# Japanese translation for gst-plugins-good. # This file is put in the public domain. # # Takao Fujiwara , 2006. # Makoto Kato , 2009-2011. # Takeshi Hamasaki , 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-22 20:13+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:915 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1181 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1193 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1222 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1231 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1240 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3126 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "'%s' , '%s'" #: ext/shout2/gstshout2.c:566 msgid "Could not connect to server" msgstr "サーバーへ接続できません" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:895 msgid "No URL set." msgstr "URLが指定されていません。" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270 msgid "Could not resolve server name." msgstr "サーバー名を解決できません。" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1275 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "サーバーへの接続を確立できません。" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1279 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "セキュア接続のセットアップに失敗しました。" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1285 #, fuzzy #| msgid "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "ネットワークエラーが発生したか、サーバーが予期せず接続を閉じました。" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1290 msgid "Server sent bad data." msgstr "サーバが不正なデータを送信しました。" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1479 msgid "Server does not support seeking." msgstr "サーバーはシークをサポートしていません。" # SUN REVIEWED #: gst/avi/gstavimux.c:1832 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "入力オーディオが存在しないか無効であるため、AVI ストリームは壊れます。" #: gst/isomp4/qtdemux.c:698 gst/isomp4/qtdemux.c:702 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "このファイルには再生不可能なストリームが含まれています" #: gst/isomp4/qtdemux.c:748 gst/isomp4/qtdemux.c:6427 #: gst/isomp4/qtdemux.c:6495 gst/isomp4/qtdemux.c:6808 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7999 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "このファイルは不正なため再生することができません" #: gst/isomp4/qtdemux.c:2859 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "" #: gst/isomp4/qtdemux.c:4036 gst/isomp4/qtdemux.c:7551 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7558 gst/isomp4/qtdemux.c:8471 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8908 gst/isomp4/qtdemux.c:8915 #: gst/isomp4/qtdemux.c:11625 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "このファイルは壊れているため再生することができません" #: gst/isomp4/qtdemux.c:4278 msgid "Invalid atom size." msgstr "不正なアトムサイズ" #: gst/isomp4/qtdemux.c:4356 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "このファイルは正常ではないため、再生することができません" #: gst/isomp4/qtdemux.c:9925 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "このファイルの中の動画は正しく再生できないかもしれません" #: gst/isomp4/qtdemux.c:11666 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "このファイルには多くのストリームが格納されているため、最初の %d 個のみ再生します" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6355 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "サポートしているストリームが見つかりません。Real メディアストリームのためのGStreamer RTSP 拡張プラグインをインストールする必要があるかもしれません。" #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6360 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "サポートしているストリームが見つかりません。別の転送プロトコルをインストールする必要があるかもしれません。または、正しい GStreamer RTSP 拡張プラグインがないのかもしれません。" #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358 #: sys/oss/gstosssink.c:384 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスが他のアプリケーションで利用されています" #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368 #: sys/oss/gstosssink.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための権限がありません。" # SUN REVIEWED #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379 #: sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "音声デバイスを読み取り用に開くことができません。" #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。このバージョンの Open Sound System は、このエレメントによってサポートされていません。" #: sys/oss4/oss4-sink.c:646 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "再生はこのオーディオデバイスではサポートされていません。" #: sys/oss4/oss4-sink.c:653 msgid "Audio playback error." msgstr "オーディオ再生エラーです。" #: sys/oss4/oss4-source.c:503 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "このオーディオデバイスによって録音はサポートされていません。" #: sys/oss4/oss4-source.c:510 msgid "Error recording from audio device." msgstr "オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。" #: sys/oss/gstosssrc.c:376 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための権限がありません。" # SUN REVIEWED #: sys/oss/gstosssrc.c:384 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "音声デバイスを録音用に開くことができません。" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 #, fuzzy #| msgid "Video device could not create buffer pool." msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "ビデオデバイスはバッファプールを作成できませんでした。" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109 msgid "Record Source" msgstr "録音ソース" # SUN REVIEWED #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120 msgid "Microphone" msgstr "マイクロフォン" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121 msgid "Line In" msgstr "ライン入力" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122 msgid "Internal CD" msgstr "内蔵CD" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123 msgid "SPDIF In" msgstr "SPDIF入力" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124 msgid "AUX 1 In" msgstr "AUX 1入力" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125 msgid "AUX 2 In" msgstr "AUX 2入力" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126 #, fuzzy #| msgid "Loopback" msgid "Codec Loopback" msgstr "ループバック" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127 #, fuzzy #| msgid "Loopback" msgid "SunVTS Loopback" msgstr "ループバック" # SUN REVIEWED #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "音量" # SUN REVIEWED #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "ゲイン" # SUN REVIEWED #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "モニター" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "ビルトインスピーカ" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "ヘッドフォン" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "ライン出力" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "SPDIF出力" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "AUX 1出力" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "AUX 2出力" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1684 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "デバイス %2$s から %1$d バイト読み込み時にエラーが発生しました。" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1168 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "デバイス'%s'が作業できるビデオ形式の数え上げに失敗しました" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2889 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2897 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2904 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "デバイス '%s' のドライバは知られているいかなるIOメソッドもサポートしていません。" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3578 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3589 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "デバイス`%s'はビジー状態です" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3595 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3607 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "デバイス '%s' は %dx%d でキャプチャできません" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3618 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "デバイス '%s' は指定されたフォーマットでキャプチャできません" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3631 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' does not support video capture" msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "デバイス '%s' はビデオキャプチャをサポートしていません" # SUN REVIEWED #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3642 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "デバイス '%s' 上のパラメータを取得できません。" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3650 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "ビデオデバイスが新しいフレームレート設定を受け付けません。" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3772 #, fuzzy #| msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgid "Video device did not provide output format." msgstr "ビデオデバイスが新しいフレームレート設定を受け付けません。" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3778 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3786 #, fuzzy #| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3793 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4219 #, fuzzy #| msgid "Video device could not create buffer pool." msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "ビデオデバイスはバッファプールを作成できませんでした。" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4225 #, fuzzy #| msgid "Video device could not create buffer pool." msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "ビデオデバイスはバッファプールを作成できませんでした。" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4240 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。" #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "デバイス'%s' の能力を取得する時にエラーが発生しました。" #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "デバイス '%s' はチューナではありません。" #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "デバイス '%s' 上のラジオ入力の取得に失敗しました。" #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1073 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "デバイス '%2$s' 上の入力%1$d の設定に失敗しました。" #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "デバイス '%s' のミュート状態の変更に失敗しました" #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:525 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:695 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "デバイス '%s' のドライバはIOメソッド%dをサポートしていません" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:709 #, fuzzy #| msgid "Failed to decode JPEG image" msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "JPEG画像のデコードに失敗しました" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:716 msgid "Failed to process frame." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:94 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "デバイス '%s' の能力を取得する時にエラーが発生しました: v4l2 ドライバではありません。v4l1 ドライバでないか、チェックしてください。" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:158 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "デバイス %2$s 内の入力 %1$d の属性のクエリーに失敗しました" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:189 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "デバイス '%2$s' 上のチューナー %1$d の設定の取得に失敗しました。" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:237 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "デバイス '%s' 上のノルムの取得に失敗しました。" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:610 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "デバイス'%s'を特定できません。" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:617 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "これはデバイス '%s' ではありません" # SUN REVIEWED #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:624 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "デバイス '%s' はキャプチャデバイスではありません" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:639 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:647 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is not a output device." msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "デバイス '%s' は出力デバイスではありません" # SUN REVIEWED #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:699 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "デバイス '%s' を読み取り用と書き込み用に開くことができません" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:783 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "デバイス '%s' 上のノルムの設定に失敗しました。" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:821 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "デバイス '%s' の現在のチューナーの周波数の取得に失敗しました" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:863 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "デバイス '%s' のチューナーの周波数の %lu Hz への設定に失敗しました" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:897 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "デバイス '%s' の信号の強さの取得に失敗しました。" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:933 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "デバイス '%2$s' 上のコントロール %1$d の値の取得に失敗しました。" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:968 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "デバイス '%3$s' 上のコントロール %2$d の値を %1$d へ設定することに失敗しました。" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1048 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "デバイス '%s' 上の現在の入力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれません" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1105 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "デバイス '%s' 上の現在の出力の取得に失敗しました。ラジオデバイスかもしれません" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1130 #, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "出力%dをデバイス %s に設定できませんでした。" #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "実行時の解像度変更はサポートされていません。" #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "クロックなしでは動作できません。" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "内部データストリームエラー" #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "内部データフローエラー。" #~ msgid "Could not establish connection to sound server" #~ msgstr "サウンドサーバーへの接続に失敗しました" #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" #~ msgstr "サウンドサーバーのケイパビリティのクエリーに失敗しました" # SUN REVIEWED #~ msgid "Bass" #~ msgstr "低音" # SUN REVIEWED #~ msgid "Treble" #~ msgstr "高音" # SUN REVIEWED #~ msgid "Synth" #~ msgstr "シンセ" # SUN REVIEWED #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" # SUN REVIEWED #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "スピーカ" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "ライン入力" # SUN REVIEWED #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" # SUN REVIEWED #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "ミキサー" # SUN REVIEWED #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "PCM-2" # SUN REVIEWED #~ msgid "Record" #~ msgstr "録音" # SUN REVIEWED #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "入力ゲイン" # SUN REVIEWED #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "出力ゲイン" # SUN REVIEWED #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "ライン 1" # SUN REVIEWED #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "ライン 2" # SUN REVIEWED #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "ライン 3" # SUN REVIEWED #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "デジタル 1" # SUN REVIEWED #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "デジタル 2" # SUN REVIEWED #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "デジタル 3" # SUN REVIEWED #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "フォン入力" # SUN REVIEWED #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "フォン出力" # SUN REVIEWED #~ msgid "Video" #~ msgstr "ビデオ" # SUN REVIEWED #~ msgid "Radio" #~ msgstr "ラジオ" # SUN REVIEWED #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "音声デバイスをミキサーコントロール用に開くことができません。" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "ミキサーコントロール用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。Open Sound Systemのこのバージョンではこの要素によってサポートされていません。" #~ msgid "Master" #~ msgstr "マスタ" #~ msgid "Front" #~ msgstr "フロント" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "リア" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "ヘッドフォン" #~ msgid "Center" #~ msgstr "センター" #~ msgid "LFE" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "サラウンド" #~ msgid "Side" #~ msgstr "サイド" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "AUX出力" #, fuzzy #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "最大深度: " #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "3Dセンター" #, fuzzy #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "色を強調しています" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "電話" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "ビデオ入力" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "AUX入力" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "録音ゲイン" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "出力ゲイン" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "マイクロフォンブースト" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "診断" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "低音ブースト" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "プレイバックポート" #~ msgid "Input" #~ msgstr "入力" #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "モニターソース" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "キーボードビープ音" #, fuzzy #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "彫金を表現します" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "ステレオ" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "サラウンドサウンド" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "マイクロフォンゲイン" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "スピーカソース" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "マイクロフォンソース" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "ジャック" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "センター / LFE" #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "ステレオミックス" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "モノラルミックス" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "入力ミックス" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "マイクロフォン1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "マイクロフォン2" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "デジタル出力" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "デジタル入力" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "モデム" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "ヘッドセット" #~ msgid "Other" #~ msgstr "その他" #~ msgid "None" #~ msgstr "なし" #~ msgid "On" #~ msgstr "オン" #~ msgid "Off" #~ msgstr "オフ" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "ミュート" #, fuzzy #~ msgid "Fast" #~ msgstr "速い" #, fuzzy #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "低品位" #, fuzzy #~ msgid "Low" #~ msgstr "低音" #, fuzzy #~ msgid "Medium" #~ msgstr "中音" #, fuzzy #~ msgid "High" #~ msgstr "高音" #, fuzzy #~ msgid "Very High" #~ msgstr "高品位" #, fuzzy #~ msgid "Production" #~ msgstr "プロダクション" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "フロントパネルのマイクロフォン" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "フロントパネルのライン入力" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "フロントパネルのヘッドフォン" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "フロントパネルのライン出力" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "緑色コネクタ" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "ピンク色コネクタ" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "青色コネクタ" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "白色コネクタ" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "黒色コネクタ" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "グレー色コネクタ" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "オレンジ色コネクタ" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "赤色コネクタ" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "黄色コネクタ" #, fuzzy #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "情報出力:\n" #~ msgid "Downmix" #~ msgstr "ダウンミックス" #~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgstr "仮想ミキサー入力" #~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgstr "仮想ミキサー出力" #~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgstr "仮想ミキサーチャンネル" #, fuzzy #~ msgid "%s %d Function" #~ msgstr "機能" #, fuzzy #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "機能" #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." #~ msgstr "予期しないフレームサイズ (%2$u ではなく %1$u) を取得しました。" #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." #~ msgstr "デバイス '%2$s' 上で %1$d バイトの読み込み時にエラーが発生しました。" #, fuzzy #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." #~ msgstr "デバイス '%s' からバッファをマップできません。" #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." #~ msgstr "デバイス '%s' からビデオフレームの取得に失敗しました。" #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" #~ msgstr "%d 回リトライしましたが失敗しました。デバイス %s。システムエラー: %s" #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." #~ msgstr "デバイス '%s' からビデオフレームを取得しようとしましたが失敗しました。メモリが十分にありません。" #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." #~ msgstr "インデックス %d でプール内に空きバッファがありません。" #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." #~ msgstr "デバイス '%s' からバッファを取得できませんでした。" #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." #~ msgstr "デバイス '%s' から十分なバッファー領域を取得することができませんでした" # SUN REVIEWED #, fuzzy #~ msgid "Could not read from CD." #~ msgstr "ファイル \"%s\" に書き込むことができません。" # SUN REVIEWED #, fuzzy #~ msgid "Disc is not an Audio CD." #~ msgstr "デバイスが開いていません。" # SUN REVIEWED #, fuzzy #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'" #~ msgstr "CD デバイスを読み取り用に開くことができません。" # SUN REVIEWED #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "オーディオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使用できる出力要素は、osssink、esdsink、および alsasink です。audiosink は単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。" # SUN REVIEWED #, fuzzy #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "ビデオを再生するとき、GStreamer は任意の数の出力要素を使用できます。使用できる出力要素は、xvideosink、sdlvideosink、および aasink です。videosink は単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。" # SUN REVIEWED #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer は視覚化プラグインをパイプラインに設定して、オーディオストリームをビデオフレームに変換できます。デフォルトは goom ですが、より多くの視覚化プラグインがすぐに移植される予定です。視覚化プラグインは単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。" # SUN REVIEWED #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "オーディオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使用できる入力要素は、osssrc、esdsrc、および alsasrc です。オーディオソースは単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。" # SUN REVIEWED #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "ビデオを記録するとき、GStreamer は任意の数の入力要素を使用できます。使用できる入力要素は、v4lsrc および videotestsrc です。ビデオソースは単なる 1 つの要素ではなく、パイプラインの一部になることができます。" # SUN REVIEWED #~ msgid "default GStreamer audio source" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース" # SUN REVIEWED #~ msgid "default GStreamer audiosink" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink" # SUN REVIEWED #~ msgid "default GStreamer video source" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer ビデオソース" # SUN REVIEWED #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer videosink" # SUN REVIEWED #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer 視覚化プラグイン" # SUN REVIEWED #, fuzzy #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer audiosink" # SUN REVIEWED #, fuzzy #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "デフォルトの GStreamer オーディオソース" #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" #~ msgstr "デバイス '%s' のコントロール属性の取得に失敗しました"