# Japanese messages GNU diffutils # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # IIDA Yosiaki , 2002. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU diffutils 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-13 00:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-21 07:56+0900\n" "Last-Translator: IIDA Yosiaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/c-stack.c:244 msgid "program error" msgstr "プログラム・エラー" #: lib/c-stack.c:245 msgid "stack overflow" msgstr "スタック・オーバーフロー" #: lib/error.c:127 msgid "Unknown system error" msgstr "未知のシステム・エラーです" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "" #: lib/file-type.c:42 #, fuzzy msgid "regular file" msgstr "読込み失敗" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "" #: lib/file-type.c:72 msgid "typed memory object" msgstr "" #: lib/file-type.c:74 #, fuzzy msgid "weird file" msgstr "読込み失敗" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション「%s」は曖昧です\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を受け付けません\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を受け付けません\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: オプション「%s」には引数が必要です\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: 認識できないオプション「--%s」です\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: 認識できないオプション「%c%s」です\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: 不正なオプションです -- %c\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション「-W %s」は曖昧です\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション「-W %s」は、引数を受け付けません\n" #: lib/regex.c:1302 msgid "Success" msgstr "成功" #: lib/regex.c:1305 msgid "No match" msgstr "一致しません" #: lib/regex.c:1308 msgid "Invalid regular expression" msgstr "無効な正規表現です" #: lib/regex.c:1311 msgid "Invalid collation character" msgstr "無効な整列文字です" #: lib/regex.c:1314 msgid "Invalid character class name" msgstr "無効な文字クラス名です" #: lib/regex.c:1317 msgid "Trailing backslash" msgstr "後続する逆斜線" #: lib/regex.c:1320 msgid "Invalid back reference" msgstr "無効な逆参照" #: lib/regex.c:1323 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "釣り合わない[や[^" #: lib/regex.c:1326 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "釣り合わない(や\\(" #: lib/regex.c:1329 msgid "Unmatched \\{" msgstr "釣り合わない\\{" #: lib/regex.c:1332 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "無効な\\{\\}の内容" #: lib/regex.c:1335 msgid "Invalid range end" msgstr "無効な範囲終了" #: lib/regex.c:1338 msgid "Memory exhausted" msgstr "仮想メモリを使い果たしました" #: lib/regex.c:1341 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "無効な先行正規表現" #: lib/regex.c:1344 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "予期せぬ正規表現の終了" #: lib/regex.c:1347 msgid "Regular expression too big" msgstr "大きすぎる正規表現" #: lib/regex.c:1350 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "釣り合わない)や\\)" #: lib/regex.c:7915 msgid "No previous regular expression" msgstr "前の正規表現がありません" #: lib/xmalloc.c:53 msgid "memory exhausted" msgstr "仮想メモリを使い果たしました" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "作成は、Thomas Lord。" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "作成は、Randy Smith。" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "作成は、Randy Smith。" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:92 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:98 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:111 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:118 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:126 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:136 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:147 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" #: src/analyze.c:782 src/diff.c:1273 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "ファイル%sと%sは違います\n" #: src/analyze.c:1028 src/diff3.c:1417 src/util.c:533 msgid "No newline at end of file" msgstr "ファイル末尾に改行がありません" #: src/cmp.c:115 src/diff.c:840 src/diff3.c:412 src/sdiff.c:168 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "「%s --help」で、より詳細な情報を調べてみてください。" #: src/cmp.c:135 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "無効な--ignore-initialの値「%s」" #: src/cmp.c:145 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "オプション-lと-sは両立しません" #: src/cmp.c:153 src/diff.c:849 src/diff3.c:420 src/sdiff.c:177 #: src/sdiff.c:319 src/sdiff.c:326 src/sdiff.c:914 src/util.c:193 #: src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "書込み失敗" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:851 src/diff.c:1344 src/diff3.c:422 #: src/sdiff.c:179 msgid "standard output" msgstr "標準出力" #: src/cmp.c:159 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes 異なるバイトを表示。" #: src/cmp.c:160 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i SKIP --ignore-initial=SKIP 入力の先頭SKIPバイトをスキップ。" #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #: src/cmp.c:162 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr " FILE1のSKIP1バイトとFILE2のSKIP2バイトをスキップ。" #: src/cmp.c:163 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose すべての異なるバイトの指数と値を出力。" #: src/cmp.c:164 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n LIMIT --bytes=LIMIT 高々LIMITバイトを比較。" #: src/cmp.c:165 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent 出力なし。終了ステータスのみ。" #: src/cmp.c:166 src/diff.c:928 src/diff3.c:441 src/sdiff.c:205 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version バージョン情報を出力。" #: src/cmp.c:167 src/diff.c:929 src/diff3.c:442 src/sdiff.c:206 msgid "--help Output this help." msgstr "--help この説明を出力。" #: src/cmp.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "使用法: %s [オプション]... ファイル1 [ファイル2 [スキップ1 [スキップ2]]]\n" #: src/cmp.c:178 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "2つのファイルをバイトごとに比較します。" #: src/cmp.c:182 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "「スキップ1」と「スキップ2」は、各ファイルをスキップするバイト数。" #: src/cmp.c:183 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "スキップの値には、次の係数を続けることもできます。\n" "kB 1000、K 1024、MB 1,000,000、M 1,048,576、\n" "GB 1,000,000,000、G 1,073,741,824、またT、P、E、Z、Yについても同様。" #: src/cmp.c:186 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "もしファイルがないか「-」のとき、標準入力を読みます。" #: src/cmp.c:187 src/diff.c:934 src/sdiff.c:224 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "" #: src/cmp.c:188 src/diff.c:936 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:225 msgid "Report bugs to ." msgstr "バグを見つけたらに報告してください。" #: src/cmp.c:232 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "無効な--bytesの値「%s」" #: src/cmp.c:247 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "" #: src/cmp.c:261 src/diff.c:757 src/diff3.c:315 src/sdiff.c:564 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "「%s」の後のオペランドがありません" #: src/cmp.c:273 src/diff.c:759 src/diff3.c:317 src/sdiff.c:566 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "余計なオペランド「%s」" #: src/cmp.c:481 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s 異なります: バイト %s、行 %s\n" #: src/cmp.c:497 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s 異なります: バイト %s、行 %s %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:545 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: ファイル%sの末尾\n" #: src/diff.c:322 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "無効な前後の幅「%s」" #: src/diff.c:405 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "このホストではページ割付けをサポートしません" #: src/diff.c:420 src/diff3.c:297 msgid "too many file label options" msgstr "ファイル・ラベル・オプションが多すぎます" #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "無効な幅「%s」" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "幅のオプションが衝突しています" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "無効な横幅「%s」" #: src/diff.c:573 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "無効なタブ幅「%s」" #: src/diff.c:577 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "タブ幅のオプションが衝突しています" #: src/diff.c:647 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "「-%ld」オプションは、時代遅れです。「-%c %ld」を使いましょう" #: src/diff.c:659 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "「-%ld」オプションは、時代遅れです。省略しましょう" #: src/diff.c:732 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "--from-fileと--to-fileの両方を指定しました" #: src/diff.c:855 msgid "Compare files line by line." msgstr "2つのファイルを行ごとに比較します。" #: src/diff.c:857 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "-i --ignore-case ファイル内容の大文字小文字を無視。" #: src/diff.c:858 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "--ignore-file-name-case ファイル名の大文字小文字を無視。" #: src/diff.c:859 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "--no-ignore-file-name-case ファイル名の大文字小文字を区別。" #: src/diff.c:860 src/sdiff.c:186 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion タブ展開の差を無視。" #: src/diff.c:861 src/sdiff.c:187 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change 空白数の差を無視。" #: src/diff.c:862 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space 全空白を無視。" #: src/diff.c:863 src/sdiff.c:189 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines 空白だけの行の差を無視。" #: src/diff.c:864 src/sdiff.c:190 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "-i RE --ignore-matching-lines=RE REに一致するすべての行の差を無視。" #: src/diff.c:865 src/diff3.c:437 src/sdiff.c:191 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr 入力から行末キャリッジ・リターンを削除。" #: src/diff.c:867 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary バイナリー・モードで読み書き。" #: src/diff.c:869 src/diff3.c:436 src/sdiff.c:192 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text すべてテキストとして処理。" #: src/diff.c:871 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C NUM --context[=NUM] コピーした前後NUM行 (既定は3) を出力。\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] 統合した前後NUM行 (既定は3) を出力。\n" " --label LABEL ファイル名の代わりにLABELを使用。\n" " -p --show-c-function 各変更を含むCの関数名を表示。\n" " -F RE --show-function-line=RE REと一致する直近の行を表示。" #: src/diff.c:876 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief ファイルが異なるかどうかだけを出力。" #: src/diff.c:877 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed edスクリプトを出力。" #: src/diff.c:878 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal 標準的な差分を出力。" #: src/diff.c:879 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs RCS形式の差分を出力。" #: src/diff.c:880 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side 縦列出力。\n" " -W NUM --width=NUM 高々NUM (既定は130) 印字桁で出力。\n" " --left-column 共通行は左列だけ出力。\n" " --suppress-common-lines 共通行の出力を抑止。" #: src/diff.c:884 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "-D NAME --ifdef=NAME 差分を「#ifdef NAME」で示す併合ファイルを出力。" #: src/diff.c:885 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "--GTYPE-group-format=GFMT 同様だが、GTYPEの入力群をGFMTで整形。" #: src/diff.c:886 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=LFMT 同様だが、全入力行をLFMTで整形。" #: src/diff.c:887 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "--LTYPE-line-format=LFMT 同様だが、LTYPE入力行をLFMTで整形。" #: src/diff.c:888 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " ここでLTYPEは「old」「new」「unchanged」。GTYPEはLTYPEか「changed」。" #: src/diff.c:889 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" " GFMTには以下を指定できます:\n" " %< FILE1の行\n" " %> FILE2の行\n" " %= FILE1とFILE2の共通行\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf風指定でのLETTER\n" " LETTERは、以下の文字で新しい方、小文字で古い方:\n" " F 最初の行番号\n" " L 最後の行番号\n" " N 行数 = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:900 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMTには以下を指定できます:\n" " %L 行内容\n" " %l 後続する改行をのぞいた行内容\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf風指定での入力行数" #: src/diff.c:904 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" " GFMTやLFMTには以下を指定できます:\n" " %% %\n" " %c'C' 文字C一文字\n" " %c'\\OOO' 8進コードOOOの文字" #: src/diff.c:909 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate 出力を「pr」でページ分割。" #: src/diff.c:910 src/sdiff.c:198 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs 出力のタブを空白に展開。" #: src/diff.c:911 src/diff3.c:438 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab タブで始まる行は、前にタブを置いて揃える。" #: src/diff.c:912 src/sdiff.c:199 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=NUM タブはNUM (既定は8) カラム。" #: src/diff.c:914 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive 見つかった下位ディレクトリーを再帰的に比較。" #: src/diff.c:915 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file 存在しないファイルは空とみなす。" #: src/diff.c:916 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "--unidirectional-new-file 存在しない前者のファイルは空とみなす。" #: src/diff.c:917 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files 両ファイルが同じときに報告。" #: src/diff.c:918 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x PAT --exclude=PAT PATと一致するファイルを除外。" #: src/diff.c:919 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "-X FILE --exclude-from=FILE FILE内の各パターンと一致するファイルを除外。" #: src/diff.c:920 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "-S FILE --starting-file=FILE ディレクトリーを比較する際、FILEから始める。" #: src/diff.c:921 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "--from-file=FILE1 全オペランドとFILE1を比較。FILE1はディレクトリーも可。" #: src/diff.c:922 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "--to-file=FILE2 FILE2と全オペランドを比較。FILE2はディレクトリーも可。" #: src/diff.c:924 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=NUM 先頭と末尾にある共通なNUM行を確保。" #: src/diff.c:925 src/sdiff.c:201 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal できるだけがんばって、小さい差分を見つける。" #: src/diff.c:926 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "--speed-large-files 巨大なファイルに分散した変更があると仮定。" #: src/diff.c:931 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "FILESは、「FILE1 FILE2」「DIR1 DIR2」「DIR FILE...」「FILE... DIR」。" #: src/diff.c:932 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "--from-fileや--to-fileを指定すれば、FILESの制限はありません。" #: src/diff.c:933 src/diff3.c:460 src/sdiff.c:223 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "ファイルが「-」のとき、標準入力を読みます。" #: src/diff.c:945 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "使用法: %s [オプション]... FILES\n" #: src/diff.c:974 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "%sオプションの値「%s」が衝突しています" #: src/diff.c:987 msgid "conflicting output style options" msgstr "出力指定オプションが衝突しています" #: src/diff.c:1053 src/diff.c:1248 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "%sだけに発見: %s\n" #: src/diff.c:1180 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "「-」はディレクトリーと比較できません" #: src/diff.c:1212 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "-Dオプションはディレクトリーでのサポートをしていません" #: src/diff.c:1221 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "共通の下位ディレクトリー: %sと%s\n" #: src/diff.c:1258 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "ファイル%sは%s、ファイル%sは%s\n" #: src/diff.c:1335 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "ファイル%sと%sは同一\n" #: src/diff3.c:310 msgid "incompatible options" msgstr "両立しないオプション" #: src/diff3.c:350 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "入力ファイルに「-」が複数回指定されました" #: src/diff3.c:393 src/diff3.c:1242 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700 #: src/sdiff.c:311 src/sdiff.c:883 src/sdiff.c:894 msgid "read failed" msgstr "読込み失敗" #: src/diff3.c:426 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "-e --ed OLDFILEからYOURFILEへのMYFILEにたいする未併合の変更を出力。" #: src/diff3.c:427 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "-E --show-overlap 衝突をくくり、未併合の変更を出力。" #: src/diff3.c:428 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all 衝突をくくり、全変更を出力。" #: src/diff3.c:429 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only 重複した変更を出力。" #: src/diff3.c:430 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X 衝突をくくりながら、変更を出力。" #: src/diff3.c:431 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only 衝突していない、未併合の変更を出力。" #: src/diff3.c:433 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge edスクリプトの代わりに、併合したファイルを出力 (既定は-A)。" #: src/diff3.c:434 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L LABEL --label=LABEL ファイル名の代わりにLABELを使用。" #: src/diff3.c:435 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i edスクリプトの後に「w」と「q」コマンドを追加。" #: src/diff3.c:439 src/sdiff.c:203 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=PROGRAM ファイルの比較にPROGRAMを使用。" #: src/diff3.c:451 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "使用法: %s [オプション]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" #: src/diff3.c:453 msgid "Compare three files line by line." msgstr "3つのファイルを行ごとに比較します。" #: src/diff3.c:461 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "" #: src/diff3.c:655 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "内部エラー: 差分ブロックの形式にハマる" #: src/diff3.c:948 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff失敗: " #: src/diff3.c:970 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "内部エラー: process_diff内で無効な差分型" #: src/diff3.c:995 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "無効な差分形式; 無効な変更区切り" #: src/diff3.c:1252 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "無効な差分形式; 最終行が未終端" #: src/diff3.c:1276 src/sdiff.c:279 src/util.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "下位プログラム「%s」が見つかりません" #: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:281 src/util.c:305 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "下位プログラム「%s」が見つかりません" #: src/diff3.c:1280 src/sdiff.c:283 src/util.c:307 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "下位プログラム「%s」が失敗" #: src/diff3.c:1281 src/sdiff.c:284 src/util.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" msgstr "下位プログラム「%s」が失敗" #: src/diff3.c:1301 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "無効な差分形式; 不正な行頭文字群" #: src/diff3.c:1374 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "内部エラー: 出力に渡される無効な差分型" #: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704 msgid "input file shrank" msgstr "入力ファイルが縮んだ" #: src/dir.c:160 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "ファイル名「%s」と「%s」を比較できません" #: src/sdiff.c:183 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o FILE --output=FILE 対話的に操作し、出力はFILEへ。" #: src/sdiff.c:185 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case ファイル内容の大文字小文字を同一視。" #: src/sdiff.c:188 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space 全空白を無視。" #: src/sdiff.c:194 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w NUM --width=NUM 行当り高々NUM (既定は130) 桁で出力。" #: src/sdiff.c:195 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column 共通行は左列だけ出力。" #: src/sdiff.c:196 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines 共通行の出力を抑止。" #: src/sdiff.c:202 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "-H --speed-large-files 巨大なファイルに分散した変更があると仮定。" #: src/sdiff.c:215 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "使用法: %s [オプション]... ファイル1 ファイル2\n" #: src/sdiff.c:216 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "ファイル差分の2段組併合" #: src/sdiff.c:333 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "標準出力は対話的に併合できません" #: src/sdiff.c:594 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "比較対象は両方ともディレクトリー" #: src/sdiff.c:857 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\t両方の版にヘッダーで飾って、利用し、編集。\n" "eb:\t両側の版を使用して編集。\n" "el:\t左側の版を使用して編集。\n" "er:\t右側の版を使用して編集。\n" "e:\t新版を編集。\n" "l:\t左側の版を使用。\n" "r:\t右側の版を使用。\n" "s:\t共通行を寡黙に含む。\n" "v:\t共通行を饒舌に含む。\n" "q:\t終了。\n" #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute copies of this program\n" #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING." #~ msgstr "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "You may redistribute copies of this program\n" #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" #~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" #~ "-- 以下は参考訳です。法的な事項については上の記述にしたがってください。\n" #~ "法の許す範囲において、一切の保証はありません。あなたは、このプログラム\n" #~ "の複製を、GNU General Public Licenseに基づいて再頒布できます。これらの\n" #~ "事項についての詳しい情報は、COPYINGというファイルを見てください。" #~ msgid "Binary files %s and %s differ\n" #~ msgstr "バイナリー・ファイル%sと%sは違います\n" #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." #~ msgstr "作成は、Torbjorn GranlundとDavid MacKenzie。" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "(C)" #~ msgid "" #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" #~ "Richard Stallman, and Len Tower." #~ msgstr "" #~ "作成は、Paul Eggert、Mike Haertel、David Hayes、\n" #~ "Richard Stallman、Len Tower。" #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable" #~ msgstr "下位プログラム「%s」が実行不能です"