msgid "unsupported .stab relocation" msgstr ".stab 再配置はサポートされていません" #: vms-alpha.c:479 msgid "corrupt EIHD record - size is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to read in %s section from %B" msgid "unable to read EIHS record at offset %#x" msgstr "%s セクションを %B から読み込めません" #: vms-alpha.c:1173 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:1197 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" msgstr "" #: vms-alpha.c:1205 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: size (%#x) is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:1334 vms-alpha.c:1350 vms-alpha.c:1390 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" msgstr "" #: vms-alpha.c:1419 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown EGSD subtype %d" msgid "unknown EGSD subtype %d" msgstr "不明な EGSD サブタイプ %d です" #: vms-alpha.c:1452 #, fuzzy, c-format #| msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました" #: vms-alpha.c:1465 #, fuzzy #| msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1707 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "不明な ETIR コマンド %d です" #: vms-alpha.c:1738 msgid "corrupt vms value" msgstr "" #: vms-alpha.c:1866 msgid "corrupt ETIR record encountered" msgstr "" #: vms-alpha.c:1923 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "" #: vms-alpha.c:1936 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "サポートされていない STA cmd %s です" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:2116 vms-alpha.c:2147 vms-alpha.c:2238 vms-alpha.c:2396 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: サポートされていません" #: vms-alpha.c:2122 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: 実装されていません" #: vms-alpha.c:2380 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "" #: vms-alpha.c:2414 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "予約された cmd %d です" #: vms-alpha.c:2498 msgid "corrupt EEOM record - size is too small" msgstr "" #: vms-alpha.c:2507 #, fuzzy #| msgid "Object module NOT error-free !\n" msgid "object module not error-free !" msgstr "オブジェクトモジュールがエラー無しではありません!\n" #: vms-alpha.c:3831 #, fuzzy, c-format #| msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA" msgstr "セクション %s 内に再配置が無い SEC_RELOC があります" #: vms-alpha.c:3883 vms-alpha.c:4097 #, fuzzy, c-format #| msgid "Size error in section %s" msgid "size error in section %pA" msgstr "セクション %s 内でサイズエラーです" #: vms-alpha.c:4043 #, fuzzy #| msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "疑わしい ALPHA_R_BSR 再配置です" #: vms-alpha.c:4084 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unhandled relocation %s" msgid "unhandled relocation %s" msgstr "取り扱われない再配置 %s です" #: vms-alpha.c:4377 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "不明なソースコマンド %d です" #: vms-alpha.c:4438 vms-alpha.c:4444 vms-alpha.c:4450 vms-alpha.c:4456 #: vms-alpha.c:4462 vms-alpha.c:4489 vms-alpha.c:4495 vms-alpha.c:4501 #: vms-alpha.c:4507 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: not implemented" msgid "%s not implemented" msgstr "%s: 実装されていません" #: vms-alpha.c:4550 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "不明な行コマンド %d です" #: vms-alpha.c:5010 vms-alpha.c:5028 vms-alpha.c:5043 vms-alpha.c:5059 #: vms-alpha.c:5072 vms-alpha.c:5084 vms-alpha.c:5097 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown reloc %s + %s" msgid "unknown reloc %s + %s" msgstr "不明な再配置 %s + %s です" #: vms-alpha.c:5152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown reloc %s" msgid "unknown reloc %s" msgstr "不明な再配置 %s です" #: vms-alpha.c:5166 #, fuzzy #| msgid "Invalid section index in ETIR" msgid "invalid section index in ETIR" msgstr "ETIR 内に無効なセクション索引があります。" #: vms-alpha.c:5175 msgid "relocation for non-REL psect" msgstr "" #: vms-alpha.c:5222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown symbol in command %s" msgid "unknown symbol in command %s" msgstr "コマンド %s 内の不明なシンボルです" #: vms-alpha.c:5636 #, c-format msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" msgstr "" #: vms-alpha.c:5752 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr " EMH %u (長さ=%u): " #: vms-alpha.c:5757 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5774 #, c-format msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5777 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "モジュールヘッダ\n" #: vms-alpha.c:5778 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " 構造体レベル : %u\n" #: vms-alpha.c:5779 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " 最大レコードサイズ: %u\n" #: vms-alpha.c:5785 #, c-format msgid " Error: The module name is missing\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5791 #, c-format msgid " Error: The module name is too long\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5794 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " モジュール名 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5798 #, fuzzy, c-format #| msgid " module version : %.*s\n" msgid " Error: The module version is missing\n" msgstr " モジュールバージョン: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5804 #, fuzzy, c-format #| msgid " module version : %.*s\n" msgid " Error: The module version is too long\n" msgstr " モジュールバージョン: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5807 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " モジュールバージョン: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5810 #, c-format msgid " Error: The compile date is truncated\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5812 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " コンパイル日 : %.17s\n" #: vms-alpha.c:5817 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "言語処理系名\n" #: vms-alpha.c:5818 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " 言語名 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5822 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "ソースファイルヘッダ\n" #: vms-alpha.c:5823 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " ファイル: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5827 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "タイトルテキストヘッダ\n" #: vms-alpha.c:5828 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " タイトル: %.*s\n" #: vms-alpha.c:5832 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "著作権ヘッダ\n" #: vms-alpha.c:5833 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " 著作権 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5837 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "取り扱えない emh サブタイプ %u です\n" #: vms-alpha.c:5847 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (長さ=%u):\n" #: vms-alpha.c:5852 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5856 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5858 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5862 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5863 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5865 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5874 msgid " WEAK" msgstr " WEAK" #: vms-alpha.c:5876 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:5878 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:5880 vms-alpha.c:5901 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:5882 msgid " COMM" msgstr " COMM" #: vms-alpha.c:5884 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:5886 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:5888 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:5895 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:5897 msgid " LIB" msgstr " LIB" #: vms-alpha.c:5899 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: vms-alpha.c:5903 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:5905 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:5907 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:5909 msgid " RD" msgstr " RD" #: vms-alpha.c:5911 msgid " WRT" msgstr " WRT" #: vms-alpha.c:5913 msgid " VEC" msgstr " VEC" #: vms-alpha.c:5915 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:5917 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:5919 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:5928 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (長さ=%u):\n" #: vms-alpha.c:5941 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " EGSD エントリ %2u (型: %u, 長さ: %u): " #: vms-alpha.c:5947 vms-alpha.c:6198 #, c-format msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5959 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC - プログラムセクション定義\n" #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5977 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " 整列 : 2**%u\n" #: vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5978 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " フラグ : 0x%04x" #: vms-alpha.c:5965 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5966 vms-alpha.c:6023 vms-alpha.c:6072 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " 名前 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:5976 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC - 共有イメージプログラムセクション定義\n" #: vms-alpha.c:5982 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5983 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " イメージオフセット : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:5985 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:5987 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " 名前 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6000 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM - 大域シンボル定義\n" #: vms-alpha.c:6001 vms-alpha.c:6061 vms-alpha.c:6082 vms-alpha.c:6101 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " フラグ: 0x%04x" #: vms-alpha.c:6004 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " psect オフセット: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6008 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " コードアドレス: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6010 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6013 vms-alpha.c:6089 vms-alpha.c:6108 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " psect 索引 : %u\n" #: vms-alpha.c:6015 vms-alpha.c:6091 vms-alpha.c:6110 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " 名前 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6022 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM - 大域シンボル参照\n" #: vms-alpha.c:6034 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6035 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " フラグ : 0x%08x" #: vms-alpha.c:6039 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6041 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6044 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " エントリ名 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6046 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " オブジェクト名: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6049 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6052 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6060 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG - ユニバーサルシンボル定義\n" #: vms-alpha.c:6064 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " シンボルベクトルオフセット: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6066 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " エントリポイント: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6068 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6070 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6081 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV - ベクトル化されたシンボル定義\n" #: vms-alpha.c:6085 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " ベクトル : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6087 vms-alpha.c:6106 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6100 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM - バージョン付き大域シンボル定義\n" #: vms-alpha.c:6104 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6115 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6150 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6154 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6159 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6165 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6170 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6181 #, c-format msgid " %s (len=%u+%u):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6203 #, c-format msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): " msgstr "" #: vms-alpha.c:6207 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6211 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6215 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6220 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6222 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6228 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6231 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6234 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6238 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6241 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6244 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6247 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6253 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6260 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6264 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6268 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6271 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6274 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6280 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6287 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6291 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6294 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6297 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6301 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6304 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6307 #, c-format msgid "OPR_SUB (subtract)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6310 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6313 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6316 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6319 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6322 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6325 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6328 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6331 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6334 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6337 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6340 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6343 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6346 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6349 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6353 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6357 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6359 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6362 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6365 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6367 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6371 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6373 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6377 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6380 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6387 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6391 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6395 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6399 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6403 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6407 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6411 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6415 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6420 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6424 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6428 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6434 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6438 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (定義位置)\n" #: vms-alpha.c:6441 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6444 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (スタック定義位置)\n" #: vms-alpha.c:6447 vms-alpha.c:6871 vms-alpha.c:6997 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6477 vms-alpha.c:6516 #, c-format msgid "cannot read GST record length\n" msgstr "GST レコード長を読み込めません\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6498 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6524 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "GST レコードヘッダを読み込めません\n" #: vms-alpha.c:6537 #, c-format msgid " corrupted GST\n" msgstr " 破損している GST です\n" #: vms-alpha.c:6545 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "GST レコードを読み込めません\n" #: vms-alpha.c:6574 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr "扱えない EOBJ レコード型 %u です\n" #: vms-alpha.c:6598 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6612 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6619 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:6645 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6651 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6673 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6680 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr "" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:6802 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6807 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6818 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6823 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6828 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6832 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6842 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6848 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6860 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6865 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6886 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "" #: vms-alpha.c:6892 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(値無し)\n" #: vms-alpha.c:6895 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6898 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(未割り当て)\n" #: vms-alpha.c:6901 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(記述子)\n" #: vms-alpha.c:6905 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(後続の値)\n" #: vms-alpha.c:6908 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6911 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6915 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "" #: vms-alpha.c:6922 msgid "literal" msgstr "" #: vms-alpha.c:6925 msgid "address" msgstr "アドレス" #: vms-alpha.c:6928 msgid "desc" msgstr "" #: vms-alpha.c:6931 msgid "reg" msgstr "" #: vms-alpha.c:6948 #, c-format msgid "len: %2u, kind: %2u " msgstr "" #: vms-alpha.c:6954 #, c-format msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6958 #, c-format msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6962 #, c-format msgid "typed pointer\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6966 #, c-format msgid "pointer\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6974 #, c-format msgid "array, dim: %u, bitmap: " msgstr "" #: vms-alpha.c:6981 #, fuzzy, c-format #| msgid "(descriptor)\n" msgid "array descriptor:\n" msgstr "(記述子)\n" #: vms-alpha.c:6988 #, c-format msgid "type spec for element:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:6990 #, c-format msgid "type spec for subscript %u:\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7008 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "デバッグシンボル表:\n" #: vms-alpha.c:7019 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7025 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr "" #: vms-alpha.c:7039 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7082 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7085 vms-alpha.c:7173 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " 名前: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7092 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7094 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7100 vms-alpha.c:7374 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " モジュール名: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7103 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " コンパイラ : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7108 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7115 msgid "rtnbeg\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7117 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7122 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7130 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7138 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7147 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7157 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7166 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7172 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7179 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7188 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7190 #, fuzzy, c-format #| msgid " name: %.*s\n" msgid " len: %u bits\n" msgstr " 名前: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7195 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7199 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7203 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7207 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7212 #, fuzzy, c-format #| msgid " language name: %.*s\n" msgid "label, name: %.*s\n" msgstr " 言語名 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7214 #, fuzzy, c-format #| msgid " code address: 0x%08x\n" msgid " address: 0x%08x\n" msgstr " コードアドレス: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7224 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7227 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7237 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7254 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7261 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7267 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7273 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7279 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7284 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7289 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7294 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7298 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7303 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "" #: vms-alpha.c:7305 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7310 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "" #: vms-alpha.c:7312 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7318 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "" #: vms-alpha.c:7322 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x 行: %5u\n" #: vms-alpha.c:7327 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7342 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7357 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7362 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7371 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " ファイル名 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7380 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7385 vms-alpha.c:7390 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7395 vms-alpha.c:7400 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7405 vms-alpha.c:7410 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7414 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7418 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7430 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7462 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7466 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7470 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7478 msgid "executable" msgstr "" #: vms-alpha.c:7481 msgid "linkable image" msgstr "" #: vms-alpha.c:7488 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr "" #: vms-alpha.c:7494 msgid "native" msgstr "" #: vms-alpha.c:7497 msgid "CLI" msgstr "" #: vms-alpha.c:7504 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7511 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7515 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr "" #: vms-alpha.c:7517 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr "" #: vms-alpha.c:7520 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7525 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7531 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " リンカフラグ: %08x:" #: vms-alpha.c:7562 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7568 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr "" #: vms-alpha.c:7575 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr "" #: vms-alpha.c:7578 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7586 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "システムバージョン配列情報:\n" #: vms-alpha.c:7590 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "EIHVN ヘッダを読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7600 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "EIHVN バージョンを読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7603 #, c-format msgid " %02u " msgstr "" #: vms-alpha.c:7607 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "" #: vms-alpha.c:7610 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "" #: vms-alpha.c:7613 msgid "IO " msgstr "" #: vms-alpha.c:7616 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "" #: vms-alpha.c:7619 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "" #: vms-alpha.c:7622 msgid "SYSGEN " msgstr "" #: vms-alpha.c:7625 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "" #: vms-alpha.c:7628 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "" #: vms-alpha.c:7631 msgid "SECURITY " msgstr "" #: vms-alpha.c:7634 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "" #: vms-alpha.c:7637 msgid "NETWORKS " msgstr "" #: vms-alpha.c:7640 msgid "COUNTERS " msgstr "" #: vms-alpha.c:7643 msgid "STABLE " msgstr "" #: vms-alpha.c:7646 msgid "MISC " msgstr "" #: vms-alpha.c:7649 msgid "CPU " msgstr "" #: vms-alpha.c:7652 msgid "VOLATILE " msgstr "" #: vms-alpha.c:7655 msgid "SHELL " msgstr "" #: vms-alpha.c:7658 msgid "POSIX " msgstr "" #: vms-alpha.c:7661 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "" #: vms-alpha.c:7664 msgid "GALAXY " msgstr "" #: vms-alpha.c:7667 msgid "*unknown* " msgstr "*不明* " #: vms-alpha.c:7683 vms-alpha.c:7958 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "EIHA を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7686 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7689 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 1番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7693 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 2番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7697 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 3番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7701 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 4番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7705 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " 共有イメージ : 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7716 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "EIHI を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7720 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7723 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " イメージ名 : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7725 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " リンク時刻 : %s\n" #: vms-alpha.c:7727 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7729 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7731 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7741 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "EIHS を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7745 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "イメージシンボル&デバッグ表: (メジャー: %u、マイナー: %u)\n" #: vms-alpha.c:7751 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " デバッグシンボル表 : vbn: %u、サイズ: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:7756 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " 大域シンボル表 : vbn: %u、レコード: %u\n" #: vms-alpha.c:7761 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " デバッグモジュール表: vbn: %u、サイズ: %u\n" #: vms-alpha.c:7774 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "EISD を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7785 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "イメージセクション記述子: (メジャー: %u、マイナー: %u、サイズ: %u、オフセット: %u)\n" #: vms-alpha.c:7793 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7798 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr "フラグ: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7836 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr "" #: vms-alpha.c:7842 msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" #: vms-alpha.c:7845 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:7848 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:7851 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:7854 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:7857 msgid "USRSTACK" msgstr "USRSTACK" #: vms-alpha.c:7863 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:7866 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7876 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "DMT を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7880 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "デバッグモジュール表:\n" #: vms-alpha.c:7889 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "DMT ヘッダを読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7895 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " モジュールオフセット: 0x%08x, サイズ: 0x%08x, (%u psects)\n" #: vms-alpha.c:7905 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "DMT psect を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7909 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " psect 開始: 0x%08x, 長さ: %u\n" #: vms-alpha.c:7922 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "DST を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7932 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "GST を読み込めません\n" #: vms-alpha.c:7936 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "大域シンボル表:\n" #: vms-alpha.c:7965 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:7969 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7973 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:7976 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " サイズ: %u\n" #: vms-alpha.c:7978 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " フラグ: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7983 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7988 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:7993 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:7996 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8000 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:8003 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:8006 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8008 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8016 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr " 共有可能イメージ:\n" #: vms-alpha.c:8021 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: サイズ: %u, フラグ: 0x%02x, 名前: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8028 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " 4倍ワード再配置修正:\n" #: vms-alpha.c:8033 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " 長ワード再配置修正:\n" #: vms-alpha.c:8038 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " 4倍ワード .address 参照修正:\n" #: vms-alpha.c:8043 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " 長ワード .address 参照修正:\n" #: vms-alpha.c:8048 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " コードアドレス参照修正:\n" #: vms-alpha.c:8053 #, fuzzy, c-format #| msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr " コードアドレス参照修正:\n" #: vms-alpha.c:8062 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr "" #: vms-alpha.c:8068 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " ベース: 0x%08x %08x, サイズ: 0x%08x, prot: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:8908 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n" #: vms-alpha.c:8979 #, fuzzy, c-format #| msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n" msgstr "%P: 複数のエントリポイント: モジュール %B 内と %B 内\n" #: vms-lib.c:1445 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "共有イメージ '%s' ('%s' から) を開くことができません" #: vms-misc.c:361 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました" #: vms-misc.c:366 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます" #: xcofflink.c:832 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました" #: xcofflink.c:853 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgid "%pB: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません" #: xcofflink.c:1413 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%B: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません" #: xcofflink.c:1466 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%B: クラス %d シンボル `%s' は補助エントリを持っていません" #: xcofflink.c:1489 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%B: シンボル `%s' が認識できない csect 型 %d を持っています" #: xcofflink.c:1502 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %" msgstr "%B: 間違った XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1533 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %" msgstr "%B: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です" #: xcofflink.c:1680 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%B: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません" #: xcofflink.c:1788 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%B: 間違った位置にある XTY_LD `%s' です" #: xcofflink.c:2109 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" msgid "%pB: reloc %s:% not in csect" msgstr "%B: 再配置 %s:%d が csect 内にありません" #: xcofflink.c:3196 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: そのようなシンボルはありません" #: xcofflink.c:3301 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' をエクスポートしようとしています" #: xcofflink.c:3680 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "エラー: 未定義シンボル __rtinit です" #: xcofflink.c:4060 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%B: 認識できないセクション `%s' 内にあるローダ再配置です" #: xcofflink.c:4072 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%B: ローダ再配置内に `%s' がありますがローダシンボルがありません" #: xcofflink.c:4089 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA" msgstr "%B: 読み込み専用セクション %A 内にあるローダ再配置です" #: xcofflink.c:5113 #, fuzzy, c-format #| msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgid "TOC overflow: %# > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5112 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)" msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5641 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:5732 #, c-format msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6830 #, fuzzy #| msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" msgstr "(-fpic に対する大域変数が多すぎます: -fPIC を付けて再コンパイルをしてください)" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:6858 msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined" msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-aarch64.c:7443 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s" msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:182 #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:217 #, c-format msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported" msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2311 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): internal error: out of range error" msgid "%X%P: internal error: out of range error\n" msgstr "%B(%A): 内部エラー: 範囲外エラーです" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2315 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n" msgstr "%B(%A): 内部エラー: サポートされていない再配置エラーです" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2325 #, fuzzy #| msgid "%B(%A): internal error: unknown error" msgid "%X%P: internal error: unknown error\n" msgstr "%B(%A): 内部エラー: 不明なエラーです" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2711 #, c-format msgid "error: %pB: Mis-matched ISA version for '%s' exetension. %d.%d vs %d.%d" msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2729 #, c-format msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'.first letter should be 'i' or 'e' but got '%s'." msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2773 #, c-format msgid "error: %pB: Mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'." msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2921 #, c-format msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)." msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2946 #, c-format msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)." msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:2954 #, c-format msgid "error: %pB: Unspported XLEN (%u), you mightusing wrong emulation." msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3039 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting priv spec version (major/minor/revision)." msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3055 #, c-format msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned." msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3096 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgid "" "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" " target emulation `%s' does not match `%s'" msgstr "%B: 選択したエミュレーションとABI の互換性がありません" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3119 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules" msgstr "%B: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3129 #, c-format msgid "%pB: can't link RVE with other target" msgstr "" #: /work/sources/binutils/branches//2.32/bfd/elfnn-riscv.c:3630 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#): % bytes required for alignment to %-byte boundary, but only % present" msgstr "" #: peigen.c:157 pepigen.c:157 pex64igen.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to find name for empty section" msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" #: peigen.c:183 pepigen.c:183 pex64igen.c:183 #, c-format msgid "%pB: out of memory creating name for empty section" msgstr "" #: peigen.c:194 pepigen.c:194 pex64igen.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: unable to create fake empty section" msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" #: peigen.c:532 pepigen.c:532 pex64igen.c:532 #, c-format msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld" msgstr "" #: peigen.c:1091 pepigen.c:1091 pex64igen.c:1091 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1235 pepigen.c:1235 pex64igen.c:1235 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "エクスポートディレクトリ [.edata (またはここまでに見つかった場所)]" #: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "インポートディレクトリ [.idata の部分]" #: peigen.c:1237 pepigen.c:1237 pex64igen.c:1237 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]" #: peigen.c:1238 pepigen.c:1238 pex64igen.c:1238 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]" #: peigen.c:1239 pepigen.c:1239 pex64igen.c:1239 msgid "Security Directory" msgstr "セキュリティディレクトリ" #: peigen.c:1240 pepigen.c:1240 pex64igen.c:1240 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]" #: peigen.c:1241 pepigen.c:1241 pex64igen.c:1241 msgid "Debug Directory" msgstr "デバッグディレクトリ" #: peigen.c:1242 pepigen.c:1242 pex64igen.c:1242 msgid "Description Directory" msgstr "記述子ディレクトリ" #: peigen.c:1243 pepigen.c:1243 pex64igen.c:1243 msgid "Special Directory" msgstr "スペシャルディレクトリ" #: peigen.c:1244 pepigen.c:1244 pex64igen.c:1244 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]" #: peigen.c:1245 pepigen.c:1245 pex64igen.c:1245 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "ロード設定ディレクトリ" #: peigen.c:1246 pepigen.c:1246 pex64igen.c:1246 msgid "Bound Import Directory" msgstr "境界 Import ディレクトリ" #: peigen.c:1247 pepigen.c:1247 pex64igen.c:1247 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "インポートアドレス表ディレクトリ" #: peigen.c:1248 pepigen.c:1248 pex64igen.c:1248 msgid "Delay Import Directory" msgstr "遅延インポートディレクトリ" #: peigen.c:1249 pepigen.c:1249 pex64igen.c:1249 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "CLR ランタイムヘッダ" #: peigen.c:1250 pepigen.c:1250 pex64igen.c:1250 msgid "Reserved" msgstr "予約済" #: peigen.c:1310 pepigen.c:1310 pex64igen.c:1310 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1316 pepigen.c:1316 pex64igen.c:1316 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgid "" "\n" "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:1323 pepigen.c:1323 pex64igen.c:1323 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "%s 内の 0x%lx にインポート表があります\n" #: peigen.c:1365 pepigen.c:1365 pex64igen.c:1365 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "開始アドレスに位置している関数記述子: %04lx\n" #: peigen.c:1369 pepigen.c:1369 pex64igen.c:1369 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1377 pepigen.c:1377 pex64igen.c:1377 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n" #: peigen.c:1382 pepigen.c:1382 pex64igen.c:1382 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "インポート表 ( %sセクションの内容を解釈)\n" #: peigen.c:1385 pepigen.c:1385 pex64igen.c:1385 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" #: peigen.c:1435 pepigen.c:1435 pex64igen.c:1435 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "\tDLL Name: %s\n" msgid "" "\n" "\tDLL Name: %.*s\n" msgstr "" "\n" "\tDLL 名: %s\n" #: peigen.c:1451 pepigen.c:1451 pex64igen.c:1451 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "" #: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" #: peigen.c:1520 peigen.c:1559 pepigen.c:1520 pepigen.c:1559 pex64igen.c:1520 #: pex64igen.c:1559 #, c-format msgid "\t" msgstr "" #: peigen.c:1652 pepigen.c:1652 pex64igen.c:1652 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "エクスポート表がありますが、それを含むセクションが見つかりませんでした\n" #: peigen.c:1658 pepigen.c:1658 pex64igen.c:1658 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n" #: peigen.c:1669 pepigen.c:1669 pex64igen.c:1669 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n" #: peigen.c:1680 pepigen.c:1680 pex64igen.c:1680 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" msgstr "" "\n" "%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n" #: peigen.c:1686 pepigen.c:1686 pex64igen.c:1686 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "%s の 0x%lx にエクスポート表があります\n" #: peigen.c:1714 pepigen.c:1714 pex64igen.c:1714 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "エクスポート表 (%s セクションの内容を解釈)\n" "\n" #: peigen.c:1718 pepigen.c:1718 pex64igen.c:1718 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "エクスポートフラグ \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1721 pepigen.c:1721 pex64igen.c:1721 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n" #: peigen.c:1725 pepigen.c:1725 pex64igen.c:1725 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1728 pepigen.c:1728 pex64igen.c:1728 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "名前 \t\t\t\t" #: peigen.c:1739 pepigen.c:1739 pex64igen.c:1739 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1742 pepigen.c:1742 pex64igen.c:1742 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "各種の数値:\n" #: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n" #: peigen.c:1749 pepigen.c:1749 pex64igen.c:1749 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n" #: peigen.c:1752 pepigen.c:1752 pex64igen.c:1752 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "表アドレス\n" #: peigen.c:1755 pepigen.c:1755 pex64igen.c:1755 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tエクスポートアドレス表\t\t" #: peigen.c:1760 pepigen.c:1760 pex64igen.c:1760 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t" #: peigen.c:1765 pepigen.c:1765 pex64igen.c:1765 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\t序数テーブル \t\t\t" #: peigen.c:1779 pepigen.c:1779 pex64igen.c:1779 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n" #: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 pex64igen.c:1788 #, c-format msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "" #: peigen.c:1807 pepigen.c:1807 pex64igen.c:1807 msgid "Forwarder RVA" msgstr "Forwarder RVA" #: peigen.c:1819 pepigen.c:1819 pex64igen.c:1819 msgid "Export RVA" msgstr "Export RVA" #: peigen.c:1826 pepigen.c:1826 pex64igen.c:1826 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "[序数/名前ポインタ] テーブル\n" #: peigen.c:1834 pepigen.c:1834 pex64igen.c:1834 #, c-format msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "" #: peigen.c:1841 pepigen.c:1841 pex64igen.c:1841 #, c-format msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "" #: peigen.c:1855 pepigen.c:1855 pex64igen.c:1855 #, c-format msgid "\t[%4ld] \n" msgstr "" #: peigen.c:1909 peigen.c:2106 pepigen.c:1909 pepigen.c:2106 pex64igen.c:1909 #: pex64igen.c:2106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" #: peigen.c:1913 peigen.c:2110 pepigen.c:1913 pepigen.c:2110 pex64igen.c:1913 #: pex64igen.c:2110 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "関数表 (.pdata セクションの内容を解釈)\n" #: peigen.c:1916 pepigen.c:1916 pex64igen.c:1916 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n" #: peigen.c:1918 pepigen.c:1918 pex64igen.c:1918 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n" " \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n" #: peigen.c:1931 pepigen.c:1931 pex64igen.c:1931 #, c-format msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" msgstr "" #: peigen.c:2001 pepigen.c:2001 pex64igen.c:2001 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr " レジスタ保存ミリコード" #: peigen.c:2004 pepigen.c:2004 pex64igen.c:2004 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr " レジスタ復元ミリコード" #: peigen.c:2007 pepigen.c:2007 pex64igen.c:2007 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr " グルーコード列" #: peigen.c:2112 pepigen.c:2112 pex64igen.c:2112 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\t開始 Prolog 関数 フラグ 例外 EH\n" " \t\tアドレス 長 長 32b exc ハンドラ データ\n" #: peigen.c:2234 pepigen.c:2234 pex64igen.c:2234 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n" #: peigen.c:2264 pepigen.c:2264 pex64igen.c:2264 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n" #: peigen.c:2282 pepigen.c:2282 pex64igen.c:2282 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s" #: peigen.c:2343 pepigen.c:2343 pex64igen.c:2343 #, c-format msgid "%03x %*.s Entry: " msgstr "" #: peigen.c:2367 pepigen.c:2367 pex64igen.c:2367 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "" #: peigen.c:2387 pepigen.c:2387 pex64igen.c:2387 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt %s section in %B" msgid "\n" msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています" #: peigen.c:2397 pepigen.c:2397 pex64igen.c:2397 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: peigen.c:2402 pepigen.c:2402 pex64igen.c:2402 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "" #: peigen.c:2405 pepigen.c:2405 pex64igen.c:2405 #, fuzzy, c-format #| msgid " cpusubtype: %08lx\n" msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr " CPU サブタイプ: %08lx\n" #: peigen.c:2427 pepigen.c:2427 pex64igen.c:2427 #, c-format msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "" #: peigen.c:2469 pepigen.c:2469 pex64igen.c:2469 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unknown relocation type %d" msgid "\n" msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です" #: peigen.c:2477 pepigen.c:2477 pex64igen.c:2477 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr "" #: peigen.c:2566 pepigen.c:2566 pex64igen.c:2566 #, fuzzy, c-format #| msgid "corrupt %s section in %B" msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています" #: peigen.c:2590 pepigen.c:2590 pex64igen.c:2590 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" #: peigen.c:2596 pepigen.c:2596 pex64igen.c:2596 #, c-format msgid " String table starts at offset: %#03x\n" msgstr "" #: peigen.c:2599 pepigen.c:2599 pex64igen.c:2599 #, c-format msgid " Resources start at offset: %#03x\n" msgstr "" #: peigen.c:2651 pepigen.c:2651 pex64igen.c:2651 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgid "" "\n" "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" #: peigen.c:2657 pepigen.c:2657 pex64igen.c:2657 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" #: peigen.c:2664 pepigen.c:2664 pex64igen.c:2664 #, c-format msgid "" "\n" "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" msgstr "" #: peigen.c:2669 pepigen.c:2669 pex64igen.c:2669 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s 内の 0x%lx にインポート表があります\n" #: peigen.c:2676 pepigen.c:2676 pex64igen.c:2676 #, c-format msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" msgstr "" #: peigen.c:2681 pepigen.c:2681 pex64igen.c:2681 #, c-format msgid "Type Size Rva Offset\n" msgstr "" #: peigen.c:2729 pepigen.c:2729 pex64igen.c:2729 #, c-format msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n" msgstr "" #: peigen.c:2737 pepigen.c:2737 pex64igen.c:2737 #, c-format msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" msgstr "" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:2757 pepigen.c:2757 pex64igen.c:2757 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "固有 0x%x\n" #: peigen.c:2993 pepigen.c:2993 pex64igen.c:2993 #, c-format msgid "%pB: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%)" msgstr "" #: peigen.c:3025 pepigen.c:3025 pex64igen.c:3025 msgid "failed to update file offsets in debug directory" msgstr "" #: peigen.c:3033 pepigen.c:3033 pex64igen.c:3033 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to get decompressed section %A" msgid "%pB: failed to read debug data section" msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" #: peigen.c:3849 pepigen.c:3849 pex64igen.c:3849 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr "" #: peigen.c:3984 pepigen.c:3984 pex64igen.c:3984 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr "" #: peigen.c:4002 pepigen.c:4002 pex64igen.c:4002 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr "" #: peigen.c:4044 pepigen.c:4044 pex64igen.c:4044 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr "" #: peigen.c:4046 pepigen.c:4046 pex64igen.c:4046 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr "" #: peigen.c:4112 pepigen.c:4112 pex64igen.c:4112 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics" msgstr "" #: peigen.c:4119 pepigen.c:4119 pex64igen.c:4119 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions" msgstr "" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peigen.c:4236 pepigen.c:4236 pex64igen.c:4236 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "" #: peigen.c:4244 pepigen.c:4244 pex64igen.c:4244 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" msgstr "" #: peigen.c:4383 pepigen.c:4383 pex64igen.c:4383 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%B: .idata$2 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません" #: peigen.c:4403 pepigen.c:4403 pex64igen.c:4403 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%B: .idata$4 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません" #: peigen.c:4424 pepigen.c:4424 pex64igen.c:4424 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%B: .idata$5 が無いため DataDictionary[12] を埋めることができません" #: peigen.c:4444 pepigen.c:4444 pex64igen.c:4444 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] を埋めることができません" #: peigen.c:4486 pepigen.c:4486 pex64igen.c:4486 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] を埋めることができません" #: peigen.c:4511 pepigen.c:4511 pex64igen.c:4511 #, fuzzy, c-format #| msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%B: __tls_used が無いため DataDictionary[9] を埋めることができません" # BFD 内で利用される書式文字列については bfd/bfd.c を参照してください。 # BFD の書式文字列では位置パラメータ (%1$A, %2$B 等) が使用出来ないので注意してください。 # フラグが c-format となっていても、%A, %B の内部で利用されている書式変換で # 位置が変更になる場合があります。 # C 標準の書式文字のみ使用されている場合でも _bfd_default_error_handler() の仕様変更などにより # 動作しなくなる場合があるので位置パラメータを使用しないことを推奨します。 # - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口) # #~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" #~ msgstr "%B: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n" #~ msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" #~ msgstr "%s: エクスポートされた再配置型が無効です: %d" #~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" #~ msgstr "%B: インポートされた再配置型が無効です: %d" #~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" #~ msgstr "%B: 不明/サポートされない再配置型 %d です" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" #~ msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELHIGH" #~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" #~ msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELLOW" #~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" #~ msgstr "%B: Thumb 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" #~ " consider relinking with --support-old-code enabled" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n" #~ " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令\n" #~ " --support-old-code を有効にして再リンクすることを検討してください" #~ msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" #~ msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d" #~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" #~ msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は APCS-%d に対してコンパイルされています" #~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" #~ msgstr "エラー: %B は位置非依存コードとしてコンパイルされているにも関わらず、ターゲット %B は絶対位置コードになっています" #~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" #~ msgstr "エラー: %B は絶対位置コードとしてコンパイルされているにもかかわらず、ターゲット %B は位置非依存コードになっています" #~ msgid "private flags = %x:" #~ msgstr "private フラグ = %x:" #~ msgid " [floats passed in integer registers]" #~ msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]" #~ msgid " [absolute position]" #~ msgstr " [絶対位置]" #~ msgid " [interworking flag not initialised]" #~ msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用のフラグは初期化されていません]" #~ msgid " [interworking supported]" #~ msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用がサポートされています]" #~ msgid " [interworking not supported]" #~ msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用はサポートされていません]" #~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" #~ msgstr "%s 出力を利用している時には R_MEM_INDIRECT 再配置を扱えません" #~ msgid "relocation `%s' not yet implemented" #~ msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません" #~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" #~ msgstr "非 COFF シンボルに対する呼び出し規約が不確定です" #~ msgid "unsupported reloc type" #~ msgstr "サポートされていない再配置型です" #~ msgid "Unrecognized reloc" #~ msgstr "認識できない再配置です" #~ msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" #~ msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません" #~ msgid "SH Error: unknown reloc type %d" #~ msgstr "SH エラー: 不明な再配置型 %d です" #~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" #~ msgstr "認識できない再配置型 0x%x です" #~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" #~ msgstr "%s: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります" #~ msgid "ignoring reloc %s\n" #~ msgstr "再配置 %s を無視しています\n" #~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." #~ msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %u" #~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: 割り当て済みのアプリケーション固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" #~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: プロセッサ固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" #~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: OS 固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" #~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" #~ msgstr "%B: セクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n" #~ " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n" #~ " 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令" #~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" #~ msgstr "Thumb 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません" #~ msgid "" #~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" #~ " first occurrence: %B: thumb call to arm" #~ msgstr "" #~ "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n" #~ " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令" #~ msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない Thumb 命令 '0x%x' があります" #~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." #~ msgstr "%B: 警告: Thumb の BLX 命令が Thumb 関数 '%s' を指しています。" #~ msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない Thumb 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています" #~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" #~ msgstr "DIV の使用法が %B と %B の間で一致しません" #~ msgid " [has entry point]" #~ msgstr " [エントリポイントを持っています]" #~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "エラー: %B は FPA 命令を使用しています。一方 %B は使用していません" #~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" #~ msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用しています。一方 %B は使用していません" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i" #~ msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です" #~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" #~ msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です\n" #~ msgid "%B: invalid relocation type %d" #~ msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" #~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" #~ msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています" #~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません" #~ msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" #~ msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です\n" #~ msgid "%s: unknown relocation type %d" #~ msgstr "%s: 再配置型 %d が不明です" #~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" #~ msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります" #~ msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" #~ msgstr "%H: 局所シンボルに対する %s 再配置です\n" #~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" #~ msgstr "警告: %B はソフトウェア浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています" #~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" #~ msgstr "警告: %B は不明な小さな構造体戻り値変換 %d を使用しています" #~ msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n" #~ msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です\n" #~ msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" #~ msgstr "%B: 不明な再配置型 %d (シンボル %s 用) です\n" #~ msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" #~ msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はまだサポートされていません\n" #~ msgid " [dsp]" #~ msgstr " [dsp]" #~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" #~ msgstr "%s: セクション %s に対する誤った形式の再配置が検出されました" #~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" #~ msgstr "%B: %s 用の IMPORT AS 指示が前の IMPORT AS 指示を隠します" #~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" #~ msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s" #~ msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" #~ msgstr "%s: 32-bit オブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は 64 ビットとしてコンパイルされました" #~ msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" #~ msgstr "%s: 64 ビットオブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は32 ビットオブジェクトとしてコンパイルされました" #~ msgid "%s: object size does not match that of target %s" #~ msgstr "%s: オブジェクトサイズはターゲット %s に適合しません" #~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" #~ msgstr "PTB 不一致: SHmedia アドレス (ビット0 == 1)" #~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" #~ msgstr "PTA 不一致: SHcompact アドレス (ビット0 == 0)" #~ msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" #~ msgstr "%s: GAS エラー: 予期しない PTB 命令 (R_SH_PT_16 付き) です" #~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" #~ msgstr "%B: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %p)\n" #~ msgid "%s: could not write out added .cranges entries" #~ msgstr "%s: 追加された .cranges エントリを書き出せませんでした" #~ msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" #~ msgstr "%s: ソートされた .cranges エントリを書き出せませんでした" #~ msgid " %s: 0x%v\n" #~ msgstr " %s: 0x%v\n" #~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" #~ msgid " %s%s %s\n" #~ msgstr " %s%s %s\n" #~ msgid "%B: cannot create stub entry %s\n" #~ msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません\n" #~ msgid "stubs don't match calculated size\n" #~ msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません\n" #~ msgid "" #~ "linker stubs in %u group%s\n" #~ " branch %lu\n" #~ " toc adjust %lu\n" #~ " long branch %lu\n" #~ " long toc adj %lu\n" #~ " plt call %lu" #~ msgstr "" #~ "%u グループ%s 内のリンクスタブ\n" #~ " 分岐 %lu\n" #~ " toc 調整 %lu\n" #~ " 長分岐 %lu\n" #~ " 長 toc 調整 %lu\n" #~ " plt 呼び出し %lu" #~ msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" #~ msgstr "%H: 自動的な複数 TOC は使用している crt ファイルではサポートされていません。 -mminimal-toc を付けて再コンパイルするか、 gcc をアップグレードしてください\n" #~ msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" #~ msgstr "%s: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %08x)\n" #~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" #~ msgstr "%B: 再配置 %s (未定義 %s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" #~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line" #~ msgstr "注: '%s' は DSO %B 内で定義されているのでリンカのコマンドラインに追加してみてください" #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" #~ msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mdouble-float を使用しています" #~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています" #~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" #~ msgstr "警告: %B は -mdouble-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています" #~ msgid "invalid relocation type %d" #~ msgstr "無効な再配置型 %d です" #~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n" #~ msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n" #~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" #~ msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n" #~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" #~ msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n" #~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n" #~ msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n" #~ msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" #~ msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)" #~ msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" #~ msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません" #~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" #~ msgstr "%B: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません" #~ msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" #~ msgstr "%B: 予期しない ATN 型 %d が external 部分にあります" #~ msgid "%B: unexpected type after ATN" #~ msgstr "%B: ATN の後に予期しない型です" #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" #~ msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' が異なるサイズです\n" #~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" はサポートされていない '間接' 参照です: 未定義に設定されました" #~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" #~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: %lu バイト (位置 %lu) を読み込めません" #~ msgid " flags : %08lx (" #~ msgstr " フラグ : %08lx (" #~ msgid " reserved : %08x\n" #~ msgstr " 予約 : %08x\n" #~ msgid "Segments and Sections:\n" #~ msgstr "セグメントとセクション:\n" #~ msgid " #: Segment name Section name Address\n" #~ msgstr " #: セグメント名 セクション名 アドレス\n" #~ msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" #~ msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません" #~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" #~ msgstr "%B: `ld -r' は PE MIPS オブジェクトと併せて使用できません\n" #~ msgid "%B: unimplemented %s\n" #~ msgstr "%B: 未実装の %s です\n" #~ msgid "%B: jump too far away\n" #~ msgstr "%B: ジャンプ先が遠すぎます\n" #~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" #~ msgstr "%B: 誤った pair/reflo が refhi の後ろにあります\n" #~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n" #~ msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR は実装されていません" #~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W は実装されていません" #~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" #~ msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR は実装されていません" #~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE は実装されていません" #~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" #~ msgstr "DST__K_END_STMT_MODE は実装されていません" #~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC は実装されていません" #~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC_W は実装されていません" #~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_PC_L は実装されていません" #~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" #~ msgstr "DST__K_SET_STMTNUM は実装されていません" #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" #~ msgstr "警告: %B と %B でデータアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります" #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" #~ msgstr "警告: %B と %B でコードアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"