# Japanese message for lilypond # Copyright (C) 2000, 2012, 2016-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Daisuke Yamashita , 2000. # Takeshi Hamasaki , 2012. # Masamichi Hosoda , 2016-2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.21.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-26 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-02 19:50+0900\n" "Last-Translator: Masamichi Hosoda \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s をスキャン中" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr "抽出された %s" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "%s にフォントを書き込みます" #: book_snippets.py:405 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "廃止された ly-option が使われました: %s=%s" #: book_snippets.py:407 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "互換モード変換: %s=%s" #: book_snippets.py:410 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "非推奨の ly-option が使われました: %s" #: book_snippets.py:412 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "互換モード変換: %s" #: book_snippets.py:528 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "未知の ly オプションを無視: %s" #: book_snippets.py:615 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "ファイルがありません: %s" #: book_snippets.py:654 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "ファイルに上書きできません: %s" #: book_snippets.py:741 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "フィルタ `%s' で処理中です " #: book_snippets.py:762 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "`%s' 失敗しました(%d)" #: book_snippets.py:763 msgid "The error log is as follows:" msgstr "エラーログは以下の通りです:" #: book_snippets.py:888 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'..." msgstr "MusicXML ファイル `%s' を変換中..." #: book_snippets.py:916 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: 重複するファイル名だが元のファイルとは異なる内容,\n" "既存ファイルに対する diff を出力します." #: book_snippets.py:931 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: 重複するファイル名だが変換された lilypond ファイルとは異なる内容,\n" "既存ファイルに対する diff を出力します." #: convertrules.py:11 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "%s を変換できません." #: convertrules.py:12 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "詳細についてはマニュアルを参照して、手動で更新してください." #: convertrules.py:13 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s は %s で置き換えられました" #: convertrules.py:23 lilylib.py:85 warn.cc:224 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "警告: %s" #: convertrules.py:48 convertrules.py:93 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { key = concat + with + operator }" #: convertrules.py:55 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "非推奨です %s" #: convertrules.py:64 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "非推奨の \\textstyle, 新しい \\key 構文" #: convertrules.py:80 convertrules.py:1849 convertrules.py:2025 #: convertrules.py:2168 convertrules.py:2499 convertrules.py:2794 #: convertrules.py:3144 convertrules.py:3381 convertrules.py:3696 msgid "bump version for release" msgstr "リリースのためにバージョンを上げる" #: convertrules.py:96 msgid "new \\header format" msgstr "新しい \\header の書式" #: convertrules.py:123 msgid "\\translator syntax" msgstr "\\translator 構文" #: convertrules.py:174 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" #: convertrules.py:204 convertrules.py:677 convertrules.py:1349 #: convertrules.py:2311 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "非推奨 %s" #: convertrules.py:278 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "非推奨 %s " #: convertrules.py:304 msgid "new \\notenames format" msgstr "新しい \\notenames の書式" #: convertrules.py:320 msgid "new tremolo format" msgstr "新しいトレモロの書式" #: convertrules.py:324 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver は非推奨です, Instrument_name_engraver を使ってください" #: convertrules.py:375 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "プロパティ定義の大文字小文字を変更(例. onevoice → oneVoice)" #: convertrules.py:436 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "新しい \\textscript マークアップテキスト" #: convertrules.py:508 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "識別子名: %s" #: convertrules.py:547 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "point-and-click 引数がプロシージャに変更." #: convertrules.py:589 msgid "semicolons removed" msgstr "セミコロンを削除しました" #. 40 ? #: convertrules.py:632 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "%s プロパティ名" #: convertrules.py:702 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata はデフォルトでオンになりました" #: convertrules.py:707 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata は 1.5.67 からデフォルトでオンになりました" #: convertrules.py:941 convertrules.py:1634 convertrules.py:1883 #: convertrules.py:2128 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "%s を削除" #: convertrules.py:976 convertrules.py:979 msgid "cluster syntax" msgstr "クラスタの文法" #: convertrules.py:986 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "新しいペダルスタイル構文" #: convertrules.py:1245 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "新しい相対モード,\n" "後置アーティキュレーション, 新しいテキストマークアップ構文, 新しいコード構文." #: convertrules.py:1258 msgid "Remove - before articulation" msgstr "削除 - アーティキュレーションの前" #: convertrules.py:1293 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "%s スペルミスです" #: convertrules.py:1312 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "< > と << >> を交換" #: convertrules.py:1315 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "自動で \\figures 変換を試みます. 結果をチェックしてください!" #: convertrules.py:1361 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Scheme コードを用いて任意のノートイベントを構築します." #: convertrules.py:1368 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "変更のためにシンボリック定数を使用し,\n" "\\outputproperty を削除, ly:verbose を ly:get-option へ移動してください." #: convertrules.py:1393 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "\\outputproperty が見つかりました,\n" "手で\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "のように編集してください." #: convertrules.py:1405 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Scheme のピッチ変更フィールドは四分音をサポートするため 2 倍されました.\n" "以下の変更を手動で行う必要があります:\n" "\n" "* ly:make-pitch と ly:pitch-alteration の呼び出し\n" "* keySignature 設定を \\property で行う\n" #: convertrules.py:1448 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "automaticMelismata 削除; 代わりに melismaBusyProperties を使ってください." #: convertrules.py:1555 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "\\partcombine 構文を \\newpartcombine へ変更" #: convertrules.py:1580 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "ドラムノートが変更され, \\chordmodifiers, \\notenames を削除します.\n" "ハーモニックノート. スレッドコンテキストが削除されました.\n" "歌詞コンテキストが削除されました." #: convertrules.py:1584 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "ドラムが見つかりました. ドラムノートを \\drummode で囲みます" #: convertrules.py:1595 convertrules.py:1602 convertrules.py:1613 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "%s が見つかりました. ファイルを確認してください!\n" #: convertrules.py:1595 msgid "Drum notation" msgstr "ドラムノート" #: convertrules.py:1654 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "プロパティ設定の新しい構文:" #: convertrules.py:1680 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "\\translator{ } のプロパティ設定構文" #: convertrules.py:1719 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Scheme grob 関数の名前変更" #: convertrules.py:1730 convertrules.py:2132 convertrules.py:2136 #: convertrules.py:2702 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "%s を使用\n" #: convertrules.py:1746 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "さらに Scheme 関数の名前変更" #: convertrules.py:1865 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "用紙サイズとマージンを使ってページレイアウトが変更されました.\n" "textheight は使用されません.\n" #: convertrules.py:1951 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (コード, 音符など.)\n" "\\new FooContext \\foomode を \\foo へ束ねました." #: convertrules.py:1989 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "譜サイズはトップレベルで以下のように変更すべきです\n" "\n" " #(set-global-staff-size <ポイント単位の譜の高さ>)\n" "\n" #: convertrules.py:2009 msgid "regularize other identifiers" msgstr "他の識別子を正規化" #: convertrules.py:2077 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: スマートな再コード latin1..utf-8. ly:point-and-click 削除" #: convertrules.py:2088 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "LilyPond のソースファイルは UTF-8 で記述してください" #: convertrules.py:2091 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "texstrings バックエンドを試行" #: convertrules.py:2094 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "%s 風の動作" #: convertrules.py:2097 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "エディタで保存する際の文字コードには UTF-8 を指定してください" #: convertrules.py:2147 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "自動連桁設定について警告" #: convertrules.py:2151 msgid "auto beam settings" msgstr "自動連桁設定" #: convertrules.py:2152 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "自動連桁設定では明示的に小節内の各モーメントを指定する必要があります。\n" "1/4 はモーメント 1/2 および 3/4 をカバーするために乗算されなくなりました。\n" #: convertrules.py:2265 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback は非推奨になりました" #: convertrules.py:2270 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "コールバックプロパティを削除, XY-extent-callback 非推奨." #: convertrules.py:2291 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "grob closures iso 使用. XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2353 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> \\paper, \\layout 用の foo-bar" #: convertrules.py:2463 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "\\midi 中の \\tempo は非推奨" #: convertrules.py:2516 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "cautionary-style は非推奨. AccidentalCautionary properties を使用" #: convertrules.py:2529 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "臨時記号グリフの名前変更, glyph-name-alist を使用." #: convertrules.py:2584 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "TextSpanner のための edge-text 設定" #: convertrules.py:2585 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "使用\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2618 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "`alignment-offsets' サブプロパティを使用\n" #: convertrules.py:2619 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2620 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "譜表間の固定距離を設定\n" #: convertrules.py:2632 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "実線/破線の選択に #'dash-fraction ではなく #'style を使用." #: convertrules.py:2638 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "破線関連の全設定" #: convertrules.py:2639 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "実線に \\override ... #'style = #'line を使用し\n" #: convertrules.py:2640 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t破線に \\override ... #'style = #'dashed-line を使用." #: convertrules.py:2676 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter は第二引数としてテキストマークアップを使用し,\n" "フレットダイアグラムのプロパティを fret-diagram-details へ移動しました." #: convertrules.py:2682 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter に追加のテキスト引数があります.\n" #: convertrules.py:2683 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "Score.metronomeMarkFunction に割り当てられた関数はシグネチャを使用するようになりました\n" "%s" #: convertrules.py:2701 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "fret-diagram properties 中の %s" #: convertrules.py:2745 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "\\put-adjacent 引数の順序" #: convertrules.py:2746 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "軸と方向はマークアップの前に来ます:\n" #: convertrules.py:2747 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent 軸方向マークアップ markup." #: convertrules.py:2778 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "InnerStaffGroup の再定義" #: convertrules.py:2783 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "InnerChoirStaff の再定義" #: convertrules.py:2793 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "\\addChordShape と \\chord-shape の構文変更" #: convertrules.py:2798 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning を addChordShape 呼び出しに追加する必要があります.\n" #: convertrules.py:2803 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "chord-shape 呼び出しに stringTuning を追加する必要があります.\n" #: convertrules.py:2809 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "oldaddlyrics 削除" #: convertrules.py:2813 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics はサポートされなくなりました. \n" " 代わりに addlyrics か lyricsto を使ってください.\n" #: convertrules.py:2819 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "keySignature プロパティはもう反転しません\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" #: convertrules.py:2824 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "Staff.keySignature の alist は逆順ではなくなりました.\n" #: convertrules.py:2830 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" は太い小節線を生成するようになりました\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "スラーとタイのダッシュパラメータは dash-definition になりました" #: convertrules.py:2836 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" は太い小節線を生成するようになりました\n" #: convertrules.py:2842 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "スラーとタイのダッシュパラメータは dash-definition になりました.\n" #: convertrules.py:2847 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "自動連衡ルールが変更されました. override-auto-beam-setting と\n" "revert-auto-beam-setting は削除されました.\n" "\\overrideBeamSettings が追加されました.\n" "beatGrouping は削除されました.\n" "垂直レイアウトの設定が異なります.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "「強弱記号が中央に配置されたピアノ譜」テンプレートの明示的 dynamics\n" "コンテキスト定義は新しい `Dynamics' コンテキストに置き換えられました." #: convertrules.py:2861 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " 自動連衡設定は \\overrideBeamSettings でオーバーライドされるようになりました.\n" #: convertrules.py:2866 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " 自動連衡設定は \\revertBeamSettings で元に戻ります.\n" #: convertrules.py:2872 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " コンテキストを指定した beatGrouping は \\overrideBeamSettings\n" " する必要があります.\n" #: convertrules.py:2878 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "alignment-offsets は alignment-distances へ変更されました: 譜表のオフセットではなく譜表間の距離を指定する必要があります.\n" #: convertrules.py:2889 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "古い engravers/translators を削除: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "新しい垂直スペーシング変数." #: convertrules.py:2920 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "垂直スペーシングは VerticalAxisGroup の Y-extent に依存しなくなりました.\n" #: convertrules.py:2926 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "fetaNumber と fetaDynamic のエンコードを統一" #: convertrules.py:2931 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:2942 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc 等は後置オペレータになりました" #: convertrules.py:2954 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings と \\revertBeamSettings を削除.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:2972 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "\\set beamExceptions または \\overrideTimeSignatureSettings を使用.\n" #: convertrules.py:2976 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "\\set beamExceptions または \\revertTimeSignatureSettings を使用.\n" #: convertrules.py:2980 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "baseMoment, beatStructure, と beamExceptions を使用.\n" #: convertrules.py:2984 convertrules.py:2988 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "baseMoment と beatStructure を使用.\n" #: convertrules.py:2993 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "木管楽器のダイアグラム: サイズ、太さ、グラフィックを引数リストからプロパティへ移動します.\n" "隠れた線のためのネガティブ dash-period は非推奨: 代わりに #'style = #'none を使ってください." #: convertrules.py:2998 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "サイズ、太さ、グラフィックをプロパティへ移動. 引数はキーリストだけにする必要があります.\n" #: convertrules.py:3006 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "垂直スペーシング変数の名前を変更.\n" "savePredefinedFretboard へ fretboard-table 引数を追加." #: convertrules.py:3024 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "垂直スペーシング grob プロパティの名前を変更." #: convertrules.py:3040 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "\\paper 変数 head-separation と foot-separation を削除." #: convertrules.py:3044 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "代わりに top-system-spacing の設定を調整.\n" #: convertrules.py:3048 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "代わりに last-bottom-spacing の設定を調整.\n" #: convertrules.py:3054 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "各種のスペーシング alist で space を basic-distance へ名前変更.\n" "HarmonicParenthesesItem grob を削除." #: convertrules.py:3061 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "HarmonicParenthesesItem は削除されました.\n" #: convertrules.py:3062 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Harmonic parentheses は TabNoteHead grob の一部です.\n" #: convertrules.py:3067 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "overrideTimeSignatureSettings と revertTimeSignatureSettings からコンテキストを削除.\n" #: convertrules.py:3074 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "stringTunings を半音のリストからピッチのリストに変更します.\n" "弦のチューニングでテナーとバリトンのウクレレ名を変更します.\n" "必要ならば垂直間隔を手動変換するためのメッセージを生成します." #: convertrules.py:3117 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "垂直間隔の変更はユーザ定義コンテキストに影響する場合があります." #: convertrules.py:3123 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "bar-size を bar-extent に置き換えます." #: convertrules.py:3135 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "木管楽器ダイアグラム: クラリネットダイアグラムの変更." #: convertrules.py:3139 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "クラリネットの運指は楽器の実際の構造を反映するように変更されました.\n" #: convertrules.py:3149 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "非自動脚注の処理." #: convertrules.py:3153 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "非自動脚注を使用している場合は、peper ブロックに footnote-auto-numbering = ##f を設定してください.\n" #: convertrules.py:3158 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "MultiMeasureRest の内部プロパティの変更" #: convertrules.py:3162 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "この内部プロパティは round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions と usable-duration-logs に置き換えられました.\n" #: convertrules.py:3167 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Flag grob の作成と、この grob への特定の Stem プロパティの移動" #: convertrules.py:3203 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope は位置コールバックを通じて処理されるようになりました.\n" #: convertrules.py:3204 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly は破損した連桁がどのように処理されるかを示します.\n" #: convertrules.py:3365 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions は全小節の連桁を制御します." #: convertrules.py:3605 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent と Flag.color は Stem を継承します" #: convertrules.py:3671 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "Staff-padding は最も近い点ではなく、ベースラインまでの距離を制御するようになりました." #: convertrules.py:3919 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgstr "以前は \"id\" grob プロパティ(文字列)が SVG 出力に使われていました." #: convertrules.py:3920 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." msgstr "現在では代わりに \"output-attributes\" (関連付けリスト)が使用されます." #: book_base.py:26 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "ファイルがありません: %s" #: book_base.py:171 msgid "Output function not implemented" msgstr "出力機能は実装されていません" #: lilylib.py:50 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "ログレベルを`%s'へ設定しました" #: lilylib.py:53 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "不明または不正なログレベル '%s'" #: lilylib.py:82 warn.cc:212 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr " エラー: %s" #: lilylib.py:131 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "%s.ly を処理中です" #: lilylib.py:135 lilylib.py:196 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "`%s' 起動中" #: lilylib.py:137 lilylib.py:198 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "%s 実行中..." #: lilylib.py:274 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "利用法: %s" #: musicexp.py:307 musicexp.py:312 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "Language は作品に含まれるマイクロトーンをサポートしません" #: musicexp.py:622 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "曲線形状の連符のカギが正しく実装されていません" #: musicexp.py:805 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "音楽 %(music)s を繰り返し %(repeat)s へセットできません" #: musicexp.py:814 msgid "encountered repeat without body" msgstr "中身のない繰り返しに行き当たりました" #. no self.elements! #: musicexp.py:1027 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "続きの音符がない装飾音符: %s" #: musicexp.py:1222 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "無効なオクターブシフトサイズが見つかりました: %s. シフトを使用しません." #: musicexp.py:1811 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "変化 %s を lilypond 表現に変換できません" #: musicxml2ly_conversion.py:22 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "分母 %s の分数長さがあり、lilypond の長さに変換できません" #: musicxml2ly_conversion.py:41 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "処理されていないマーカ %s に遭遇しました\n" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:511 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Senza-misura 拍子記号はまだサポートされていません!" #: musicxml.py:529 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "拍子を解釈できません! 4/4 へフォールバックします." #: musicxml.py:585 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "存在しない変更 nr に対して指定されたキー変更オクターブ. %s, 利用可能な数字: %s!" #: musicxml.py:812 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgstr "%s でタイプと長さ (=%s) のない音符がありました" #: musicxml.py:861 msgid "cannot find suitable event" msgstr "適切なイベントを見つけることができません" #: musicxml.py:900 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "ID=%s の楽器を見つけることができません\n" #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not #. detected as such and this command fails: #: book_texinfo.py:212 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "デフォルトのページ設定を検出するために texi2pdf をファイル %s で実行しています.\n" #: book_texinfo.py:234 book_latex.py:216 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "既定の設定を自動検出できません:\n" #: book_texinfo.py:246 book_latex.py:228 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "既定の設定を自動検出できません:\n" "%s" #: book_latex.py:171 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "LaTeX 文書の中に \\begin{document} がありません" #: book_latex.py:187 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "デフォルトのページ設定を検出するために `%s' をファイル `%s' で実行しています.\n" #: book_latex.py:251 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "LaTeX から textwidth を検出できません" #: musicxml2ly.py:263 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "%s によって作成された間違った連桁情報を含むファイルが見つかりました. MusicXML ファイルのすべての連桁情報は無視されます" #: musicxml2ly.py:305 musicxml2ly.py:307 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "未処理の PartGroupInfo %s に遭遇しました" #: musicxml2ly.py:797 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "調を抽出できませんでした!" #: musicxml2ly.py:824 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "未知のモード %s, 'major' または 'minor' または教会旋法が必要です!" #: musicxml2ly.py:993 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "未知の span イベント %s" #: musicxml2ly.py:1005 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "未知の span タイプ %s for %s" #: musicxml2ly.py:1505 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "未知のメトロノームマーク, 無視します" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1510 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "複雑なメトロノームマーク(MusicXML の )はまだ実装されていません." #: musicxml2ly.py:1676 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "コードタイプ %s を lilypond へ変換できません." #: musicxml2ly.py:2021 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "負のスキップ %s (位置 %s から %s)" #: musicxml2ly.py:2258 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "負のスキップが見つかりました: %s から %s, 差 %s" #: musicxml2ly.py:2359 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "予期しない %s; %s または %s または %s が予期されます" #: musicxml2ly.py:2485 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "スラー終了に遭遇しましたが, スラーが開始されていません" #: musicxml2ly.py:2488 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "スラーを二つ同時(接近して)に指定することはできません" #: musicxml2ly.py:2497 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "スラーの中に別のスラーを含むことはできません" #: musicxml2ly.py:2500 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "スラーを二つ同時に指定することはできません" #: musicxml2ly.py:2732 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "LilyPond 表現へ変換中..." #: musicxml2ly.py:2744 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [オプション]... FILE.xml" #: musicxml2ly.py:2746 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "MuxicXML ファイル FILE.xml から LilyPond の入力へ変換します.\n" "与えられたファイル名が - の場合, musicxml2ly はコマンドラインから読み込みます.\n" #: musicxml2ly.py:2752 midi2ly.py:1081 abc2ly.py:1406 lilypond-book.py:149 #: convert-ly.py:96 etf2ly.py:1206 main.cc:157 msgid "show this help and exit" msgstr "このヘルプを表示して終了します" #: musicxml2ly.py:2756 #, python-format msgid "" "Copyright (c) 2005--2020 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Copyright (c) 2005--2020 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです. GNU 一般公衆利用許諾契約書で保護\n" "されており, 定められたの条件下で改変したり再配布したりできます. 詳細は\n" "`%s --warranty' として起動してください." #: musicxml2ly.py:2771 midi2ly.py:1114 abc2ly.py:1403 lilypond-book.py:235 #: convert-ly.py:92 etf2ly.py:1210 main.cc:202 msgid "show version number and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了します" #: musicxml2ly.py:2777 midi2ly.py:1109 lilypond-book.py:227 msgid "be verbose" msgstr "詳細な情報を表示します" #: musicxml2ly.py:2783 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "lxml.etree を使用; より少ないメモリと CPU 時間を使用" #: musicxml2ly.py:2789 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "入力ファイルは zip 圧縮された MusicXML ファイル" #: musicxml2ly.py:2795 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "ピッチを相対モードへ変換(デフォルト)" #: musicxml2ly.py:2800 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "ピッチを絶対モードへ変換" #: musicxml2ly.py:2803 msgid "LANG" msgstr "LANG" #: musicxml2ly.py:2805 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "ピッチ名に LANG を使用, 例 'deutsch' はドイツ語音符名" #: musicxml2ly.py:2808 lilypond-book.py:183 convert-ly.py:109 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (デフォルト), DEBUG) に従ってログメッセージを出力します" #: musicxml2ly.py:2810 lilypond-book.py:172 lilypond-book.py:185 #: convert-ly.py:111 main.cc:180 msgid "LOGLEVEL" msgstr "LOGLEVEL" #: musicxml2ly.py:2819 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "アーティキュレーションや強弱記号等の方向 (^, _, -) を変換しません" #: musicxml2ly.py:2825 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "休符の垂直位置を変換しません" #: musicxml2ly.py:2831 msgid "ignore system breaks" msgstr "システムの改行を無視" #: musicxml2ly.py:2837 msgid "ignore page breaks" msgstr "改ページを無視" #: musicxml2ly.py:2843 msgid "ignore page margins" msgstr "ページマージンを無視" #: musicxml2ly.py:2849 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "ページレイアウトや改行、改ページを変換しません(\"--nsb --npb --npm\" オプション指定と同じ)" #: musicxml2ly.py:2855 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "MusicXML の符幹方向を無視し, 代わりに lilypond の自動符幹を使用" #: musicxml2ly.py:2861 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "連桁情報を変換せず, 代わりに lilypond の自動連桁を使用" #: musicxml2ly.py:2864 midi2ly.py:1086 midi2ly.py:1091 etf2ly.py:1212 #: main.cc:169 main.cc:186 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: musicxml2ly.py:2869 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "出力ファイル名を FILE に設定, - の場合は標準出力" #: musicxml2ly.py:2875 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr ".ly ファイルで midi-block を有効化" #: musicxml2ly.py:2879 msgid "TOPITCH" msgstr "TOPITCH" #: musicxml2ly.py:2882 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "ピッチ 'c' と TOPITCH 間の度数でトランスポーズする" #: musicxml2ly.py:2886 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "BEATS/BEATTYPE" #: musicxml2ly.py:2889 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" msgstr "音符の長さを与えられた拍子として変更し、スコアを速くまたは遅く見えるようにします(例 '4/4' または '2/2')" #: musicxml2ly.py:2893 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "TABCLEFNAME" #: musicxml2ly.py:2896 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "タブ音部記号の 2 つのバージョン (\"tab\" と \"moderntab\") を切り替える" #: musicxml2ly.py:2900 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "t[rue]/f[alse]" #: musicxml2ly.py:2903 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" msgstr "--string-numbers f[alse] で文字列番号ステンシルを無効にします. デフォルトは t[rue]" #: musicxml2ly.py:2910 msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "'' イベントをマークアップではなく分離した FretBoards ボイスに変換します" #: musicxml2ly.py:2914 midi2ly.py:1126 abc2ly.py:1421 lilypond-book.py:262 #: convert-ly.py:157 etf2ly.py:1220 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "バグレポートは英語で %s まで" #: musicxml2ly.py:2983 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "パートリストの不明なパート: %s" #: musicxml2ly.py:3073 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "入力は圧縮されています, 標準入力から MusicXML データを抽出しています" #: musicxml2ly.py:3085 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "入力ファイル %s は圧縮されています, 標準入力から MusicXML データを抽出しています" #: musicxml2ly.py:3115 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "標準入力から MusicXML を読み込み中..." #: musicxml2ly.py:3117 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "%s から MusicXML を読み込み中..." #: musicxml2ly.py:3149 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "%s へ出力" #: musicxml2ly.py:3175 #, python-format msgid "Converting to current version (%s) notations ..." msgstr "現行バージョン (%s) の表記法に変換しています..." #: musicxml2ly.py:3260 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "入力ファイル %s が見つかりません" #: midi2ly.py:82 lilypond-book.py:124 convert-ly.py:79 etf2ly.py:1193 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s by" #: midi2ly.py:84 lilypond-book.py:126 convert-ly.py:81 etf2ly.py:1195 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "GNU General Public ライセンスの条件下で配布されます." #: midi2ly.py:85 lilypond-book.py:127 convert-ly.py:82 etf2ly.py:1196 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "無保証です." #: midi2ly.py:91 msgid "warning: " msgstr "警告: " #: midi2ly.py:94 midi2ly.py:1142 msgid "error: " msgstr "エラー: " #: midi2ly.py:95 msgid "Exiting... " msgstr "終了します..." #: midi2ly.py:851 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "譜に 5 つ以上の voice を見つけました. 悪い出力が予想されます" #: midi2ly.py:1051 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s から `%s' へ出力中..." #: midi2ly.py:1063 abc2ly.py:1394 lilypond-book.py:131 convert-ly.py:85 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [オプション]... FILE" #: midi2ly.py:1064 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "%s を LilyPond 入力へ変換.\n" #: midi2ly.py:1069 msgid "print absolute pitches" msgstr "絶対音程を出力" #: midi2ly.py:1071 midi2ly.py:1099 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:1072 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "DUR で音長をクォンタイズする" #: midi2ly.py:1075 msgid "debug printing" msgstr "デバッグ出力" #: midi2ly.py:1078 msgid "print explicit durations" msgstr "明示的なデュレーションを出力" #: midi2ly.py:1083 msgid "prepend FILE to output" msgstr "FILE を出力の前に追加" #: midi2ly.py:1087 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" #: midi2ly.py:1088 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINOR]" #: midi2ly.py:1090 abc2ly.py:1409 etf2ly.py:1211 msgid "write output to FILE" msgstr "FILE へ出力" #: midi2ly.py:1093 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "最初の 4 小節をプレビュー" #: midi2ly.py:1097 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "進捗メッセージと過剰 voice 警告を抑制" #: midi2ly.py:1098 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "DUR で音符の開始をクォンタイズする" #: midi2ly.py:1102 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "休符に r の代わりに s を使う" #: midi2ly.py:1104 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1107 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "連符の長さ DUR*NUM/DEN を許可する" #: midi2ly.py:1115 lilypond-book.py:238 convert-ly.py:152 etf2ly.py:1214 #: main.cc:210 msgid "show warranty and copyright" msgstr "保証と著作権について表示します" #: midi2ly.py:1117 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "すべてのテキストを歌詞として扱う" #: midi2ly.py:1120 msgid "Examples" msgstr "例" #: midi2ly.py:1143 msgid "no files specified on command line." msgstr "コマンドラインでファイルが指定されていません" #: abc2ly.py:1395 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly は ABC 音楽ファイル (%s 参照)\n" "から LilyPond 入力へ変換します.\n" #: abc2ly.py:1412 msgid "be strict about success" msgstr "成功について厳格にします" #: abc2ly.py:1415 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "ABC の連桁の概念を保ちます" #: abc2ly.py:1418 msgid "suppress progress messages" msgstr "進行メッセージを抑制" #: lilypond-book.py:84 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "ハイブリッド HTML, LaTeX, texinfo または DocBook ドキュメントの LilyPond スニペットを処理します." #: lilypond-book.py:86 convert-ly.py:52 msgid "Examples:" msgstr "例:" #: lilypond-book.py:91 msgid "BOOK" msgstr "BOOK" #: lilypond-book.py:99 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "終了します (%d)..." #: lilypond-book.py:136 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: lilypond-book.py:139 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "FILTER を介した pipe スニペット [デフォルト: `convert-ly -n -']" #: lilypond-book.py:143 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "出力フォーマット FORMAT を使う (texi [デフォルト], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:144 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: lilypond-book.py:151 msgid "add DIR to include path" msgstr "DIR を検索パスに追加" #: lilypond-book.py:152 lilypond-book.py:159 lilypond-book.py:178 #: lilypond-book.py:191 lilypond-book.py:212 lilypond-book.py:218 main.cc:165 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: lilypond-book.py:157 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "Info が DIR で音楽の画像を探すように Texinfo 出力をフォーマットします" #: lilypond-book.py:164 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: lilypond-book.py:166 msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "音楽の左側をパッドして、小節数が不均一であっても揃える(単位 mm)" #: lilypond-book.py:171 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "LOGLEVEL に従って lilypond ログメッセージを出力する" #: lilypond-book.py:177 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "lily-XXX ファイルを DIR に書き込み、--output dir にリンクする" #: lilypond-book.py:190 msgid "write output to DIR" msgstr "DIR に出力を書き込む" #: lilypond-book.py:195 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: lilypond-book.py:196 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "COMMAND FILE を使って ly_files を処理" #: lilypond-book.py:201 msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "lilypond 出力をリダイレクト" #: lilypond-book.py:205 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "スニペットをセーフモードでコンパイルする" #: lilypond-book.py:211 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "lilypond 出力が見つからなくても失敗させない" #: lilypond-book.py:217 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "EPS ファイルのための PNG 画像がみつからなくても失敗させない" #: lilypond-book.py:223 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "ソースファイルと同じベース名を持つスニペットファイルを出力する" #: lilypond-book.py:243 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "latex の代わりに、あるいは --pdf オプションが指定されたときは\n" "pdflatex の代わりに PROG を実行する" #: lilypond-book.py:245 lilypond-book.py:250 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:249 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "texi2pdf の代わりに PROG を実行する" #: lilypond-book.py:256 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "PDFTeX を使って PDF ファイルを作成する" #. Next call write_ly() for each snippet once. #: lilypond-book.py:425 msgid "Writing snippets..." msgstr "スニペットを書き込み中です..." #: lilypond-book.py:431 msgid "Processing..." msgstr "処理中..." #: lilypond-book.py:436 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "すべてのスニペットは更新済みです..." #: lilypond-book.py:438 msgid "Linking files..." msgstr "ファイルをリンクしています..." #: lilypond-book.py:458 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "フォーマットを判別できません: %s" #: lilypond-book.py:467 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s は更新済みです." #: lilypond-book.py:480 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "`%s' 書き込み中..." #: lilypond-book.py:543 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "出力は入力ファイルを上書きします; --output を使ってください." #: lilypond-book.py:547 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "%s 読み出し中..." #: lilypond-book.py:554 msgid "Dissecting..." msgstr "分割しています..." #: lilypond-book.py:565 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "%s をコンパイル中..." #: lilypond-book.py:573 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "処理中 include: %s" #: lilypond-book.py:583 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "'%s' を削除しています" #: lilypond-book.py:681 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "LilyPond のログレベルを %s へ設定" #: lilypond-book.py:685 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "LilyPond のログレベルを %s へ設定(環境変数 LILYPOND_LOGLEVEL より)" #: lilypond-book.py:688 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "LilyPond の出力を lilypond-book により --verbose に設定する" #: convert-ly.py:47 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "LilyPond 入力を新しいバージョンに更新します. デフォルトでは、 \\versio\n" "コマンドから取得したバージョンから現在の LilyPond バージョンに更新します." #: convert-ly.py:50 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "FILE が `-' ならば、標準入力から読み取ります." #: convert-ly.py:100 convert-ly.py:141 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: convert-ly.py:102 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "VERSION から開始 [デフォルト: ファイルに \\version がある]" #: convert-ly.py:105 msgid "edit in place" msgstr "その場で編集" #: convert-ly.py:117 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "欠落している場合、\\version コマンドを追加しないでください" #: convert-ly.py:123 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "\\version を強制的に %s へ更新" #: convert-ly.py:129 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "ファイルが更新された場合にのみ \\version 番号を更新します" #: convert-ly.py:135 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "ルールの表示 [デフォルト: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:140 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "VERSION へ変換 [デフォルト: %s]" #: convert-ly.py:147 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "番号付きバックアップを作成 [デフォルト: filename.ext~]" #: convert-ly.py:195 msgid "Applying conversion: " msgstr "変換の適用: " #: convert-ly.py:214 msgid "Error while converting" msgstr "変換中エラー" #: convert-ly.py:216 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "最後に成功したルールで停止" #: convert-ly.py:255 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "`%s' を処理しています..." #: convert-ly.py:364 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "'%s: ファイルをオープンできません" #: convert-ly.py:370 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: バージョンを確認できません. スキップします" #: convert-ly.py:373 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: 無効なバージョン文字列 `%s' \n" "有効なバージョン文字列は 3 つの数字をピリオドで区切ったものです. 例 `2.8.12'" #: convert-ly.py:379 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "%d 個のエラーがありました." #: etf2ly.py:1199 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [オプション]... ETF-FILE" #: etf2ly.py:1200 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport Format は Coda Music Technology の Finale 製品で使用される\n" "フォーマットです. etf2ly は ETF のサブセットからすぐに使用できる\n" "LilyPond ファイルに変換します.\n" #: warn.cc:57 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "ログレベルを %d にセットします\n" #: warn.cc:90 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "ログレベル `%s' は不明です, デフォルト (INFO) を使います" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:113 #, c-format msgid "%zu expected warning(s) not encountered: " msgstr "%zu 個の予想された警告が発生していません:" #: warn.cc:184 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "致命的なエラー: %s" #: warn.cc:193 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "抑制されたプログラミングエラー: %s" #: warn.cc:198 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "プログラミングエラー: %s" #: warn.cc:199 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "継続中, 成功を祈る" #: warn.cc:208 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "抑制されたエラー: %s" #: warn.cc:220 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "抑制された警告: %s" #: getopt-long.cc:158 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "オプション `%s' には引数が必要です" #: getopt-long.cc:162 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "オプション `%s' には引数が不要です" #: getopt-long.cc:166 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "認識できないオプション: `%s'" #: getopt-long.cc:172 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "オプション `%2$s' に対する無効な引数 `%1$s'" #: grob.cc:489 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "無限の %s-offset を無視" #: slur.cc:443 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "スラーの grob を無視: %s. avoid-slur 無設定?" #: slur-engraver.cc:122 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "%s の方向は無効です: %d" #: slur-engraver.cc:185 dynamic-engraver.cc:234 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "終端のない %s" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:238 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "既に %s があります" #: slur-engraver.cc:255 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "原因のない %s" #: slur-engraver.cc:320 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "%s を終了できません" #. LINE BREAKING #: paper-score.cc:118 minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:74 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "改行を計算中..." #: paper-score.cc:130 #, c-format msgid "Element count %zu (spanners %zu) " msgstr "エレメント数 %zu (スパナ %zu)" #: paper-score.cc:134 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "グラフィカルオブジェクトの前処理中..." #: paper-score.cc:158 optimal-page-breaking.cc:216 #: page-turn-page-breaking.cc:260 msgid "Drawing systems..." msgstr "描画しています..." #: piano-pedal-performer.cc:108 piano-pedal-engraver.cc:284 #: piano-pedal-engraver.cc:295 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "ピアノペダルの始点が見つかりません: `%s'" #: vertical-align-engraver.cc:106 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "VerticalAxisGroup の Vertical_align_engraver を無視します" #: context-property.cc:46 msgid "need symbol argument for \\override and \\revert" msgstr "\\override と \\revert のシンボル引数が必要です" #: axis-group-engraver.cc:155 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: 垂直グループには既に親があります" #: axis-group-engraver.cc:156 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "Axis_group_engravers が 2 つりありますか?" #: axis-group-engraver.cc:157 msgid "removing this vertical group" msgstr "この垂直グループを削除します" #: hyphen-engraver.cc:111 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "終端の無いハイフンを削除" #: hyphen-engraver.cc:125 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "終端の無いハイフン; 削除中" #: note-heads-engraver.cc:77 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "ピッチのない NoteEvent" #: skyline-pair.cc:136 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "ly:skyline-pair::skyline の方向は CENTER であってはなりません" #: lyric-combine-music-iterator.cc:206 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "\\lyricsto の引数には Lyrics コンテキストを含める必要があります" #: lyric-combine-music-iterator.cc:351 #, c-format msgid "cannot find context: %s" msgstr "コンテキストが見つかりません: %s" #. TODO: Avoiding a null return means the caller does not detect this #. failure, so we have to log here if we want to log at all. It would be #. more flexible to return null and let the caller decide whether to warn in #. its situation. The caller might know a useful source location too. #: context.cc:527 quote-iterator.cc:140 context-specced-music-iterator.cc:76 #: simultaneous-music-iterator.cc:79 #, c-format msgid "cannot find or create context: %s" msgstr "コンテキストが見つからないか作れません: %s" #: dispatcher.cc:80 msgid "Event class should be a list" msgstr "イベントクラスはリストである必要があります" #: dispatcher.cc:265 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "存在しない listener を削除しようとしています." #: dispatcher.cc:291 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "既に dispatcher は listening されています, 要求を無視します" #: grob-property.cc:32 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob-property.cc:253 #, c-format msgid "%s.%s changed from inside callback" msgstr "%s.%s 内部コールバックから変更されました" #: general-scheme.cc:397 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "標準エラー出力を `%s' へリダイレクト失敗しました" #: general-scheme.cc:476 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "出力に無限または非数が見つかりました. 0.0 で代替します" #: general-scheme.cc:619 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "g_spawn_sync 失敗 (%d): %s: %s" #: tie-engraver.cc:123 msgid "unterminated tie" msgstr "終端のないタイ" #: tie-engraver.cc:377 msgid "lonely tie" msgstr "一つだけのタイ" #: vaticana-ligature.cc:96 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "flexa-height 未定義; 0 とみなします" #: vaticana-ligature.cc:101 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "上行 vaticana style flexa" #: lookup.cc:178 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "負の次元 %.2f by %.2f のボックスを描画していません." #: program-option-scheme.cc:224 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "そのような内部オプションはありません: %s" #: mensural-ligature-engraver.cc:97 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "2 ヘッド未満のリガチャ -> スキップ" #: mensural-ligature-engraver.cc:124 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "リガチャプリミティブのピッチを決定できません -> スキップ" #: mensural-ligature-engraver.cc:138 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "単一音符のリガチャ - スキップ" #: mensural-ligature-engraver.cc:149 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "リガチャ内の主要な間隔 -> スキップ" #: mensural-ligature-engraver.cc:160 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "固定長リガチャ: 音長 Mx, L, B, S なし -> スキップ" #: mensural-ligature-engraver.cc:203 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "semibrevis の後に別のものが必要 -> スキップ" #: mensural-ligature-engraver.cc:213 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "semibreves はリガチャの先頭にのみ現れ、\n" "ゼロまたは 2 つのみ存在する場合があります" #: mensural-ligature-engraver.cc:233 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "無効な ligatura 終了:\n" "最後の音符が下行 brevis の場合,\n" "最後から 2 番目の音符は別のものであるか,\n" "ligatura が LB か SSB である必要があります" #: mensural-ligature-engraver.cc:393 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "予期しない case fall-through" #: piano-pedal-engraver.cc:269 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "ピアノペダルに 3 strings が必要です, 発見: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:329 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "ピアノペダルブラケットの開始位置が見つかりません: `%s'" #: guile-init.cc:73 #, c-format msgid "Load lily.scm: %.2f seconds" msgstr "ロード lily.scm: %.2f 秒" #: tuplet-engraver.cc:111 msgid "No tuplet to end" msgstr "終了する連符がありません" #: custos.cc:88 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos `%s' が見つかりません" #: lily-lexer.cc:246 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "インクルードファイルはセーフモードでは使えません" #: lily-lexer.cc:273 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "識別子名はキーワードです: `%s'" #: lily-lexer.cc:296 lily-lexer.cc:309 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: clef.cc:67 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "音部記号 '%s' が見つかりません" #: stem-engraver.cc:103 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "トレモロが長すぎます" #: stem-engraver.cc:155 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "矛盾した符尾へ符頭を追加します (タイプ = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:158 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "恐らく入力にポリフォニックボイスを指定する必要があります" #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "オクターブチェックに失敗; 期待 \"%s\", 発見: \"%s\"" #: translator-ctors.cc:118 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "判らないトランスレータ: `%s'" #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "`%s' が見つかりません" #: score-engraver.cc:81 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "音楽フォントが正しくインストールされていません." #: score-engraver.cc:83 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "検索パス `%s'" #: score-engraver.cc:85 msgid "Aborting" msgstr "終了します" #: ligature-engraver.cc:110 ligature-bracket-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "リガチャの開始が見つかりません" #: ligature-engraver.cc:115 msgid "no right bound" msgstr "右境界なし" #: ligature-engraver.cc:137 ligature-bracket-engraver.cc:85 msgid "already have a ligature" msgstr "すでにリガチャがあります" #: ligature-engraver.cc:146 msgid "no left bound" msgstr "左境界なし" #: ligature-engraver.cc:190 msgid "unterminated ligature" msgstr "未終了のリガチャ" #: ligature-engraver.cc:217 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "休符を無視: リガチャに休符を含めることはできません" #: ligature-engraver.cc:218 msgid "ligature was started here" msgstr "ここでリガチャが始まりました" #: midi-item.cc:92 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "そのような MIDI 楽器はありません: `%s'" #: midi-item.cc:175 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "255 箔以上の拍子があります. 切り詰めます" #: flag.cc:134 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "フラグ `%s' が見つかりません" #: flag.cc:154 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "フラグストローク `%s' が見つかりません" #: pfb.cc:47 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." msgstr "Type 1 (PFB) フォントのセグメントヘッダが壊れています." #: pfb.cc:61 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." msgstr "Type 1 (PFB) フォントのセグメント長が長すぎます." #: pfb.cc:88 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." msgstr "Type 1 (PFB) フォントのセグメントタイプが不明です." #: paper-outputter-scheme.cc:43 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "レイアウトを `%s' へ出力しています..." #: multi-measure-rest.cc:159 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "usable-duration-logs は空でないリストでなければなりません. 全休符にフォールバック." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "改ページを計算中..." #: vaticana-ligature-engraver.cc:389 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "選択したリガチャの制限に従ってこの頭のプレフィックス `%s' を無視しました" #: vaticana-ligature-engraver.cc:455 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "リガチャでのドットのあいまいな使用: 同じピッチの付点音符が複数あります. リガチャを分割する必要があります." #: vaticana-ligature-engraver.cc:513 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "このリガチャには付点のない符頭に続いて付点のある符頭があります.リガチャは最後の付点のある符頭の後、この符頭の前に分割する必要があります." #: vaticana-ligature-engraver.cc:725 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: 設定 `spacing-increment = %f': ptr =%ul" #: keep-alive-together-engraver.cc:96 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "不明な remove-layer 値 `%s'" #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "余白は line-width に適合せず, デフォルト値を設定します" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "不適切な用紙設定によりシステムがページから外れるため, デフォルト値を設定します" #: note-collision.cc:514 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "このボイスには \\voiceXx または \\shiftXx 設定が必要です" #: system.cc:197 #, c-format msgid "Element count %zu" msgstr "エレメント数 %zu" #: system.cc:531 #, c-format msgid "Grob count %zu" msgstr "Grob 数 %zu" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:111 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "volta スパナを終了できません" #: volta-engraver.cc:121 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "すでに volta スパナがあるので、それが途中で終了します" #: volta-engraver.cc:125 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "また、すでに終了したスパナがあります" #: volta-engraver.cc:126 msgid "giving up" msgstr "ギブアップ" #: paper-column-engraver.cc:276 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "強制ブレークは他のイベントによって上書きされました, 小節チェックを使う必要がありますか?" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "\\applycontext 引数がプロシージャではありません" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "テキストスパナーの開始をみつけることができません" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "既にテキストスパナーがあります" #: text-spanner-engraver.cc:132 msgid "unterminated text spanner" msgstr "終端のないテキストスパナー" #: input.cc:125 source-file.cc:157 source-file.cc:172 msgid "position unknown" msgstr "位置が判りません" #: beam.cc:202 msgid "removing beam with no stems" msgstr "符尾のない連桁を削除" #: source-file.cc:64 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr " ファイルを開けません: `%s'" #: source-file.cc:72 #, c-format msgid "failed to get file size: `%s'" msgstr "ファイルサイズの取得に失敗しました: `%s'" #: source-file.cc:87 #, c-format msgid "expected to read %zu characters, got %zu" msgstr "%zu 文字を読み取ることを期待, %zu を取得" #: font-config.cc:41 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "FontConfig 初期化中..." #: font-config.cc:73 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "fontconfig 設定ファイルの追加に失敗しました: %s" #: font-config.cc:76 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "fontconfig 設定ファイルを追加しています: %s" #: font-config.cc:85 font-config-scheme.cc:153 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "フォントディレクトリの追加に失敗しました: %s" #: font-config.cc:87 font-config-scheme.cc:155 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "フォントディレクトリを追加しています: %s" #: font-config.cc:89 msgid "Building font database..." msgstr "フォントデータベースを構築しています..." #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "理想的なページ数を見つけています..." #: optimal-page-breaking.cc:94 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "systems-per-page を無視して systems-per-page と page-count を満たすことができませんでした" #. PAGE BREAKING #: optimal-page-breaking.cc:114 one-page-breaking.cc:80 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "楽譜を 1 ページにしています..." #: optimal-page-breaking.cc:116 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "楽譜を %d ページにしています..." #: optimal-page-breaking.cc:118 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "楽譜を %d または %d ページにしています..." #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "%d 個のシステムを試します" #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "この sys-count の最高スコア: %f" #: accidental.cc:145 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "変化音 %s のグリフ名が見つかりませんでした" #: accidental.cc:161 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "ナチュラルのグリフが見つかりません" #: new-fingering-engraver.cc:116 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "個々の符頭にテキストスクリプトを追加することはできません" #: new-fingering-engraver.cc:276 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "運指の配置が見つかりません" #: new-fingering-engraver.cc:277 msgid "placing below" msgstr "下に配置" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "フォントファイルの追加に失敗しました: %s" #: font-config-scheme.cc:171 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "フォントファイルを追加しています: %s" #: open-type-font-scheme.cc:151 open-type-font-scheme.cc:197 #: open-type-font-scheme.cc:243 ttf.cc:494 ttf.cc:543 pfb-scheme.cc:62 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "フォントインデックスは非負でなければなりません, 0 を使います" #: open-type-font-scheme.cc:165 open-type-font-scheme.cc:211 #: open-type-font-scheme.cc:291 ttf.cc:462 ttf.cc:510 pfb-scheme.cc:77 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "フォントインデックス %d はフォント `%s' には大きすぎます, 0 を使います" #: open-type-font-scheme.cc:253 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "フォントファイル名 '%s' を開けません" #: open-type-font-scheme.cc:263 open-type-font-scheme.cc:279 #: open-type-font-scheme.cc:302 open-type-font-scheme.cc:322 #: open-type-font-scheme.cc:340 open-type-font-scheme.cc:356 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "`%2$s' の %1$s を読めません" #: open-type-font-scheme.cc:378 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "フォント `%s' インデックス %d には `CFF' テーブルがありません" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "壊れていない境界で壊れた境界のパディングを要求" #: hairpin.cc:264 msgid "decrescendo too small" msgstr "デクレッシェンドが小さすぎます" #: open-type-font.cc:55 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "%lu バイトを割当できません" #: open-type-font.cc:59 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "フォントテーブルがロードできません: %s" #: open-type-font.cc:64 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "FreeType エラー: %s" #: open-type-font.cc:125 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "非対応のフォント形式: %s" #: open-type-font.cc:127 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "フォントファイル %s 読み込みエラー: %s" #: open-type-font.cc:142 msgid "cannot get postscript name" msgstr "postscript 名が得られません" #: open-type-font.cc:154 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "フォント %s のフォーマットが得られません" #: open-type-font.cc:177 #, c-format msgid "cannot read CFF %s: %s" msgstr "CFF %s が読み込めません: %s" #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF. #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue. #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.) #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case. #: open-type-font.cc:194 #, c-format msgid "Directly parsing 'CFF' table of font %s." msgstr "フォント %s の 'CFF' テーブルを直接パースします." #: open-type-font.cc:233 #, c-format msgid "cannot get font %s CFF name" msgstr "フォント %s CFF 名が得られません" #: open-type-font.cc:240 #, c-format msgid "Subsitute font name: %s => %s" msgstr "代替フォント名: %s => %s" #: open-type-font.cc:323 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name () Freetype エラー: %s" #: open-type-font.cc:469 pango-font.cc:288 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name () エラー: %s" #: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177 msgid "unterminated extender" msgstr "終端のないエクステンダ" #: lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:111 includable-lexer.cc:59 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "ファイルが見つかりません: `%s'" #: lily-guile.cc:89 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(読込パス: `%s')" #: lily-guile.cc:407 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "`%s' (%s) のプロパティ type-check が見つかりません" #: lily-guile.cc:410 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "おそらくタイプミス?" #: lily-guile.cc:417 msgid "skipping assignment" msgstr "割り当てをスキップ" #: lily-guile.cc:436 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "`%s' の型チェックに失敗; 値 `%s' は型 `%s' でなければなりません" #. Uh oh. unsmob delivered 0, yet #. unsmob delivers true. This means that unsmob is a #. matching check from a base class of T, but var is of an #. incompatible derived type. #: lily-guile.cc:456 msgid "Wrong kind of " msgstr "間違った種類の" #: main.cc:81 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "このプログラムはフリーソフトウェアです. GNU 一般公衆利用許諾契約書で保護\n" "されており, 定められたの条件下で改変したり再配布したりできます. 詳細は\n" "`%s --warranty' として起動してください.\n" #: main.cc:87 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " このプログラムはフリーソフトウェアです. あなたはこれを,\n" "フリーソフトウェア財団によって発行されたGNU 一般公衆利用許諾書\n" "(バージョン3か, それ以降のバージョンのうちどれか)が定める条件\n" "の下で再頒布または改変することができます.\n" "\n" " このプログラムは有用であることを願って頒布されますが, *全くの無保証*\n" "です. 商業可能性の保証や特定目的への適合性は, 言外に示されたものも含め,\n" "全く存在しません.詳しくはGNU 一般公衆利用許諾書をご覧ください.\n" "\n" " あなたはこのプログラムと共に, GNU 一般公衆利用許諾書のコピーを一部\n" "受け取っているはずです。もし受け取っていなければ, フリーソフトウェア財団\n" "まで請求してください\n" "(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.)\n" #: main.cc:120 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATs" #: main.cc:121 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "" "FORMAT,... を吐き出します.\n" "また個別のオプションとして:" #: main.cc:125 msgid "generate PDF files (default)" msgstr "PDF ファイルを生成します(デフォルト)" #: main.cc:129 msgid "generate PNG files " msgstr "大きい PDF ファイルを生成します" #: main.cc:133 msgid "generate PostScript files" msgstr "PostScript ファイルを生成します" #: main.cc:137 msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "Encapsulated PostScript ファイルを生成します" #: main.cc:140 msgid "KEY" msgstr "KEY" #: main.cc:141 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgstr "ps/pdf 最適化を KEY に設定します。これは 'size' (デフォルト), 'TeX', または 'TeX-GS' のいずれかです" #: main.cc:145 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=VAL]" #: main.cc:146 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t);\n" "use -dhelp for help" msgstr "" "Scheme オプション SYM を VAL (デフォルト: #t)にセットします.\n" "-dhelp でヘルプを表示します." #: main.cc:150 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:151 msgid "evaluate scheme code" msgstr "Scheme コードを評価します" #: main.cc:160 msgid "FIELD" msgstr "FIELD" #: main.cc:161 msgid "" "dump \\header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "\\header フィールド FIELD を\n" "ファイル名 BASENAME.FIELD に吐き出します" #: main.cc:166 msgid "append DIR to search path" msgstr "DIR を検索パスに追加します" #: main.cc:170 msgid "use FILE as init file" msgstr "FILE を初期化ファイルとして使用します" #: main.cc:174 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "USER,GROUP,JAIL,DIR" #: main.cc:175 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "JAIL に chroot, USER:GROUP になり\n" "DIR に cd します" #: main.cc:181 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "LOGLEVEL に応じたログメッセージを\n" "出力します. 取り得る値は:\n" "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (デフォルト) および DEBUG." #: main.cc:187 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" "出力を FILE (拡張子が追加される)または\n" "FOLDER に入力から取ったファイル名で書き込みます." #: main.cc:193 msgid "(ignored)" msgstr "(無視しました)" #: main.cc:197 msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "" "進捗メッセージを表示せず\n" "エラーメッセージのみ表示します\n" "(loglevel=ERROR と同じ)" #: main.cc:206 msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "" "メッセージを冗長にします\n" "(--loglevel=DEBUG と同じ)" #: main.cc:243 #, c-format msgid "" "\n" "Effective prefix: '%s'\n" msgstr "" "\n" "有効なプレフィックス: '%s'\n" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:265 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:303 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "使用法: %s [オプション]... FILE..." #: main.cc:305 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "FILE から楽譜を組版したり MIDI を生成したりします." #: main.cc:307 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond は美しい楽譜を生成します." #: main.cc:309 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "より詳しい情報は, %s を参照してください" #: main.cc:311 msgid "Options:" msgstr "オプション:" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:319 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "%s へ英語でバグ報告してください" #: main.cc:378 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "jail で期待される %d 個の引数, 見つかりました: %u" #: main.cc:392 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "そのようなユーザは存在しません: %s" #: main.cc:394 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "ユーザ名からユーザ ID を得ることができませんでした: %s: %s" #: main.cc:409 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "そのようなグループは存在しません: %s" #: main.cc:411 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "グループ名からグループ ID を得ることができませんでした: %s: %s" #: main.cc:419 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "chroot できません: %s: %s" #: main.cc:426 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "グループ ID を変更できません: %d: %s" #: main.cc:432 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "ユーザ ID を変更できません: %d: %s" #: main.cc:438 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "作業ディレクトリを変更できません: %s: %s" #: main.cc:641 msgid "The --relocate option is no longer relevant." msgstr "--relocate オプションはもう関係ありません." #: score.cc:158 msgid "already have music in score" msgstr "すでに score に music がある" #: score.cc:160 msgid "this is the previous music" msgstr "これは以前の music です" #: score.cc:166 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "エラーを発見, 音楽表現を無視します" #: parse-scm.cc:61 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE はここから始まる式のエラーを通知しました" #: dots.cc:50 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "点 `%s' が見つかりません" #: glissando-engraver.cc:161 msgid "unterminated glissando" msgstr "終端の無いグリッサンド" #: beam-engraver.cc:148 msgid "already have a beam" msgstr "既に連桁があります" #: beam-engraver.cc:235 msgid "unterminated beam" msgstr "終端のない連桁" #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:150 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "符尾はリズム構造を持たねばなりません" #: beam-engraver.cc:293 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "符尾が連桁の中におさまりません" #: beam-engraver.cc:294 msgid "beam was started here" msgstr "連桁はここから開始されました" #: dynamic-engraver.cc:169 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "未知のクレッシェンドスタイル: %s\n" "デフォルトのヘアピン記号を使います." #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:94 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "おかしな拍子記号をみつけました: %d/%d" #: midi-cc-announcer.cc:105 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "MIDI プロパティ `%s' 範囲外への変更を無視" #: accidental-engraver.cc:185 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "臨時記号組版リストは context-name で始まる必要があります: %s" #: accidental-engraver.cc:212 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "臨時記号ルールに必要なプロシージャか context-name, %s が見つかりました" #: paper-book.cc:202 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "オプション -dprint-pages はバックエンド `%s' でサポートされていません" #: paper-book.cc:221 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "オプション -dpreview はバックエンド `%s' でサポートされていません" #: paper-book.cc:240 #, c-format msgid "program option -dcrop not supported by backend `%s'" msgstr "オプション -dcrop はバックエンド `%s' でサポートされていません" #: rest-collision.cc:155 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "休符の衝突を解決できません: 休符方向が設定されていません" #: rest-collision.cc:166 rest-collision.cc:275 msgid "too many colliding rests" msgstr "休符の衝突が多すぎます" #: note-column.cc:149 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "符幹は符頭と休符の双方を持つことはできません" #: episema-engraver.cc:77 msgid "already have an episema" msgstr "すでに episema があります" #: episema-engraver.cc:90 msgid "cannot find start of episema" msgstr "episema の開始を見つけることができません" #: episema-engraver.cc:139 msgid "unterminated episema" msgstr "未終了の episema" #: rest.cc:244 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "休符 '%s' が見つかりません" #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "%sSetting %s to '%s'\n" msgstr "%s 設定 %s を `%s' へ\n" #: relocate.cc:74 #, c-format msgid "%s%s not overwritten\n" msgstr "%s%s は上書きされません\n" #: relocate.cc:85 #, c-format msgid "No such file '%s' for %s" msgstr "そのようなファイルはありません: `%s' for %s" #: relocate.cc:95 relocate.cc:115 #, c-format msgid "No such directory '%s' for %s" msgstr "そのようなディレクトリはありません: `%s' for %s" #: relocate.cc:104 #, c-format msgid " Prepending '%s' to %s\n" msgstr "`%s' を %s に追加\n" #: relocate.cc:132 #, c-format msgid "" " Found %s environment variable,\n" " setting %s to '%s'\n" msgstr "" " 環境変数 %s を発見,\n" " %s を '%s' に設定\n" #: relocate.cc:147 #, c-format msgid "" " Using run-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " %s をランタイム値に使用,\n" " '%s' に設定\n" #: relocate.cc:155 #, c-format msgid "" " Using compile-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " %s をコンパイル時の値に使用,\n" " '%s' に設定\n" #: relocate.cc:166 msgid "" "\n" "Relocation\n" msgstr "" "\n" "再配置\n" #: relocate.cc:174 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has absolute file name:\n" " %s\n" msgstr "" " LilyPond バイナリの絶対ファイル名:\n" " %s\n" #: relocate.cc:182 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has relative file name:\n" " %s\n" msgstr "" " LilyPond バイナリの相対ファイル名:\n" " %s\n" #: relocate.cc:202 #, c-format msgid "" " Absolute file name of LilyPond binary computed from PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" msgstr "" " PATH から求めた LilyPond バイナリの絶対ファイル名:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" #: relocate.cc:219 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX は廃止されました, LILYPOND_DATADIR を使ってください" #: relocate.cc:342 #, c-format msgid " Relocation file '%s'\n" msgstr " 再配置ファイル '%s'\n" #: relocate.cc:346 #, c-format msgid "cannot open file '%s', ignored" msgstr "ファイルを開けません '%s', 無視しました" #: relocate.cc:378 #, c-format msgid "Unknown relocation command '%s'" msgstr "不明な再配置コマンド '%s'" #: relocate.cc:390 #, c-format msgid "" "\n" " Using relocation config directory '%s'\n" msgstr "" "\n" " 再配置設定ディレクトリ '%s' を使用\n" #: relocate.cc:401 #, c-format msgid "No relocation config directory '%s'" msgstr "再配置設定ディレクトリ '%s' がありません" #: pango-font.cc:277 #, c-format msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgstr "文字 U+%04X のグリフがフォント `%s' にありません" #: pango-font.cc:304 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "フォントはグリフ名をサポートしていますがグリフに名前がありません.\n" "グリフ U+%04X, ファイル %s をスキップします" #: pango-font.cc:353 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "フォント `%s' に PostScript フォント名がありません" #: pango-font.cc:403 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "FreeType face に PostScript フォント名がありません" #: pango-font.cc:437 #, c-format msgid "OpenType font feature `%s' cannot be used since this binary is configured without feature support." msgstr "OpenType フォントフューチャー `%s' は, このバイナリがフューチャー非サポートに設定されているため使われません." #: stem.cc:133 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "変な符尾のサイズ, 細い連桁をチェックして下さい" #: gregorian-ligature-engraver.cc:73 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s を無視しました" #: gregorian-ligature-engraver.cc:78 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "暗黙の \\%s を追加" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:227 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "リガチャの先頭に `\\~' を適用できません" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:239 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "同じピッチの先頭に `\\~' を適用できません" #: context-specced-music-iterator.cc:58 #, c-format msgid "cannot create context: %s" msgstr "コンテキストが作れません: %s" #: note-head.cc:96 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "符頭 `%s' または `%s' がない" #: stream-event.cc:129 #, c-format msgid "conflict with event: `%s'" msgstr "競合するイベント: `%s'" #: stream-event.cc:132 #, c-format msgid "discarding event: `%s'" msgstr "破棄イベント: `%s'" #: page-breaking.cc:280 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "systems-per-page が設定されているため min-systems-per-page と max-systems-per-page を無視します" #: page-breaking.cc:285 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "min-systems-per-page が max-systems-per-page より大きいため, 両方を無視します" #: page-breaking.cc:656 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "ページ %d が圧縮されました" #: audio-item.cc:141 #, c-format msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" msgstr "モーメント終了 (%s) < モーメント開始 (%s)" #: audio-item.cc:155 #, c-format msgid "invalid start volume: %f" msgstr "無効な開始ボリューム: %f" #: audio-item.cc:161 #, c-format msgid "invalid target volume: %f" msgstr "無効なターゲットボリューム: %f" #: audio-item.cc:176 #, c-format msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "%fで音長 %f 開始 %s の動的 span のボリューム計算を求められました" #: audio-item.cc:184 #, c-format msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "+%fで音長 %f 開始 %s の動的 span のボリューム計算を求められました" #: performance.cc:72 msgid "Track..." msgstr "トラック..." #: performance.cc:122 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI 出力 `%s'..." #: context-def.cc:283 #, c-format msgid "cannot create default child context: %s" msgstr "デフォルト子コンテキストが作成できません: %s" #: context-def.cc:290 #, c-format msgid "default child context begins a cycle: %s" msgstr "デフォルト子コンテキストはサイクルを開始: %s" #: key-signature-interface.cc:79 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "変化音グリフが見つかりません: %s" #: key-signature-interface.cc:89 msgid "alteration not found" msgstr "変化が見つかりません" #: cluster.cc:128 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "不明なクラスタスタイル `%s'" #: cluster.cc:165 msgid "junking empty cluster" msgstr "空のクラスタを捨てます" #: coherent-ligature-engraver.cc:112 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: 設定します `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:861 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "可能な初期設定が見つかりません: 良い連桁スロープが見つからない" #: percent-repeat-engraver.cc:148 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "終端の無いパーセント繰り返し" #: relative-octave-check.cc:51 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "オクターブチェックに失敗: " #. FIXME: #: script-engraver.cc:116 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "アーティキュレーションの解釈方法が判りません:" #: script-engraver.cc:117 msgid " scheme encoding: " msgstr " scheme エンコーディング: " #: lily-parser-scheme.cc:83 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "作業ディレクトリを変更します: `%s'" #: lily-parser-scheme.cc:87 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "ディレクトリーを変更できません: `%s'" #: lily-parser-scheme.cc:102 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "init ファイルを見つけることができません: `%s'" #: lily-parser-scheme.cc:103 includable-lexer.cc:61 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(検索パス: `%s')" #: lily-parser-scheme.cc:120 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "`%s' を処理しています" #: lily-parser-scheme.cc:213 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string は新しいパーサでのみ有効です. 代わりに ly:parser-include-string を使ってください." #: lily-parser-scheme.cc:244 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parse-string-expression は新しいパーサでのみ有効です. 代わりに ly:parser-include-string を使ってください." #: all-font-metrics.cc:149 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "フォントが見つかりません: `%s'" #: page-layout-problem.cc:402 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "脚注に入れることができないページレイアウトの問題が発生しました." #: page-layout-problem.cc:731 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "ragged-bottom が指定されましたが、ページは圧縮する必要があります" #: page-layout-problem.cc:734 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "%.1f staff-spaces による over-full ページの圧縮" #: page-layout-problem.cc:1203 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities は減少するだけです" #: property-iterator.cc:66 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "grob 名ではありません, `%s'" #: pdf-scheme.cc:64 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "文字列 `%s' を UTF-16be へ変換失敗しました: %s" #: staff-performer.cc:295 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "MIDI チャンネルがラップアラウンドした" #: staff-performer.cc:296 msgid "remapping modulo 16" msgstr "再マップ modulo 16" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "小節チェックが失敗: %s" #: change-iterator.cc:36 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "`%s' を `%s' へ変更できません" #: change-iterator.cc:70 #, c-format msgid "cannot find context to change to: %s" msgstr "切り替えるコンテキストが見つかりません: %s" #. No enclosing context of the right kind was found #. and the iterator's immediate context is the kind that was sought. #: change-iterator.cc:79 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "同じコンテキストタイプに変更していません: %s" #. FIXME: incomprehensible message #: change-iterator.cc:83 msgid "none of these in my family" msgstr "ファミリの中にありません" #: global-context-scheme.cc:95 global-context-scheme.cc:113 msgid "no music found in score" msgstr "スコアに音楽がありません" #: global-context-scheme.cc:103 msgid "Interpreting music..." msgstr "楽曲を解釈中..." #: global-context-scheme.cc:125 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "経過時間: %.2f 秒" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "致命的エラー. タイプが見つかりません: %s" #: lily-modules.cc:82 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "未初期化変数 `%s' がモジュールにあります (%s)" #: page-turn-page-breaking.cc:179 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: %d から %d へ改ページ" #: page-turn-page-breaking.cc:229 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "最初のページを 1 ページに収めることができません. first-page-number を偶数に設定することを検討してください" #: page-turn-page-breaking.cc:242 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "改ページと改行の計算中(%d 可能な改ページ)..." #: page-turn-page-breaking.cc:312 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "%d ページから始まる改ページ" #: page-turn-page-breaking.cc:313 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tデメリット: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:314 #, c-format msgid "\tsystem count: %zu" msgstr "\tシステム数: %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:315 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\tページ数: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:316 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\t前の改ページ: %d" #: lily-parser.cc:106 msgid "Parsing..." msgstr "構文解析中..." #: constrained-breaking.cc:191 constrained-breaking.cc:211 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "制約を満たす改行を見つけることができません" #: mark-engraver.cc:151 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "reharsalMark は整数でなければなりません" #: mark-engraver.cc:157 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "mark ラベルは markup オブジェクトである必要があります" #: axis-group-interface.cc:726 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "\"%s\" は有効な outside-staff-placement-directive ではありません" #: axis-group-interface.cc:798 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "outside-staff オブジェクトには方向があり、デフォルトは上です" #: translator-group.cc:178 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "見つかりません: `%s'" #: chord-tremolo-engraver.cc:89 msgid "No tremolo to end" msgstr "終了するトレモロがありません" #: chord-tremolo-engraver.cc:110 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "終端のないコードトレモロ" #: grob-interface.cc:70 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "`%s' は未知のインタフェースです" #: grob-interface.cc:80 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob `%s' はプロパティ `%s' のインターフェースがありません" #: midi-stream.cc:39 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "書き込み用に開けません: %s: %s" #: midi-stream.cc:55 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "ファイルに書き込めません: `%s'" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:183 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %zu; Markup: %s" msgstr "マークアップの深さが最大値 %zu を超えました; マークアップ: %s" #: arpeggio.cc:138 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "アルペジオの先頭が見つかりませんか?" #. Should we even warn? Previously this caused an assertion #. failure, so this might not be well-supported behavior. But #. possibly this could be useful? #: side-position-interface.cc:193 #, c-format msgid "%s needs a direction for side alignment" msgstr "%s には横方向の位置合わせが必要です" #: footnote-engraver.cc:90 msgid "Must be footnote-event." msgstr "footnote-event でなければなりません." #: key-engraver.cc:199 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "調号に不完全な keyAlterationOrder" #: horizontal-bracket-engraver.cc:65 msgid "do not have that many brackets" msgstr "多くのブラケットが無い" #: horizontal-bracket-engraver.cc:74 msgid "conflicting note group events" msgstr "競合する音符グループイベント" #: parser.yy:487 parser.yy:658 parser.yy:1029 parser.yy:1110 parser.yy:1346 msgid "bad expression type" msgstr "悪い表現タイプ" #: parser.yy:704 msgid "Not a markup function" msgstr "マークアップ機能ではない" #: parser.yy:942 parser.yy:1540 parser.yy:1602 msgid "not a context mod" msgstr "コンテキスト mod ではない" #: parser.yy:1023 parser.yy:1102 parser.yy:1254 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "paper ブロックに \\paper が必要" #: parser.yy:1136 msgid "Missing music in \\score" msgstr "\\score に music が無い" #: parser.yy:1173 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "\\paper は \\score の中で使用できません, 代わりに \\layout を使用してください" #: parser.yy:1224 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "\\score の疑似表現" #: parser.yy:1428 msgid "music expected" msgstr "music が期待される" #: parser.yy:1469 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "music 以外の表現を無視する" #: parser.yy:1782 parser.yy:1803 msgid "not a key" msgstr "key ではない" #: parser.yy:2713 parser.yy:2834 parser.yy:2847 parser.yy:2856 msgid "bad grob property path" msgstr "不正な grob プロパティ path" #: parser.yy:2814 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "\\consists と \\remove のみが非文字列引数を取ります." #: parser.yy:2875 msgid "bad context property path" msgstr "不正なコンテキストプロパティ path" #: parser.yy:2962 msgid "markup expected" msgstr "マークアップが期待される" #: parser.yy:2975 msgid "simple string expected" msgstr "単純な文字列が期待される" #: parser.yy:2988 parser.yy:2998 msgid "symbol expected" msgstr "シンボルが期待される" #: parser.yy:3141 msgid "not a rhythmic event" msgstr "リズミカルなイベントではありません" #: parser.yy:3178 msgid "post-event expected" msgstr "post-event が期待される" #: parser.yy:3189 parser.yy:3194 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "歌詞のためには Lyric モードにする必要があります" #: parser.yy:3276 msgid "expecting string or post-event as script definition" msgstr "スクリプト定義として文字列または post-event が期待される" #: parser.yy:3454 parser.yy:3521 msgid "not a duration" msgstr "長さではない" #: parser.yy:3507 msgid "not a multiplier" msgstr "乗数ではありません" #: parser.yy:3543 msgid "bass number expected" msgstr "ベース番号が期待される" #: parser.yy:3639 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "音符には Note モードにする必要があります" #: parser.yy:3648 msgid "octave marks must precede duration" msgstr "オクターブ記号は継続時間の前になければなりません" #: parser.yy:3650 msgid "badly placed octave marks" msgstr "オクターブ記号の位置が不適切" #: parser.yy:3698 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "コードには Chord モードにする必要があります" #: parser.yy:3741 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "テキストスクリプトまたは \\lyricmode 以外のマークアップ" #: parser.yy:3746 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "音符の名前ではない: %s" #: parser.yy:3751 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "テキストスクリプトまたは \\lyricmode 以外の文字列" #: parser.yy:3903 parser.yy:3912 msgid "not an unsigned integer" msgstr "符号なし整数ではありません" #: parser.yy:4021 msgid "not a markup" msgstr "マークアップではありません" #: parser.yy:4731 #, c-format msgid "Unattached %s" msgstr "添付されていない %s" #: parser.yy:4734 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "接続できない %s を削除します" #: lexer.ll:199 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "外れた UTF-8 BOM を見つけました" #: lexer.ll:202 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "UTF-8 の BOM をスキップします" #: lexer.ll:256 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "入力の名前を `%s' に変更します" #: lexer.ll:273 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "\\version の後には引用符で囲まれた文字列が必要です" #: lexer.ll:277 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "\\sourcefilename の後には引用符で囲まれた文字列が必要です" #: lexer.ll:281 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "\\sourcefileline の後には整数が必要です" #: lexer.ll:308 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput は init ファイル以外では許可されません" #: lexer.ll:332 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "間違ったまたは未定義の識別子: `%s'" #: lexer.ll:353 msgid "string expected after \\include" msgstr "\\include の後には文字列が必要です" #: lexer.ll:363 msgid "end quote missing" msgstr "終端の引用符がありません" #: lexer.ll:711 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "コメント内に EOF が見つかりました" #: lexer.ll:716 msgid "EOF found inside string" msgstr "文字列中に EOF が見つかりました" #: lexer.ll:731 msgid "Unfinished main input" msgstr "未終了のメイン入力" #: lexer.ll:810 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "無効な文字: `%s'" #: lexer.ll:947 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "未知のエスケープ文字列: `\\%s'" #: lexer.ll:967 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "未定義の文字または省略形: %s" #: lexer.ll:1281 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "非 UTF-8 入力" #: lexer.ll:1325 #, c-format msgid "Invalid version string \"%s\"" msgstr "無効なバージョン文字列 \"%s\"" #: lexer.ll:1330 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "ファイルが古すぎる: %s (サポートされる最も古いもの: %s)" #: lexer.ll:1331 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "convert-ly スクリプトで入力を更新することを検討してください" #: lexer.ll:1337 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "プログラムが古すぎる: %s (ファイルは %s を要求)"