# Japanese message for lilypond # Copyright (C) 2000, 2012, 2016-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Daisuke Yamashita , 2000. # Takeshi Hamasaki , 2012. # Masamichi Hosoda , 2016-2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.19.84\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-04 10:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-09 19:11+0900\n" "Last-Translator: Masamichi Hosoda \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: book_base.py:26 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "ファイルがありません: %s" #: book_base.py:164 msgid "Output function not implemented" msgstr "出力機能は実装されていません" #: book_latex.py:174 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "LaTeX 文書の中に \\begin{document} がありません" #: book_latex.py:190 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "デフォルトのページ設定を検出するために `%s' をファイル `%s' で実行しています.\n" #: book_latex.py:219 book_texinfo.py:232 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "既定の設定を自動検出できません:\n" #: book_latex.py:231 book_texinfo.py:244 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "既定の設定を自動検出できません:\n" "%s" #: book_latex.py:254 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "LaTeX から textwidth を検出できません" #: book_snippets.py:406 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "廃止された ly-option が使われました: %s=%s" #: book_snippets.py:408 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "互換モード変換: %s=%s" #: book_snippets.py:411 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "非推奨の ly-option が使われました: %s" #: book_snippets.py:413 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "互換モード変換: %s" #: book_snippets.py:530 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "未知の ly オプションを無視: %s" #: book_snippets.py:621 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "ファイルがありません: %s" #: book_snippets.py:661 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "ファイルに上書きできません: %s" #: book_snippets.py:748 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "フィルタ `%s' で処理中です " #: book_snippets.py:769 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "`%s' 失敗しました(%d)" #: book_snippets.py:770 msgid "The error log is as follows:" msgstr "エラーログは以下の通りです:" #: book_snippets.py:890 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'...\n" msgstr "MusicXML ファイル `%s' を変換中...\n" #: book_snippets.py:917 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: 重複するファイル名だが元のファイルとは異なる内容,\n" "既存ファイルに対する diff を出力します." #: book_snippets.py:930 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: 重複するファイル名だが変換された lilypond ファイルとは異なる内容,\n" "既存ファイルに対する diff を出力します." #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not #. detected as such and this command fails: #: book_texinfo.py:210 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "デフォルトのページ設定を検出するために texi2pdf をファイル %s で実行しています.\n" #: convertrules.py:13 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "%s を変換できません." #: convertrules.py:14 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "詳細についてはマニュアルを参照して、手動で更新してください." #: convertrules.py:15 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s は %s で置き換えられました" #: convertrules.py:25 lilylib.py:136 warn.cc:223 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "警告: %s" #: convertrules.py:50 convertrules.py:95 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { key = concat + with + operator }" #: convertrules.py:57 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "非推奨です %s" #: convertrules.py:66 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "非推奨の \\textstyle, 新しい \\key 構文" #: convertrules.py:82 convertrules.py:1856 convertrules.py:2032 #: convertrules.py:2175 convertrules.py:2506 convertrules.py:2801 #: convertrules.py:3151 convertrules.py:3389 convertrules.py:3704 msgid "bump version for release" msgstr "リリースのためにバージョンを上げる" #: convertrules.py:98 msgid "new \\header format" msgstr "新しい \\header の書式" #: convertrules.py:125 msgid "\\translator syntax" msgstr "\\translator 構文" #: convertrules.py:176 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" #: convertrules.py:206 convertrules.py:679 convertrules.py:1351 #: convertrules.py:2318 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "非推奨 %s" #: convertrules.py:280 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "非推奨 %s " #: convertrules.py:306 msgid "new \\notenames format" msgstr "新しい \\notenames の書式" #: convertrules.py:322 msgid "new tremolo format" msgstr "新しいトレモロの書式" #: convertrules.py:326 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver は非推奨です, Instrument_name_engraver を使ってください" #: convertrules.py:377 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "プロパティ定義の大文字小文字を変更(例. onevoice → oneVoice)" #: convertrules.py:438 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "新しい \\textscript マークアップテキスト" #: convertrules.py:510 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "識別子名: %s" #: convertrules.py:549 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "point-and-click 引数がプロシージャに変更." #: convertrules.py:591 msgid "semicolons removed" msgstr "セミコロンを削除しました" #. 40 ? #: convertrules.py:634 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "%s プロパティ名" #: convertrules.py:704 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata はデフォルトでオンになりました" #: convertrules.py:709 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata は 1.5.67 からデフォルトでオンになりました" #: convertrules.py:943 convertrules.py:1636 convertrules.py:1890 #: convertrules.py:2135 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "%s を削除" #: convertrules.py:978 convertrules.py:981 msgid "cluster syntax" msgstr "クラスタの文法" #: convertrules.py:988 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "新しいペダルスタイル構文" #: convertrules.py:1247 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "新しい相対モード,\n" "後置アーティキュレーション, 新しいテキストマークアップ構文, 新しいコード構文." #: convertrules.py:1260 msgid "Remove - before articulation" msgstr "削除 - アーティキュレーションの前" #: convertrules.py:1295 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "%s スペルミスです" #: convertrules.py:1314 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "< > と << >> を交換" #: convertrules.py:1317 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "自動で \\figures 変換を試みます. 結果をチェックしてください!" #: convertrules.py:1363 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Scheme コードを用いて任意のノートイベントを構築します." #: convertrules.py:1370 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "変更のためにシンボリック定数を使用し,\n" "\\outputproperty を削除, ly:verbose を ly:get-option へ移動してください." #: convertrules.py:1395 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "\\outputproperty が見つかりました,\n" "手で\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "のように編集してください." #: convertrules.py:1407 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Scheme のピッチ変更フィールドは四分音をサポートするため 2 倍されました.\n" "以下の変更を手動で行う必要があります:\n" "\n" "* ly:make-pitch と ly:pitch-alteration の呼び出し\n" "* keySignature 設定を \\property で行う\n" #: convertrules.py:1450 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "automaticMelismata 削除; 代わりに melismaBusyProperties を使ってください." #: convertrules.py:1557 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "\\partcombine 構文を \\newpartcombine へ変更" #: convertrules.py:1582 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "ドラムノートが変更され, \\chordmodifiers, \\notenames を削除します.\n" "ハーモニックノート. スレッドコンテキストが削除されました.\n" "歌詞コンテキストが削除されました." #: convertrules.py:1586 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "ドラムが見つかりました. ドラムノートを \\drummode で囲みます" #: convertrules.py:1597 convertrules.py:1604 convertrules.py:1615 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "%s が見つかりました. ファイルを確認してください!\n" #: convertrules.py:1597 msgid "Drum notation" msgstr "ドラムノート" #: convertrules.py:1656 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "プロパティ設定の新しい構文:" #: convertrules.py:1682 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "\\translator{ } のプロパティ設定構文" #: convertrules.py:1721 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Scheme grob 関数の名前変更" #: convertrules.py:1732 convertrules.py:2139 convertrules.py:2143 #: convertrules.py:2709 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "%s を使用\n" #: convertrules.py:1748 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "さらに Scheme 関数の名前変更" #: convertrules.py:1872 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "用紙サイズとマージンを使ってページレイアウトが変更されました.\n" "textheight は使用されません.\n" #: convertrules.py:1958 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (コード, 音符など.)\n" "\\new FooContext \\foomode を \\foo へ束ねました." #: convertrules.py:1996 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "譜サイズはトップレベルで以下のように変更すべきです\n" "\n" " #(set-global-staff-size <ポイント単位の譜の高さ>)\n" "\n" #: convertrules.py:2016 msgid "regularize other identifiers" msgstr "他の識別子を正規化" #: convertrules.py:2084 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: スマートな再コード latin1..utf-8. ly:point-and-click 削除" #: convertrules.py:2095 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "LilyPond のソースファイルは UTF-8 で記述してください" #: convertrules.py:2098 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "texstrings バックエンドを試行" #: convertrules.py:2101 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "%s 風の動作" #: convertrules.py:2104 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "エディタで保存する際の文字コードには UTF-8 を指定してください" #: convertrules.py:2154 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "自動連桁設定について警告" #: convertrules.py:2158 msgid "auto beam settings" msgstr "自動連桁設定" #: convertrules.py:2159 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "自動連桁設定では明示的に小節内の各モーメントを指定する必要があります。\n" "1/4 はモーメント 1/2 および 3/4 をカバーするために乗算されなくなりました。\n" #: convertrules.py:2272 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback は非推奨になりました" #: convertrules.py:2277 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "コールバックプロパティを削除, XY-extent-callback 非推奨." #: convertrules.py:2298 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "grob closures iso 使用. XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2360 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> \\paper, \\layout 用の foo-bar" #: convertrules.py:2470 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "\\midi 中の \\tempo は非推奨" #: convertrules.py:2523 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "cautionary-style は非推奨. AccidentalCautionary properties を使用" #: convertrules.py:2536 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "臨時記号グリフの名前変更, glyph-name-alist を使用." #: convertrules.py:2591 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "TextSpanner のための edge-text 設定" #: convertrules.py:2592 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "使用\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2625 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "`alignment-offsets' サブプロパティを使用\n" #: convertrules.py:2626 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2627 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "譜表間の固定距離を設定\n" #: convertrules.py:2639 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "実線/破線の選択に #'dash-fraction ではなく #'style を使用." #: convertrules.py:2645 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "破線関連の全設定" #: convertrules.py:2646 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "実線に \\override ... #'style = #'line を使用し\n" #: convertrules.py:2647 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t破線に \\override ... #'style = #'dashed-line を使用." #: convertrules.py:2683 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter は第二引数としてテキストマークアップを使用し,\n" "フレットダイアグラムのプロパティを fret-diagram-details へ移動しました." #: convertrules.py:2689 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter に追加のテキスト引数があります.\n" #: convertrules.py:2690 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "Score.metronomeMarkFunction に割り当てられた関数はシグネチャを使用するようになりました\n" "%s" #: convertrules.py:2708 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "fret-diagram properties 中の %s" #: convertrules.py:2752 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "\\put-adjacent 引数の順序" #: convertrules.py:2753 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "軸と方向はマークアップの前に来ます:\n" #: convertrules.py:2754 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent 軸方向マークアップ markup." #: convertrules.py:2785 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "InnerStaffGroup の再定義" #: convertrules.py:2790 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "InnerChoirStaff の再定義" #: convertrules.py:2800 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "\\addChordShape と \\chord-shape の構文変更" #: convertrules.py:2805 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning を addChordShape 呼び出しに追加する必要があります.\n" #: convertrules.py:2810 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "chord-shape 呼び出しに stringTuning を追加する必要があります.\n" #: convertrules.py:2816 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "oldaddlyrics 削除" #: convertrules.py:2820 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics はサポートされなくなりました. \n" " 代わりに addlyrics か lyricsto を使ってください.\n" #: convertrules.py:2826 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "keySignature プロパティはもう反転しません\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" #: convertrules.py:2831 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "Staff.keySignature の alist は逆順ではなくなりました.\n" #: convertrules.py:2837 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" は太い小節線を生成するようになりました\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "スラーとタイのダッシュパラメータは dash-definition になりました" #: convertrules.py:2843 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" は太い小節線を生成するようになりました\n" #: convertrules.py:2849 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "スラーとタイのダッシュパラメータは dash-definition になりました.\n" #: convertrules.py:2854 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "自動連衡ルールが変更されました. override-auto-beam-setting と\n" "revert-auto-beam-setting は削除されました.\n" "\\overrideBeamSettings が追加されました.\n" "beatGrouping は削除されました.\n" "垂直レイアウトの設定が異なります.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "「強弱記号が中央に配置されたピアノ譜」テンプレートの明示的 dynamics\n" "コンテキスト定義は新しい `Dynamics' コンテキストに置き換えられました." #: convertrules.py:2868 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " 自動連衡設定は \\overrideBeamSettings でオーバーライドされるようになりました.\n" #: convertrules.py:2873 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " 自動連衡設定は \\revertBeamSettings で元に戻ります.\n" #: convertrules.py:2879 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " コンテキストを指定した beatGrouping は \\overrideBeamSettings\n" " する必要があります.\n" #: convertrules.py:2885 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "alignment-offsets は alignment-distances へ変更されました: 譜表のオフセットではなく譜表間の距離を指定する必要があります.\n" #: convertrules.py:2896 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "古い engravers/translators を削除: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "新しい垂直スペーシング変数." #: convertrules.py:2927 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "垂直スペーシングは VerticalAxisGroup の Y-extent に依存しなくなりました.\n" #: convertrules.py:2933 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "fetaNumber と fetaDynamic のエンコードを統一" #: convertrules.py:2938 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:2949 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc 等は後置オペレータになりました" #: convertrules.py:2961 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings と \\revertBeamSettings を削除.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:2979 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "\\set beamExceptions または \\overrideTimeSignatureSettings を使用.\n" #: convertrules.py:2983 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "\\set beamExceptions または \\revertTimeSignatureSettings を使用.\n" #: convertrules.py:2987 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "baseMoment, beatStructure, と beamExceptions を使用.\n" #: convertrules.py:2991 convertrules.py:2995 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "baseMoment と beatStructure を使用.\n" #: convertrules.py:3000 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "木管楽器のダイアグラム: サイズ、太さ、グラフィックを引数リストからプロパティへ移動します.\n" "隠れた線のためのネガティブ dash-period は非推奨: 代わりに #'style = #'none を使ってください." #: convertrules.py:3005 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "サイズ、太さ、グラフィックをプロパティへ移動. 引数はキーリストだけにする必要があります.\n" #: convertrules.py:3013 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "垂直スペーシング変数の名前を変更.\n" "savePredefinedFretboard へ fretboard-table 引数を追加." #: convertrules.py:3031 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "垂直スペーシング grob プロパティの名前を変更." #: convertrules.py:3047 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "\\paper 変数 head-separation と foot-separation を削除." #: convertrules.py:3051 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "代わりに top-system-spacing の設定を調整.\n" #: convertrules.py:3055 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "代わりに last-bottom-spacing の設定を調整.\n" #: convertrules.py:3061 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "各種のスペーシング alist で space を basic-distance へ名前変更.\n" "HarmonicParenthesesItem grob を削除." #: convertrules.py:3068 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "HarmonicParenthesesItem は削除されました.\n" #: convertrules.py:3069 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Harmonic parentheses は TabNoteHead grob の一部です.\n" #: convertrules.py:3074 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "overrideTimeSignatureSettings と revertTimeSignatureSettings からコンテキストを削除.\n" #: convertrules.py:3081 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "stringTunings を半音のリストからピッチのリストに変更します.\n" "弦のチューニングでテナーとバリトンのウクレレ名を変更します.\n" "必要ならば垂直間隔を手動変換するためのメッセージを生成します." #: convertrules.py:3124 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "垂直間隔の変更はユーザ定義コンテキストに影響する場合があります." #: convertrules.py:3130 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "bar-size を bar-extent に置き換えます." #: convertrules.py:3142 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "木管楽器ダイアグラム: クラリネットダイアグラムの変更." #: convertrules.py:3146 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "クラリネットの運指は楽器の実際の構造を反映するように変更されました.\n" #: convertrules.py:3156 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "非自動脚注の処理." #: convertrules.py:3160 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "非自動脚注を使用している場合は、peper ブロックに footnote-auto-numbering = ##f を設定してください.\n" #: convertrules.py:3165 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "MultiMeasureRest の内部プロパティの変更" #: convertrules.py:3169 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "この内部プロパティは round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions と usable-duration-logs に置き換えられました.\n" #: convertrules.py:3174 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Flag grob の作成と、この grob への特定の Stem プロパティの移動" #: convertrules.py:3210 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope は位置コールバックを通じて処理されるようになりました.\n" #: convertrules.py:3211 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly は破損した連桁がどのように処理されるかを示します.\n" #: convertrules.py:3373 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions は全小節の連桁を制御します." #: convertrules.py:3613 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent と Flag.color は Stem を継承します" #: convertrules.py:3679 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "Staff-padding は最も近い点ではなく、ベースラインまでの距離を制御するようになりました." #: convertrules.py:3918 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgstr "以前は \"id\" grob プロパティ(文字列)が SVG 出力に使われていました." #: convertrules.py:3919 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." msgstr "現在では代わりに \"output-attributes\" (関連付けリスト)が使用されます." #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s をスキャン中" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "抽出された %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "%s にフォントを書き込みます" #: lilylib.py:101 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "ログレベルを`%s'へ設定しました" #: lilylib.py:104 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "不明または不正なログレベル '%s'" #: lilylib.py:133 warn.cc:211 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr " エラー: %s" #: lilylib.py:190 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "%s.ly を処理中です" #: lilylib.py:194 lilylib.py:255 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "`%s' 起動中" #: lilylib.py:196 lilylib.py:257 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "%s 実行中..." #: lilylib.py:333 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "利用法: %s" #: musicexp.py:307 musicexp.py:312 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "Language は作品に含まれるマイクロトーンをサポートしません" #: musicexp.py:601 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "曲線形状の連符のカギが正しく実装されていません" #: musicexp.py:787 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "音楽 %(music)s を繰り返し %(repeat)s へセットできません" #: musicexp.py:796 msgid "encountered repeat without body" msgstr "中身のない繰り返しに行き当たりました" #. no self.elements! #: musicexp.py:1009 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "続きの音符がない装飾音符: %s" #: musicexp.py:1204 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "無効なオクターブシフトサイズが見つかりました: %s. シフトを使用しません." #: musicexp.py:1803 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "変化 %s を lilypond 表現に変換できません" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:515 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Senza-misura 拍子記号はまだサポートされていません!" #: musicxml.py:533 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "拍子を解釈できません! 4/4 へフォールバックします." #: musicxml.py:589 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "存在しない変更 nr に対して指定されたキー変更オクターブ. %s, 利用可能な数字: %s!" #: musicxml.py:825 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgstr "%s でタイプと長さ (=%s) のない音符がありました" #: musicxml.py:867 #, python-format msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" msgstr "ドラム %s タイプが不明、instrument_drumtype_dict に追加してください" #: musicxml.py:888 msgid "cannot find suitable event" msgstr "適切なイベントを見つけることができません" #: musicxml.py:927 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "ID=%s の楽器を見つけることができません\n" #: musicxml2ly_conversion.py:23 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "分母 %s の分数長さがあり、lilypond の長さに変換できません" #: musicxml2ly_conversion.py:42 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "処理されていないマーカ %s に遭遇しました\n" #: abc2ly.py:1393 convert-ly.py:85 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:1061 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [オプション]... FILE" #: abc2ly.py:1394 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly は ABC 音楽ファイル (%s 参照)\n" "から LilyPond 入力へ変換します.\n" #: abc2ly.py:1402 convert-ly.py:92 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:231 #: midi2ly.py:1112 musicxml2ly.py:2793 main.cc:197 msgid "show version number and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了します" #: abc2ly.py:1405 convert-ly.py:96 etf2ly.py:1204 lilypond-book.py:140 #: midi2ly.py:1079 musicxml2ly.py:2774 main.cc:170 msgid "show this help and exit" msgstr "このヘルプを表示して終了します" #: abc2ly.py:1408 etf2ly.py:1209 midi2ly.py:1088 msgid "write output to FILE" msgstr "FILE へ出力" #: abc2ly.py:1411 msgid "be strict about success" msgstr "成功について厳格にします" #: abc2ly.py:1414 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "ABC の連桁の概念を保ちます" #: abc2ly.py:1417 msgid "suppress progress messages" msgstr "進行メッセージを抑制" #: abc2ly.py:1420 convert-ly.py:157 etf2ly.py:1218 lilypond-book.py:258 #: midi2ly.py:1124 musicxml2ly.py:2936 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "バグレポートは英語で %s まで" #: convert-ly.py:47 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "LilyPond 入力を新しいバージョンに更新します. デフォルトでは、 \\versio\n" "コマンドから取得したバージョンから現在の LilyPond バージョンに更新します." #: convert-ly.py:50 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "FILE が `-' ならば、標準入力から読み取ります." #: convert-ly.py:52 lilypond-book.py:82 msgid "Examples:" msgstr "例:" #: convert-ly.py:79 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:115 midi2ly.py:80 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s by" #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1193 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:82 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "GNU General Public ライセンスの条件下で配布されます." #: convert-ly.py:82 etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:83 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "無保証です." #: convert-ly.py:100 convert-ly.py:141 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: convert-ly.py:102 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "VERSION から開始 [デフォルト: ファイルに \\version がある]" #: convert-ly.py:105 msgid "edit in place" msgstr "その場で編集" #: convert-ly.py:109 lilypond-book.py:179 musicxml2ly.py:2830 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (デフォルト), DEBUG) に従ってログメッセージを出力します" #: convert-ly.py:111 lilypond-book.py:163 lilypond-book.py:181 #: musicxml2ly.py:2832 main.cc:183 msgid "LOGLEVEL" msgstr "LOGLEVEL" #: convert-ly.py:117 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "欠落している場合、\\version コマンドを追加しないでください" #: convert-ly.py:123 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "\\version を強制的に %s へ更新" #: convert-ly.py:129 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "ファイルが更新された場合にのみ \\version 番号を更新します" #: convert-ly.py:135 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "ルールの表示 [デフォルト: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:140 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "VERSION へ変換 [デフォルト: %s]" #: convert-ly.py:147 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "番号付きバックアップを作成 [デフォルト: filename.ext~]" #: convert-ly.py:152 etf2ly.py:1212 lilypond-book.py:234 midi2ly.py:1113 #: main.cc:201 msgid "show warranty and copyright" msgstr "保証と著作権について表示します" #: convert-ly.py:195 msgid "Applying conversion: " msgstr "変換の適用: " #: convert-ly.py:214 msgid "Error while converting" msgstr "変換中エラー" #: convert-ly.py:216 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "最後に成功したルールで停止" #: convert-ly.py:255 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "`%s' を処理しています..." #: convert-ly.py:365 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "'%s: ファイルをオープンできません" #: convert-ly.py:371 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: バージョンを確認できません. スキップします" #: convert-ly.py:377 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: 無効なバージョン文字列 `%s' \n" "有効なバージョン文字列は 3 つの数字をピリオドで区切ったものです. 例 `2.8.12'" #: convert-ly.py:383 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "%d 個のエラーがありました." #: etf2ly.py:1197 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [オプション]... ETF-FILE" #: etf2ly.py:1198 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport Format は Coda Music Technology の Finale 製品で使用される\n" "フォーマットです. etf2ly は ETF のサブセットからすぐに使用できる\n" "LilyPond ファイルに変換します.\n" #: etf2ly.py:1210 midi2ly.py:1084 midi2ly.py:1089 musicxml2ly.py:2886 #: main.cc:176 main.cc:187 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: lilypond-book.py:80 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "ハイブリッド HTML, LaTeX, texinfo または DocBook ドキュメントの LilyPond スニペットを処理します." #: lilypond-book.py:87 msgid "BOOK" msgstr "BOOK" #: lilypond-book.py:95 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "終了します (%d)..." #: lilypond-book.py:127 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: lilypond-book.py:130 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "FILTER を介した pipe スニペット [デフォルト: `convert-ly -n -']" #: lilypond-book.py:134 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "出力フォーマット FORMAT を使う (texi [デフォルト], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:135 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: lilypond-book.py:142 msgid "add DIR to include path" msgstr "DIR を検索パスに追加" #: lilypond-book.py:143 lilypond-book.py:150 lilypond-book.py:169 #: lilypond-book.py:187 lilypond-book.py:208 lilypond-book.py:214 main.cc:174 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: lilypond-book.py:148 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "Info が DIR で音楽の画像を探すように Texinfo 出力をフォーマットします" #: lilypond-book.py:155 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: lilypond-book.py:157 msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "音楽の左側をパッドして、小節数が不均一であっても揃える(単位 mm)" #: lilypond-book.py:162 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "LOGLEVEL に従って lilypond ログメッセージを出力する" #: lilypond-book.py:168 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "lily-XXX ファイルを DIR に書き込み、--output dir にリンクする" #: lilypond-book.py:173 msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" msgstr "追加の python PACKAGE (カスタム出力形式などを含む)をロードします" #: lilypond-book.py:174 msgid "PACKAGE" msgstr "PACKAGE" #: lilypond-book.py:186 msgid "write output to DIR" msgstr "DIR に出力を書き込む" #: lilypond-book.py:191 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: lilypond-book.py:192 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "COMMAND FILE を使って ly_files を処理" #: lilypond-book.py:197 msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "lilypond 出力をリダイレクト" #: lilypond-book.py:201 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "スニペットをセーフモードでコンパイルする" #: lilypond-book.py:207 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "lilypond 出力が見つからなくても失敗させない" #: lilypond-book.py:213 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "EPS ファイルのための PNG 画像がみつからなくても失敗させない" #: lilypond-book.py:219 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "ソースファイルと同じベース名を持つスニペットファイルを出力する" #: lilypond-book.py:223 midi2ly.py:1107 musicxml2ly.py:2799 msgid "be verbose" msgstr "詳細な情報を表示します" #: lilypond-book.py:239 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "latex の代わりに、あるいは --pdf オプションが指定されたときは\n" "pdflatex の代わりに PROG を実行する" #: lilypond-book.py:241 lilypond-book.py:246 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:245 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "texi2pdf の代わりに PROG を実行する" #: lilypond-book.py:252 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "PDFTeX を使って PDF ファイルを作成する" #: lilypond-book.py:462 msgid "Writing snippets..." msgstr "スニペットを書き込み中です..." #: lilypond-book.py:467 msgid "Processing..." msgstr "処理中..." #: lilypond-book.py:472 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "すべてのスニペットは更新済みです..." #: lilypond-book.py:474 msgid "Linking files..." msgstr "ファイルをリンクしています..." #: lilypond-book.py:494 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "フォーマットを判別できません: %s" #: lilypond-book.py:503 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s は更新済みです." #: lilypond-book.py:516 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "`%s' 書き込み中..." #: lilypond-book.py:579 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "出力は入力ファイルを上書きします; --output を使ってください." #: lilypond-book.py:583 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s 読み出し中..." #: lilypond-book.py:590 msgid "Dissecting..." msgstr "分割しています..." #: lilypond-book.py:601 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "%s をコンパイル中..." #: lilypond-book.py:609 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "処理中 include: %s" #: lilypond-book.py:620 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "'%s' を削除しています" #: lilypond-book.py:726 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "LilyPond のログレベルを %s へ設定" #: lilypond-book.py:730 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "LilyPond のログレベルを %s へ設定(環境変数 LILYPOND_LOGLEVEL より)" #: lilypond-book.py:733 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "LilyPond の出力を lilypond-book により --verbose に設定する" #: midi2ly.py:89 msgid "warning: " msgstr "警告: " #: midi2ly.py:92 midi2ly.py:1140 msgid "error: " msgstr "エラー: " #: midi2ly.py:93 msgid "Exiting... " msgstr "終了します..." #: midi2ly.py:849 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "譜に 5 つ以上の voice を見つけました. 悪い出力が予想されます" #: midi2ly.py:1049 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s から `%s' へ出力中..." #: midi2ly.py:1062 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "%s を LilyPond 入力へ変換.\n" #: midi2ly.py:1067 msgid "print absolute pitches" msgstr "絶対音程を出力" #: midi2ly.py:1069 midi2ly.py:1097 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:1070 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "DUR で音長をクォンタイズする" #: midi2ly.py:1073 msgid "debug printing" msgstr "デバッグ出力" #: midi2ly.py:1076 msgid "print explicit durations" msgstr "明示的なデュレーションを出力" #: midi2ly.py:1081 msgid "prepend FILE to output" msgstr "FILE を出力の前に追加" #: midi2ly.py:1085 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" #: midi2ly.py:1086 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINOR]" #: midi2ly.py:1091 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "最初の 4 小節をプレビュー" #: midi2ly.py:1095 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "進捗メッセージと過剰 voice 警告を抑制" #: midi2ly.py:1096 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "DUR で音符の開始をクォンタイズする" #: midi2ly.py:1100 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "休符に r の代わりに s を使う" #: midi2ly.py:1102 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1105 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "連符の長さ DUR*NUM/DEN を許可する" #: midi2ly.py:1115 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "すべてのテキストを歌詞として扱う" #: midi2ly.py:1118 msgid "Examples" msgstr "例" #: midi2ly.py:1141 msgid "no files specified on command line." msgstr "コマンドラインでファイルが指定されていません" #: musicxml2ly.py:259 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "%s によって作成された間違った連桁情報を含むファイルが見つかりました. MusicXML ファイルのすべての連桁情報は無視されます" #: musicxml2ly.py:301 musicxml2ly.py:303 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "未処理の PartGroupInfo %s に遭遇しました" #: musicxml2ly.py:793 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "調を抽出できませんでした!" #: musicxml2ly.py:820 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "未知のモード %s, 'major' または 'minor' または教会旋法が必要です!" #: musicxml2ly.py:989 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "未知の span イベント %s" #: musicxml2ly.py:1001 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "未知の span タイプ %s for %s" #: musicxml2ly.py:1501 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "未知のメトロノームマーク, 無視します" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1506 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "複雑なメトロノームマーク(MusicXML の )はまだ実装されていません." #: musicxml2ly.py:1672 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "コードタイプ %s を lilypond へ変換できません." #: musicxml2ly.py:2026 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "負のスキップ %s (位置 %s から %s)" #: musicxml2ly.py:2264 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "負のスキップが見つかりました: %s から %s, 差 %s" #: musicxml2ly.py:2365 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "予期しない %s; %s または %s または %s が予期されます" #: musicxml2ly.py:2494 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "スラー終了に遭遇しましたが, スラーが開始されていません" #: musicxml2ly.py:2497 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "スラーを二つ同時(接近して)に指定することはできません" #: musicxml2ly.py:2506 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "スラーの中に別のスラーを含むことはできません" #: musicxml2ly.py:2509 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "スラーを二つ同時に指定することはできません" #: musicxml2ly.py:2635 #, python-format msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" msgstr "同時に複数のモードを指定することはできません: %s" #: musicxml2ly.py:2754 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "LilyPond 表現へ変換中..." #: musicxml2ly.py:2766 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [オプション]... FILE.xml" #: musicxml2ly.py:2768 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "MuxicXML ファイル FILE.xml から LilyPond の入力へ変換します.\n" "与えられたファイル名が - の場合, musicxml2ly はコマンドラインから読み込みます.\n" #: musicxml2ly.py:2778 #, python-format msgid "" "Copyright (c) 2005--2016 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Copyright (c) 2005--2016 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです. GNU 一般公衆利用許諾契約書で保護\n" "されており, 定められたの条件下で改変したり再配布したりできます. 詳細は\n" "`%s --warranty' として起動してください." #: musicxml2ly.py:2805 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "lxml.etree を使用; より少ないメモリと CPU 時間を使用" #: musicxml2ly.py:2811 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "入力ファイルは zip 圧縮された MusicXML ファイル" #: musicxml2ly.py:2817 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "ピッチを相対モードへ変換(デフォルト)" #: musicxml2ly.py:2822 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "ピッチを絶対モードへ変換" #: musicxml2ly.py:2825 msgid "LANG" msgstr "LANG" #: musicxml2ly.py:2827 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "ピッチ名に LANG を使用, 例 'deutsch' はドイツ語音符名" #: musicxml2ly.py:2841 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "アーティキュレーションや強弱記号等の方向 (^, _, -) を変換しません" #: musicxml2ly.py:2847 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "休符の垂直位置を変換しません" #: musicxml2ly.py:2853 msgid "ignore system breaks" msgstr "システムの改行を無視" #: musicxml2ly.py:2859 msgid "ignore page breaks" msgstr "改ページを無視" #: musicxml2ly.py:2865 msgid "ignore page margins" msgstr "ページマージンを無視" #: musicxml2ly.py:2871 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "ページレイアウトや改行、改ページを変換しません(\"--nsb --npb --npm\" オプション指定と同じ)" #: musicxml2ly.py:2877 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "MusicXML の符幹方向を無視し, 代わりに lilypond の自動符幹を使用" #: musicxml2ly.py:2883 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "連桁情報を変換せず, 代わりに lilypond の自動連桁を使用" #: musicxml2ly.py:2891 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "出力ファイル名を FILE に設定, - の場合は標準出力" #: musicxml2ly.py:2897 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr ".ly ファイルで midi-block を有効化" #: musicxml2ly.py:2901 msgid "TOPITCH" msgstr "TOPITCH" #: musicxml2ly.py:2904 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "ピッチ 'c' と TOPITCH 間の度数でトランスポーズする" #: musicxml2ly.py:2908 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "BEATS/BEATTYPE" #: musicxml2ly.py:2911 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" msgstr "音符の長さを与えられた拍子として変更し、スコアを速くまたは遅く見えるようにします(例 '4/4' または '2/2')" #: musicxml2ly.py:2915 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "TABCLEFNAME" #: musicxml2ly.py:2918 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "タブ音部記号の 2 つのバージョン (\"tab\" と \"moderntab\") を切り替える" #: musicxml2ly.py:2922 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "t[rue]/f[alse]" #: musicxml2ly.py:2925 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" msgstr "--string-numbers f[alse] で文字列番号ステンシルを無効にします. デフォルトは t[rue]" #: musicxml2ly.py:2932 msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "'' イベントをマークアップではなく分離した FretBoards ボイスに変換します" #: musicxml2ly.py:3005 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "パートリストの不明なパート: %s" #: musicxml2ly.py:3095 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "入力は圧縮されています, 標準入力から MusicXML データを抽出しています" #: musicxml2ly.py:3108 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "入力ファイル %s は圧縮されています, 標準入力から MusicXML データを抽出しています" #: musicxml2ly.py:3138 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "標準入力から MusicXML を読み込み中..." #: musicxml2ly.py:3140 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "%s から MusicXML を読み込み中..." #: musicxml2ly.py:3172 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "%s へ出力" #: musicxml2ly.py:3198 #, python-format msgid "Converting to current version (%s) notations ..." msgstr "現行バージョン (%s) の表記法に変換しています..." #: musicxml2ly.py:3272 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "入力ファイル %s が見つかりません" #: website_post.py:129 msgid "English" msgstr "英語" #: website_post.py:132 msgid "Other languages" msgstr "他の言語" #: website_post.py:133 #, python-format msgid "About automatic language selection." msgstr "自動言語選択について." #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "オプション `%s' には引数が必要です" #: getopt-long.cc:157 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "オプション `%s' には引数が不要です" #: getopt-long.cc:161 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "認識できないオプション: `%s'" #: getopt-long.cc:167 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "オプション `%2$s' に対する無効な引数 `%1$s'" #: warn.cc:56 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "ログレベルを %d にセットします\n" #: warn.cc:89 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "ログレベル `%s' は不明です, デフォルト (INFO) を使います" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:112 #, c-format msgid "%d expected warning(s) not encountered: " msgstr "%d 個の予想された警告が発生していません:" #: warn.cc:183 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "致命的なエラー: %s" #: warn.cc:192 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "抑制されたプログラミングエラー: %s" #: warn.cc:197 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "プログラミングエラー: %s" #: warn.cc:198 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "継続中, 成功を祈る" #: warn.cc:207 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "抑制されたエラー: %s" #: warn.cc:219 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "抑制された警告: %s" #: accidental-engraver.cc:181 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "臨時記号組版リストは context-name で始まる必要があります: %s" #: accidental-engraver.cc:208 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "臨時記号ルールに必要なプロシージャか context-name, %s が見つかりました" #: accidental.cc:141 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "変化音 %s のグリフ名が見つかりませんでした" #: accidental.cc:157 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "ナチュラルのグリフが見つかりません" #: all-font-metrics.cc:159 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "フォントが見つかりません: `%s'" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "\\applycontext 引数がプロシージャではありません" #: arpeggio.cc:138 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "アルペジオの先頭が見つかりませんか?" #: audio-item.cc:139 #, c-format msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" msgstr "モーメント終了 (%s) < モーメント開始 (%s)" #: audio-item.cc:153 #, c-format msgid "invalid start volume: %f" msgstr "無効な開始ボリューム: %f" #: audio-item.cc:159 #, c-format msgid "invalid target volume: %f" msgstr "無効なターゲットボリューム: %f" #: audio-item.cc:174 #, c-format msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "%fで音長 %f 開始 %s の動的 span のボリューム計算を求められました" #: audio-item.cc:182 #, c-format msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "+%fで音長 %f 開始 %s の動的 span のボリューム計算を求められました" #: axis-group-engraver.cc:155 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: 垂直グループには既に親があります" #: axis-group-engraver.cc:156 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "Axis_group_engravers が 2 つりありますか?" #: axis-group-engraver.cc:157 msgid "removing this vertical group" msgstr "この垂直グループを削除します" #: axis-group-interface.cc:716 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "\"%s\" は有効な outside-staff-placement-directive ではありません" #: axis-group-interface.cc:788 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "outside-staff オブジェクトには方向があり、デフォルトは上です" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "小節チェックが失敗: %s" #: beam-engraver.cc:148 msgid "already have a beam" msgstr "既に連桁があります" #: beam-engraver.cc:235 msgid "unterminated beam" msgstr "終端のない連桁" #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:149 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "符尾はリズム構造を持たねばなりません" #: beam-engraver.cc:293 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "符尾が連桁の中におさまりません" #: beam-engraver.cc:294 msgid "beam was started here" msgstr "連桁はここから開始されました" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:850 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "可能な初期設定が見つかりません: 良い連桁スロープが見つからない" #: beam.cc:183 msgid "removing beam with no stems" msgstr "符尾のない連桁を削除" #: change-iterator.cc:34 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "`%s' を `%s' へ変更できません" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:67 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "切り替えるコンテキストが見つからない" #. No enclosing context of the right kind was found #. and the iterator's immediate context is the kind that was sought. #: change-iterator.cc:74 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "同じコンテキストタイプに変更していません: %s" #. FIXME: incomprehensible message #: change-iterator.cc:78 msgid "none of these in my family" msgstr "ファミリの中にありません" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "終了するトレモロがありません" #: chord-tremolo-engraver.cc:109 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "終端のないコードトレモロ" #: clef.cc:65 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "音部記号 '%s' が見つかりません" #: cluster.cc:120 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "不明なクラスタスタイル `%s'" #: cluster.cc:157 msgid "junking empty cluster" msgstr "空のクラスタを捨てます" #: coherent-ligature-engraver.cc:110 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: 設定します `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #: constrained-breaking.cc:187 constrained-breaking.cc:206 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "制約を満たす改行を見つけることができません" #: context-property.cc:46 msgid "need symbol argument for \\override and \\revert" msgstr "\\override と \\revert のシンボル引数が必要です" #: context.cc:147 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "new `%s' が見つからないか作れません" #: context.cc:226 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "`%2$s' に呼ばれた `%1$s' が見つからないか作れません" #: context.cc:457 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "見つからないか作れません: `%s'" #: context.cc:471 #, c-format msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\"" msgstr "new Bottom = \"%s\"が見つからないか作れません" #: custos.cc:87 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos `%s' が見つかりません" #: dispatcher.cc:82 msgid "Event class should be a list" msgstr "イベントクラスはリストである必要があります" #: dispatcher.cc:165 #, c-format msgid "Junking event: %s" msgstr "イベントを破棄: %s" #: dispatcher.cc:279 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "存在しない listener を削除しようとしています." #: dispatcher.cc:305 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "既に dispatcher は listening されています, 要求を無視します" #: dots.cc:48 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "点 `%s' が見つかりません" #: dynamic-engraver.cc:167 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "未知のクレッシェンドスタイル: %s\n" "デフォルトのヘアピン記号を使います." #: dynamic-engraver.cc:232 slur-engraver.cc:186 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "終端のない %s" #: episema-engraver.cc:75 msgid "already have an episema" msgstr "すでに episema があります" #: episema-engraver.cc:88 msgid "cannot find start of episema" msgstr "episema の開始を見つけることができません" #: episema-engraver.cc:137 msgid "unterminated episema" msgstr "未終了の episema" #: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177 msgid "unterminated extender" msgstr "終端のないエクステンダ" #: flag.cc:133 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "フラグ `%s' が見つかりません" #: flag.cc:153 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "フラグストローク `%s' が見つかりません" #: font-config-scheme.cc:151 font-config.cc:82 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "フォントディレクトリの追加に失敗しました: %s" #: font-config-scheme.cc:153 font-config.cc:84 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "フォントディレクトリを追加しています: %s" #: font-config-scheme.cc:167 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "フォントファイルの追加に失敗しました: %s" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "フォントファイルを追加しています: %s" #: font-config.cc:38 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "FontConfig 初期化中..." #: font-config.cc:70 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "fontconfig 設定ファイルの追加に失敗しました: %s" #: font-config.cc:73 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "fontconfig 設定ファイルを追加しています: %s" #: font-config.cc:86 msgid "Building font database..." msgstr "フォントデータベースを構築しています..." #: footnote-engraver.cc:88 msgid "Must be footnote-event." msgstr "footnote-event でなければなりません." #: general-scheme.cc:395 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "標準エラー出力を `%s' へリダイレクト失敗しました" #: general-scheme.cc:474 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "出力に無限または非数が見つかりました. 0.0 で代替します" #: general-scheme.cc:615 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "g_spawn_sync 失敗 (%d): %s: %s" #: glissando-engraver.cc:158 msgid "unterminated glissando" msgstr "終端の無いグリッサンド" #: global-context-scheme.cc:95 global-context-scheme.cc:113 msgid "no music found in score" msgstr "スコアに音楽がありません" #: global-context-scheme.cc:103 msgid "Interpreting music..." msgstr "楽曲を解釈中..." #: global-context-scheme.cc:125 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "経過時間: %.2f 秒" #: gregorian-ligature-engraver.cc:71 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s を無視しました" #: gregorian-ligature-engraver.cc:76 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "暗黙の \\%s を追加" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:225 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "リガチャの先頭に `\\~' を適用できません" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:237 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "同じピッチの先頭に `\\~' を適用できません" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "`%s' は未知のインタフェースです" #: grob-interface.cc:79 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob `%s' はプロパティ `%s' のインターフェースがありません" #: grob-property.cc:32 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob-property.cc:251 #, c-format msgid "%s.%s changed from inside callback" msgstr "%s.%s 内部コールバックから変更されました" #: grob.cc:489 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "無限の %s-offset を無視" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "壊れていない境界で壊れた境界のパディングを要求" #: hairpin.cc:264 msgid "decrescendo too small" msgstr "デクレッシェンドが小さすぎます" #: horizontal-bracket-engraver.cc:63 msgid "do not have that many brackets" msgstr "多くのブラケットが無い" #: horizontal-bracket-engraver.cc:72 msgid "conflicting note group events" msgstr "競合する音符グループイベント" #: hyphen-engraver.cc:104 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "終端の無いハイフンを削除" #: hyphen-engraver.cc:118 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "終端の無いハイフン; 削除中" #: includable-lexer.cc:71 lily-guile.cc:92 lily-parser-scheme.cc:109 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "ファイルが見つかりません: `%s'" #: includable-lexer.cc:73 lily-parser-scheme.cc:101 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(検索パス: `%s')" #: input.cc:138 source-file.cc:180 source-file.cc:195 msgid "position unknown" msgstr "位置が判りません" #: keep-alive-together-engraver.cc:94 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "不明な remove-layer 値 `%s'" #: key-engraver.cc:199 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "調号に不完全な keyAlterationOrder" #: key-signature-interface.cc:77 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "変化音グリフが見つかりません: %s" #: key-signature-interface.cc:87 msgid "alteration not found" msgstr "変化が見つかりません" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:110 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "リガチャの開始が見つかりません" #: ligature-bracket-engraver.cc:85 ligature-engraver.cc:137 msgid "already have a ligature" msgstr "すでにリガチャがあります" #: ligature-engraver.cc:115 msgid "no right bound" msgstr "右境界なし" #: ligature-engraver.cc:146 msgid "no left bound" msgstr "左境界なし" #: ligature-engraver.cc:190 msgid "unterminated ligature" msgstr "未終了のリガチャ" #: ligature-engraver.cc:217 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "休符を無視: リガチャに休符を含めることはできません" #: ligature-engraver.cc:218 msgid "ligature was started here" msgstr "ここでリガチャが始まりました" #: lily-guile.cc:94 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(読込パス: `%s')" #: lily-guile.cc:413 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "`%s' (%s) のプロパティ type-check が見つかりません" #: lily-guile.cc:416 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "おそらくタイプミス?" #: lily-guile.cc:423 msgid "skipping assignment" msgstr "割り当てをスキップ" #: lily-guile.cc:442 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "`%s' の型チェックに失敗; 値 `%s' は型 `%s' でなければなりません" #. Uh oh. unsmob delivered 0, yet #. unsmob delivers true. This means that unsmob is a #. matching check from a base class of T, but var is of an #. incompatible derived type. #: lily-guile.cc:462 msgid "Wrong kind of " msgstr "間違った種類の" #: lily-lexer.cc:251 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "インクルードファイルはセーフモードでは使えません" #: lily-lexer.cc:278 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "識別子名はキーワードです: `%s'" #: lily-lexer.cc:301 lily-lexer.cc:314 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: lily-modules.cc:81 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "未初期化変数 `%s' がモジュールにあります (%s)" #: lily-parser-scheme.cc:81 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "作業ディレクトリを変更します: `%s'" #: lily-parser-scheme.cc:85 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "ディレクトリーを変更できません: `%s'" #: lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "init ファイルを見つけることができません: `%s'" #: lily-parser-scheme.cc:118 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "`%s' を処理しています" #: lily-parser-scheme.cc:211 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string は新しいパーサでのみ有効です. 代わりに ly:parser-include-string を使ってください." #: lily-parser-scheme.cc:242 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parse-string-expression は新しいパーサでのみ有効です. 代わりに ly:parser-include-string を使ってください." #: lily-parser.cc:106 msgid "Parsing..." msgstr "構文解析中..." #: lookup.cc:177 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "負の次元 %.2f by %.2f のボックスを描画していません." #: lyric-combine-music-iterator.cc:204 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "\\lyricsto の引数には Lyrics コンテキストを含める必要があります" #: lyric-combine-music-iterator.cc:344 #, c-format msgid "cannot find %s `%s'" msgstr "%s が見つかりません: `%s'" #: main.cc:106 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "このプログラムはフリーソフトウェアです. GNU 一般公衆利用許諾契約書で保護\n" "されており, 定められたの条件下で改変したり再配布したりできます. 詳細は\n" "`%s --warranty' として起動してください.\n" #: main.cc:112 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " このプログラムはフリーソフトウェアです. あなたはこれを,\n" "フリーソフトウェア財団によって発行されたGNU 一般公衆利用許諾書\n" "(バージョン3か, それ以降のバージョンのうちどれか)が定める条件\n" "の下で再頒布または改変することができます.\n" "\n" " このプログラムは有用であることを願って頒布されますが, *全くの無保証*\n" "です. 商業可能性の保証や特定目的への適合性は, 言外に示されたものも含め,\n" "全く存在しません.詳しくはGNU 一般公衆利用許諾書をご覧ください.\n" "\n" " あなたはこのプログラムと共に, GNU 一般公衆利用許諾書のコピーを一部\n" "受け取っているはずです。もし受け取っていなければ, フリーソフトウェア財団\n" "まで請求してください\n" "(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.)\n" #: main.cc:149 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATs" #: main.cc:150 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "" "FORMAT,... を吐き出します.\n" "また個別のオプションとして:" #: main.cc:152 msgid "generate PDF files (default)" msgstr "PDF ファイルを生成します(デフォルト)" #: main.cc:154 msgid "generate PNG files " msgstr "大きい PDF ファイルを生成します" #: main.cc:156 msgid "generate PostScript files" msgstr "PostScript ファイルを生成します" #: main.cc:158 msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "Encapsulated PostScript ファイルを生成します" #: main.cc:159 msgid "KEY" msgstr "KEY" #: main.cc:160 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgstr "ps/pdf 最適化を KEY に設定します。これは 'size' (デフォルト), 'TeX', または 'TeX-GS' のいずれかです" #: main.cc:162 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=VAL]" #: main.cc:163 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t);\n" "use -dhelp for help" msgstr "" "Scheme オプション SYM を VAL (デフォルト: #t)にセットします.\n" "-dhelp でヘルプを表示します." #: main.cc:165 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:166 msgid "evaluate scheme code" msgstr "Scheme コードを評価します" #: main.cc:171 msgid "FIELD" msgstr "FIELD" #: main.cc:172 msgid "" "dump \\header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "\\header フィールド FIELD を\n" "ファイル名 BASENAME.FIELD に吐き出します" #: main.cc:175 msgid "append DIR to search path" msgstr "DIR を検索パスに追加します" #: main.cc:177 msgid "use FILE as init file" msgstr "FILE を初期化ファイルとして使用します" #: main.cc:179 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "USER,GROUP,JAIL,DIR" #: main.cc:180 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "JAIL に chroot, USER:GROUP になり\n" "DIR に cd します" #: main.cc:184 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "LOGLEVEL に応じたログメッセージを\n" "出力します. 取り得る値は:\n" "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (デフォルト) および DEBUG." #: main.cc:188 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" "出力を FILE (拡張子が追加される)または\n" "FOLDER に入力から取ったファイル名で書き込みます." #: main.cc:192 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "" "lilypond プログラムのディレクトリで\n" "再配置します" #: main.cc:194 msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "" "進捗メッセージを表示せず\n" "エラーメッセージのみ表示します\n" "(loglevel=ERROR と同じ)" #: main.cc:199 msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "" "メッセージを冗長にします\n" "(--loglevel=DEBUG と同じ)" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:254 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:292 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "使用法: %s [オプション]... FILE..." #: main.cc:294 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "FILE から楽譜を組版したり MIDI を生成したりします." #: main.cc:296 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond は美しい楽譜を生成します." #: main.cc:298 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "より詳しい情報は, %s を参照してください" #: main.cc:300 msgid "Options:" msgstr "オプション:" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:308 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "%s へ英語でバグ報告してください" #: main.cc:367 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "jail で期待される %d 個の引数, 見つかりました: %u" #: main.cc:381 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "そのようなユーザは存在しません: %s" #: main.cc:383 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "ユーザ名からユーザ ID を得ることができませんでした: %s: %s" #: main.cc:398 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "そのようなグループは存在しません: %s" #: main.cc:400 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "グループ名からグループ ID を得ることができませんでした: %s: %s" #: main.cc:408 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "chroot できません: %s: %s" #: main.cc:415 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "グループ ID を変更できません: %d: %s" #: main.cc:421 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "ユーザ ID を変更できません: %d: %s" #: main.cc:427 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "作業ディレクトリを変更できません: %s: %s" #: main.cc:837 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "例外を受け取りました: %s" #: mark-engraver.cc:152 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "reharsalMark は整数でなければなりません" #: mark-engraver.cc:158 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "mark ラベルは markup オブジェクトである必要があります" #: mensural-ligature-engraver.cc:95 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "2 ヘッド未満のリガチャ -> スキップ" #: mensural-ligature-engraver.cc:122 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "リガチャプリミティブのピッチを決定できません -> スキップ" #: mensural-ligature-engraver.cc:136 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "単一音符のリガチャ - スキップ" #: mensural-ligature-engraver.cc:147 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "リガチャ内の主要な間隔 -> スキップ" #: mensural-ligature-engraver.cc:158 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "固定長リガチャ: 音長 Mx, L, B, S なし -> スキップ" #: mensural-ligature-engraver.cc:201 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "semibrevis の後に別のものが必要 -> スキップ" #: mensural-ligature-engraver.cc:211 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "semibreves はリガチャの先頭にのみ現れ、\n" "ゼロまたは 2 つのみ存在する場合があります" #: mensural-ligature-engraver.cc:231 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "無効な ligatura 終了:\n" "最後の音符が下行 brevis の場合,\n" "最後から 2 番目の音符は別のものであるか,\n" "ligatura が LB か SSB である必要があります" #: mensural-ligature-engraver.cc:391 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "予期しない case fall-through" #: midi-cc-announcer.cc:99 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "MIDI プロパティ `%s' 範囲外への変更を無視" #: midi-item.cc:91 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "そのような MIDI 楽器はありません: `%s'" #: midi-item.cc:177 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "255 箔以上の拍子があります. 切り詰めます" #: midi-stream.cc:38 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "書き込み用に開けません: %s: %s" #: midi-stream.cc:54 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "ファイルに書き込めません: `%s'" #. LINE BREAKING #: minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:72 paper-score.cc:116 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "改行を計算中..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "改ページを計算中..." #: multi-measure-rest.cc:159 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "usable-duration-logs は空でないリストでなければなりません. 全休符にフォールバック." #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "オクターブチェックに失敗; 期待 \"%s\", 発見: \"%s\"" #: new-fingering-engraver.cc:113 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "個々の符頭にテキストスクリプトを追加することはできません" #: new-fingering-engraver.cc:267 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "運指の配置が見つかりません" #: new-fingering-engraver.cc:268 msgid "placing below" msgstr "下に配置" #: note-collision.cc:512 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "このボイスには \\voiceXx または \\shiftXx 設定が必要です" #: note-column.cc:150 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "符幹は符頭と休符の双方を持つことはできません" #: note-head.cc:95 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "符頭 `%s' または `%s' がない" #: note-heads-engraver.cc:76 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "ピッチのない NoteEvent" #. PAGE BREAKING #: one-page-breaking.cc:78 optimal-page-breaking.cc:114 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "楽譜を 1 ページにしています..." #: open-type-font-scheme.cc:149 open-type-font-scheme.cc:195 #: open-type-font-scheme.cc:241 pfb-scheme.cc:60 ttf.cc:512 ttf.cc:561 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "フォントインデックスは非負でなければなりません, 0 を使います" #: open-type-font-scheme.cc:163 open-type-font-scheme.cc:209 #: open-type-font-scheme.cc:289 pfb-scheme.cc:75 ttf.cc:480 ttf.cc:528 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "フォントインデックス %d はフォント `%s' には大きすぎます, 0 を使います" #: open-type-font-scheme.cc:251 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "フォントファイル名 '%s' を開けません" #: open-type-font-scheme.cc:261 open-type-font-scheme.cc:277 #: open-type-font-scheme.cc:300 open-type-font-scheme.cc:320 #: open-type-font-scheme.cc:338 open-type-font-scheme.cc:354 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "`%2$s' の %1$s を読めません" #: open-type-font-scheme.cc:376 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "フォント `%s' インデックス %d には `CFF' テーブルがありません" #: open-type-font.cc:54 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "%lu バイトを割当できません" #: open-type-font.cc:58 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "フォントテーブルがロードできません: %s" #: open-type-font.cc:63 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "FreeType エラー: %s" #: open-type-font.cc:124 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "非対応のフォント形式: %s" #: open-type-font.cc:126 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "フォントファイル %s 読み込みエラー: %s" #: open-type-font.cc:141 msgid "cannot get postscript name" msgstr "postscript 名が得られません" #: open-type-font.cc:153 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "フォント %s のフォーマットが得られません" #: open-type-font.cc:176 #, c-format msgid "cannot read CFF %s: %s" msgstr "CFF %s が読み込めません: %s" #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF. #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue. #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.) #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case. #: open-type-font.cc:193 #, c-format msgid "Directly parsing 'CFF' table of font %s." msgstr "フォント %s の 'CFF' テーブルを直接パースします." #: open-type-font.cc:232 #, c-format msgid "cannot get font %s CFF name" msgstr "フォント %s CFF 名が得られません" #: open-type-font.cc:237 #, c-format msgid "Replace font name from %s to %s." msgstr "フォント名を %s から %s へ置き換えます." #: open-type-font.cc:320 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name () Freetype エラー: %s" #: open-type-font.cc:468 pango-font.cc:260 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name () エラー: %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "理想的なページ数を見つけています..." #: optimal-page-breaking.cc:94 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "systems-per-page を無視して systems-per-page と page-count を満たすことができませんでした" #: optimal-page-breaking.cc:116 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "楽譜を %d ページにしています..." #: optimal-page-breaking.cc:118 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "楽譜を %d または %d ページにしています..." #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "%d 個のシステムを試します" #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "この sys-count の最高スコア: %f" #: optimal-page-breaking.cc:216 page-turn-page-breaking.cc:252 #: paper-score.cc:156 msgid "Drawing systems..." msgstr "描画しています..." #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "余白は line-width に適合せず, デフォルト値を設定します" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "不適切な用紙設定によりシステムがページから外れるため, デフォルト値を設定します" #: page-breaking.cc:276 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "systems-per-page が設定されているため min-systems-per-page と max-systems-per-page を無視します" #: page-breaking.cc:281 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "min-systems-per-page が max-systems-per-page より大きいため, 両方を無視します" #: page-breaking.cc:636 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "ページ %d が圧縮されました" #: page-layout-problem.cc:400 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "脚注に入れることができないページレイアウトの問題が発生しました." #: page-layout-problem.cc:729 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "ragged-bottom が指定されましたが、ページは圧縮する必要があります" #: page-layout-problem.cc:732 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "%.1f staff-spaces による over-full ページの圧縮" #: page-layout-problem.cc:1197 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities は減少するだけです" #: page-turn-page-breaking.cc:172 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: %d から %d へ改ページ" #: page-turn-page-breaking.cc:221 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "最初のページを 1 ページに収めることができません. first-page-number を偶数に設定することを検討してください" #: page-turn-page-breaking.cc:234 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "改ページと改行の計算中(%d 可能な改ページ)..." #: page-turn-page-breaking.cc:304 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "%d ページから始まる改ページ" #: page-turn-page-breaking.cc:305 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tデメリット: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:306 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr "\tシステム数: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:307 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\tページ数: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:308 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\t前の改ページ: %d" #: pango-font.cc:249 #, c-format msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgstr "文字 U+%04X のグリフがフォント `%s' にありません" #: pango-font.cc:276 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "フォントはグリフ名をサポートしていますがグリフに名前がありません.\n" "グリフ U+%04X, ファイル %s をスキップします" #: pango-font.cc:326 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "フォント `%s' に PostScript フォント名がありません" #: pango-font.cc:376 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "FreeType face に PostScript フォント名がありません" #: pango-font.cc:410 #, c-format msgid "OpenType font feature `%s' cannot be used since this binary is configured without feature support." msgstr "OpenType フォントフューチャー `%s' は, このバイナリがフューチャー非サポートに設定されているため使われません." #: paper-book.cc:200 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "オプション -dprint-pages はバックエンド `%s' でサポートされていません" #: paper-book.cc:219 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "オプション -dpreview はバックエンド `%s' でサポートされていません" #: paper-book.cc:238 #, c-format msgid "program option -dcrop not supported by backend `%s'" msgstr "オプション -dcrop はバックエンド `%s' でサポートされていません" #: paper-column-engraver.cc:274 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "強制ブレークは他のイベントによって上書きされました, 小節チェックを使う必要がありますか?" #: paper-outputter-scheme.cc:41 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "レイアウトを `%s' へ出力しています..." #: paper-score.cc:128 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "エレメント数 %d (スパナ %d)" #: paper-score.cc:132 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "グラフィカルオブジェクトの前処理中..." #: parse-scm.cc:124 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE はここから始まる式のエラーを通知しました" #: pdf-scheme.cc:65 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "文字列 `%s' を UTF-16be へ変換失敗しました: %s" #: percent-repeat-engraver.cc:148 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "終端の無いパーセント繰り返し" #: performance.cc:76 msgid "Track..." msgstr "トラック..." #: performance.cc:126 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI 出力 `%s'..." #: pfb.cc:45 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." msgstr "Type 1 (PFB) フォントのセグメントヘッダが壊れています." #: pfb.cc:59 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." msgstr "Type 1 (PFB) フォントのセグメント長が長すぎます." #: pfb.cc:86 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." msgstr "Type 1 (PFB) フォントのセグメントタイプが不明です." #: piano-pedal-engraver.cc:277 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "ピアノペダルに 3 strings が必要です, 発見: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:292 piano-pedal-engraver.cc:303 #: piano-pedal-performer.cc:105 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "ピアノペダルの始点が見つかりません: `%s'" #: piano-pedal-engraver.cc:338 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "ピアノペダルブラケットの開始位置が見つかりません: `%s'" #: program-option-scheme.cc:224 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "そのような内部オプションはありません: %s" #: property-iterator.cc:66 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "grob 名ではありません, `%s'" #: relative-octave-check.cc:49 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "オクターブチェックに失敗: " #: relocate.cc:56 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "%s を %s に設定" #: relocate.cc:67 #, c-format msgid "%s not overwritten\n" msgstr "%s は上書きされません\n" #. this warning should only be printed in debug mode! #: relocate.cc:79 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "そのようなファイルはありません: %s for %s" #. this warning should only be printed in debug mode! #. this warning should only be printed in debug mode #: relocate.cc:90 relocate.cc:108 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "そのようなディレクトリはありません: %s for %s" #: relocate.cc:99 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (先頭に追加)\n" #: relocate.cc:126 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "再配置なし, %s/ や current/ が %s の下で見つからない" #: relocate.cc:136 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "再配置: コンパイル datadir=%s, 新 datadir=%s" #: relocate.cc:148 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "再配置: framework_prefix=%s" #: relocate.cc:174 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" msgstr "再配置: 絶対パス: argv0=%s\n" #: relocate.cc:180 #, c-format msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n" msgstr "再配置: カレントディレクトリから: argv0=%s\n" #: relocate.cc:198 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s\n" msgstr "" "再配置: PATH=%s から\n" "argv0=%s\n" #: relocate.cc:224 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX は廃止されました, LILYPOND_DATADIR を使ってください" #: relocate.cc:349 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "再配置ファイル: %s" #: relocate.cc:353 source-file.cc:65 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr " ファイルを開けません: `%s'" #: relocate.cc:385 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "不明な再配置コマンド %s" #: rest-collision.cc:154 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "休符の衝突を解決できません: 休符方向が設定されていません" #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:274 msgid "too many colliding rests" msgstr "休符の衝突が多すぎます" #: rest.cc:239 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "休符 '%s' が見つかりません" #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "`%s' が見つかりません" #: score-engraver.cc:81 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "音楽フォントが正しくインストールされていません." #: score-engraver.cc:83 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "検索パス `%s'" #: score-engraver.cc:85 msgid "Aborting" msgstr "終了します" #: score.cc:161 msgid "already have music in score" msgstr "すでに score に music がある" #: score.cc:163 msgid "this is the previous music" msgstr "これは以前の music です" #: score.cc:169 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "エラーを発見, 音楽表現を無視します" #. FIXME: #: script-engraver.cc:115 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "アーティキュレーションの解釈方法が判りません:" #: script-engraver.cc:116 msgid " scheme encoding: " msgstr " scheme エンコーディング: " #. Should we even warn? Previously this caused an assertion #. failure, so this might not be well-supported behavior. But #. possibly this could be useful? #: side-position-interface.cc:190 #, c-format msgid "%s needs a direction for side alignment" msgstr "%s には横方向の位置合わせが必要です" #: skyline-pair.cc:135 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "ly:skyline-pair::skyline の方向は CENTER であってはなりません" #: slur-engraver.cc:122 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "%s の方向は無効です: %d" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:239 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "既に %s があります" #: slur-engraver.cc:256 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "原因のない %s" #: slur-engraver.cc:321 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "%s を終了できません" #: slur.cc:438 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "スラーの grob を無視: %s. avoid-slur 無設定?" #: source-file.cc:85 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "%d 文字を読み取ることを期待, %d を取得" #: staff-performer.cc:280 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "MIDI チャンネルがラップアラウンドした" #: staff-performer.cc:281 msgid "remapping modulo 16" msgstr "再マップ modulo 16" #: stem-engraver.cc:101 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "トレモロが長すぎます" #: stem-engraver.cc:153 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "矛盾した符尾へ符頭を追加します (タイプ = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:156 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "恐らく入力にポリフォニックボイスを指定する必要があります" #: stem.cc:128 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "変な符尾のサイズ, 細い連桁をチェックして下さい" #: system.cc:195 #, c-format msgid "Element count %d" msgstr "エレメント数 %d" #: system.cc:506 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Grob 数 %d" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:176 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %d; Markup: %s" msgstr "マークアップの深さが最大値 %d を超えました; マークアップ: %s" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "テキストスパナーの開始をみつけることができません" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "既にテキストスパナーがあります" #: text-spanner-engraver.cc:132 msgid "unterminated text spanner" msgstr "終端のないテキストスパナー" #: tie-engraver.cc:121 msgid "unterminated tie" msgstr "終端のないタイ" #: tie-engraver.cc:377 msgid "lonely tie" msgstr "一つだけのタイ" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:94 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "おかしな拍子記号をみつけました: %d/%d" #: translator-ctors.cc:118 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "判らないトランスレータ: `%s'" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "致命的エラー. タイプが見つかりません: %s" #: translator-group.cc:176 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "見つかりません: `%s'" #: translator.cc:293 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "同時に二つの %s イベントがあります, こちらを破棄します" #: translator.cc:294 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "前の %s イベントががここにあります" #: tuplet-engraver.cc:109 msgid "No tuplet to end" msgstr "終了する連符がありません" #: vaticana-ligature-engraver.cc:386 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "選択したリガチャの制限に従ってこの頭のプレフィックス `%s' を無視しました" #: vaticana-ligature-engraver.cc:452 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "リガチャでのドットのあいまいな使用: 同じピッチの付点音符が複数あります. リガチャを分割する必要があります." #: vaticana-ligature-engraver.cc:510 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "このリガチャには付点のない符頭に続いて付点のある符頭があります.リガチャは最後の付点のある符頭の後、この符頭の前に分割する必要があります." #: vaticana-ligature-engraver.cc:722 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: 設定 `spacing-increment = %f': ptr =%ul" #: vaticana-ligature.cc:94 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "flexa-height 未定義; 0 とみなします" #: vaticana-ligature.cc:99 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "上行 vaticana style flexa" #: vertical-align-engraver.cc:101 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "VerticalAxisGroup の Vertical_align_engraver を無視します" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:111 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "volta スパナを終了できません" #: volta-engraver.cc:121 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "すでに volta スパナがあるので、それが途中で終了します" #: volta-engraver.cc:125 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "また、すでに終了したスパナがあります" #: volta-engraver.cc:126 msgid "giving up" msgstr "ギブアップ" #: parser.yy:487 parser.yy:658 parser.yy:1043 parser.yy:1124 parser.yy:1360 msgid "bad expression type" msgstr "悪い表現タイプ" #: parser.yy:709 msgid "Not a markup function" msgstr "マークアップ機能ではない" #: parser.yy:956 parser.yy:1554 parser.yy:1616 msgid "not a context mod" msgstr "コンテキスト mod ではない" #: parser.yy:1037 parser.yy:1116 parser.yy:1268 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "paper ブロックに \\paper が必要" #: parser.yy:1150 msgid "Missing music in \\score" msgstr "\\score に music が無い" #: parser.yy:1187 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "\\paper は \\score の中で使用できません, 代わりに \\layout を使用してください" #: parser.yy:1238 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "\\score の疑似表現" #: parser.yy:1442 msgid "music expected" msgstr "music が期待される" #: parser.yy:1483 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "music 以外の表現を無視する" #: parser.yy:1796 parser.yy:1817 msgid "not a key" msgstr "key ではない" #: parser.yy:2727 parser.yy:2848 parser.yy:2861 parser.yy:2870 msgid "bad grob property path" msgstr "不正な grob プロパティ path" #: parser.yy:2828 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "\\consists と \\remove のみが非文字列引数を取ります." #: parser.yy:2889 msgid "bad context property path" msgstr "不正なコンテキストプロパティ path" #: parser.yy:2976 msgid "markup expected" msgstr "マークアップが期待される" #: parser.yy:2989 msgid "simple string expected" msgstr "単純な文字列が期待される" #: parser.yy:3002 parser.yy:3012 msgid "symbol expected" msgstr "シンボルが期待される" #: parser.yy:3155 msgid "not a rhythmic event" msgstr "リズミカルなイベントではありません" #: parser.yy:3207 msgid "post-event expected" msgstr "post-event が期待される" #: parser.yy:3218 parser.yy:3223 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "歌詞のためには Lyric モードにする必要があります" #: parser.yy:3305 msgid "expecting string or post-event as script definition" msgstr "スクリプト定義として文字列または post-event が期待される" #: parser.yy:3475 parser.yy:3527 msgid "not a duration" msgstr "長さではない" #: parser.yy:3549 msgid "bass number expected" msgstr "ベース番号が期待される" #: parser.yy:3641 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "音符には Note モードにする必要があります" #: parser.yy:3680 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "コードには Chord モードにする必要があります" #: parser.yy:3723 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "テキストスクリプトまたは \\lyricmode 以外のマークアップ" #: parser.yy:3728 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "音符の名前ではない: %s" #: parser.yy:3733 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "テキストスクリプトまたは \\lyricmode 以外の文字列" #: parser.yy:3885 parser.yy:3894 msgid "not an unsigned integer" msgstr "符号なし整数ではありません" #: parser.yy:4003 msgid "not a markup" msgstr "マークアップではありません" #: parser.yy:4693 #, c-format msgid "Unattached %s" msgstr "添付されていない %s" #: parser.yy:4696 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "接続できない %s を削除します" #: lexer.ll:198 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "外れた UTF-8 BOM を見つけました" #: lexer.ll:201 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "UTF-8 の BOM をスキップします" #: lexer.ll:255 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "入力の名前を `%s' に変更します" #: lexer.ll:272 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "\\version の後には引用符で囲まれた文字列が必要です" #: lexer.ll:276 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "\\sourcefilename の後には引用符で囲まれた文字列が必要です" #: lexer.ll:280 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "\\sourcefileline の後には整数が必要です" #: lexer.ll:307 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput は init ファイル以外では許可されません" #: lexer.ll:331 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "間違ったまたは未定義の識別子: `%s'" #: lexer.ll:356 msgid "string expected after \\include" msgstr "\\include の後には文字列が必要です" #: lexer.ll:366 msgid "end quote missing" msgstr "終端の引用符がありません" #: lexer.ll:724 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "コメント内に EOF が見つかりました" #: lexer.ll:729 msgid "EOF found inside string" msgstr "文字列中に EOF が見つかりました" #: lexer.ll:744 msgid "Unfinished main input" msgstr "未終了のメイン入力" #: lexer.ll:815 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "無効な文字: `%s'" #: lexer.ll:952 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "未知のエスケープ文字列: `\\%s'" #: lexer.ll:972 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "未定義の文字または省略形: %s" #: lexer.ll:1274 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "非 UTF-8 入力" #: lexer.ll:1318 #, c-format msgid "Invalid version string \"%s\"" msgstr "無効なバージョン文字列 \"%s\"" #: lexer.ll:1323 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "ファイルが古すぎる: %s (サポートされる最も古いもの: %s)" #: lexer.ll:1324 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "convert-ly スクリプトで入力を更新することを検討してください" #: lexer.ll:1330 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "プログラムが古すぎる: %s (ファイルは %s を要求)" #: auto-beam.scm:147 msgid "Beam end fits no pattern" msgstr "連桁終了はパターンに適合しません" #: backend-library.scm:27 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "`~a' 起動中..." #: backend-library.scm:31 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "`~a' 失敗 (~a)\n" #: backend-library.scm:109 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "`~a' へ変換しています...\n" #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:119 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "~a へ変換しています..." #: backend-library.scm:135 #, scheme-format msgid "Copying to `~a'...\n" msgstr "`~a' へコピーしています...\n" #: backend-library.scm:201 #, scheme-format msgid "Deleting `~a'...\n" msgstr "`~a' を削除しています...\n" #: backend-library.scm:220 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "ヘッダフィールド `~a' を `~a' へ書き込んでいます..." #: backend-library.scm:269 #, scheme-format msgid "missing stencil expression `~S'" msgstr "ステンシル表現 `~S' がありません" #: bar-line.scm:142 #, scheme-format msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." msgstr "小節線グリフ ~a は不明です. 無視します." #: bar-line.scm:170 #, scheme-format msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." msgstr "アノテーション '~a' は小節線定義の最初の引数でのみ使用できます." #: bar-line.scm:178 #, scheme-format msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." msgstr "置き換え '~a' は小節線定義の最初の引数でのみ使用できます." #: bar-line.scm:239 #, scheme-format msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: グリフ '~a' は単一の ASCII 文字でなければなりません." #: bar-line.scm:807 #, scheme-format msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." msgstr "小節線グリフ '~a' にスパン小節線グリフが定義されていません; 無視します." #: chord-entry.scm:57 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "コードに続く疑似ガベージ: ~A" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 lily.scm:102 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "シンボル ~S が再定義されました" #: define-event-classes.scm:74 #, scheme-format msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "不明な親クラス `~a'" #: define-event-classes.scm:108 #, scheme-format msgid "Cannot redefine event class `~S'" msgstr "イベントクラス `~S' を再定義できません" #: define-event-classes.scm:110 #, scheme-format msgid "Undefined parent event class `~S'" msgstr "未定義の親イベントクラス `~S'" #: define-markup-commands.scm:1310 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "\\score マークアップにシステムが見つかりません, \\layout ブロックはありますか?" #: define-markup-commands.scm:3168 #, scheme-format msgid "Cannot find glyph ~a" msgstr "グリフ ~a が見つかりません" #: define-markup-commands.scm:3644 #, scheme-format msgid "no brace found for point size ~S " msgstr "ポイントサイズ ~S のブレースが見つかりません" #: define-markup-commands.scm:3645 #, scheme-format msgid "defaulting to ~S pt" msgstr "デフォルトの ~S pt" #: define-markup-commands.scm:3921 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "有効な長さ文字列ではありません: ~a" #: define-markup-commands.scm:4134 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring" msgstr "有効な長さ文字列ではありません: ~a - 無視します" #: define-music-types.scm:796 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "期待されるシンボル: ~S" #: define-music-types.scm:799 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "music オブジェクトが見つかりません: ~S" #: define-music-types.scm:819 #, scheme-format msgid "bad make-music argument: ~S" msgstr "不正な make-music 引数: ~S" #: define-note-names.scm:1114 msgid "Select note names language." msgstr "音名言語を選択" #: define-note-names.scm:1120 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "`~a' 音名を使用しています..." #: define-note-names.scm:1123 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "言語 `~a' が見つかりませんでした. 無視します." #: document-backend.scm:135 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "doc ~s で期待されるペア" #: document-backend.scm:202 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "プロパティのインタフェースがみつかりません: ~S" #: document-backend.scm:212 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "不明な Grob インタフェース: ~S" #: documentation-lib.scm:61 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "~S を処理中..." #: documentation-lib.scm:177 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "~S を書き込み中..." #: documentation-lib.scm:189 #, scheme-format msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "プロパティ `~S' (~S) の説明が見つかりません" #: documentation-lib.scm:210 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "プロパティ ~S (~S) の説明が見つかりません" #: flag-styles.scm:156 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "flag stroke `~a' または `~a' が見つかりません" #: framework-eps.scm:112 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "~a 書き込み中..." #: framework-ps.scm:249 #, scheme-format msgid "CFF font `~a' already embedded, skipping." msgstr "CFF フォント `~a' は既に埋め込まれています, スキップします." #: framework-ps.scm:252 #, scheme-format msgid "Different CFF fonts which have the same name `~a' has been detected. The font cannot be embedded." msgstr "同じ名前 `~a' で異なる CFF フォントをみつけました. フォントを埋め込むことができません." #: framework-ps.scm:256 #, scheme-format msgid "Embedding CFF font `~a'." msgstr "CFF フォント `~a' を埋め込んでいます." #: framework-ps.scm:261 msgid "Initializing embedded CFF font list." msgstr "埋め込む CFF フォントリストの初期化中..." #: framework-ps.scm:314 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because its font-index (~a) is not zero." msgstr "フォント ~a はフォントインデックス (~a) がゼロでないため Ghostscript 経由でロードできません." #: framework-ps.scm:320 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF Collection (OTC) font." msgstr "フォント ~a は OpenType/CFF Collection (OTC) フォントなので Ghostscript 経由でロードできません." #: framework-ps.scm:326 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be used via Ghostscript because it is a TrueType font that does not have glyph names." msgstr "フォント ~a はグリフ名を持たない TrueType フォントなので Ghostscript 経由でロードできません." #: framework-ps.scm:348 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "埋め込めません ~S=~S" #: framework-ps.scm:391 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "~a にマッチするファイルを ~a から抽出できません" #: framework-ps.scm:410 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "埋め込み方がわかりません ~S=~S" #: framework-ps.scm:435 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "埋め込み方がわかりません ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:500 #, scheme-format msgid "Font file `~a' already exists, skipping." msgstr "フォントファイル `~a' は既に存在します, スキップします." #: framework-ps.scm:510 #, scheme-format msgid "Exporting font file `~a'." msgstr "フォントファイル `~a' をエクスポートしています." #: framework-ps.scm:535 #, scheme-format msgid "Making font export directory `~a'." msgstr "フォントエクスポートディレクトリ `~a' を作成しています" #: framework-ps.scm:547 #, scheme-format msgid "Font export directory `~a' already exists." msgstr "フォントエクスポートディレクトリ `~a' は既に存在します." #: framework-ps.scm:909 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the\n" "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If you have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "PostScript バックエンドは system-by-system 出力をサポートしません.\n" "そのため代わりに EPS バックエンドを使用して以下のようにしてください.\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "ウェブページから lilypond ソースの断片をカット&ペーストした場合は,\n" "必ず以下のものより前にあるものだけ削除してください.\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" #: framework-svg.scm:90 #, scheme-format msgid "Updating font into: ~a" msgstr "フォント更新先: ~a" #: graphviz.scm:64 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "グラフ`~a' 書き込み中..." #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "連桁量子化エラー. (~S,~S) が期待されますが, ~S が見つかりました." #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "連桁量子化エラー. ~S 0 が期待されますが, ~S が見つかりました." #: lily-library.scm:333 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "context-mod に適さない music" #: lily-library.scm:341 msgid "Cannot determine contexts to modify" msgstr "変更するコンテキストを決定できません" #: lily-library.scm:392 #, scheme-format msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "context-def \\~a が見つかりません" #: lily-library.scm:408 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "output-def に適さない music" #: lily-library.scm:927 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "関数 @var{getter} が適用された場合、@var{target-val} に最も近い一致を生成する @var{start} と @var{end} (整数)の間のインデックスを見つけます" #: lily-library.scm:1021 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "不明な単位: ~S" #: lily-library.scm:1046 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "\\version 宣言がみつかりません, 将来の互換性のために~aを追加してください" #: lily.scm:94 msgid "call-after-session used after session start" msgstr "call-after-session がセッション開始後に使われました" #: lily.scm:99 msgid "define-session used after session start" msgstr "define-session がセッション開始後に使われました" #: lily.scm:456 msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" msgstr "(ice-9 curried-definitions) モジュール使用\n" #: lily.scm:459 msgid "Guile 1.8\n" msgstr "Guile 1.8\n" #: lily.scm:516 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "見つかりません: ~A" #: lily.scm:946 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "成功: コンパイルが正常に完了しました" #: lily.scm:947 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "コンパイルが警告またはエラーで終了しました" #: lily.scm:1012 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "ジョブ ~a はシグナル ~a で終了しました" #: lily.scm:1015 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "ログファイル ~a (終了 ~a):\n" "~a" #: lily.scm:1037 lily.scm:1126 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "失敗したファイル: ~S" #: lily.scm:1117 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "出力を ~a へリダイレクトしています..." #: lily.scm:1136 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'...\n" msgstr "`~a' を起動中...\n" #: ly-syntax-constructors.scm:27 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "~a 関数は ~a を返すことができません" #: ly-syntax-constructors.scm:60 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "引数 ~a の型が間違っています. ~a が期待されますが, ~s が見つかりました" #: ly-syntax-constructors.scm:114 msgid "not an articulation" msgstr "アーティキュレーションではありません" #: markup-macros.scm:305 #, scheme-format msgid "~A: Not a markup (list) function: ~S" msgstr "~A: マークアップ(リスト)関数ではありません: ~S" #: markup-macros.scm:312 #, scheme-format msgid "~A: Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "~A: 引数の数が間違っています. ~A が期待されますが, ~A が見つかりました: ~S" #: markup-macros.scm:316 #, scheme-format msgid "~A: Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "~A: 位置 ~A の引数が無効です. ~A が期待されますが, ~S が見つかりました" #: markup-macros.scm:352 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "マークアップコマンドではありません: ~A" #: modal-transforms.scm:38 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "'from' ピッチは音階にありません; 無視します" #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "'to' ピッチは音階にありません; 無視します" #: modal-transforms.scm:46 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "トランスポーズされるピッチは音階にありません; 無視します" #: modal-transforms.scm:71 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "'around' ピッチは音階にありません; 無視します" #: modal-transforms.scm:79 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "反転されるピッチは音階にありません; 無視します" #: modal-transforms.scm:95 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "負の複製カウント; 無視します" #: modal-transforms.scm:287 msgid "Dangling tie in \\retrograde" msgstr "\\retrograde の dangling tie" #: music-functions.scm:320 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "無効なトレモロ繰り返し回数: ~a" #: music-functions.scm:349 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo" msgstr "不明な繰り返しタイプ `~S': volta, unfold, percent, または tremolo である必要があります" #: music-functions.scm:353 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "繰り返し数より多くの選択肢があります. 過剰な選択肢を捨てます" #: music-functions.scm:510 #, scheme-format msgid "bad grob property path ~a" msgstr "不正な grob プロパティ path ~a" #: music-functions.scm:534 #, scheme-format msgid "bad context property ~a" msgstr "不正なコンテキストプロパティ ~a" #: music-functions.scm:565 #, scheme-format msgid "bad music property ~a" msgstr "不正な music プロパティ ~a" #: music-functions.scm:873 msgid "Bad chord repetition" msgstr "不正なコードの反復" #: music-functions.scm:980 #, scheme-format msgid "Bad voice id: ~a" msgstr "不正なボイス id: ~a" #: music-functions.scm:991 msgid "\\voices needs more ids" msgstr "\\voices はさらに id が必要です" #: music-functions.scm:1010 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "music が期待される: ~S" #: music-functions.scm:1376 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "クォートされた music が見つかりません: `~S'" #: music-functions.scm:1513 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "@var{pitch} のオクターブに @var{octave-shift} を追加します." #: music-functions.scm:1576 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "不明な octaveness タイプ: ~S " #: music-functions.scm:1577 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "デフォルトは 'any-octave です." #: music-functions.scm:1976 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "不明な臨時記号スタイル: ~S" #: music-functions.scm:2405 msgid "giving up on cloned grob transform" msgstr "クローンされた grob 変換をあきらめます" #: music-functions.scm:2725 #, scheme-format msgid "not a symbol list: ~a" msgstr "シンボルリストではありません: ~a" #: music-functions.scm:2728 #, scheme-format msgid "conflicting tag group ~a" msgstr "競合するタググループ ~a" #: output-ps.scm:271 output-svg.scm:546 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "不明な line-cap-style: ~S" #: output-ps.scm:276 output-svg.scm:552 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "不明な line-join-stype: ~S" #: output-svg.scm:155 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "Pango の描写を解読できません: ~a" #: output-svg.scm:235 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "グリフには unicode 値が必要です" #: output-svg.scm:287 output-svg.scm:297 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "SVG フォント ~S が見つかりません" #: paper.scm:121 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: トップレベルのスコープにありません" #: paper.scm:321 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "これは \\layout {} オブジェクトではありません, ~S" #: paper.scm:329 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "未知の用紙のサイズ: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:348 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "\\paper { ... } 内で #(set-paper-size .. ) を使う必要があります" #: parser-clef.scm:163 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "未知の音部記号タイプ `~a'" #: parser-clef.scm:164 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "サポートされている音部記号: ~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:106 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "#{ ... #} でエラー" #: part-combiner.scm:931 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "クォートされた music `~a' は空です" #: ps-to-png.scm:74 ps-to-png.scm:77 #, scheme-format msgid "Copying `~a' to `~a'..." msgstr "~a から ~a へコピーしています..." #: ps-to-png.scm:79 ps-to-png.scm:81 #, scheme-format msgid "Deleting `~a'..." msgstr "`~a' を削除中..." #: to-xml.scm:190 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "アサーション失敗: ~S" #: translation-functions.scm:368 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "ピッチ ~a 弦 ~a で負のフレット" #: translation-functions.scm:373 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "ピッチ ~a 弦 ~a でフレットがありません" #: translation-functions.scm:416 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "ピッチ ~a で開放弦がありません" #: translation-functions.scm:439 translation-functions.scm:451 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "ピッチに要求された弦には負のフレットが必要です: 弦 ~a ピッチ ~a" #: translation-functions.scm:442 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "弦リクエストを無視して再計算します." #: translation-functions.scm:454 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "タブ譜の音符を無視します." #: translation-functions.scm:479 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "ピッチ ~a (与えられたフレット ~a)に弦がありません" #: translation-functions.scm:595 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" "フレット ~a (弦 ~a 上)のラベルはありません;\n" "~a フレットラベルのみ提供"