# Japanese messages for grub # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub package. # Yasuaki Taniguchi , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub 1.97+20110101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-01 14:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-23 17:59+0900\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: grub-core/commands/acpi.c:38 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list." msgstr "カンマ区切りのリストで指定されたホストテーブルをロードしません。" #: grub-core/commands/acpi.c:41 msgid "Load only tables specified by comma-separated list." msgstr "カンマ区切りのリストで指定されたテーブルのみロードします。" #: grub-core/commands/acpi.c:42 msgid "Expose v1 tables." msgstr "V1 テーブルを表示する" #: grub-core/commands/acpi.c:43 msgid "Expose v2 and v3 tables." msgstr "V2, V3 テーブルを表示する" #: grub-core/commands/acpi.c:44 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT, RSDT の OEMID を設定する" #: grub-core/commands/acpi.c:46 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT, RSDT の OEMTABLE ID を設定する" #: grub-core/commands/acpi.c:48 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT, RSDT の OEMTABLE リビジョンを設定する" #: grub-core/commands/acpi.c:50 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT, RSDT の製造者フィールドを設定する" #: grub-core/commands/acpi.c:52 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT." msgstr "RSDP, XSDT, RSDT の製造者リビジョンを設定する" #: grub-core/commands/acpi.c:53 msgid "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some. BIOSes but makes it ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB." msgstr "EBDAをアップデートしないで下さい。この操作により、欠陥が直ることも、BIOSがハングすることもあるかもしれません。GRUBからRSDPを受け取っていないOSでは、この操作は無効です。" #: grub-core/commands/acpi.c:761 msgid "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" msgstr "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=table1,table2] FILE1 [FILE2] [...]" #: grub-core/commands/acpi.c:764 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments." msgstr "引数で指定されたテーブルとホスト ACPI テーブルをロードしてください。" #: grub-core/commands/blocklist.c:114 grub-core/commands/cat.c:95 #: grub-core/commands/configfile.c:63 grub-core/commands/configfile.c:66 #: grub-core/commands/configfile.c:72 grub-core/commands/configfile.c:78 #: grub-core/commands/configfile.c:84 grub-core/commands/hashsum.c:31 #: grub-core/commands/legacycfg.c:757 grub-core/commands/legacycfg.c:762 #: grub-core/commands/legacycfg.c:767 grub-core/commands/legacycfg.c:772 #: grub-core/commands/minicmd.c:202 grub-core/commands/testload.c:148 #: grub-core/efiemu/main.c:316 grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948 grub-core/loader/i386/bsd.c:1951 #: util/grub-setup.c:671 util/grub-setup.c:673 util/grub-setup.c:677 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: grub-core/commands/blocklist.c:114 msgid "Print a block list." msgstr "ブロックリストを表示します。" #: grub-core/commands/boot.c:190 msgid "Boot an operating system." msgstr "オペレーティングシステムを起動します。" #: grub-core/commands/cat.c:30 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings." msgstr "DOSスタイルのCR/NL行末コードを受け付けます。" #: grub-core/commands/cat.c:95 grub-core/commands/minicmd.c:202 msgid "Show the contents of a file." msgstr "ファイルの内容を表示します。" #: grub-core/commands/cmp.c:112 msgid "FILE1 FILE2" msgstr "FILE1 FILE2" #: grub-core/commands/cmp.c:112 msgid "Compare two files." msgstr "2つのファイルを比較します。" #: grub-core/commands/configfile.c:63 msgid "Load another config file." msgstr "他の設定ファイルをロードします。" #: grub-core/commands/configfile.c:67 grub-core/commands/configfile.c:85 msgid "Load another config file without changing context." msgstr "コンテキストを変更せずに他の設定ファイルをロードします。" #: grub-core/commands/configfile.c:73 grub-core/commands/configfile.c:79 msgid "Load another config file without changing context but take only menuentries." msgstr "コンテキストを変えずメニューエントリのみを使って別の設定ファイルを読み込みます。" #: grub-core/commands/date.c:139 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]" msgstr "[[年-]月-日] [時:分[:秒]]" #: grub-core/commands/date.c:140 msgid "Command to display/set current datetime." msgstr "現在日時を表示/設定するコマンド。" #: grub-core/commands/echo.c:28 msgid "Do not output the trailing newline." msgstr "末尾の改行を出力しない。" #: grub-core/commands/echo.c:29 msgid "Enable interpretation of backslash escapes." msgstr "バックスラッシュによるエスケープを有効にする。" #: grub-core/commands/echo.c:132 msgid "[-e|-n] STRING" msgstr "[-e|-n] 文字列" #: grub-core/commands/echo.c:132 msgid "Display a line of text." msgstr "1行のテキストを表示する。" #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:103 msgid "Fix video problem." msgstr "ビデオ出力の問題を修正する。" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:207 msgid "Fake BIOS." msgstr "BIOSのふりをします。" #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:211 msgid "Load BIOS dump." msgstr "BIOSのダンプリストをロードする。" #: grub-core/commands/gptsync.c:244 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." msgstr "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..." #: grub-core/commands/gptsync.c:245 msgid "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means that partition is active. Only one partition can be active." msgstr "GPTドライブ DEVICE のハイブリッドMBRを埋めます。指定したパーティションがハイブリッドMBRの一部になります。3パーティションまで利用が可能です。TYPEはMBRのタイプを示します。+はパーティションがアクティブな事を示します。アクティブになれるのはただ一つのパーティションのみです。" #: grub-core/commands/halt.c:39 msgid "Halts the computer. This command does not work on all firmware implementations." msgstr "コンピュータを停止します。このコマンドはすべてのファームウェア実装で動作するとは限りません。" #: grub-core/commands/hashsum.c:30 msgid "Specify hash to use." msgstr "利用するハッシュを指定してください。" #: grub-core/commands/hashsum.c:30 msgid "HASH" msgstr "HASH" #: grub-core/commands/hashsum.c:31 msgid "Check hash list file." msgstr "ハッシュリストファイルを確認してください。" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "Base directory for hash list." msgstr "ハッシュリストのベースディレクトリ" #: grub-core/commands/hashsum.c:32 msgid "DIRECTORY" msgstr "ディレクトリ" #: grub-core/commands/hashsum.c:34 msgid "Don't stop after first error." msgstr "最初のエラーの後停止しません。" #: grub-core/commands/hashsum.c:35 msgid "Uncompress file before checksumming." msgstr "チェックサムを計算する前にファイルを解凍します。" #: grub-core/commands/hashsum.c:260 grub-core/commands/hashsum.c:265 #: grub-core/commands/hashsum.c:270 grub-core/commands/hashsum.c:275 #: grub-core/commands/hashsum.c:280 grub-core/commands/hashsum.c:286 msgid "Compute or check hash checksum." msgstr "ハッシュチェックサムを計算または確認します。" #: grub-core/commands/hashsum.c:263 grub-core/commands/hashsum.c:268 #: grub-core/commands/hashsum.c:273 grub-core/commands/hashsum.c:278 #: grub-core/commands/hashsum.c:284 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" msgstr "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]" #: grub-core/commands/hdparm.c:30 msgid "" "Set Advanced Power Management\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)." msgstr "" "Advanced Power Management を設定します。\n" "(1=low, ..., 254=high, 255=off)" #: grub-core/commands/hdparm.c:33 msgid "Check power mode." msgstr "パワーモードを確認してください。" #: grub-core/commands/hdparm.c:34 msgid "Freeze ATA security settings until reset." msgstr "リセットするまで ATA セキュリティ設定を凍結します。" #: grub-core/commands/hdparm.c:36 msgid "Check SMART health status." msgstr "SMART のヘルスステータスを確認してください。" #: grub-core/commands/hdparm.c:37 msgid "" "Set Automatic Acoustic Management\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)." msgstr "" "Automatic Acoustic Management を設定します。\n" "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)" #: grub-core/commands/hdparm.c:40 msgid "" "Set standby timeout\n" "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)." msgstr "" "スタンバイのタイムアウトを設定します。\n" "(0=off, 1=5秒, 2=10秒, ..., 240=20分, 241=30分, ...)" #: grub-core/commands/hdparm.c:43 msgid "Set drive to standby mode." msgstr "ドライブをスタンバイモードに設定します。" #: grub-core/commands/hdparm.c:44 msgid "Set drive to sleep mode." msgstr "ドライブをスリープモードに設定します。" #: grub-core/commands/hdparm.c:45 msgid "Print drive identity and settings." msgstr "ドライブ ID と設定を印刷します。" #: grub-core/commands/hdparm.c:47 msgid "Dump contents of ATA IDENTIFY sector." msgstr "ATA IDENTIFY セクタの内容をダンプします。" #: grub-core/commands/hdparm.c:49 msgid "Disable/enable SMART (0/1)." msgstr "SMART を無効/有効にします。(0/1)" #: grub-core/commands/hdparm.c:50 msgid "Do not print messages." msgstr "メッセージを表示しません。" #: grub-core/commands/hdparm.c:413 msgid "[OPTIONS] DISK" msgstr "[OPTIONS] DISK" #: grub-core/commands/hdparm.c:414 msgid "Get/set ATA disk parameters." msgstr "ATA ディスクの設定値を取得/設定します。" #: grub-core/commands/help.c:118 grub-core/lib/arg.c:110 msgid "Usage:" msgstr "使い方:" #: grub-core/commands/help.c:134 msgid "[PATTERN ...]" msgstr "[PATTERN ...]" #: grub-core/commands/help.c:135 msgid "Show a help message." msgstr "ヘルプを表示します。" #: grub-core/commands/hexdump.c:29 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file." msgstr "ファイルの始めからoffsetバイトをスキップします。" #: grub-core/commands/hexdump.c:31 msgid "Read only LENGTH bytes." msgstr "LENGTH バイトだけ読み出す" #: grub-core/commands/hexdump.c:123 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" msgstr "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE" #: grub-core/commands/hexdump.c:124 msgid "Dump the contents of a file or memory." msgstr "ファイルまたはメモリの内容をダンプします。" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:37 msgid "Check for long mode flag (default)." msgstr "ロングモードフラグを確認する(既定値)" #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:92 msgid "Check for CPU features." msgstr "CPUの仕様を確認する" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:38 msgid "Show the current mappings." msgstr "現在のマッピングを表示します。" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:39 msgid "Reset all mappings to the default values." msgstr "全てのマッピングを既定値にリセットする" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:40 msgid "Perform both direct and reverse mappings." msgstr "直接と反転マッピングの両方をおこなう" #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:406 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk." #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:407 msgid "Manage the BIOS drive mappings." msgstr "BIOS ドライブマッピングを管理します。" #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:29 msgid "Do not use APM to halt the computer." msgstr "コンピュータを停止するのに APM を使用しません。" #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:118 msgid "Halt the system, if possible using APM." msgstr "APM が使えるなら、コンピュータを停止してください。" #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:105 msgid "Show APM information." msgstr "APM情報を表示する。" #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:266 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " msgstr "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... " #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:267 msgid "Play a tune." msgstr "曲を鳴らす" #: grub-core/commands/i386/pc/pxecmd.c:46 msgid "Unload PXE environment." msgstr "PXE 環境を取り除く" #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:43 msgid "Return to Open Firmware prompt." msgstr "Open Firmwareのプロンプト画面に戻る" #: grub-core/commands/iorw.c:32 grub-core/commands/memrw.c:31 msgid "Save read value into variable VARNAME." msgstr "読出し値を変数VARNAMEに保存します。" #: grub-core/commands/iorw.c:33 msgid "VARNAME" msgstr "VARNAME" #: grub-core/commands/iorw.c:121 grub-core/commands/iorw.c:124 #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "PORT" msgstr "PORT" #: grub-core/commands/iorw.c:121 msgid "Read byte from PORT." msgstr "PORT からバイトを読み込む。" #: grub-core/commands/iorw.c:124 msgid "Read word from PORT." msgstr "PORT からワードを読み込む。" #: grub-core/commands/iorw.c:127 msgid "Read dword from PORT." msgstr "PORT から2倍ワードを読み込む。" #: grub-core/commands/iorw.c:130 grub-core/commands/iorw.c:134 msgid "PORT VALUE [MASK]" msgstr "PORT VALUE [MASK]" #: grub-core/commands/iorw.c:131 msgid "Write byte VALUE to PORT." msgstr "バイト値 VALUE を PORT へ書き込む。" #: grub-core/commands/iorw.c:135 msgid "Write word VALUE to PORT." msgstr "ワード値 VALUE を PORT へ書き込む。" #: grub-core/commands/iorw.c:138 grub-core/commands/memrw.c:132 #: grub-core/commands/memrw.c:135 grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "ADDR VALUE [MASK]" msgstr "ADDR VALUE [MASK]" #: grub-core/commands/iorw.c:139 msgid "Write dword VALUE to PORT." msgstr "2倍ワード値 VALUE を PORT へ書き込む。" #: grub-core/commands/keylayouts.c:291 msgid "Load a keyboard layout." msgstr "キーボード配列を読み込む。" #: grub-core/commands/keystatus.c:28 msgid "Check Shift key." msgstr "Shift キーを検査する。" #: grub-core/commands/keystatus.c:29 msgid "Check Control key." msgstr "Control キーを検査する。" #: grub-core/commands/keystatus.c:30 msgid "Check Alt key." msgstr "Alt キーを検査する。" #: grub-core/commands/keystatus.c:100 msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]" msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]" #: grub-core/commands/keystatus.c:101 msgid "Check key modifier status." msgstr "キー修飾子の状態をチェックする" #: grub-core/commands/legacycfg.c:758 msgid "Parse legacy config in same context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:763 msgid "Parse legacy config in new context" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:768 msgid "Parse legacy config in same context taking onl entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 msgid "Parse legacy config in new context taking onl entries" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:777 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]" #: grub-core/commands/legacycfg.c:778 msgid "Simulate grub-legacy kernel command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:782 grub-core/commands/legacycfg.c:786 msgid "FILE [ARG ...]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:783 msgid "Simulate grub-legacy initrd command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:787 msgid "Simulate grub-legacy modulenounzip command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:791 grub-core/commands/legacycfg.c:796 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:792 msgid "Simulate grub-legacy password command" msgstr "" #: grub-core/commands/legacycfg.c:797 msgid "Simulate grub-legacy password command in menuentry mode" msgstr "" #: grub-core/commands/loadenv.c:33 msgid "Specify filename." msgstr "ファイル名を指定する" #: grub-core/commands/loadenv.c:378 grub-core/commands/loadenv.c:382 msgid "[-f FILE]" msgstr "[-f FILE]" #: grub-core/commands/loadenv.c:379 msgid "Load variables from environment block file." msgstr "環境ブロックファイルから変数をロードする" #: grub-core/commands/loadenv.c:383 msgid "List variables from environment block file." msgstr "環境ブロックファイルから変数をリスト表示する" #: grub-core/commands/loadenv.c:387 msgid "[-f FILE] variable_name [...]" msgstr "[-f FILE] variable_name [...]" #: grub-core/commands/loadenv.c:388 msgid "Save variables to environment block file." msgstr "環境ブロックファイルに変数を保存する" #: grub-core/commands/ls.c:37 msgid "Show a long list with more detailed information." msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:38 msgid "Print sizes in a human readable format." msgstr "" #: grub-core/commands/ls.c:39 msgid "List all files." msgstr "すべてのファイルをリスト表示する" #: grub-core/commands/ls.c:273 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]" msgstr "[-l|-h|-a] [FILE ...]" #: grub-core/commands/ls.c:274 msgid "List devices and files." msgstr "デバイスとファイルをリスト表示する" #: grub-core/commands/lsacpi.c:194 msgid "Show v1 tables only." msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:195 msgid "Show v2 and v3 tablesv only." msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:241 msgid "[-1|-2]" msgstr "" #: grub-core/commands/lsacpi.c:242 msgid "Show ACPI information." msgstr "" #: grub-core/commands/lsmmap.c:66 msgid "List memory map provided by firmware." msgstr "ファームウエアによって規定されたメモリマップを表示する" #: grub-core/commands/lspci.c:228 msgid "List PCI devices." msgstr "PCIデバイスをリスト表示する" #: grub-core/commands/memrw.c:123 grub-core/commands/memrw.c:126 #: grub-core/commands/memrw.c:129 grub-core/commands/minicmd.c:208 msgid "ADDR" msgstr "ADDR" #: grub-core/commands/memrw.c:123 msgid "Read byte from ADDR." msgstr "ADDR からバイトを読み込む。" #: grub-core/commands/memrw.c:126 msgid "Read word from ADDR." msgstr "ADDR からワードを読み込む。" #: grub-core/commands/memrw.c:129 msgid "Read dword from ADDR." msgstr "ADDR から2倍ワードを読み込む。" #: grub-core/commands/memrw.c:132 msgid "Write byte VALUE to ADDR." msgstr "バイト値 VALUE を ADDR に書き込む。" #: grub-core/commands/memrw.c:135 msgid "Write word VALUE to ADDR." msgstr "ワード値 VALUE を ADDR に書き込む。" #: grub-core/commands/memrw.c:138 msgid "Write dword VALUE to ADDR." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:31 msgid "Menu entry type." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:33 msgid "Users allowed to boot this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:35 msgid "Keyboard key for this entry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:37 msgid "Menu entry definition as a string." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:293 grub-core/commands/menuentry.c:297 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:44 msgid "BLOCK" msgstr "BLOCK" #: grub-core/commands/menuentry.c:293 msgid "Define a menuentry." msgstr "" #: grub-core/commands/menuentry.c:297 msgid "Define a submenu." msgstr "" #: grub-core/commands/minicmd.c:205 msgid "Show this message." msgstr "このメッセージを表示する" #: grub-core/commands/minicmd.c:208 msgid "Dump memory." msgstr "メモリをダンプする" #: grub-core/commands/minicmd.c:211 grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "MODULE" msgstr "MODULE" #: grub-core/commands/minicmd.c:211 msgid "Remove a module." msgstr "モジュールを削除する" #: grub-core/commands/minicmd.c:214 msgid "Show loaded modules." msgstr "ロードされたモジュールを表示する" #: grub-core/commands/minicmd.c:217 msgid "Exit from GRUB." msgstr "GRUBを終了する" #: grub-core/commands/parttool.c:324 msgid "PARTITION COMMANDS" msgstr "" #: grub-core/commands/password.c:83 msgid "USER PASSWORD" msgstr "ユーザーパスワード" #: grub-core/commands/password.c:84 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure." msgstr "ユーザーパスワード(プレーンテキスト)を設定する。非推奨で安全ではありません" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:190 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD" msgstr "" #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:191 msgid "Set user password (PBKDF2). " msgstr "" #: grub-core/commands/probe.c:38 msgid "Set a variable to return value." msgstr "戻り値に変数を設定する" #: grub-core/commands/probe.c:39 msgid "Determine driver." msgstr "ドライバーを決定する" #: grub-core/commands/probe.c:40 msgid "Determine partition map type." msgstr "パーティションマップの形式を決定する" #: grub-core/commands/probe.c:41 msgid "Determine filesystem type." msgstr "ファイルシステムの形式を決定する" #: grub-core/commands/probe.c:42 msgid "Determine filesystem UUID." msgstr "ファイルシステムのUUIDを決定する" #: grub-core/commands/probe.c:43 msgid "Determine filesystem label." msgstr "ファイルシステムのラベルを決定する" #: grub-core/commands/probe.c:153 msgid "[DEVICE]" msgstr "[DEVICE]" #: grub-core/commands/probe.c:154 msgid "Retrieve device info." msgstr "デバイス情報を取得する" #: grub-core/commands/read.c:83 msgid "[ENVVAR]" msgstr "" #: grub-core/commands/read.c:84 msgid "Set variable with user input." msgstr "ユーザー入力により変数を設定する" #: grub-core/commands/reboot.c:39 msgid "Reboot the computer." msgstr "コンピュータを再起動する" #: grub-core/commands/regexp.c:33 msgid "Variable names to update with matches." msgstr "" #: grub-core/commands/regexp.c:34 msgid "[NUMBER:]VARNAME" msgstr "[NUMBER:]VARNAME" #: grub-core/commands/regexp.c:138 msgid "REGEXP STRING" msgstr "REGEXP STRING" #: grub-core/commands/regexp.c:139 msgid "Test if REGEXP matches STRING." msgstr "REGEXP が STRING に一致するかどうかの検査を行う。" #: grub-core/commands/search.c:230 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]" msgstr "NAME [VARIABLE] [HINTS]" #: grub-core/commands/search_file.c:5 msgid "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "デバイスをファイル名で探す。VARIABLE が指定されれば、最初に見つかったデバイスが変数にセットされます。" #: grub-core/commands/search_label.c:5 msgid "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "デバイスをラベル名で探す。VARIABLE が指定されれば、最初に見つかったデバイスが変数にセットされます。" #: grub-core/commands/search_uuid.c:5 msgid "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is set to a variable." msgstr "デバイスをUUID名で探す。VARIABLE が指定されれば、最初に見つかったデバイスが変数にセットされます。" #: grub-core/commands/search_wrap.c:32 msgid "Search devices by a file." msgstr "デバイスをファイルで検索する。" #: grub-core/commands/search_wrap.c:33 msgid "Search devices by a filesystem label." msgstr "デバイスをファイルシステムラベルで検索する。" #: grub-core/commands/search_wrap.c:35 msgid "Search devices by a filesystem UUID." msgstr "デバイスをファイルシステム UUID で検索する。" #: grub-core/commands/search_wrap.c:38 msgid "Set a variable to the first device found." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:39 msgid "Do not probe any floppy drive." msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:41 msgid "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions" msgstr "" #: grub-core/commands/search_wrap.c:42 msgid "HINT" msgstr "HINT" #: grub-core/commands/search_wrap.c:94 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME" #: grub-core/commands/search_wrap.c:96 msgid "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is specified, the first device found is set to a variable. If no variable name is specified, \"root\" is used." msgstr "" #: grub-core/commands/setpci.c:333 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" msgstr "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]" #: grub-core/commands/setpci.c:335 msgid "Manipulate PCI devices." msgstr "PCI デバイスを操作する" #: grub-core/commands/sleep.c:30 msgid "Verbose countdown." msgstr "" #: grub-core/commands/sleep.c:31 msgid "Interruptible with ESC." msgstr "ESCキーで中断できます" #: grub-core/commands/sleep.c:104 msgid "NUMBER_OF_SECONDS" msgstr "" #: grub-core/commands/sleep.c:105 msgid "Wait for a specified number of seconds." msgstr "指定した秒数の間待つ" #: grub-core/commands/terminal.c:87 msgid "no terminal specified" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:216 msgid "Active input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:217 msgid "Available input terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:231 msgid "Active output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:232 msgid "Available output terminals:" msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:241 grub-core/commands/terminal.c:246 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:243 msgid "List or select an input terminal." msgstr "" #: grub-core/commands/terminal.c:248 msgid "List or select an output terminal." msgstr "" #: grub-core/commands/test.c:425 msgid "EXPRESSION ]" msgstr "" #: grub-core/commands/test.c:425 grub-core/commands/test.c:428 msgid "Evaluate an expression." msgstr "式を評価する" #: grub-core/commands/test.c:428 msgid "EXPRESSION" msgstr "" #: grub-core/commands/testload.c:149 msgid "Load the same file in multiple ways." msgstr "" #: grub-core/commands/true.c:47 msgid "Do nothing, successfully." msgstr "何もしないでください。成功しました。" #: grub-core/commands/true.c:50 msgid "Do nothing, unsuccessfully." msgstr "何もしないでください。失敗しました。" #: grub-core/commands/usbtest.c:210 msgid "Test USB support." msgstr "USBのサポートをテストする" #: grub-core/commands/videoinfo.c:166 grub-core/commands/videoinfo.c:171 msgid "List available video modes. If resolution is given show only modes matching it." msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:203 msgid "Test video subsystem in mode WxH." msgstr "" #: grub-core/commands/videotest.c:206 msgid "Test video subsystem." msgstr "ビデオのサブシステムをテストする" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:92 msgid "GRUBUUID [VARNAME]" msgstr "" #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:93 msgid "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU." msgstr "64ビットUUIDからXNUに適した形式に変換する" #: grub-core/disk/loopback.c:39 msgid "Delete the loopback device entry." msgstr "ループバックデバイスのエントリーを削除する" #: grub-core/disk/loopback.c:225 msgid "[-d|-p] DEVICENAME FILE." msgstr "" #: grub-core/disk/loopback.c:226 msgid "Make a device of a file." msgstr "ファイルデバイスを一つ作る" #: grub-core/efiemu/main.c:317 msgid "Load and initialize EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:321 msgid "Finalize loading of EFI emulator." msgstr "" #: grub-core/efiemu/main.c:324 msgid "Unload EFI emulator." msgstr "EFI エミュレーターをアンロードする。" #: grub-core/font/font_cmd.c:66 msgid "FILE..." msgstr "FILE..." #: grub-core/font/font_cmd.c:67 msgid "Specify one or more font files to load." msgstr "" #: grub-core/font/font_cmd.c:70 msgid "List the loaded fonts." msgstr "" #: grub-core/gettext/gettext.c:380 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: grub-core/gettext/gettext.c:381 msgid "Translates the string with the current settings." msgstr "" #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:328 #, c-format msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds." msgstr "ハイライトされた項目が %d 秒後に自動実行されます。" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the short form in your language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286 #, c-format msgid "%ds remaining." msgstr "" #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds. #. It's a standalone timeout notification. #. Please use the shortest form available in you language. #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291 #, c-format msgid "%ds" msgstr "" #: grub-core/hello/hello.c:43 msgid "Say \"Hello World\"." msgstr "\"Hello World\"と表示する。" #: grub-core/kern/corecmd.c:183 msgid "[ENVVAR=VALUE]" msgstr "[ENVVAR=VALUE]" #: grub-core/kern/corecmd.c:184 msgid "Set an environment variable." msgstr "環境変数を設定する。" #: grub-core/kern/corecmd.c:188 msgid "ENVVAR" msgstr "ENVVAR" #: grub-core/kern/corecmd.c:189 msgid "Remove an environment variable." msgstr "環境変数を削除する。" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "[ARG]" msgstr "[ARG]" #: grub-core/kern/corecmd.c:191 msgid "List devices or files." msgstr "" #: grub-core/kern/corecmd.c:193 msgid "Insert a module." msgstr "" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:901 util/grub-setup.c:647 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "`%s' を開けません" #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1415 msgid "device count exceeds limit" msgstr "" #: grub-core/kern/emu/misc.c:81 #, c-format msgid "%s: warn:" msgstr "%s: 警告:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:97 #, c-format msgid "%s: info:" msgstr "%s: 情報:" #: grub-core/kern/emu/misc.c:112 #, c-format msgid "%s: error:" msgstr "%s: エラー:" #: grub-core/kern/err.c:127 #, c-format msgid "error: %s.\n" msgstr "エラー: %s。\n" #: grub-core/lib/arg.c:34 msgid "Display this help and exit." msgstr "このヘルプを表示して終了する。" #: grub-core/lib/arg.c:36 msgid "Display the usage of this command and exit." msgstr "このコマンドの使用法を表示して終了する" #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:325 msgid "Boot legacy system." msgstr "レガシーシステムを起動する" #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:340 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:168 msgid "Load another boot loader." msgstr "他のブートローダーをロードする" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:95 msgid "Display output on all consoles." msgstr "すべての端末の出力を表示する" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:96 grub-core/loader/i386/bsd.c:130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "Use serial console." msgstr "シリアルコンソールを使う" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:97 grub-core/loader/i386/bsd.c:123 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:147 msgid "Ask for file name to reboot from." msgstr "再起動するファイル名を確認する" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:98 msgid "Use CDROM as root." msgstr "CDROM をルートとして使用する。" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:99 msgid "Invoke user configuration routing." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:100 grub-core/loader/i386/bsd.c:127 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:150 msgid "Enter in KDB on boot." msgstr "起動時にKDBに入る" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:101 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB." msgstr "DDBの代わりにGDBリモートデバッガを使う" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102 msgid "Disable all boot output." msgstr "すべての起動時の出力を表示しない" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 msgid "Wait for keypress after every line of output." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106 msgid "Use compiled-in rootdev." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:126 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:153 msgid "Boot into single mode." msgstr "シングルモードで起動する" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108 grub-core/loader/i386/bsd.c:154 msgid "Boot with verbose messages." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:124 grub-core/loader/i386/bsd.c:148 msgid "Don't reboot, just halt." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:125 grub-core/loader/i386/bsd.c:149 msgid "Change configured devices." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:128 grub-core/loader/i386/bsd.c:157 #: util/grub-fstest.c:355 msgid "Set root device." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:130 msgid "comUNIT[,SPEED]" msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:145 msgid "Disable SMP." msgstr "SMPを使用しない" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:146 msgid "Disable ACPI." msgstr "ACPIを使用しない" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:152 msgid "Don't display boot diagnostic messages." msgstr "起動時の診断メッセージを表示しない" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:155 msgid "Boot with debug messages." msgstr "デバッグメッセージを表示して起動する" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156 msgid "Supress normal output (warnings remain)." msgstr "通常の出力を抑える(警告のみ)" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157 util/grub-setup.c:825 msgid "DEVICE" msgstr "DEVICE" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:159 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" msgstr "[ADDR|comUNIT][,SPEED]" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1945 msgid "Load kernel of FreeBSD." msgstr "FreeBSDのカーネルをロードする" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1948 msgid "Load kernel of OpenBSD." msgstr "OpenBSDのカーネルをロードする" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1951 msgid "Load kernel of NetBSD." msgstr "NetBSDのカーネルをロードする" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1955 msgid "Load FreeBSD env." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1958 msgid "Load FreeBSD kernel module." msgstr "FreeBSDのカーネルモジュールをロードする" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1961 msgid "Load NetBSD kernel module." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1964 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1967 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)." msgstr "FreeBSDのカーネルモジュールをロードする(ELF)" #: grub-core/loader/i386/linux.c:986 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:444 #: grub-core/loader/mips/linux.c:430 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:376 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:521 msgid "Load Linux." msgstr "Linuxをロードする" #: grub-core/loader/i386/linux.c:988 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447 #: grub-core/loader/mips/linux.c:432 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:378 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:523 msgid "Load initrd." msgstr "initrdをロードする" #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:150 msgid "Load NTLDR or BootMGR." msgstr "" #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1128 msgid "Load device-properties dump." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:337 msgid "Load a multiboot 2 kernel." msgstr "multiboot 2のカーネルをロードする" #: grub-core/loader/multiboot.c:340 msgid "Load a multiboot 2 module." msgstr "multiboot 2のモジュールををロードする" #: grub-core/loader/multiboot.c:343 msgid "Load a multiboot kernel." msgstr "" #: grub-core/loader/multiboot.c:346 msgid "Load a multiboot module." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1449 msgid "Load XNU image." msgstr "XNUイメージをロードする" #: grub-core/loader/xnu.c:1451 msgid "Load 64-bit XNU image." msgstr "64ビットXNUイメージをロードする" #: grub-core/loader/xnu.c:1453 msgid "Load XNU extension package." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1455 msgid "Load XNU extension." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1457 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]" msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1458 msgid "Load XNU extension directory." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1464 msgid "Load a splash image for XNU." msgstr "" #: grub-core/loader/xnu.c:1469 msgid "Load XNU hibernate image." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:471 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:472 msgid "Declare memory regions as badram." msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:474 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]" msgstr "" #: grub-core/mmap/mmap.c:475 msgid "Remove any memory regions in specified range." msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:216 msgid "Enter username: " msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:221 msgid "Enter password: " msgstr "パスワードを入力してください: " #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "[USERLIST]" msgstr "" #: grub-core/normal/auth.c:265 msgid "Authenticate users" msgstr "" #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1073 msgid "Possible commands are:" msgstr "利用可能なコマンド一覧:" #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1077 msgid "Possible devices are:" msgstr "利用可能なデバイス一覧:" #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1081 msgid "Possible files are:" msgstr "利用可能なファイル一覧:" #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1085 msgid "Possible partitions are:" msgstr "利用可能なパーティション一覧:" #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1089 msgid "Possible arguments are:" msgstr "利用可能な引数一覧:" #: grub-core/normal/cmdline.c:189 grub-core/normal/menu_entry.c:1093 msgid "Possible things are:" msgstr "利用可能なものの一覧:" #: grub-core/normal/color.c:81 #, c-format msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n" msgstr "警告:入力エラー `%s'の(スラッシュが抜けています)\n" #: grub-core/normal/color.c:90 #, c-format msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n" msgstr "" #: grub-core/normal/color.c:96 #, c-format msgid "Warning: invalid background color `%s'\n" msgstr "" #: grub-core/normal/context.c:223 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..." msgstr "" #: grub-core/normal/context.c:224 msgid "Export variables." msgstr "" #: grub-core/normal/dyncmd.c:159 msgid "not loaded" msgstr "ロードされませんでした" #: grub-core/normal/main.c:212 #, c-format msgid "GNU GRUB version %s" msgstr "" #: grub-core/normal/main.c:357 #, c-format msgid "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or file completions. %s" msgstr "BASH に似た最小限の行編集機能がサポートされています。最初の単語では、TAB で利用可能なコマンド補完の一覧が表示されます。その他には、TAB で利用可能なデバイスまたはファイル補完の一覧が表示されます。%s" #: grub-core/normal/main.c:360 msgid "ESC at any time exits." msgstr "ESC キーでいつでも終了します。" #: grub-core/normal/main.c:494 msgid "Clear the screen." msgstr "画面表示を消す" #: grub-core/normal/main.c:502 msgid "Enter normal mode." msgstr "ノーマルモードに入ります" #: grub-core/normal/main.c:504 msgid "Exit from normal mode." msgstr "ノーマルモードを抜けます" #: grub-core/normal/menu.c:48 grub-core/normal/menu_entry.c:1443 msgid "Press any key to continue..." msgstr "続けるには何かキーを押してください..." #: grub-core/normal/menu.c:551 #, c-format msgid "Booting '%s'" msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:563 #, c-format msgid "Falling back to '%s'" msgstr "" #: grub-core/normal/menu.c:579 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n" msgstr "" #: grub-core/normal/menu_entry.c:1198 msgid "Booting a command list" msgstr "コマンドリストを起動します" #: grub-core/normal/menu_text.c:123 msgid "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard edits and return to the GRUB menu." msgstr "" #: grub-core/normal/menu_text.c:130 #, c-format msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted.\n" msgstr "ハイライトするエントリを選択するには %C ならびに %C キーを使ってください。\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:147 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line. ESC to return previous menu.\n" msgstr "Enter キーで選択した OS を起動します。 'e' で 起動コマンド の 編集画面 になります。 'c' で コマンドライン を開きます。 ESC で 前の画面に 戻ります。\n" #: grub-core/normal/menu_text.c:155 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the commands before booting or 'c' for a command-line.\n" msgstr "Enter キーで選択した OS を起動します。 'e' で 起動コマンド の 編集画面 になります。 'c' で コマンドライン を開きます。\n" #: grub-core/normal/misc.c:42 #, c-format msgid "Partition %s:" msgstr "パーティション %s:" #: grub-core/normal/misc.c:47 #, c-format msgid "Device %s:" msgstr "デバイス %s:" #: grub-core/normal/misc.c:53 msgid "Filesystem cannot be accessed" msgstr "ファイルシステムにアクセスできません" #: grub-core/normal/misc.c:64 #, c-format msgid "Filesystem type %s" msgstr "ファイルシステムの種類 %s" #: grub-core/normal/misc.c:74 #, c-format msgid "- Label \"%s\"" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:89 #, c-format msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:112 msgid "Not a known filesystem" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:115 #, c-format msgid " - Partition start at %u" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:118 msgid " - Total size unknown" msgstr "" #: grub-core/normal/misc.c:121 #, c-format msgid " - Total size %u sectors" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:63 msgid "[n]" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:54 msgid "Exit from loops" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:56 msgid "Continue loops" msgstr "" #: grub-core/script/main.c:58 msgid "Shift positional parameters." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:60 msgid "[VALUE]..." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:61 msgid "Set positional parameters." msgstr "" #: grub-core/script/main.c:63 msgid "Return from a function." msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1211 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE" msgstr "" #: grub-core/term/gfxterm.c:1212 msgid "Load background image for active terminal." msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:35 msgid "Set the serial unit." msgstr "シリアルユニットを設定します" #: grub-core/term/serial.c:36 msgid "Set the serial port address." msgstr "シリアルポートのアドレスを設定します" #: grub-core/term/serial.c:37 msgid "Set the serial port speed." msgstr "シリアルポートの速度を設定します" #: grub-core/term/serial.c:38 msgid "Set the serial port word length." msgstr "シリアルポートのワード長を設定します" #: grub-core/term/serial.c:39 msgid "Set the serial port parity." msgstr "シリアルポートのパリティを設定します" #: grub-core/term/serial.c:40 msgid "Set the serial port stop bits." msgstr "シリアルポートのストップビットを設定します" #: grub-core/term/serial.c:344 msgid "[OPTIONS...]" msgstr "" #: grub-core/term/serial.c:345 msgid "Configure serial port." msgstr "シリアルポートを設定します" #: grub-core/term/terminfo.c:526 msgid "ASCII" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:529 msgid "UTF-8" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:531 msgid "UTF-8 visual" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:534 msgid "Unknown" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:551 msgid "Terminal is ASCII-only [default]." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:552 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:553 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:555 msgid "Terminal has given geometry." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:556 msgid "WIDTHxHEIGHT." msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:633 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]" msgstr "" #: grub-core/term/terminfo.c:634 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n" msgstr "" #: grub-core/tests/test_blockarg.c:45 msgid "Print and execute block argument." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:347 msgid "Commands:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:41 msgid "Create a blank environment block file." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:43 msgid "List the current variables." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:45 msgid "Set variables." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:47 msgid "Delete variables." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:49 msgid "Options:" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:50 util/grub-fstest.c:360 util/grub-setup.c:686 msgid "Print verbose messages." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:76 msgid "You need to specify at least one command.\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:101 msgid "FILENAME COMMAND" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:102 msgid "Tool to edit environment block." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:104 #, c-format msgid "If FILENAME is '-', the default value %s is used." msgstr "" #: util/grub-editenv.c:276 util/grub-setup.c:866 msgid "Error in parsing command line arguments\n" msgstr "" #: util/grub-editenv.c:306 #, c-format msgid "Unknown command `%s'.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:52 #, c-format msgid "can't find command %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:81 msgid "can't open device" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:96 #, c-format msgid "disk read fails at offset %lld, length %d" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "%s を開けません" #: util/grub-fstest.c:122 #, c-format msgid "invalid skip value %lld" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:140 util/grub-fstest.c:195 #, c-format msgid "read error at offset %llu: %s" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:167 msgid "write error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:177 util/grub-fstest.c:216 msgid "open error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:206 #, c-format msgid "compare fail at offset %llu" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:221 msgid "seek error" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:292 msgid "loopback command fails" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:348 msgid "ls PATH" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:348 msgid "List files in PATH." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:349 msgid "cp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:349 msgid "Copy FILE to local file LOCAL." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:350 msgid "cmp FILE LOCAL" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:350 msgid "Compare FILE with local file LOCAL." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:351 msgid "hex FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:351 msgid "Hex dump FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:352 msgid "crc FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:352 msgid "Get crc32 checksum of FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:353 msgid "blocklist FILE" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:353 msgid "Display blocklist of FILE." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:355 msgid "DEVICE_NAME" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:356 msgid "Skip N bytes from output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:357 msgid "Handle N bytes in output file." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:358 msgid "N input files." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:359 msgid "Set debug environment variable." msgstr "" #: util/grub-fstest.c:399 msgid "Invalid disk count.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:404 msgid "Disk count must precede disks list.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:420 msgid "No command is specified.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:425 msgid "Not enough parameters to command.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:441 msgid "Must use absolute path.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:484 #, c-format msgid "Invalid command %s.\n" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:497 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS" msgstr "" #: util/grub-fstest.c:498 msgid "Debug tool for filesystem driver." msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:493 util/grub-mkimage.c:534 msgid "the core image is too small" msgstr "コアイメージが小さすぎます" #: util/grub-mkimage.c:504 util/grub-mkimage.c:538 util/grub-mkimage.c:556 msgid "cannot compress the kernel image" msgstr "カーネルイメージを圧縮できません" #: util/grub-mkimage.c:671 msgid "prefix is too long" msgstr "プレフィックスが長すぎます" #: util/grub-mkimage.c:835 #, c-format msgid "core image is too big (%p > %p)" msgstr "コアイメージが大きすぎます (%p > %p)" #: util/grub-mkimage.c:841 msgid "the core image is too big" msgstr "コアイメージが大きすぎます" #: util/grub-mkimage.c:860 #, c-format msgid "diskboot.img size must be %u bytes" msgstr "diskboot.img のサイズは %u バイトである必要があります" #: util/grub-mkimage.c:1374 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "詳しくは `%s --help' を実行してください。\n" #: util/grub-mkimage.c:1393 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n" "\n" "Make a bootable image of GRUB.\n" "\n" " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]\n" " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n" " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n" " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n" " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n" " -o, --output=FILE output a generated image to FILE [default=stdout]\n" " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n" " available formats: %s\n" " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n" " -h, --help display this message and exit\n" " -V, --version print version information and exit\n" " -v, --verbose print verbose messages\n" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: util/grub-mkimage.c:1549 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s を開けません" #: util/grub-setup.c:214 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned" msgstr "コアファイルの最初のセクターがセクター順に整列していません" #: util/grub-setup.c:228 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file" msgstr "セクター順に整列していないデータがコアファイル中に見つかりました" #: util/grub-setup.c:244 msgid "the sectors of the core file are too fragmented" msgstr "コアファイルのセクターがひどく断片化しています" #: util/grub-setup.c:257 #, c-format msgid "the size of `%s' is not %u" msgstr "`%s' のサイズが %u ではありません" #: util/grub-setup.c:267 #, c-format msgid "the size of `%s' is too small" msgstr "`%s' のサイズが小さすぎます" #: util/grub-setup.c:270 #, c-format msgid "the size of `%s' is too large" msgstr "`%s' のサイズが大きすぎます" #: util/grub-setup.c:363 #, c-format msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed" msgstr "" #: util/grub-setup.c:366 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #: util/grub-setup.c:378 #, c-format msgid "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)" msgstr "" #: util/grub-setup.c:388 msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This is a BAD idea." msgstr "" #: util/grub-setup.c:393 msgid "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both partition label and filesystem. This is not supported yet." msgstr "" #: util/grub-setup.c:482 msgid "embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume" msgstr "" #: util/grub-setup.c:487 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install" msgstr "" #: util/grub-setup.c:491 msgid "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is discouraged." msgstr "" #: util/grub-setup.c:495 msgid "will not proceed with blocklists" msgstr "" #: util/grub-setup.c:514 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB" msgstr "" #: util/grub-setup.c:515 #, c-format msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again" msgstr "" #: util/grub-setup.c:574 #, c-format msgid "cannot read `%s' correctly" msgstr "" #: util/grub-setup.c:589 msgid "no terminator in the core image" msgstr "" #: util/grub-setup.c:601 msgid "failed to read the first sector of the core image" msgstr "" #: util/grub-setup.c:607 msgid "failed to read the rest sectors of the core image" msgstr "" #: util/grub-setup.c:672 #, c-format msgid "Use FILE as the boot image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:674 #, c-format msgid "Use FILE as the core image [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:675 msgid "DIR" msgstr "" #: util/grub-setup.c:676 #, c-format msgid "Use GRUB files in the directory DIR [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:678 #, c-format msgid "Use FILE as the device map [default=%s]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:679 msgid "DEV" msgstr "" #: util/grub-setup.c:680 msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]" msgstr "" #: util/grub-setup.c:682 msgid "Install even if problems are detected" msgstr "" #: util/grub-setup.c:684 msgid "Do not probe for filesystems in DEVICE" msgstr "" #: util/grub-setup.c:688 msgid "Make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break on some BIOSes." msgstr "" #: util/grub-setup.c:807 #, c-format msgid "Unknown extra argument `%s'.\n" msgstr "不明で余分な引数 `%s' です。\n" #: util/grub-setup.c:813 msgid "No device is specified.\n" msgstr "デバイスが指定されていません。\n" #: util/grub-setup.c:826 msgid "" "Set up images to boot from DEVICE.\n" "\n" "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead." msgstr "" #: util/grub-setup.c:830 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)." msgstr "DEVICE は OS のデバイスでなければいけません (例: /dev/sda)。" #: util/grub-setup.c:900 #, c-format msgid "Invalid device `%s'.\n" msgstr "無効なデバイス `%s' です。\n" #: util/grub-setup.c:920 #, c-format msgid "invalid root device `%s'" msgstr "無効なルートデバイス `%s' です" #: util/grub-setup.c:934 msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'" msgstr "ルートデバイスを推測できません。`--root-device' オプションで指定してください" #: util/grub.d/10_hurd.in:84 util/grub.d/10_hurd.in:108 #, c-format msgid "Loading GNU Mach ..." msgstr "GNU Mach をロード中..." #: util/grub.d/10_hurd.in:91 util/grub.d/10_hurd.in:114 #, c-format msgid "Loading the Hurd ..." msgstr "the Hurd をロード中..." #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:74 #, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:76 #, c-format msgid "%s, with kFreeBSD %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:87 #, c-format msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..." msgstr "FreeBSD %s のカーネルをロード中..." #: util/grub.d/10_linux.in:61 #, c-format msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:63 #, c-format msgid "%s, with Linux %s" msgstr "" #: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/20_linux_xen.in:77 #, c-format msgid "Loading Linux %s ..." msgstr "Linux %s をロード中..." #: util/grub.d/10_linux.in:103 util/grub.d/20_linux_xen.in:85 #, c-format msgid "Loading initial ramdisk ..." msgstr "初期 RAM ディスクをロード中..." #: util/grub.d/10_netbsd.in:44 #, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/10_netbsd.in:46 #, c-format msgid "%s, with kernel %s (via %s)" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:63 #, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:65 #, c-format msgid "%s, with Xen %s and Linux %s" msgstr "" #: util/grub.d/20_linux_xen.in:76 #, c-format msgid "Loading Xen %s ..." msgstr "Xen %s をロード中..."