# Japanese message for lilypond # Copyright (C) 2000, 2012, 2016-2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # Daisuke Yamashita , 2000. # Takeshi Hamasaki , 2012. # Masamichi Hosoda , 2016-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.23.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mail.gnu.org/mailman/listinfo/bug-lilypond\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-22 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-30 20:00+0900\n" "Last-Translator: Masamichi Hosoda \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: book_base.py:46 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "ファイルがありません: %s" #: book_base.py:204 msgid "Output function not implemented" msgstr "出力機能は実装されていません" #: book_latex.py:196 #, python-brace-format msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "LaTeX 文書の中に \\begin{document} がありません" #: book_latex.py:212 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "デフォルトのページ設定を検出するために `%s' をファイル `%s' で実行しています.\n" #: book_latex.py:242 book_texinfo.py:251 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "既定の設定を自動検出できません:\n" #: book_latex.py:254 book_texinfo.py:263 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "既定の設定を自動検出できません:\n" "%s" #: book_latex.py:277 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "LaTeX から textwidth を検出できません" #: book_snippets.py:434 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "廃止された ly-option が使われました: %s=%s" #: book_snippets.py:436 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "互換モード変換: %s=%s" #: book_snippets.py:439 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "非推奨の ly-option が使われました: %s" #: book_snippets.py:441 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "互換モード変換: %s" #: book_snippets.py:467 book_snippets.py:477 #, python-format msgid "ignoring invalid option %s=%s" msgstr "無効なオプションを無視 %s=%s" #: book_snippets.py:596 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "未知の ly オプションを無視: %s" #: book_snippets.py:693 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "ファイルがありません: %s" #: book_snippets.py:731 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "ファイルに上書きできません: %s" #: book_snippets.py:824 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "フィルタ `%s' で処理中です " #: book_snippets.py:849 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "`%s' 失敗しました(%d)" #: book_snippets.py:850 msgid "The ly.error log is as follows:" msgstr "ly.エラーログは以下の通りです:" #: book_snippets.py:981 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'..." msgstr "MusicXML ファイル `%s' を変換中..." #: book_snippets.py:1009 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: 重複するファイル名だが元のファイルとは異なる内容,\n" "既存ファイルに対する diff を出力します." #: book_snippets.py:1025 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: 重複するファイル名だが変換された lilypond ファイルとは異なる内容,\n" "既存ファイルに対する diff を出力します." #: book_texinfo.py:228 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "デフォルトのページ設定を検出するために texi2pdf をファイル %s で実行しています.\n" #: convertrules.py:30 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "%s を変換できません." #: convertrules.py:32 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "詳細についてはマニュアルを参照して、手動で更新してください." #: convertrules.py:33 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s は %s で置き換えられました" #: convertrules.py:45 lilylib.py:87 warn.cc:231 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "警告: %s" #: convertrules.py:72 convertrules.py:117 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { key = concat + with + operator }" #: convertrules.py:79 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "非推奨です %s" #: convertrules.py:88 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "非推奨の \\textstyle, 新しい \\key 構文" #: convertrules.py:104 convertrules.py:1944 convertrules.py:2121 #: convertrules.py:2245 convertrules.py:2587 convertrules.py:2904 #: convertrules.py:3291 convertrules.py:3564 convertrules.py:3912 msgid "bump version for release" msgstr "リリースのためにバージョンを上げる" #: convertrules.py:120 msgid "new \\header format" msgstr "新しい \\header の書式" #: convertrules.py:147 msgid "\\translator syntax" msgstr "\\translator 構文" #: convertrules.py:198 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" #: convertrules.py:228 convertrules.py:736 convertrules.py:1439 #: convertrules.py:2396 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "非推奨 %s" #: convertrules.py:302 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "非推奨 %s " #: convertrules.py:328 msgid "new \\notenames format" msgstr "新しい \\notenames の書式" #: convertrules.py:344 msgid "new tremolo format" msgstr "新しいトレモロの書式" #: convertrules.py:348 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver は非推奨です, Instrument_name_engraver を使ってください" #: convertrules.py:399 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "プロパティ定義の大文字小文字を変更(例. onevoice → oneVoice)" #: convertrules.py:479 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "新しい \\textscript マークアップテキスト" #: convertrules.py:564 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "識別子名: %s" #: convertrules.py:604 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "point-and-click 引数がプロシージャに変更." #: convertrules.py:648 msgid "semicolons removed" msgstr "セミコロンを削除しました" #. 40 ? #: convertrules.py:691 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "%s プロパティ名" #: convertrules.py:763 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata はデフォルトでオンになりました" #: convertrules.py:769 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata は 1.5.67 からデフォルトでオンになりました" #: convertrules.py:1019 convertrules.py:1723 convertrules.py:1977 #: convertrules.py:2203 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "%s を削除" #: convertrules.py:1054 convertrules.py:1057 msgid "cluster syntax" msgstr "クラスタの文法" #: convertrules.py:1064 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "新しいペダルスタイル構文" #: convertrules.py:1335 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "新しい相対モード,\n" "後置アーティキュレーション, 新しいテキストマークアップ構文, 新しいコード構文." #: convertrules.py:1348 msgid "Remove - before articulation" msgstr "削除 - アーティキュレーションの前" #: convertrules.py:1383 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "%s スペルミスです" #: convertrules.py:1402 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "< > と << >> を交換" #: convertrules.py:1405 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "自動で \\figures 変換を試みます. 結果をチェックしてください!" #: convertrules.py:1451 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Scheme コードを用いて任意のノートイベントを構築します." #: convertrules.py:1458 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "変更のためにシンボリック定数を使用し,\n" "\\outputproperty を削除, ly:verbose を ly:get-option へ移動してください." #: convertrules.py:1482 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "\\outputproperty が見つかりました,\n" "手で\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "のように編集してください." #: convertrules.py:1494 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Scheme のピッチ変更フィールドは四分音をサポートするため 2 倍されました.\n" "以下の変更を手動で行う必要があります:\n" "\n" "* ly:make-pitch と ly:pitch-alteration の呼び出し\n" "* keySignature 設定を \\property で行う\n" #: convertrules.py:1537 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "automaticMelismata 削除; 代わりに melismaBusyProperties を使ってください." #: convertrules.py:1645 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "\\partcombine 構文を \\newpartcombine へ変更" #: convertrules.py:1670 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "ドラムノートが変更され, \\chordmodifiers, \\notenames を削除します.\n" "ハーモニックノート. スレッドコンテキストが削除されました.\n" "歌詞コンテキストが削除されました." #: convertrules.py:1674 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "ドラムが見つかりました. ドラムノートを \\drummode で囲みます" #: convertrules.py:1684 convertrules.py:1692 convertrules.py:1702 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "%s が見つかりました. ファイルを確認してください!\n" #: convertrules.py:1685 msgid "Drum notation" msgstr "ドラムノート" #: convertrules.py:1743 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "プロパティ設定の新しい構文:" #: convertrules.py:1769 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "\\translator{ } のプロパティ設定構文" #: convertrules.py:1808 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Scheme grob 関数の名前変更" #: convertrules.py:1819 convertrules.py:2207 convertrules.py:2212 #: convertrules.py:2798 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "%s を使用\n" #: convertrules.py:1842 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "さらに Scheme 関数の名前変更" #: convertrules.py:1960 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "用紙サイズとマージンを使ってページレイアウトが変更されました.\n" "textheight は使用されません.\n" #: convertrules.py:2046 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (コード, 音符など.)\n" "\\new FooContext \\foomode を \\foo へ束ねました." #: convertrules.py:2085 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "譜サイズはトップレベルで以下のように変更すべきです\n" "\n" " #(set-global-staff-size <ポイント単位の譜の高さ>)\n" "\n" #: convertrules.py:2105 msgid "regularize other identifiers" msgstr "他の識別子を正規化" #: convertrules.py:2175 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: スマートな再コード latin1..utf-8. ly:point-and-click 削除" #: convertrules.py:2184 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "LilyPond のソースファイルは UTF-8 で記述してください" #: convertrules.py:2187 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "texstrings バックエンドを試行" #: convertrules.py:2190 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "%s 風の動作" #: convertrules.py:2193 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "エディタで保存する際の文字コードには UTF-8 を指定してください" #: convertrules.py:2224 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "自動連桁設定について警告" #: convertrules.py:2228 msgid "auto beam settings" msgstr "自動連桁設定" #: convertrules.py:2229 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "自動連桁設定では明示的に小節内の各モーメントを指定する必要があります。\n" "1/4 はモーメント 1/2 および 3/4 をカバーするために乗算されなくなりました。\n" #: convertrules.py:2340 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback は非推奨になりました" #: convertrules.py:2345 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "コールバックプロパティを削除, XY-extent-callback 非推奨." #: convertrules.py:2366 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "grob closures iso 使用. XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2438 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> \\paper, \\layout 用の foo-bar" #: convertrules.py:2550 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "\\midi 中の \\tempo は非推奨" #: convertrules.py:2607 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "cautionary-style は非推奨. AccidentalCautionary properties を使用" #: convertrules.py:2620 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "臨時記号グリフの名前変更, glyph-name-alist を使用." #: convertrules.py:2676 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "TextSpanner のための edge-text 設定" #: convertrules.py:2677 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "使用\n" "\n" "%s" #: convertrules.py:2710 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "`alignment-offsets' サブプロパティを使用\n" #: convertrules.py:2711 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2712 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "譜表間の固定距離を設定\n" #: convertrules.py:2724 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "実線/破線の選択に #'dash-fraction ではなく #'style を使用." #: convertrules.py:2730 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "破線関連の全設定" #: convertrules.py:2732 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "実線に \\override ... #'style = #'line を使用し\n" #: convertrules.py:2734 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t破線に \\override ... #'style = #'dashed-line を使用." #: convertrules.py:2770 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter は第二引数としてテキストマークアップを使用し,\n" "フレットダイアグラムのプロパティを fret-diagram-details へ移動しました." #: convertrules.py:2777 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter に追加のテキスト引数があります.\n" #: convertrules.py:2778 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "Score.metronomeMarkFunction に割り当てられた関数はシグネチャを使用するようになりました\n" "%s" #: convertrules.py:2797 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "fret-diagram properties 中の %s" #: convertrules.py:2847 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "\\put-adjacent 引数の順序" #: convertrules.py:2848 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "軸と方向はマークアップの前に来ます:\n" #: convertrules.py:2849 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent 軸方向マークアップ markup." #: convertrules.py:2887 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "InnerStaffGroup の再定義" #: convertrules.py:2892 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "InnerChoirStaff の再定義" #: convertrules.py:2903 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "\\addChordShape と \\chord-shape の構文変更" #: convertrules.py:2908 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "stringTuning を addChordShape 呼び出しに追加する必要があります.\n" #: convertrules.py:2913 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "chord-shape 呼び出しに stringTuning を追加する必要があります.\n" #: convertrules.py:2920 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "oldaddlyrics 削除" #: convertrules.py:2924 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics はサポートされなくなりました. \n" " 代わりに addlyrics か lyricsto を使ってください.\n" #: convertrules.py:2931 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "keySignature プロパティはもう反転しません\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" #: convertrules.py:2936 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "Staff.keySignature の alist は逆順ではなくなりました.\n" #: convertrules.py:2943 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" は太い小節線を生成するようになりました\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "スラーとタイのダッシュパラメータは dash-definition になりました" #: convertrules.py:2949 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" は太い小節線を生成するようになりました\n" #: convertrules.py:2957 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "スラーとタイのダッシュパラメータは dash-definition になりました.\n" #: convertrules.py:2963 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "自動連衡ルールが変更されました. override-auto-beam-setting と\n" "revert-auto-beam-setting は削除されました.\n" "\\overrideBeamSettings が追加されました.\n" "beatGrouping は削除されました.\n" "垂直レイアウトの設定が異なります.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "「強弱記号が中央に配置されたピアノ譜」テンプレートの明示的 dynamics\n" "コンテキスト定義は新しい `Dynamics' コンテキストに置き換えられました." #: convertrules.py:2977 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " 自動連衡設定は \\overrideBeamSettings でオーバーライドされるようになりました.\n" #: convertrules.py:2982 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " 自動連衡設定は \\revertBeamSettings で元に戻ります.\n" #: convertrules.py:2988 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " コンテキストを指定した beatGrouping は \\overrideBeamSettings\n" " する必要があります.\n" #: convertrules.py:2994 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "alignment-offsets は alignment-distances へ変更されました: 譜表のオフセットではなく譜表間の距離を指定する必要があります.\n" #: convertrules.py:3006 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "古い engravers/translators を削除: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "新しい垂直スペーシング変数." #: convertrules.py:3038 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "垂直スペーシングは VerticalAxisGroup の Y-extent に依存しなくなりました.\n" #: convertrules.py:3045 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "fetaNumber と fetaDynamic のエンコードを統一" #: convertrules.py:3051 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:3063 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc 等は後置オペレータになりました" #: convertrules.py:3077 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings と \\revertBeamSettings を削除.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:3096 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "\\set beamExceptions または \\overrideTimeSignatureSettings を使用.\n" #: convertrules.py:3101 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "\\set beamExceptions または \\revertTimeSignatureSettings を使用.\n" #: convertrules.py:3105 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "baseMoment, beatStructure, と beamExceptions を使用.\n" #: convertrules.py:3109 convertrules.py:3113 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "baseMoment と beatStructure を使用.\n" #: convertrules.py:3119 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "木管楽器のダイアグラム: サイズ、太さ、グラフィックを引数リストからプロパティへ移動します.\n" "隠れた線のためのネガティブ dash-period は非推奨: 代わりに #'style = #'none を使ってください." #: convertrules.py:3125 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "サイズ、太さ、グラフィックをプロパティへ移動. 引数はキーリストだけにする必要があります.\n" #: convertrules.py:3134 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "垂直スペーシング変数の名前を変更.\n" "savePredefinedFretboard へ fretboard-table 引数を追加." #: convertrules.py:3153 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "垂直スペーシング grob プロパティの名前を変更." #: convertrules.py:3176 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "\\paper 変数 head-separation と foot-separation を削除." #: convertrules.py:3180 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "代わりに top-system-spacing の設定を調整.\n" #: convertrules.py:3184 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "代わりに last-bottom-spacing の設定を調整.\n" #: convertrules.py:3191 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "各種のスペーシング alist で space を basic-distance へ名前変更.\n" "HarmonicParenthesesItem grob を削除." #: convertrules.py:3200 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "HarmonicParenthesesItem は削除されました.\n" #: convertrules.py:3202 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Harmonic parentheses は TabNoteHead grob の一部です.\n" #: convertrules.py:3208 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "overrideTimeSignatureSettings と revertTimeSignatureSettings からコンテキストを削除.\n" #: convertrules.py:3216 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "stringTunings を半音のリストからピッチのリストに変更します.\n" "弦のチューニングでテナーとバリトンのウクレレ名を変更します.\n" "必要ならば垂直間隔を手動変換するためのメッセージを生成します." #: convertrules.py:3261 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "垂直間隔の変更はユーザ定義コンテキストに影響する場合があります." #: convertrules.py:3268 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "bar-size を bar-extent に置き換えます." #: convertrules.py:3280 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "木管楽器ダイアグラム: クラリネットダイアグラムの変更." #: convertrules.py:3285 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "クラリネットの運指は楽器の実際の構造を反映するように変更されました.\n" #: convertrules.py:3297 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "非自動脚注の処理." #: convertrules.py:3302 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "非自動脚注を使用している場合は、peper ブロックに footnote-auto-numbering = ##f を設定してください.\n" #: convertrules.py:3308 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "MultiMeasureRest の内部プロパティの変更" #: convertrules.py:3313 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "この内部プロパティは round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions と usable-duration-logs に置き換えられました.\n" #: convertrules.py:3319 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Flag grob の作成と、この grob への特定の Stem プロパティの移動" #: convertrules.py:3362 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope は位置コールバックを通じて処理されるようになりました.\n" #: convertrules.py:3364 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly は破損した連桁がどのように処理されるかを示します.\n" #: convertrules.py:3543 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions は全小節の連桁を制御します." #: convertrules.py:3812 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent と Flag.color は Stem を継承します" #: convertrules.py:3884 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "Staff-padding は最も近い点ではなく、ベースラインまでの距離を制御するようになりました." #: convertrules.py:4183 msgid "Previously the \"id\" grob property (string) was used for SVG output." msgstr "以前は \"id\" grob プロパティ(文字列)が SVG 出力に使われていました." #: convertrules.py:4185 msgid "Now \"output-attributes\" (association list) is used instead." msgstr "現在では代わりに \"output-attributes\" (関連付けリスト)が使用されます." #: convertrules.py:4454 msgid "If independent mark sequences are desired, use multiple Mark_tracking_translators." msgstr "独立した mark シーケンスが必要な場合は, 複数の Mark_tracking_translators を使います." #: convertrules.py:4505 msgid "" "\n" "Warning:\n" "\n" "Your score contains a setting of barNumberVisibility to\n" "#all-bar-numbers-visible and a setting of BarNumber.break-visibility,\n" "but not \\bar \"\" command. This likely means that you have\n" "been using\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" " \\override Score.BarNumber.break-visibility = #end-of-line-invisible\n" "\n" "in order to print bar numbers in the middle of systems\n" "in addition to bar numbers at the beginning of systems.\n" "In 2.23.7 and later, this will print the first bar number\n" "too, which has always been the intended effect of\n" "#all-bar-numbers-visible, but did not work without \\bar \"\"\n" "for technical reasons. If you do not want the first\n" "bar number, remove the command\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" msgstr "" "\n" "警告:\n" "\n" "スコアのbarNumberVisibility 設定が #all-bar-numbers-visible ですが,\n" "\\bar \"\" コマンドが含まれません. これは譜の先頭の\n" "小節番号に加えて途中の小節番号を印刷するため\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" " \\override Score.BarNumber.break-visibility = #end-of-line-invisible\n" "\n" "を使用していたことを意味します.\n" "2.23.7 以降では、これは最初の小節番号も出力します.\n" "これは #all-bar-numbers-visible の意図した効果ですが,\n" "技術的理由により \\bar \"\" なしでは機能しませんでした.\n" "最初の小節番号が必要ない場合は, 下記のコマンドを削除してください.\n" "\n" " \\set Score.barNumberVisibility = #all-bar-numbers-visible\n" #: convertrules.py:4638 msgid "" "\n" "Warning: \\fine no longer enforces the end of the music. If your piece\n" "has music following \\fine that you want to exclude when it is\n" "unfolded, use \\volta to exclude it.\n" msgstr "" "\n" "警告: \\fine は音楽の終わりを強制しなくなりました.\n" "\\fine の後に音楽を展開したときに除外したい所がある場合は,\n" "\\volta を使用して除外してください.\n" #: convertrules.py:4644 msgid "" "\n" "MensuralStaff and VaticanaStaff now use Divisio_engraver to engrave\n" "divisiones as Divisio grobs.\n" "\n" "Previously, the respective Voice-aliased contexts used\n" "Breathing_sign_engraver to engrave divisiones as BreathingSign grobs.\n" "Because of the new names and the move from Voice to Staff, layout\n" "adjustments for the old scheme are not effective for the new.\n" "\n" "If you are not content with the new default layout, deal with Divisio\n" "and Divisio_engraver in the appropriate Staff-aliased context.\n" msgstr "" "\n" "MensuralStaff と VaticanaStaff は Divisio_engraver を使って\n" "Divisio grobs として分割して譜刻するようになりました.\n" "\n" "以前は, それぞれの Voice-aliased コンテキストは Breathing_sign_engraver\n" "を使用して BreathingSign grobs として分割して譜刻していました.\n" "新しい名前と Voice から Staff への移動のため,\n" "古いスキームのレイアウト調整は効果がありません.\n" "\n" "新しいデフォルトレイアウトに満足しない場合は, 適切な Staff-aliased\n" "コンテキストで Divisio と Divisio_engraver を扱ってください.\n" #: convertrules.py:4657 msgid "" "\n" "GregorianTranscriptionStaff now engraves \\divisioMinima,\n" "\\divisioMaior, and \\divisioMaxima as BarLine grobs using Bar_engraver,\n" "and engraves \\caesura and \\virgula as Divisio grobs using\n" "Divisio_engraver.\n" "\n" "Previously, GregorianTranscriptionVoice used Breathing_sign_engraver\n" "to engrave these as BreathingSign grobs. Because of the new names and\n" "the move from Voice to Staff, layout adjustments for the old scheme\n" "are not effective for the new.\n" "\n" "If you are not content with the new default layout, deal with BarLine,\n" "Bar_engraver, Divisio, and Divisio_engraver in\n" "GregorianTranscriptionStaff context. \\EnableGregorianDivisiones may\n" "also be used to switch to engraving Divisio grobs instead of BarLine\n" "grobs.\n" msgstr "" "\n" "GregorianTranscriptionStaff は BarLine grobs として Bar_engraver を使い\n" "\\divisioMinima, \\divisioMaior, \\divisioMaxima を譜刻し,\n" "Divisio grobs として Divisio_engraver を使い \\caesura, \\virgula\n" "を譜刻するようになりました.\n" "\n" "以前は, GregorianTranscriptionVoice は Breathing_sign_engraver を使って\n" "これらを BreathingSign grobs として譜刻していました.\n" "新しい名前と Voice から Staff への移動のため,\n" "古いスキームのレイアウト調整は効果がありません.\n" "\n" "新しいデフォルトレイアウトに満足しない場合は, GregorianTranscriptionStaff\n" "コンテキストで BarLine, Bar_engraver, Divisio, Divisio_engraver\n" "を扱ってください. \\EnableGregorianDivisiones を使って BarLine grobs\n" "ではなく Divisio grobs の譜刻に切り替えることもできます.\n" #: convertrules.py:4700 msgid "" "\n" "The barAlways property has been removed. Instead, use\n" "forbidBreakBetweenBarLines.\n" msgstr "" "\n" "barAlways プロパティは削除されました.\n" "代わりに forbidBreakBetweenBarLines を使ってください.\n" #: lilylib.py:50 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "ログレベルを`%s'へ設定しました" #: lilylib.py:53 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "不明または不正なログレベル '%s'" #: lilylib.py:83 warn.cc:218 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr " エラー: %s" #: lilylib.py:131 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "利用法: %s" #: musicexp.py:346 musicexp.py:353 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "Language は作品に含まれるマイクロトーンをサポートしません" #: musicexp.py:698 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "曲線形状の連符のカギが正しく実装されていません" #: musicexp.py:885 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "音楽 %(music)s を繰り返し %(repeat)s へセットできません" #: musicexp.py:896 msgid "encountered repeat without body" msgstr "中身のない繰り返しに行き当たりました" #. no self.elements! #: musicexp.py:1120 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "続きの音符がない装飾音符: %s" #: musicexp.py:1369 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "無効なオクターブシフトサイズが見つかりました: %s. シフトを使用しません." #: musicexp.py:2015 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "変化 %s を lilypond 表現に変換できません" #: musicxml.py:116 #, python-format msgid "more than one child of class %s, all but the first will be ignored" msgstr "クラス %s の子が 2 つ以上ある場合, 最初の子以外は無視されます" #: musicxml.py:537 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Senza-misura 拍子記号はまだサポートされていません!" #: musicxml.py:556 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "拍子を解釈できません! 4/4 へフォールバックします." #: musicxml.py:613 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "存在しない変更 nr に対して指定されたキー変更オクターブ. %s, 利用可能な数字: %s!" #: musicxml.py:840 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration(=%s)" msgstr "%s でタイプと長さ (=%s) のない音符がありました" #: musicxml.py:889 msgid "cannot find suitable event" msgstr "適切なイベントを見つけることができません" #: musicxml.py:928 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "ID=%s の楽器を見つけることができません\n" #: musicxml2ly_conversion.py:44 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "分母 %s の分数長さがあり、lilypond の長さに変換できません" #: musicxml2ly_conversion.py:66 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "処理されていないマーカ %s に遭遇しました\n" #: abc2ly.py:1447 convert-ly.py:88 lilypond-book.py:139 midi2ly.py:1133 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [オプション]... FILE" #: abc2ly.py:1448 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "abc2ly は ABC 音楽ファイル (%s 参照)\n" "から LilyPond 入力へ変換します.\n" #: abc2ly.py:1456 convert-ly.py:95 etf2ly.py:1231 lilypond-book.py:271 #: midi2ly.py:1185 musicxml2ly.py:2915 main.cc:161 msgid "show version number and exit" msgstr "バージョン情報を表示して終了します" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: abc2ly.py:1459 convert-ly.py:99 etf2ly.py:1227 lilypond-book.py:160 #: midi2ly.py:1152 musicxml2ly.py:2896 main.cc:138 msgid "show this help and exit" msgstr "このヘルプを表示して終了します" #: abc2ly.py:1462 etf2ly.py:1232 midi2ly.py:1161 msgid "write output to FILE" msgstr "FILE へ出力" #: abc2ly.py:1465 msgid "be strict about success" msgstr "成功について厳格にします" #: abc2ly.py:1468 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "ABC の連桁の概念を保ちます" #: abc2ly.py:1471 msgid "suppress progress messages" msgstr "進行メッセージを抑制" #: abc2ly.py:1474 convert-ly.py:161 etf2ly.py:1241 lilypond-book.py:302 #: midi2ly.py:1197 musicxml2ly.py:3059 #, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "バグレポートは英語で %s まで" #: convert-ly.py:48 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "LilyPond 入力を新しいバージョンに更新します. デフォルトでは、 \\versio\n" "コマンドから取得したバージョンから現在の LilyPond バージョンに更新します." #: convert-ly.py:51 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "FILE が `-' ならば、標準入力から読み取ります." #: convert-ly.py:53 lilypond-book.py:89 msgid "Examples:" msgstr "例:" #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1213 lilypond-book.py:132 midi2ly.py:85 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (c) %s by" #: convert-ly.py:83 etf2ly.py:1215 lilypond-book.py:134 midi2ly.py:87 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "GNU General Public ライセンスの条件下で配布されます." #: convert-ly.py:84 etf2ly.py:1216 lilypond-book.py:135 midi2ly.py:88 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "無保証です." #: convert-ly.py:103 convert-ly.py:145 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: convert-ly.py:106 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "VERSION から開始 [デフォルト: ファイルに \\version がある]" #: convert-ly.py:109 msgid "edit in place" msgstr "その場で編集" #: convert-ly.py:113 musicxml2ly.py:2953 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (デフォルト), DEBUG) に従ってログメッセージを出力します" #: convert-ly.py:115 lilypond-book.py:194 lilypond-book.py:210 #: musicxml2ly.py:2955 main.cc:149 msgid "LOGLEVEL" msgstr "LOGLEVEL" #: convert-ly.py:121 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "欠落している場合、\\version コマンドを追加しないでください" #: convert-ly.py:127 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "\\version を強制的に %s へ更新" #: convert-ly.py:133 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "ファイルが更新された場合にのみ \\version 番号を更新します" #: convert-ly.py:139 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "ルールの表示 [デフォルト: -f 0, -t %s]" #: convert-ly.py:144 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "VERSION へ変換 [デフォルト: %s]" #: convert-ly.py:151 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "番号付きバックアップを作成 [デフォルト: filename.ext~]" #: convert-ly.py:156 etf2ly.py:1235 lilypond-book.py:275 midi2ly.py:1186 #: main.cc:163 msgid "show warranty and copyright" msgstr "保証と著作権について表示します" #: convert-ly.py:190 msgid "Applying conversion: " msgstr "変換の適用: " #: convert-ly.py:209 msgid "Error while converting" msgstr "変換中エラー" #: convert-ly.py:211 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "最後に成功したルールで停止" #: convert-ly.py:259 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "`%s' を処理しています..." #: convert-ly.py:271 msgid "Attempting conversion from `latin1'..." msgstr "`latin1' からの変換を試みています..." #: convert-ly.py:381 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "'%s: ファイルをオープンできません" #: convert-ly.py:387 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: バージョンを確認できません. スキップします" #: convert-ly.py:390 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: 無効なバージョン文字列 `%s' \n" "有効なバージョン文字列は 3 つの数字をピリオドで区切ったものです. 例 `2.8.12'" #: convert-ly.py:396 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "%d 個のエラーがありました." #: etf2ly.py:1220 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [オプション]... ETF-FILE" #: etf2ly.py:1221 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "Enigma Transport Format は Coda Music Technology の Finale 製品で使用される\n" "フォーマットです. etf2ly は ETF のサブセットからすぐに使用できる\n" "LilyPond ファイルに変換します.\n" #: etf2ly.py:1233 midi2ly.py:1157 midi2ly.py:1162 musicxml2ly.py:3009 #: main.cc:143 main.cc:153 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: lilypond-book.py:87 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "ハイブリッド HTML, LaTeX, texinfo または DocBook ドキュメントの LilyPond スニペットを処理します." #: lilypond-book.py:94 msgid "BOOK" msgstr "BOOK" #: lilypond-book.py:104 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "終了します (%d)..." #: lilypond-book.py:145 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "FILTER を介した pipe スニペット [デフォルト: `convert-ly -n -']" #: lilypond-book.py:147 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: lilypond-book.py:153 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "出力フォーマット FORMAT を使う (texi [デフォルト], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:155 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: lilypond-book.py:169 msgid "add DIR to include path" msgstr "DIR を検索パスに追加" #: lilypond-book.py:170 lilypond-book.py:178 lilypond-book.py:202 #: lilypond-book.py:217 lilypond-book.py:243 lilypond-book.py:251 main.cc:142 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: lilypond-book.py:176 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "Info が DIR で音楽の画像を探すように Texinfo 出力をフォーマットします" #: lilypond-book.py:184 #, python-format msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm) [default: %default]" msgstr "音楽の左側をパッドして、小節数が不均一であっても揃える(単位 mm)[デフォルト: %default]" #: lilypond-book.py:186 msgid "PAD" msgstr "PAD" #: lilypond-book.py:192 #, python-format msgid "print lilypond log messages according to LOGLEVEL [default: %default]" msgstr "LOGLEVEL に従って lilypond ログメッセージを出力する [デフォルト: %default]" #: lilypond-book.py:200 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "lily-XXX ファイルを DIR に書き込み、--output dir にリンクする" #: lilypond-book.py:208 msgid "print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS [default], DEBUG)" msgstr "LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS [デフォルト], DEBUG) に従ってログメッセージを出力します" #: lilypond-book.py:216 msgid "write output to DIR" msgstr "DIR に出力を書き込む" #: lilypond-book.py:223 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "COMMAND FILE を使って ly_files を処理" #: lilypond-book.py:224 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: lilypond-book.py:230 msgid "redirect the lilypond output" msgstr "lilypond 出力をリダイレクト" #: lilypond-book.py:236 msgid "removed; using this option results in an error" msgstr "削除されました; このオプションの使用でエラーが発生" #: lilypond-book.py:242 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "lilypond 出力が見つからなくても失敗させない" #: lilypond-book.py:249 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "EPS ファイルのための PNG 画像がみつからなくても失敗させない" #: lilypond-book.py:257 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "ソースファイルと同じベース名を持つスニペットファイルを出力する" #: lilypond-book.py:264 midi2ly.py:1180 musicxml2ly.py:2921 msgid "be verbose" msgstr "詳細な情報を表示します" #: lilypond-book.py:280 msgid "run executable PROG instead of latex or, in case --pdf option is set, instead of pdflatex" msgstr "latex の代わりに、あるいは --pdf オプションが指定されたときは pdflatex の代わりに PROG を実行する" #: lilypond-book.py:283 lilypond-book.py:289 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:288 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "texi2pdf の代わりに PROG を実行する" #: lilypond-book.py:294 msgid "create PDF files for use with pdftex" msgstr "pdftex を使って PDF ファイルを作成する" #: lilypond-book.py:342 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "`%s' 起動中" #: lilypond-book.py:344 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "%s.ly を処理中です" #: lilypond-book.py:347 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "%s 実行中..." #. Next call write_ly() for each snippet once. #: lilypond-book.py:440 msgid "Writing snippets..." msgstr "スニペットを書き込み中です..." #: lilypond-book.py:444 msgid "Processing..." msgstr "処理中..." #: lilypond-book.py:449 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "すべてのスニペットは更新済みです..." #: lilypond-book.py:451 msgid "Linking files..." msgstr "ファイルをリンクしています..." #: lilypond-book.py:467 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "フォーマットを判別できません: %s" #: lilypond-book.py:479 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s は更新済みです." #: lilypond-book.py:489 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "`%s' 書き込み中..." #: lilypond-book.py:544 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "出力は入力ファイルを上書きします; --output を使ってください." #: lilypond-book.py:548 #, python-format msgid "Reading `%s'" msgstr "`%s' 読み出し中..." #: lilypond-book.py:554 msgid "Dissecting..." msgstr "分割しています..." #: lilypond-book.py:565 #, python-format msgid "Processing include `%s'" msgstr "処理中 include: `%s'" #: lilypond-book.py:576 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "'%s' を削除しています" #: lilypond-book.py:689 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "LilyPond のログレベルを %s へ設定" #: lilypond-book.py:694 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "LilyPond のログレベルを %s へ設定(環境変数 LILYPOND_LOGLEVEL より)" #: lilypond-book.py:700 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "LilyPond の出力を lilypond-book により --verbose に設定する" #: lilypond-book.py:728 #, python-format msgid "Compiling `%s'..." msgstr "`%s' をコンパイル中..." #: lilypond-invoke-editor.py:39 msgid "" "Usage: lilypond-invoke-editor textedit://FILE:LINE:CHAR:COLUMN\n" "\n" "Visit a file and position the cursor.\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help show this help\n" " -v, --version show version\n" msgstr "" "使用方法: lilypond-invoke-editor textedit://FILE:LINE:CHAR:COLUMN\n" "\n" "ファイルを指定したカーソル位置で開く.\n" "\n" "オプション:\n" " -h, --help このヘルプを表示\n" " -v, --version バージョンを表示\n" #: lilypond-invoke-editor.py:133 msgid "failed to invoke editor:" msgstr "エディタの起動に失敗しました:" #: midi2ly.py:906 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "譜に 5 つ以上の voice を見つけました. 悪い出力が予想されます" #: midi2ly.py:1121 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s から `%s' へ出力中..." #: midi2ly.py:1135 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "%s を LilyPond 入力へ変換.\n" #: midi2ly.py:1140 msgid "print absolute pitches" msgstr "絶対音程を出力" #: midi2ly.py:1142 midi2ly.py:1170 msgid "DUR" msgstr "DUR" #: midi2ly.py:1143 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "DUR で音長をクォンタイズする" #: midi2ly.py:1146 msgid "debug printing" msgstr "デバッグ出力" #: midi2ly.py:1149 msgid "print explicit durations" msgstr "明示的なデュレーションを出力" #: midi2ly.py:1154 msgid "prepend FILE to output" msgstr "FILE を出力の前に追加" #: midi2ly.py:1158 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" #: midi2ly.py:1159 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINOR]" #: midi2ly.py:1164 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "最初の 4 小節をプレビュー" #: midi2ly.py:1168 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "進捗メッセージと過剰 voice 警告を抑制" #: midi2ly.py:1169 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "DUR で音符の開始をクォンタイズする" #: midi2ly.py:1173 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "休符に r の代わりに s を使う" #: midi2ly.py:1175 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUR*NUM/DEN" #: midi2ly.py:1178 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "連符の長さ DUR*NUM/DEN を許可する" #: midi2ly.py:1188 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "すべてのテキストを歌詞として扱う" #: midi2ly.py:1191 msgid "Examples" msgstr "例" #: midi2ly.py:1212 msgid "error: " msgstr "エラー: " #: midi2ly.py:1213 msgid "no files specified on command line." msgstr "コマンドラインでファイルが指定されていません" #: musicxml2ly.py:292 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "%s によって作成された間違った連桁情報を含むファイルが見つかりました. MusicXML ファイルのすべての連桁情報は無視されます" #: musicxml2ly.py:338 musicxml2ly.py:341 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "未処理の PartGroupInfo %s に遭遇しました" #: musicxml2ly.py:845 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "調を抽出できませんでした!" #: musicxml2ly.py:872 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "未知のモード %s, 'major' または 'minor' または教会旋法が必要です!" #: musicxml2ly.py:1043 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "未知の span イベント %s" #: musicxml2ly.py:1055 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "未知の span タイプ %s for %s" #: musicxml2ly.py:1609 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "未知のメトロノームマーク, 無視します" #: musicxml2ly.py:1615 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "複雑なメトロノームマーク(MusicXML の )はまだ実装されていません." #: musicxml2ly.py:1788 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "コードタイプ %s を lilypond へ変換できません." #: musicxml2ly.py:2144 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "負のスキップ %s (位置 %s から %s)" #: musicxml2ly.py:2393 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "負のスキップが見つかりました: %s から %s, 差 %s" #: musicxml2ly.py:2497 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "予期しない %s; %s または %s または %s が予期されます" #: musicxml2ly.py:2626 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "スラー終了に遭遇しましたが, スラーが開始されていません" #: musicxml2ly.py:2630 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "スラーを二つ同時(接近して)に指定することはできません" #: musicxml2ly.py:2640 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "スラーの中に別のスラーを含むことはできません" #: musicxml2ly.py:2644 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "スラーを二つ同時に指定することはできません" #: musicxml2ly.py:2877 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "LilyPond 表現へ変換中..." #: musicxml2ly.py:2889 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [オプション]... FILE.xml" #: musicxml2ly.py:2890 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "MuxicXML ファイル FILE.xml から LilyPond の入力へ変換します.\n" "与えられたファイル名が - の場合, musicxml2ly はコマンドラインから読み込みます.\n" #: musicxml2ly.py:2900 #, python-format msgid "" "Copyright (c) 2005--2022 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information." msgstr "" "Copyright (c) 2005--2022 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" " Patrick L. Schmidt \n" "\n" "このプログラムはフリーソフトウェアです. GNU 一般公衆利用許諾契約書で保護\n" "されており, 定められたの条件下で改変したり再配布したりできます. 詳細は\n" "`%s --warranty' として起動してください." #: musicxml2ly.py:2927 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "lxml.etree を使用; より少ないメモリと CPU 時間を使用" #: musicxml2ly.py:2933 msgid "input file is a compressed MusicXML file (by default, activate if file extension is .mxl)" msgstr "入力ファイルは圧縮された MusicXML ファイル(デフォルトでは拡張子が .mxl の場合)" #: musicxml2ly.py:2940 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "ピッチを相対モードへ変換(デフォルト)" #: musicxml2ly.py:2945 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "ピッチを絶対モードへ変換" #: musicxml2ly.py:2948 msgid "LANG" msgstr "LANG" #: musicxml2ly.py:2950 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "ピッチ名に LANG を使用, 例 'deutsch' はドイツ語音符名" #: musicxml2ly.py:2964 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "アーティキュレーションや強弱記号等の方向 (^, _, -) を変換しません" #: musicxml2ly.py:2970 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "休符の垂直位置を変換しません" #: musicxml2ly.py:2976 msgid "ignore system breaks" msgstr "システムの改行を無視" #: musicxml2ly.py:2982 msgid "ignore page breaks" msgstr "改ページを無視" #: musicxml2ly.py:2988 msgid "ignore page margins" msgstr "ページマージンを無視" #: musicxml2ly.py:2994 msgid "do not convert the exact page layout and breaks (shortcut for \"--nsb --npb --npm\" options)" msgstr "ページレイアウトや改行、改ページを変換しません(\"--nsb --npb --npm\" オプション指定と同じ)" #: musicxml2ly.py:3000 msgid "ignore stem directions from MusicXML, use lilypond's automatic stemming instead" msgstr "MusicXML の符幹方向を無視し, 代わりに lilypond の自動符幹を使用" #: musicxml2ly.py:3006 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "連桁情報を変換せず, 代わりに lilypond の自動連桁を使用" #: musicxml2ly.py:3014 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "出力ファイル名を FILE に設定, - の場合は標準出力" #: musicxml2ly.py:3020 msgid "activate midi-block in .ly file" msgstr ".ly ファイルで midi-block を有効化" #: musicxml2ly.py:3024 msgid "TOPITCH" msgstr "TOPITCH" #: musicxml2ly.py:3027 msgid "set pitch to transpose by the interval between pitch 'c' and TOPITCH" msgstr "ピッチ 'c' と TOPITCH 間の度数でトランスポーズする" #: musicxml2ly.py:3031 msgid "BEATS/BEATTYPE" msgstr "BEATS/BEATTYPE" #: musicxml2ly.py:3034 msgid "change the length|duration of notes as a function of a given time signature to make the score look faster or slower, (eg. '4/4' or '2/2')" msgstr "音符の長さを与えられた拍子として変更し、スコアを速くまたは遅く見えるようにします(例 '4/4' または '2/2')" #: musicxml2ly.py:3038 msgid "TABCLEFNAME" msgstr "TABCLEFNAME" #: musicxml2ly.py:3041 msgid "switch between two versions of tab clefs (\"tab\" and \"moderntab\")" msgstr "タブ音部記号の 2 つのバージョン (\"tab\" と \"moderntab\") を切り替える" #: musicxml2ly.py:3045 msgid "t[rue]/f[alse]" msgstr "t[rue]/f[alse]" #: musicxml2ly.py:3048 msgid "deactivate string number stencil with --string-numbers f[alse]. Default is t[rue]" msgstr "--string-numbers f[alse] で文字列番号ステンシルを無効にします. デフォルトは t[rue]" #: musicxml2ly.py:3055 msgid "converts '' events to a separate FretBoards voice instead of markups" msgstr "'' イベントをマークアップではなく分離した FretBoards ボイスに変換します" #: musicxml2ly.py:3140 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "パートリストの不明なパート: %s" #: musicxml2ly.py:3239 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "入力は圧縮されています, 標準入力から MusicXML データを抽出しています" #: musicxml2ly.py:3253 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "入力ファイル %s は圧縮されています, 標準入力から MusicXML データを抽出しています" #: musicxml2ly.py:3283 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "標準入力から MusicXML を読み込み中..." #: musicxml2ly.py:3285 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "%s から MusicXML を読み込み中..." #: musicxml2ly.py:3316 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "%s へ出力" #: musicxml2ly.py:3344 #, python-format msgid "Converting to current version (%s) notations ..." msgstr "現行バージョン (%s) の表記法に変換しています..." #: musicxml2ly.py:3433 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "入力ファイル %s が見つかりません" #: getopt-long.cc:145 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "オプション `%s' には引数が必要です" #: getopt-long.cc:148 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "オプション `%s' には引数が不要です" #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "認識できないオプション: `%s'" #: getopt-long.cc:159 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "オプション `%2$s' に対する無効な引数 `%1$s'" #: warn.cc:60 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "ログレベルを %d にセットします\n" #: warn.cc:94 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "ログレベル `%s' は不明です, デフォルト (INFO) を使います" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:118 #, c-format msgid "%zu expected warning(s) not encountered: " msgstr "%zu 個の予想された警告が発生していません:" #: warn.cc:187 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "致命的なエラー: %s" #: warn.cc:197 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "抑制されたプログラミングエラー: %s" #: warn.cc:203 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "プログラミングエラー: %s" #: warn.cc:205 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "継続中, 成功を祈る" #: warn.cc:214 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "抑制されたエラー: %s" #: warn.cc:227 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "抑制された警告: %s" #: accidental-engraver.cc:177 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "臨時記号組版リストは context-name で始まる必要があります: %s" #: accidental-engraver.cc:205 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "臨時記号ルールに必要なプロシージャか context-name, %s が見つかりました" #: accidental.cc:129 #, c-format msgid "cannot find glyph %s" msgstr "グリフ %s が見つかりません" #: accidental.cc:140 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "ナチュラルのグリフが見つかりません" #: all-font-metrics.cc:143 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "フォントが見つかりません: `%s'" #: alternative-sequence-iterator.cc:94 msgid "missing volta specification on alternative element" msgstr "alternative 要素に volta 指定がありません" #: apply-context-iterator.cc:43 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "\\applycontext 引数がプロシージャではありません" #: arpeggio.cc:139 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "アルペジオの先頭が見つかりませんか?" #: audio-item.cc:137 #, c-format msgid "end moment (%s) < start moment (%s)" msgstr "モーメント終了 (%s) < モーメント開始 (%s)" #: audio-item.cc:151 #, c-format msgid "invalid start volume: %f" msgstr "無効な開始ボリューム: %f" #: audio-item.cc:157 #, c-format msgid "invalid target volume: %f" msgstr "無効なターゲットボリューム: %f" #: audio-item.cc:173 #, c-format msgid "asked to compute volume at %f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "%fで音長 %f 開始 %s の動的 span のボリューム計算を求められました" #: audio-item.cc:182 #, c-format msgid "asked to compute volume at +%f for dynamic span of duration %f starting at %s" msgstr "+%fで音長 %f 開始 %s の動的 span のボリューム計算を求められました" #: axis-group-engraver.cc:158 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: 垂直グループには既に親があります" #: axis-group-engraver.cc:159 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "Axis_group_engravers が 2 つりありますか?" #: axis-group-engraver.cc:160 msgid "removing this vertical group" msgstr "この垂直グループを削除します" #: axis-group-interface.cc:693 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "\"%s\" は有効な outside-staff-placement-directive ではありません" #: axis-group-interface.cc:762 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "outside-staff オブジェクトには方向があり、デフォルトは上です" #: axis-group-interface.cc:898 msgid "Cannot set outside-staff-priority for element and elements' Y parent." msgstr "要素と要素の Y 親に outside-staff-priority を設定できません." #: bar-check-iterator.cc:78 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "小節チェックが失敗: %s" #: beam-engraver.cc:156 msgid "already have a beam" msgstr "既に連桁があります" #: beam-engraver.cc:241 msgid "unterminated beam" msgstr "終端のない連桁" #: beam-engraver.cc:288 chord-tremolo-engraver.cc:147 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "符尾はリズム構造を持たねばなりません" #: beam-engraver.cc:298 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "符尾が連桁の中におさまりません" #: beam-engraver.cc:299 msgid "beam was started here" msgstr "連桁はここから開始されました" #: beam-quanting.cc:890 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "可能な初期設定が見つかりません: 良い連桁スロープが見つからない" #: beam.cc:202 msgid "removing beam with no stems" msgstr "符尾のない連桁を削除" #: breathing-sign.cc:61 #, c-format msgid "do not know how to interpret breath type: %s" msgstr "ブレスタイプの解釈方法が判りません: %s" #: cairo.cc:131 #, c-format msgid "Cairo context status '%s'" msgstr "Cairo コンテキストステータス '%s'" #: cairo.cc:139 #, c-format msgid "Cairo surface status '%s'" msgstr "Cairo サーフェイスステータス '%s'" #: cairo.cc:202 #, c-format msgid "libpng error: '%s'" msgstr "libpng エラー: '%s'" #: cairo.cc:204 msgid "libpng error, no details given." msgstr "libpng エラー、詳細不明." #: cairo.cc:259 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "書き出し中エラー %s" #: cairo.cc:559 cairo.cc:572 #, c-format msgid "unknown line-cap-style: %s" msgstr "不明な line-cap-style: %s" #: cairo.cc:671 #, c-format msgid "Layout output to `%s'...\n" msgstr "レイアウトを `%s' へ出力しています...\n" #: cairo.cc:938 msgid "" "embedding EPS only supported for PS/EPS output.\n" "Use Ghostscript to create other output formats." msgstr "" "EPS の埋め込みは PS/EPS 出力のみでサポートしています.\n" "他の出力フォーマットを作成するには Ghostscript を使用してください." #: cairo.cc:1018 msgid "embedded-ps only supported for PS/EPS. Use Ghostscript to create output in other formats" msgstr "embedded-ps は PS/EPS のみサポートします. Ghostscript を使用して他のフォーマットの出力を作成できます." #: cairo.cc:1239 msgid "Cairo too old for PDF metadata" msgstr "PDF メタデータには cairo が古すぎます" #: cairo.cc:1413 #, c-format msgid "unknown output format %s" msgstr "不明な出力フォーマット %s" #: change-iterator.cc:95 #, c-format msgid "cannot find context to change to: %s" msgstr "切り替え先コンテキストが見つかりません: %s" #: change-iterator.cc:101 #, c-format msgid "cannot find context to change from: %s" msgstr "切り替え元コンテキストが見つかりません: %s" #: chord-tremolo-engraver.cc:87 msgid "No tremolo to end" msgstr "終了するトレモロがありません" #: chord-tremolo-engraver.cc:108 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "終端のないコードトレモロ" #: clef.cc:67 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "音部記号 '%s' が見つかりません" #: cluster.cc:131 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "不明なクラスタスタイル `%s'" #: cluster.cc:162 msgid "junking empty cluster" msgstr "空のクラスタを捨てます" #: coherent-ligature-engraver.cc:117 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: 設定します `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #: constrained-breaking.cc:199 constrained-breaking.cc:220 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "制約を満たす改行を見つけることができません" #: context-def.cc:281 #, c-format msgid "cannot create default child context: %s" msgstr "デフォルト子コンテキストが作成できません: %s" #: context-def.cc:288 #, c-format msgid "default child context begins a cycle: %s" msgstr "デフォルト子コンテキストはサイクルを開始: %s" #: context-specced-music-iterator.cc:62 #, c-format msgid "cannot create context: %s" msgstr "コンテキストが作れません: %s" #. TODO: Avoiding a null return means the caller does not detect this #. failure, so we have to log here if we want to log at all. It would be #. more flexible to return null and let the caller decide whether to warn in #. its situation. The caller might know a useful source location too. #: context-specced-music-iterator.cc:79 context.cc:535 quote-iterator.cc:140 #, c-format msgid "cannot find or create context: %s" msgstr "コンテキストが見つからないか作れません: %s" #: custos.cc:88 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos `%s' が見つかりません" #: directional-element-interface.cc:33 #, c-format msgid "direction of grob %s must be UP or DOWN; using UP" msgstr "grob %s の方向は UP か DOWN でなければなりません; UP を使います" #: dispatcher.cc:89 msgid "Event class should be a list" msgstr "イベントクラスはリストである必要があります" #: dispatcher.cc:278 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "存在しない listener を削除しようとしています." #: dispatcher.cc:304 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "既に dispatcher は listening されています, 要求を無視します" #: drum-note-engraver.cc:102 #, c-format msgid "unrecognised percussion sign: \"%s\"" msgstr "認識できないパーカッション記号: \"%s\"" #: dynamic-engraver.cc:145 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "未知のクレッシェンドスタイル: %s\n" "デフォルトのヘアピン記号を使います." #: dynamic-engraver.cc:208 slur-engraver.cc:176 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "終端のない %s" #: engraver.cc:115 #, c-format msgid "grob %s created with disallowed class %s (expected any class in the list %s)" msgstr "grob %s が許可されていないクラス %s で作成された(リスト %s 内の任意のクラスが期待される)" #: engraver.cc:129 #, c-format msgid "meta.classes must be non-empty list, found %s" msgstr "meta.classes は空でないリストでなければなりません, %s が見つかりました" #: engraver.cc:134 msgid "must have only one element in meta.classes to create a grob without specifying the class" msgstr "クラス指定なしで grob を作成するには meta.classes の要素が 1 つだけである必要があります" #: engraver.cc:147 #, c-format msgid "grob class should be 'Item, 'Spanner or 'Paper_column, found %s" msgstr "grob クラスは 'Item, 'Spanner, 'Paper_column のいずれかであるべきです, %s が見つかりました" #: engraver.cc:177 #, c-format msgid "No grob definition found for `%s'." msgstr "`%s' の grob 定義がありません." #: engraver.cc:230 #, c-format msgid "sticky grob %s created with a type that does not have the sticky-grob-interface" msgstr "sticky-grob-interface を持たないタイプで作成された sticky grob %s" #: episema-engraver.cc:69 msgid "already have an episema" msgstr "すでに episema があります" #: episema-engraver.cc:70 msgid "episema was started here" msgstr "episema はここから開始されました" #: episema-engraver.cc:81 msgid "cannot find start of episema" msgstr "episema の開始を見つけることができません" #: episema-engraver.cc:131 msgid "unterminated episema" msgstr "未終了の episema" #: extender-engraver.cc:168 extender-engraver.cc:177 msgid "unterminated extender" msgstr "終端のないエクステンダ" #: fingering-column-engraver.cc:70 msgid "Cannot add a fingering without a direction." msgstr "方向が無い運指を加えることができません." #: flag.cc:139 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "フラグ `%s' が見つかりません" #: flag.cc:159 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "フラグストローク `%s' が見つかりません" #: font-config-scheme.cc:159 font-config.cc:87 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "フォントディレクトリの追加に失敗しました: %s" #: font-config-scheme.cc:161 font-config.cc:89 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "フォントディレクトリを追加しています: %s" #: font-config-scheme.cc:178 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "フォントファイルの追加に失敗しました: %s" #: font-config-scheme.cc:180 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "フォントファイルを追加しています: %s" #: font-config.cc:39 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "FontConfig 初期化中..." #: font-config.cc:61 msgid "cannot find fontconfig default config, skipping." msgstr "fontconfig のデフォルト設定が見つかりません, スキップしています." #: font-config.cc:74 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "fontconfig 設定ファイルの追加に失敗しました: %s" #: font-config.cc:78 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "fontconfig 設定ファイルを追加しています: %s" #: font-config.cc:91 msgid "Building font database..." msgstr "フォントデータベースを構築しています..." #: footnote-engraver.cc:53 msgid "Must be footnote-event." msgstr "footnote-event でなければなりません." #: freetype.cc:40 msgid "cannot initialize FreeType" msgstr "FreeType を初期化できません" #: general-scheme.cc:90 midi-stream.cc:70 #, c-format msgid "cannot rename `%s' to `%s'" msgstr "`%s' を `%s' へリネームできません" #: general-scheme.cc:390 msgid "failed redirecting stderr" msgstr "標準エラー出力のリダイレクトに失敗しました" #: general-scheme.cc:403 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "標準エラー出力を `%s' へリダイレクト失敗しました" #: general-scheme.cc:447 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "出力に無限または非数が見つかりました. 0.0 で代替します" #: general-scheme.cc:569 #, c-format msgid "g_spawn_sync failed (%d): %s: %s" msgstr "g_spawn_sync 失敗 (%d): %s: %s" #: general-scheme.cc:637 msgid "Exiting current GhostScript instance...\n" msgstr "現在の Ghostscript インスタンスを終了しています...\n" #: general-scheme.cc:678 msgid "Mismatch of GhostScript arguments!\n" msgstr "Ghostscript 引数の不一致!\n" #: general-scheme.cc:685 #, c-format msgid "Starting GhostScript instance with arguments: %s\n" msgstr "この引数で Ghostscript インスタンスを起動します: %s\n" #: general-scheme.cc:709 msgid "Could not start GhostScript instance!" msgstr "Ghostscript インスタンスを開始できません!" #: general-scheme.cc:719 #, c-format msgid "Running GhostScript command: %s\n" msgstr "Ghostscript コマンド実行中: %s\n" #: general-scheme.cc:728 msgid "Error when running GhostScript command!" msgstr "Ghostscript コマンド実行時エラー!" #: glissando-engraver.cc:163 msgid "unterminated glissando" msgstr "終端の無いグリッサンド" #: global-context-scheme.cc:109 msgid "Interpreting music..." msgstr "楽曲を解釈中..." #: global-context-scheme.cc:112 msgid "skipping zero-duration score" msgstr "zero-duration をスキップしています" #: global-context-scheme.cc:113 msgid "to suppress this, consider adding a spacer rest" msgstr "これを抑制するには, spacer rest の追加を検討してください" #. The top-level music is LyricCombineMusic or something similar. #: global-context.cc:143 msgid "cannot determine music length" msgstr "楽曲の長さを決定できません: %s" #: global-context.cc:194 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "経過時間: %.2f 秒" #: gregorian-ligature-engraver.cc:73 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s を無視しました" #: gregorian-ligature-engraver.cc:78 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "暗黙の \\%s を追加" #: gregorian-ligature-engraver.cc:212 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "リガチャの先頭に `\\~' を適用できません" #: gregorian-ligature-engraver.cc:225 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "同じピッチの先頭に `\\~' を適用できません" #: grob-array.cc:88 msgid "ly:grob-list->grob-array encountered a non-grob object" msgstr "ly:grob-list->grob-array が非 grob オブジェクトに遭遇しました" #: grob-array.cc:93 msgid "ly:grob-list->grob-array expected a list" msgstr "ly:grob-list->grob-array はリストであることが期待されます" #: grob-interface.cc:71 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "`%s' は未知のインタフェースです" #: grob-interface.cc:81 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob `%s' はプロパティ `%s' のインターフェースがありません" #: grob-property.cc:79 msgid "To use grob debug callbacks, configure with --enable-checking" msgstr "grob デバッグコールバックを使うには --enable-checking 付きで configure してください" #: grob-scheme.cc:55 msgid "typecheck failed" msgstr "型チェック失敗" #: grob.cc:523 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "無限の %s-offset を無視" #: guile-init.cc:101 #, c-format msgid "(primitive-load-path lily): %.2f seconds" msgstr "(primitive-load-path lily): %.2f 秒" #: hairpin.cc:62 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "壊れていない境界で壊れた境界のパディングを要求" #: hairpin.cc:174 #, c-format msgid "hairpin: '%f' is not a valid direction for property 'endpoint-alignments', setting to '%d'" msgstr "ヘアピン: '%f' はプロパティ 'endpoint-alignments' の有効な方向でなありません, '%d' に設定します" #: hairpin.cc:293 msgid "decrescendo too small" msgstr "デクレッシェンドが小さすぎます" #: horizontal-bracket-engraver.cc:65 msgid "do not have that many brackets" msgstr "多くのブラケットが無い" #: horizontal-bracket-engraver.cc:74 msgid "conflicting note group events" msgstr "競合する音符グループイベント" #: hyphen-engraver.cc:182 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "終端の無いハイフンを削除" #: hyphen-engraver.cc:196 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "終端の無いハイフン; 削除中" #: includable-lexer.cc:59 lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:107 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "ファイルが見つかりません: `%s'" #: includable-lexer.cc:61 lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(検索パス: `%s')" #: input.cc:127 source-file.cc:151 source-file.cc:166 msgid "position unknown" msgstr "位置が判りません" #: jump-engraver.cc:104 jump-engraver.cc:174 jump-engraver.cc:185 msgid "jump text must be a markup object" msgstr "jump テキストは markup オブジェクトである必要があります" #: keep-alive-together-engraver.cc:96 #, c-format msgid "unknown remove-layer value `%s'" msgstr "不明な remove-layer 値 `%s'" #: key-engraver.cc:200 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "調号に不完全な keyAlterationOrder" #: key-signature-interface.cc:81 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "変化音グリフが見つかりません: %s" #: key-signature-interface.cc:91 msgid "alteration not found" msgstr "変化が見つかりません" #: ligature-bracket-engraver.cc:61 ligature-engraver.cc:105 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "リガチャの開始が見つかりません" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:125 msgid "already have a ligature" msgstr "すでにリガチャがあります" #: ligature-bracket-engraver.cc:73 ligature-engraver.cc:126 #: ligature-engraver.cc:207 msgid "ligature was started here" msgstr "ここでリガチャが始まりました" #: ligature-engraver.cc:110 msgid "no right bound" msgstr "右境界なし" #: ligature-engraver.cc:134 msgid "no left bound" msgstr "左境界なし" #: ligature-engraver.cc:178 msgid "unterminated ligature" msgstr "未終了のリガチャ" #: ligature-engraver.cc:206 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "休符を無視: リガチャに休符を含めることはできません" #: lily-guile.cc:91 #, c-format msgid "(load path: `%s', cwd: `%s')" msgstr "(読込パス: `%s', カレントディレクトリ: '%s')" #: lily-guile.cc:283 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "`%s' (%s) のプロパティ type-check が見つかりません" #: lily-guile.cc:286 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "おそらくタイプミス?" #: lily-guile.cc:293 msgid "skipping assignment" msgstr "割り当てをスキップ" #: lily-guile.cc:308 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "`%s' の型チェックに失敗; 値 `%s' は型 `%s' でなければなりません" #: lily-lexer.cc:251 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "識別子名はキーワードです: `%s'" #: lily-lexer.cc:274 lily-lexer.cc:287 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF" #: lily-modules.cc:89 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "未初期化変数 `%s' がモジュールにあります (%s)" #: lily-parser-scheme.cc:80 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "作業ディレクトリを変更します: `%s'" #: lily-parser-scheme.cc:84 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "ディレクトリーを変更できません: `%s'" #: lily-parser-scheme.cc:99 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "init ファイルを見つけることができません: `%s'" #: lily-parser-scheme.cc:115 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "`%s' を処理しています" #: lily-parser-scheme.cc:119 msgid "Parsing..." msgstr "構文解析中..." #: lily-parser-scheme.cc:236 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string は新しいパーサでのみ有効です. 代わりに ly:parser-include-string を使ってください." #: lily-parser-scheme.cc:268 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parse-string-expression は新しいパーサでのみ有効です. 代わりに ly:parser-include-string を使ってください." #: lookup.cc:160 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "負の次元 %.2f by %.2f のボックスを描画していません." #: lyric-combine-music-iterator.cc:199 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "\\lyricsto の引数には Lyrics コンテキストを含める必要があります" #: lyric-combine-music-iterator.cc:348 #, c-format msgid "cannot find context: %s" msgstr "コンテキストが見つかりません: %s" #: main.cc:85 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "このプログラムはフリーソフトウェアです. GNU 一般公衆利用許諾契約書で保護\n" "されており, 定められたの条件下で改変したり再配布したりできます. 詳細は\n" "`%s --warranty' として起動してください.\n" #: main.cc:91 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " このプログラムはフリーソフトウェアです. あなたはこれを,\n" "フリーソフトウェア財団によって発行されたGNU 一般公衆利用許諾書\n" "(バージョン3か, それ以降のバージョンのうちどれか)が定める条件\n" "の下で再頒布または改変することができます.\n" "\n" " このプログラムは有用であることを願って頒布されますが, *全くの無保証*\n" "です. 商業可能性の保証や特定目的への適合性は, 言外に示されたものも含め,\n" "全く存在しません.詳しくはGNU 一般公衆利用許諾書をご覧ください.\n" "\n" " あなたはこのプログラムと共に, GNU 一般公衆利用許諾書のコピーを一部\n" "受け取っているはずです。もし受け取っていなければ, フリーソフトウェア財団\n" "まで請求してください\n" "(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.)\n" #: main.cc:121 msgid "FORMATs" msgstr "FORMATs" #: main.cc:122 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "" "FORMAT,... を吐き出します.\n" "また個別のオプションとして:" #: main.cc:123 msgid "generate PDF files (default)" msgstr "PDF ファイルを生成します(デフォルト)" #: main.cc:124 msgid "generate SVG files " msgstr "SVG ファイルを生成します" #: main.cc:125 msgid "generate PNG files " msgstr "PNG ファイルを生成します" #: main.cc:126 msgid "generate PostScript files" msgstr "PostScript ファイルを生成します" #: main.cc:127 msgid "generate Encapsulated PostScript files" msgstr "Encapsulated PostScript ファイルを生成します" #: main.cc:128 msgid "KEY" msgstr "KEY" #: main.cc:129 msgid "" "set ps/pdf optimization to KEY, which is either\n" "'size' (default), 'TeX', or 'TeX-GS'" msgstr "ps/pdf 最適化を KEY に設定します。これは 'size' (デフォルト), 'TeX', または 'TeX-GS' のいずれかです" #: main.cc:131 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=VAL]" #: main.cc:132 msgid "set Scheme option SYM to VAL (default: '#t')" msgstr "Scheme オプション SYM を VAL (デフォルト: '#t')にセットします" #: main.cc:133 msgid "no-SYM" msgstr "no-SYM" #: main.cc:133 msgid "set Scheme option SYM to '#f'" msgstr "Scheme オプション SYM を '#f' にセットします" #: main.cc:134 msgid "help" msgstr "ヘルプ" #: main.cc:134 msgid "show help for Scheme options" msgstr "Scheme オプションのヘルプを表示" #: main.cc:135 msgid "EXPR" msgstr "EXPR" #: main.cc:135 msgid "evaluate scheme code" msgstr "Scheme コードを評価します" #: main.cc:139 msgid "FIELD" msgstr "FIELD" #: main.cc:140 msgid "" "dump \\header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "\\header フィールド FIELD を\n" "ファイル名 BASENAME.FIELD に吐き出します" #: main.cc:142 msgid "append DIR to search path" msgstr "DIR を検索パスに追加します" #: main.cc:143 msgid "use FILE as init file" msgstr "FILE を初期化ファイルとして使用します" #: main.cc:145 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR" msgstr "USER,GROUP,JAIL,DIR" #: main.cc:146 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "JAIL に chroot, USER:GROUP になり\n" "DIR に cd します" #: main.cc:150 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL,\n" "which is either NONE, ERROR, WARNING,\n" "BASIC, PROGRESS, INFO (default), or DEBUG" msgstr "" "LOGLEVEL に応じたログメッセージを\n" "出力します. 取り得る値は:\n" "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (デフォルト) および DEBUG." #: main.cc:154 msgid "" "write output to FILE (suffix will be added)\n" "or to FOLDER, in which case the file name\n" "will be taken from the input file." msgstr "" "出力を FILE (拡張子が追加される)または\n" "FOLDER に入力から取ったファイル名で書き込みます." #: main.cc:157 msgid "(ignored)" msgstr "(無視しました)" #: main.cc:159 msgid "" "no progress, only error messages\n" "(equivalent to --loglevel=ERROR)" msgstr "" "進捗メッセージを表示せず\n" "エラーメッセージのみ表示します\n" "(loglevel=ERROR と同じ)" #: main.cc:162 msgid "be verbose (equivalent to --loglevel=DEBUG)" msgstr "" "メッセージを冗長にします\n" "(--loglevel=DEBUG と同じ)" #: main.cc:194 #, c-format msgid "" "\n" "Effective prefix: '%s'\n" msgstr "" "\n" "有効なプレフィックス: '%s'\n" #: main.cc:223 #, c-format msgid "%s %s (running Guile %s)" msgstr "%s %s (Guile %s 実行中)" #: main.cc:235 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:274 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "使用法: %s [オプション]... FILE..." #: main.cc:276 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "FILE から楽譜を組版したり MIDI を生成したりします." #: main.cc:278 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond は美しい楽譜を生成します." #: main.cc:280 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "より詳しい情報は, %s を参照してください" #: main.cc:282 msgid "Options:" msgstr "オプション:" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: main.cc:290 #, c-format msgid "You found a bug? Please read %s" msgstr "%s へ英語でバグ報告してください" #: main.cc:312 msgid "linked against Ghostscript:" msgstr "Ghostscript とのリンク:" #: main.cc:373 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %zu" msgstr "jail で期待される %d 個の引数に対して見つかったのは: %zu" #: main.cc:387 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "そのようなユーザは存在しません: %s" #: main.cc:389 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "ユーザ名からユーザ ID を得ることができませんでした: %s: %s" #: main.cc:403 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "そのようなグループは存在しません: %s" #: main.cc:405 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "グループ名からグループ ID を得ることができませんでした: %s: %s" #: main.cc:413 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "chroot できません: %s: %s" #: main.cc:419 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "グループ ID を変更できません: %d: %s" #: main.cc:425 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "ユーザ ID を変更できません: %d: %s" #: main.cc:431 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "作業ディレクトリを変更できません: %s: %s" #: main.cc:590 msgid "The --relocate option is no longer relevant." msgstr "--relocate オプションはもう関係ありません." #: mark-engraver.cc:211 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "mark ラベルは markup オブジェクトである必要があります" #: mensural-ligature-engraver.cc:94 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "2 ヘッド未満のリガチャ -> スキップ" #: mensural-ligature-engraver.cc:120 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "リガチャプリミティブのピッチを決定できません -> スキップ" #. we can get here after invalid input #: mensural-ligature-engraver.cc:133 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "単一音符のリガチャ - スキップ" #: mensural-ligature-engraver.cc:143 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "リガチャ内の主要な間隔 -> スキップ" #: mensural-ligature-engraver.cc:154 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "固定長リガチャ: 音長 Mx, L, B, S なし -> スキップ" #: mensural-ligature-engraver.cc:200 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "semibrevis の後に別のものが必要 -> スキップ" #: mensural-ligature-engraver.cc:210 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "semibreves はリガチャの先頭にのみ現れ、\n" "ゼロまたは 2 つのみ存在する場合があります" #: mensural-ligature-engraver.cc:229 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "無効な ligatura 終了:\n" "最後の音符が下行 brevis の場合,\n" "最後から 2 番目の音符は別のものであるか,\n" "ligatura が LB か SSB である必要があります" #: mensural-ligature-engraver.cc:386 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "予期しない case fall-through" #: midi-cc-announcer.cc:101 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "MIDI プロパティ `%s' 範囲外への変更を無視" #: midi-item.cc:92 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "そのような MIDI 楽器はありません: `%s'" #: midi-item.cc:175 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "255 拍以上の拍子があります. 切り詰めます" #: midi-stream.cc:56 #, c-format msgid "cannot create temp file: %s: %s" msgstr "テンポラリファイルを作成できません: %s: %s" #: midi-stream.cc:65 #, c-format msgid "error writing MIDI file: %s" msgstr "MIDI ファイル書き込みエラー: %s" #: midi-stream.cc:82 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s': %s" msgstr "ファイルに書き込めません: `%s': %s" #. LINE BREAKING #: minimal-page-breaking.cc:40 one-page-breaking.cc:74 paper-score.cc:117 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "改行を計算中..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "改ページを計算中..." #: multi-measure-rest.cc:126 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "usable-duration-logs は空でないリストでなければなりません. 全休符にフォールバック." #: music.cc:149 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "オクターブチェックに失敗; 期待 \"%s\", 発見: \"%s\"" #: new-fingering-engraver.cc:118 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "個々の符頭にテキストスクリプトを追加することはできません" #: new-fingering-engraver.cc:271 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "運指の配置が見つかりません" #: new-fingering-engraver.cc:272 msgid "placing below" msgstr "下に配置" #: note-collision.cc:530 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "このボイスには \\voiceXx または \\shiftXx 設定が必要です" #: note-column.cc:153 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "符幹は符頭と休符の双方を持つことはできません" #: note-head.cc:93 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "符頭 `%s' または `%s' がない" #: note-heads-engraver.cc:77 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "ピッチのない NoteEvent" #. PAGE BREAKING #: one-page-breaking.cc:80 optimal-page-breaking.cc:132 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "楽譜を 1 ページにしています..." #: open-type-font-scheme.cc:154 open-type-font-scheme.cc:200 #: open-type-font-scheme.cc:246 open-type-font-scheme.cc:396 pfb-scheme.cc:79 #: ttf.cc:493 ttf.cc:542 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "フォントインデックスは非負でなければなりません, 0 を使います" #: open-type-font-scheme.cc:168 open-type-font-scheme.cc:214 #: open-type-font-scheme.cc:293 pfb-scheme.cc:94 ttf.cc:460 ttf.cc:509 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "フォントインデックス %d はフォント `%s' には大きすぎます, 0 を使います" #: open-type-font-scheme.cc:256 #, c-format msgid "cannot open font filename `%s'" msgstr "フォントファイル名 '%s' を開けません" #: open-type-font-scheme.cc:266 open-type-font-scheme.cc:283 #: open-type-font-scheme.cc:305 open-type-font-scheme.cc:323 #: open-type-font-scheme.cc:339 open-type-font-scheme.cc:354 #, c-format msgid "cannot read %s of `%s'" msgstr "`%2$s' の %1$s を読めません" #: open-type-font-scheme.cc:376 #, c-format msgid "font `%s' index %d does not have `CFF' table" msgstr "フォント `%s' インデックス %d には `CFF' テーブルがありません" #: open-type-font-scheme.cc:406 #, c-format msgid "font `%s': cannot open for reading" msgstr "フォント `%s': 読み込み用に開けません" #: open-type-font-scheme.cc:416 open-type-font-scheme.cc:432 #: open-type-font-scheme.cc:450 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s'" msgstr "フォント `%s': フィールド `%s' を読み込めません" #: open-type-font-scheme.cc:424 #, c-format msgid "font `%s': not a font collection" msgstr "フォント `%s': フォントコレクションではありません" #: open-type-font-scheme.cc:442 #, c-format msgid "font `%s': invalid TTC header version" msgstr "フォント `%s': 無効な TTC ヘッダバージョン" #: open-type-font-scheme.cc:461 #, c-format msgid "font `%s': index %d is too large, using index 0" msgstr "フォント `%s': インデックス %d は大きすぎます, 0 を使います" #: open-type-font-scheme.cc:472 #, c-format msgid "font `%s': cannot read offset of subfont %d" msgstr "フォント `%s': サブフォント %d のオフセットを読み込めません" #: open-type-font-scheme.cc:488 open-type-font-scheme.cc:526 #: open-type-font-scheme.cc:548 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' of subfont %d" msgstr "フォント `%1$s': サブフォント %3$d のフィールド `%2$s' が読み込めません" #: open-type-font-scheme.cc:498 #, c-format msgid "font `%s': invalid field `sfntVersion' in subfont %d" msgstr "フォント `%s': サブフォント %d のフィールド `sfntVersion' が無効です" #: open-type-font-scheme.cc:507 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot open for writing" msgstr "サブフォント `%s': 書き込み用に開けません" #: open-type-font-scheme.cc:516 open-type-font-scheme.cc:538 #: open-type-font-scheme.cc:558 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write field `%s'" msgstr "サブフォント `%s': フィールド `%s' に書き込めません" #: open-type-font-scheme.cc:585 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table %u of subfont %d" msgstr "フォント `%1$s': サブフォント %4$d テーブル %3$u フィールド `%2$s' が読み込めません" #: open-type-font-scheme.cc:600 open-type-font-scheme.cc:620 #: open-type-font-scheme.cc:649 open-type-font-scheme.cc:673 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write field `%s' for table `%s'" msgstr "サブフォント `%1$s': テーブル `%3$s' フィールド `%2$s' が書き込めません" #: open-type-font-scheme.cc:610 open-type-font-scheme.cc:630 #: open-type-font-scheme.cc:659 #, c-format msgid "font `%s': cannot read field `%s' for table `%s' of subfont %d" msgstr "フォント `%1$s': サブフォント %4$d テーブル `%3$s' フィールド `%2$s' が読み込めません" #: open-type-font-scheme.cc:699 #, c-format msgid "font `%s': cannot read table `%s' of subfont %d" msgstr "フォント `%1$s': サブフォント %3$d テーブル `%2$s' が読み込めません" #: open-type-font-scheme.cc:708 #, c-format msgid "subfont `%s': cannot write table `%s'" msgstr "サブフォント `%s': テーブル `%s' に書き込めません" #: open-type-font.cc:65 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "%lu バイトを割当できません" #: open-type-font.cc:70 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "フォントテーブルがロードできません: %s" #: open-type-font.cc:78 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "FreeType エラー: %s" #: open-type-font.cc:135 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "非対応のフォント形式: %s" #: open-type-font.cc:137 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "フォントファイル %s 読み込みエラー: %s" #: open-type-font.cc:151 msgid "cannot get postscript name" msgstr "postscript 名が得られません" #: open-type-font.cc:163 #, c-format msgid "cannot get font %s format" msgstr "フォント %s のフォーマットが得られません" #: open-type-font.cc:180 #, c-format msgid "cannot get CFF name from font %s" msgstr "フォント %s から CFF 名を取得できません" #: open-type-font.cc:185 #, c-format msgid "Subsitute font name: %s => %s" msgstr "代替フォント名: %s => %s" #: open-type-font.cc:191 #, c-format msgid "CFF name for font %s is the same." msgstr "フォント %s の CFF 名は同じです." #: open-type-font.cc:223 #, c-format msgid "cannot read CFF: %s" msgstr "CFF が読み込めません: %s" #. FreeType 2.6 and 2.6.1 cannot get PS name from pure-CFF. #. (FreeType 2.5.5 and earlier does not have this issue. #. FreeType 2.6.2+ has this bug fixed.) #. So we need direct parsing of the 'CFF' table, in this case. #: open-type-font.cc:239 msgid "Directly parsing 'CFF' table of font." msgstr "フォントの 'CFF' テーブルを直接パースします." #: open-type-font.cc:276 msgid "cannot get CFF name" msgstr "CFF 名が得られません" #: open-type-font.cc:360 #, c-format msgid "no stem attachment found in font for glyph %s" msgstr "フォントに符幹アタッチメントのグリフ %s が見つかりません" #: open-type-font.cc:382 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name () Freetype エラー: %s" #: open-type-font.cc:533 pango-font.cc:258 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name () エラー: %s" #: optimal-page-breaking.cc:65 msgid "page-count must be positive" msgstr "page-count は正の値でなければなりません" #: optimal-page-breaking.cc:87 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "systems-per-page を無視して systems-per-page と page-count を満たすことができませんでした" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:109 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "理想的なページ数を見つけています..." #: optimal-page-breaking.cc:134 #, c-format msgid "Fitting music on %zu pages..." msgstr "楽譜を %zu ページにしています..." #: optimal-page-breaking.cc:137 #, c-format msgid "Fitting music on %zu or %zu pages..." msgstr "楽譜を %zu または %zu ページにしています..." #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:203 #, c-format msgid "trying %zu systems" msgstr "%zu 個のシステムを試します" #: optimal-page-breaking.cc:166 optimal-page-breaking.cc:231 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "この sys-count の最高スコア: %f" #: optimal-page-breaking.cc:250 page-turn-page-breaking.cc:274 #: paper-score.cc:156 msgid "Drawing systems..." msgstr "描画しています..." #: ottava-engraver.cc:101 #, c-format msgid "Could not find ottavation markup for %d octaves up." msgstr "%d オクターブ上の ottavation マークアップが見つかりませんでした." #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "余白は line-width に適合せず, デフォルト値を設定します" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "不適切な用紙設定によりシステムがページから外れるため, デフォルト値を設定します" #: page-breaking.cc:300 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "systems-per-page が設定されているため min-systems-per-page と max-systems-per-page を無視します" #: page-breaking.cc:306 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "min-systems-per-page が max-systems-per-page より大きいため, 両方を無視します" #: page-breaking.cc:573 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "ページ %d が圧縮されました" #: page-breaking.cc:1254 #, c-format msgid "too few pages: %ld (should have at least %ld)" msgstr "ページが少なすぎる: %ld (少なくとも %ld 必要)" #: page-breaking.cc:1259 #, c-format msgid "too many pages: %ld (should have at most %ld)" msgstr "ページが多すぎる: %ld (最大 %ld である必要がある)" #: page-layout-problem.cc:431 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "脚注に入れることができないページレイアウトの問題が発生しました." #: page-layout-problem.cc:808 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "ragged-bottom が指定されましたが、ページは圧縮する必要があります" #: page-layout-problem.cc:812 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "%.1f staff-spaces による over-full ページの圧縮" #: page-layout-problem.cc:1319 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities は減少するだけです" #: page-spacing.cc:195 msgid "tried to space systems on a bad number of pages" msgstr "不正な数のページに譜を配置しようとしました" #: page-turn-page-breaking.cc:190 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %zu to %zu" msgstr "page-turn-page-breaking: %zu から %zu へ改ページ" #: page-turn-page-breaking.cc:244 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "最初のページを 1 ページに収めることができません. first-page-number を偶数に設定することを検討してください" #: page-turn-page-breaking.cc:257 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%zu possible page breaks)..." msgstr "改ページと改行の計算中(%zu 可能な改ページ)..." #: page-turn-page-breaking.cc:328 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "%d ページから始まる改ページ" #: page-turn-page-breaking.cc:329 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tデメリット: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:330 #, c-format msgid "\tsystem count: %zu" msgstr "\tシステム数: %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:331 #, c-format msgid "\tpage count: %zu" msgstr "\tページ数: %zu" #: page-turn-page-breaking.cc:332 #, c-format msgid "\tprevious break: %zu" msgstr "\t前の改ページ: %zu" #: pango-font.cc:247 #, c-format msgid "no glyph for character U+%04X in font `%s'" msgstr "文字 U+%04X のグリフがフォント `%s' にありません" #: pango-font.cc:280 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "フォントはグリフ名をサポートしていますがグリフに名前がありません.\n" "グリフ U+%04X, ファイル %s をスキップします" #: pango-font.cc:305 #, c-format msgid "" "FT_Get_CID_From_Glyph_Index () error: %s\n" "Skipping glyph U+%04X, file %s" msgstr "" "FT_Get_CID_From_Glyph_Index () エラー: %s\n" "グリフ U+%04X をスキップしています, ファイル %s" #: pango-font.cc:418 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "フォント `%s' に PostScript フォント名がありません" #: pango-font.cc:468 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "FreeType face に PostScript フォント名がありません" #: paper-book.cc:344 #, c-format msgid "program option -dclip-systems/-dcrop/-dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "オプション -dclip-systems/-dcrop/-dpreview はバックエンド `%s' でサポートされていません" #: paper-book.cc:396 #, c-format msgid "multi-page output not supported by backend `%s'" msgstr "マルチページ出力はバックエンド `%s' でサポートされていません" #: paper-column.cc:457 #, c-format msgid "refusing to create a grob sticking to Paper_column grob %s; paper columns should not be created from custom engravers." msgstr "Paper_column grob %s を堅持した grob の作成を拒否しています; 紙の段はカスタム engraver から作成しないでください." #: paper-outputter.cc:125 #, c-format msgid "Paper_outputter elapsed time: %.2f seconds" msgstr "Paper_outputter 経過時間: %.2f 秒" #: paper-score.cc:129 #, c-format msgid "Element count %zu (spanners %zu) " msgstr "エレメント数 %zu (スパナ %zu)" #: paper-score.cc:132 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "グラフィカルオブジェクトの前処理中..." #: parse-scm.cc:119 parse-scm.cc:156 msgid "Guile signaled an error for the expression beginning here" msgstr "Guile はここから始まる式のエラーを通知しました" #: percent-repeat-engraver.cc:97 msgid "percent repeat started while another already in progress" msgstr "パーセント繰り返しが開始されましたが他が既に進行中です" #: performance.cc:72 #, c-format msgid "too many MIDI tracks: %zu" msgstr "MIDI トラックが多すぎる: %zu" #: performance.cc:76 msgid "Track..." msgstr "トラック..." #: performance.cc:126 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI 出力 `%s'..." #: pfb.cc:46 msgid "Segment header of the Type 1 (PFB) font is broken." msgstr "Type 1 (PFB) フォントのセグメントヘッダが壊れています." #: pfb.cc:60 msgid "Segment length of the Type 1 (PFB) font is too long." msgstr "Type 1 (PFB) フォントのセグメント長が長すぎます." #: pfb.cc:88 msgid "Segment type of the Type 1 (PFB) font is unknown." msgstr "Type 1 (PFB) フォントのセグメントタイプが不明です." #: piano-pedal-engraver.cc:283 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "ピアノペダルに 3 strings が必要です, 発見: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:299 piano-pedal-engraver.cc:312 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "ピアノペダルの始点が見つかりません: `%s'" #: piano-pedal-engraver.cc:347 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "ピアノペダルブラケットの開始位置が見つかりません: `%s'" #: piano-pedal-performer.cc:90 msgid "cannot find start of piano pedal" msgstr "ピアノペダルの始点が見つかりません" #: program-option-scheme.cc:238 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "そのような内部オプションはありません: %s" #: property-iterator.cc:67 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "grob 名ではありません, `%s'" #: relative-octave-check.cc:51 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "オクターブチェックに失敗: " #: relocate.cc:64 #, c-format msgid "%sSetting %s to '%s'\n" msgstr "%s 設定 %s を `%s' へ\n" #: relocate.cc:74 #, c-format msgid "%s%s not overwritten\n" msgstr "%s%s は上書きされません\n" #: relocate.cc:85 #, c-format msgid "No such file '%s' for %s" msgstr "そのようなファイルはありません: `%s' for %s" #: relocate.cc:95 relocate.cc:115 #, c-format msgid "No such directory '%s' for %s" msgstr "そのようなディレクトリはありません: `%s' for %s" #: relocate.cc:104 #, c-format msgid " Prepending '%s' to %s\n" msgstr "`%s' を %s に追加\n" #: relocate.cc:129 #, c-format msgid "" " Found %s environment variable,\n" " setting %s to '%s'\n" msgstr "" " 環境変数 %s を発見,\n" " %s を '%s' に設定\n" #: relocate.cc:144 #, c-format msgid "" " Using run-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " %s をランタイム値に使用,\n" " '%s' に設定\n" #: relocate.cc:152 #, c-format msgid "" " Using compile-time value for %s,\n" " setting it to '%s'\n" msgstr "" " %s をコンパイル時の値に使用,\n" " '%s' に設定\n" #: relocate.cc:163 msgid "" "\n" "Relocation\n" msgstr "" "\n" "再配置\n" #: relocate.cc:171 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has absolute file name:\n" " %s\n" msgstr "" " LilyPond バイナリの絶対ファイル名:\n" " %s\n" #: relocate.cc:178 #, c-format msgid "" " LilyPond binary has relative file name:\n" " %s\n" msgstr "" " LilyPond バイナリの相対ファイル名:\n" " %s\n" #: relocate.cc:199 #, c-format msgid "" " Absolute file name of LilyPond binary computed from PATH:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" msgstr "" " PATH から求めた LilyPond バイナリの絶対ファイル名:\n" " PATH=%s\n" " argv0=%s\n" #: relocate.cc:233 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX は廃止されました, LILYPOND_DATADIR を使ってください" #: relocate.cc:354 #, c-format msgid " Relocation file '%s'\n" msgstr " 再配置ファイル '%s'\n" #: relocate.cc:358 #, c-format msgid "cannot open file '%s', ignored" msgstr "ファイルを開けません '%s', 無視しました" #: relocate.cc:390 #, c-format msgid "Unknown relocation command '%s'" msgstr "不明な再配置コマンド '%s'" #: relocate.cc:402 #, c-format msgid "" "\n" " Using relocation config directory '%s'\n" msgstr "" "\n" " 再配置設定ディレクトリ '%s' を使用\n" #: relocate.cc:413 #, c-format msgid "No relocation config directory '%s'" msgstr "再配置設定ディレクトリ '%s' がありません" #: rest-collision.cc:161 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "休符の衝突を解決できません: 休符方向が設定されていません" #: rest-collision.cc:173 rest-collision.cc:288 msgid "too many colliding rests" msgstr "休符の衝突が多すぎます" #: rest.cc:244 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "休符 '%s' が見つかりません" #: score-engraver.cc:77 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "`%s' が見つかりません" #: score-engraver.cc:78 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "音楽フォントが正しくインストールされていません." #: score-engraver.cc:79 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "検索パス `%s'" #: score-engraver.cc:80 msgid "Aborting" msgstr "終了します" #: score.cc:160 msgid "already have music in score" msgstr "すでに score に music がある" #: score.cc:162 msgid "this is the previous music" msgstr "これは以前の music です" #: score.cc:167 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "エラーを発見, 音楽表現を無視します" #: script-engraver.cc:116 #, c-format msgid "do not know how to interpret articulation: %s" msgstr "アーティキュレーションの解釈方法が判りません: %s" #: script-interface.cc:40 #, c-format msgid "script-stencil property must be pair: %s" msgstr "script-stencil プロパティはペアである必要があります: %s" #: script-interface.cc:59 msgid "script needs an explicit direction specifier to disambiguate between different glyphs" msgstr "スクリプトには異なるグリフ間の曖昧さを解決するための明示的方向指定子が必要です" #. Maybe a callback provided music inconsistent with the #. precomputed length. #. TODO: It might be nice to log the actual music that was #. iterated in a debug message. #: sequential-iterator.cc:140 msgid "total length of sequential music elements is different than anticipated" msgstr "連続する音楽要素の合計長が予期したものと異なる" #. iter_ is !ok earlier than the length of its music predicts. #. Mitigate by waiting until the expected time so that the next #. element starts in sync. #: sequential-iterator.cc:173 msgid "music is shorter than anticipated" msgstr "音楽が予期したものより短い" #: side-position-interface.cc:486 #, c-format msgid "no side-axis setting found for grob %s." msgstr "grob %s の side-axis 設定がありません." #: skyline.cc:561 msgid "Cannot have negative horizon padding. Junking." msgstr "負の水平パディングはできません. 無視します." #: slur-engraver.cc:115 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "%s の方向は無効です: %d" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-engraver.cc:230 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "既に %s があります" #: slur-engraver.cc:248 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "原因のない %s" #: slur-engraver.cc:314 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "%s を終了できません" #: slur-scoring.cc:361 msgid "no viable slur configuration found" msgstr "可能なスラー設定が見つかりません" #: slur-scoring.cc:490 msgid "slur trying to encompass an empty note column." msgstr "空の音符を囲もうとしているスラー." #: slur.cc:413 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "スラーの grob を無視: %s. avoid-slur 無設定?" #: source-file.cc:58 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr " ファイルを開けません: `%s'" #: source-file.cc:66 #, c-format msgid "failed to get file size: `%s'" msgstr "ファイルサイズの取得に失敗しました: `%s'" #: source-file.cc:81 #, c-format msgid "expected to read %zu characters, got %zu" msgstr "%zu 文字を読み取ることを期待, %zu を取得" #: staff-performer.cc:303 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "MIDI チャンネルがラップアラウンドした" #: staff-performer.cc:304 msgid "remapping modulo 16" msgstr "再マップ modulo 16" #: stem-engraver.cc:99 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "トレモロが長すぎます" #: stem-engraver.cc:152 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "矛盾した符尾へ符頭を追加します (タイプ = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:154 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "恐らく入力にポリフォニックボイスを指定する必要があります" #: stem-tremolo.cc:307 msgid "Whole-note tremolo may collide with simultaneous notes." msgstr "全音符のトレモロは同時進行する音符と衝突することがあります." #: stem-tremolo.cc:360 msgid "stem tremolo has no note heads" msgstr "符幹トレモロに符頭がありません" #: stem.cc:135 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "変な符尾のサイズ, 細い連桁をチェックして下さい" #: stencil-integral.cc:475 msgid "Malformed path for path stencil." msgstr "パスステンシルのパスが正しくありません." #: stencil-scheme.cc:474 #, c-format msgid "invalid sequence %c%c in color (characters should be in one of ranges 0-9, a-f, A-F)" msgstr "色の無効なシーケンス %c%c (文字は範囲 0-9, a-f, A-F のいずれかである必要があります)" #: stream-event.cc:112 #, c-format msgid "conflict with event: `%s'" msgstr "競合するイベント: `%s'" #: stream-event.cc:115 #, c-format msgid "discarding event: `%s'" msgstr "破棄イベント: `%s'" #: system.cc:184 #, c-format msgid "Element count %zu" msgstr "エレメント数 %zu" #: system.cc:524 #, c-format msgid "Grob count %zu" msgstr "Grob 数 %zu" #: system.cc:1033 msgid "refusing to create a grob sticking to a System grob; systems should not be created from custom engravers." msgstr "System grob を堅持した grob の作成を拒否しています; 譜はカスタム engraver から作成しないでください." #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:208 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %zu; Markup: %s" msgstr "マークアップの深さが最大値 %zu を超えました; マークアップ: %s" #: text-spanner-engraver.cc:63 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "テキストスパナーの開始をみつけることができません" #: text-spanner-engraver.cc:76 msgid "already have a text spanner" msgstr "既にテキストスパナーがあります" #: text-spanner-engraver.cc:77 msgid "text spanner was started here" msgstr "テキストスパナ―はここから開始されました" #: text-spanner-engraver.cc:126 msgid "unterminated text spanner" msgstr "終端のないテキストスパナー" #: tie-engraver.cc:125 msgid "unterminated tie" msgstr "終端のないタイ" #: tie-engraver.cc:370 msgid "lonely tie" msgstr "一つだけのタイ" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:92 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "おかしな拍子記号をみつけました: %d/%d" #: time-signature-engraver.cc:111 msgid "mid-measure time signature without \\partial" msgstr "\\partial が無い中間の拍子記号" #: time-signature-performer.cc:93 msgid "bad baseMoment/beatStructure for MIDI time signature" msgstr "MIDI タイムシグネチャの不正 baseMoment/beatStructure" #: timing-translator.cc:256 msgid "found music after \\fine" msgstr "\\fine の後に音楽が見つかりました" #: translator-ctors.cc:125 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "判らないトランスレータ: `%s'" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "Couldn't find translator type %s (should be Engraver_group, Performer_group, Score_engraver or Score_performer)" msgstr "トランスレータタイプ %s が見つかりません(Engraver_group, Performer_group, Score_engraver, Score_performer のいずれかである必要があります)" #: translator-group.cc:147 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "見つかりません: `%s'" #: tuplet-engraver.cc:111 msgid "No tuplet to end" msgstr "終了する連符がありません" #: tuplet-engraver.cc:158 msgid "omitting tuplet bracket with neither left nor right bound" msgstr "左右の連符のカギを省略します" #: vaticana-ligature-engraver.cc:380 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "選択したリガチャの制限に従ってこの頭のプレフィックス `%s' を無視しました" #: vaticana-ligature-engraver.cc:443 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "リガチャでのドットのあいまいな使用: 同じピッチの付点音符が複数あります. リガチャを分割する必要があります." #: vaticana-ligature-engraver.cc:501 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "このリガチャには付点のない符頭に続いて付点のある符頭があります.リガチャは最後の付点のある符頭の後、この符頭の前に分割する必要があります." #: vaticana-ligature.cc:91 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "flexa-height 未定義; 0 とみなします" #: vaticana-ligature.cc:96 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "上行 vaticana style flexa" #: vertical-align-engraver.cc:116 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "VerticalAxisGroup の Vertical_align_engraver を無視します" #: vertical-align-engraver.cc:170 #, c-format msgid "alignAboveContext not found: %s" msgstr "alignAboveContext がありません: %s" #: vertical-align-engraver.cc:175 #, c-format msgid "alignBelowContext not found: %s" msgstr "alignBelowContext ありません: %s" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:317 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "volta スパナを終了できません" #: volta-engraver.cc:327 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "すでに volta スパナがあるので、それが途中で終了します" #: volta-engraver.cc:332 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "また、すでに終了したスパナがあります" #: volta-engraver.cc:333 msgid "giving up" msgstr "ギブアップ" #: parser.yy:499 parser.yy:670 parser.yy:1058 parser.yy:1140 parser.yy:1377 msgid "bad expression type" msgstr "悪い表現タイプ" #: parser.yy:716 msgid "Not a markup function" msgstr "マークアップ機能ではない" #: parser.yy:970 parser.yy:1581 parser.yy:1643 msgid "not a context mod" msgstr "コンテキスト mod ではない" #: parser.yy:1052 parser.yy:1132 parser.yy:1286 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "paper ブロックに \\paper が必要" #: parser.yy:1166 msgid "Missing music in \\score" msgstr "\\score に music が無い" #: parser.yy:1204 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "\\paper は \\score の中で使用できません, 代わりに \\layout を使用してください" #: parser.yy:1255 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "\\score の疑似表現" #: parser.yy:1458 msgid "music expected" msgstr "music が期待される" #: parser.yy:1499 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "music 以外の表現を無視する" #: parser.yy:1823 parser.yy:1844 msgid "not a key" msgstr "key ではない" #: parser.yy:2753 parser.yy:2884 parser.yy:2900 msgid "bad grob property path" msgstr "不正な grob プロパティ path" #: parser.yy:2855 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "\\consists と \\remove のみが非文字列引数を取ります." #: parser.yy:2920 msgid "bad context property path" msgstr "不正なコンテキストプロパティ path" #: parser.yy:3007 msgid "markup expected" msgstr "マークアップが期待される" #: parser.yy:3020 msgid "simple string expected" msgstr "単純な文字列が期待される" #: parser.yy:3033 parser.yy:3043 msgid "symbol expected" msgstr "シンボルが期待される" #: parser.yy:3186 msgid "not a rhythmic event" msgstr "リズミカルなイベントではありません" #: parser.yy:3223 msgid "post-event expected" msgstr "post-event が期待される" #: parser.yy:3234 parser.yy:3239 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "歌詞のためには Lyric モードにする必要があります" #: parser.yy:3320 #, c-format msgid "Re-defining dash%s using a string is deprecated. Please try replacing \"%s\" by \\%s or run convert-ly." msgstr "文字列を使用して dash%s を再定義することは非推奨です. \"%s\" を \\%s で置き換えるか convert-ly を実行してください." #: parser.yy:3328 msgid "expecting post-event as script definition" msgstr "スクリプト定義として post-event が期待される" #: parser.yy:3505 parser.yy:3572 msgid "not a duration" msgstr "長さではない" #: parser.yy:3558 msgid "not a multiplier" msgstr "乗数ではありません" #: parser.yy:3594 msgid "bass number expected" msgstr "ベース番号が期待される" #: parser.yy:3624 msgid "Dropping surplus alteration symbols for bass figure." msgstr "bass figure の余分な変更記号を削除" #: parser.yy:3702 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "音符には Note モードにする必要があります" #: parser.yy:3711 msgid "octave marks must precede duration" msgstr "オクターブ記号は継続時間の前になければなりません" #: parser.yy:3713 msgid "badly placed octave marks" msgstr "オクターブ記号の位置が不適切" #: parser.yy:3761 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "コードには Chord モードにする必要があります" #: parser.yy:3804 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "テキストスクリプトまたは \\lyricmode 以外のマークアップ" #: parser.yy:3809 #, c-format msgid "not a note name: %s" msgstr "音符の名前ではない: %s" #: parser.yy:3814 msgid "string outside of text script or \\lyricmode" msgstr "テキストスクリプトまたは \\lyricmode 以外の文字列" #: parser.yy:3966 parser.yy:3975 msgid "not an unsigned integer" msgstr "符号なし整数ではありません" #: parser.yy:4086 msgid "not a markup" msgstr "マークアップではありません" #: parser.yy:4780 #, c-format msgid "Unattached %s" msgstr "添付されていない %s" #: parser.yy:4782 #, c-format msgid "Dropping unattachable %s" msgstr "接続できない %s を削除します" #: parser.yy:4845 #, c-format msgid "deprecated: missing `.' in property path %s" msgstr "非推奨: `.' がプロパティパス %s にありません" #: lexer.ll:208 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "外れた UTF-8 BOM を見つけました" #: lexer.ll:211 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "UTF-8 の BOM をスキップします" #: lexer.ll:276 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "入力の名前を `%s' に変更します" #: lexer.ll:292 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "\\version の後には引用符で囲まれた文字列が必要です" #: lexer.ll:296 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "\\sourcefilename の後には引用符で囲まれた文字列が必要です" #: lexer.ll:300 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "\\sourcefileline の後には整数が必要です" #: lexer.ll:327 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput は init ファイル以外では許可されません" #: lexer.ll:351 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "間違ったまたは未定義の識別子: `%s'" #: lexer.ll:372 msgid "string expected after \\include" msgstr "\\include の後には文字列が必要です" #: lexer.ll:382 msgid "end quote missing" msgstr "終端の引用符がありません" #: lexer.ll:734 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "コメント内に EOF が見つかりました" #: lexer.ll:739 msgid "EOF found inside string" msgstr "文字列中に EOF が見つかりました" #: lexer.ll:754 msgid "Unfinished main input" msgstr "未終了のメイン入力" #: lexer.ll:833 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "無効な文字: `%s'" #: lexer.ll:970 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "未知のエスケープ文字列: `\\%s'" #: lexer.ll:990 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "未定義の文字または省略形: %s" #: lexer.ll:1282 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "非 UTF-8 入力" #: auto-beam.scm:147 msgid "Beam end fits no pattern" msgstr "連桁の終わりに合うパターンがありません" #: backend-library.scm:28 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "`~a' 起動中..." #: backend-library.scm:32 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "`~a' 失敗しました (~a)\n" #: backend-library.scm:52 #, scheme-format msgid "Preparing Ghostscript command to `~a': ~a" msgstr "`~a' への Ghostscript コマンドを準備しています: ~a" #: backend-library.scm:138 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "`~a' へ変換中...\n" #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:165 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "~a へ変換中..." #: backend-library.scm:184 #, scheme-format msgid "Copying to `~a'...\n" msgstr "`~a' へコピーしています...\n" #: backend-library.scm:296 #, scheme-format msgid "can't create temp file in ~a after ~a times" msgstr "~a にテンポラリファイルが ~a 回後も作成できません" #: backend-library.scm:332 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "~a 書き込み中..." #: backend-library.scm:377 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "ヘッダフィールド `~a' を `~a' に書き込んでいます..." #: bar-line.scm:139 #, scheme-format msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." msgstr "小節線グリフ ~a は不明. 無視します." #: bar-line.scm:167 #, scheme-format msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." msgstr "アノテーション '~a' は小節線定義の第一引数のみで許可されます." #: bar-line.scm:175 #, scheme-format msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." msgstr "置き換え '~a' は小節線定義の最終引数のみで許可されます." #: bar-line.scm:224 #, scheme-format msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: グリフ '~a' は一つの ASCII 文字でなければなりません." #: bar-line.scm:973 #, scheme-format msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." msgstr "小節線グリフ '~a' のスパンバーグリフが定義されていません; 無視します." #: chord-entry.scm:54 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "コードに続く偽の不要データ: ~A" #: color.scm:751 #, scheme-format msgid "Requested color '~a' is not defined!" msgstr "要求された色 '~a' は定義されていません!" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 lily.scm:120 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "シンボル ~S 再定義" #: define-event-classes.scm:93 #, scheme-format msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "未知の親クラス `~a'" #: define-event-classes.scm:127 #, scheme-format msgid "Cannot redefine event class `~S'" msgstr "イベントクラス `~S' を再定義できません" #: define-event-classes.scm:129 #, scheme-format msgid "Undefined parent event class `~S'" msgstr "未定義の親イベントクラス `~S'" #: define-markup-commands.scm:278 msgid "Can't print a line - setting on/off to default" msgstr "行をプリントできません - オン/オフをデフォルトに設定" #: define-markup-commands.scm:1323 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "\\score マークアップに譜表が見つかりません, \\layout ブロックにある?" #: define-music-callbacks.scm:103 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "無効なトレモロの繰り返し回数: ~a" #: define-music-types.scm:958 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "シンボルが期待される: ~S" #: define-music-types.scm:961 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "音楽オブジェクトが見つかりません: ~S" #: define-music-types.scm:981 #, scheme-format msgid "bad make-music argument: ~S" msgstr "間違った make-music 引数: ~S" #: define-note-names.scm:1413 msgid "Select note names language." msgstr "音符の名前の言語を選択します." #: define-note-names.scm:1419 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "音符の名前 `~a' を使います..." #: define-note-names.scm:1421 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "言語 `~a' が見つかりませんでした. 無視します." #: display-woodwind-diagrams.scm:1673 msgid "woodwind markup error - invalid key or hole requested" msgstr "木管楽器マークアップエラー - 無効な調または音孔が選択されました" #: display-woodwind-diagrams.scm:1955 #, scheme-format msgid "~a is not a valid woodwind instrument." msgstr "~a は有効な木管楽器ではありません." #: document-backend.scm:265 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "プロパティのインターフェースが見つかりません: ~S" #: document-backend.scm:275 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "未知の Grob インタフェース: ~S" #: document-context-mods.scm:78 #, scheme-format msgid "context modification `~a' not documented." msgstr "コンテキストの変更k `~a' はドキュメント化されていません." #: document-identifiers.scm:56 #, scheme-format msgid "music function `~a' not documented." msgstr "音楽機能 `~a' はドキュメント化されていません." #: documentation-lib.scm:62 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "処理中 ~S..." #: documentation-lib.scm:152 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "~S 書き込み中..." #: documentation-lib.scm:164 #, scheme-format msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "プロパティ `~S' (~S) の説明が見つかりません" #: documentation-lib.scm:184 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "プロパティ ~S (~S) の説明が見つかりません" #: flag-styles.scm:159 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "フラグストローク `~a' または `~a' が見つかりません" #: flag-styles.scm:172 #, scheme-format msgid "flag ~a not found" msgstr "フラグ ~a が見つかりません" #: framework-ps.scm:253 #, scheme-format msgid "CFF font `~a' already embedded, skipping." msgstr "CFF フォント `~a' は既に埋め込まれています, スキップします" #: framework-ps.scm:256 #, scheme-format msgid "Different CFF fonts which have the same name `~a' has been detected. The font cannot be embedded." msgstr "同じ名前 `~a' の異なる CFF フォントが検出されました. フォントを埋め込むことはできません." #: framework-ps.scm:260 #, scheme-format msgid "Embedding CFF font `~a'." msgstr "CFF フォント `~a' を埋め込んでいます." #: framework-ps.scm:265 msgid "Initializing embedded CFF font list." msgstr "埋め込み CFF フォントリスト 初期化中..." #: framework-ps.scm:287 #, scheme-format msgid "Preparing font ~a in PostScript resource directory for subfont ~a of file `~a'..." msgstr "PostScript リソースディレクトリにフォント ~a サブフォント ~a ファイル `~a' を準備しています..." #: framework-ps.scm:303 framework-ps.scm:317 framework-ps.scm:323 #, scheme-format msgid "File `~a' already exists, skipping..." msgstr "ファイル `~a' は既に存在します, スキップします..." #. TrueType fonts (TTF) and TrueType Collection (TTC) #: framework-ps.scm:309 #, scheme-format msgid "Font ~a is TrueType font, skipping..." msgstr "フォント ~a は TrueType フォントです, スキップします..." #: framework-ps.scm:325 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be used in PostScript resource directory because it is unknown format." msgstr "フォント ~a は不明なフォーマットなので PostScript リソースディレクトリで使用できません." #: framework-ps.scm:364 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because its font-index (~a) is not zero." msgstr "フォント ~a はインデックス (~a) が 0 ではないため Ghostscript 経由でロードできません." #: framework-ps.scm:370 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be loaded via Ghostscript because it is an OpenType/CFF Collection (OTC) font." msgstr "フォント ~a は OpenType/CFF Collection (OTC) なので Ghostscript 経由でロードできません." #: framework-ps.scm:376 #, scheme-format msgid "Font ~a cannot be used via Ghostscript because it is a TrueType font that does not have glyph names." msgstr "フォント ~a はグリフ名を持たない TrueType フォントなので Ghostscript 経由で使用できません." #: framework-ps.scm:398 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "~S=~S を埋め込むことができません" #: framework-ps.scm:441 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "~a にマッチするファイルを ~a から抽出できません" #: framework-ps.scm:462 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "~S=~S を埋め込む方法が判りません" #: framework-ps.scm:494 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "フォント ~s ~s ~s を埋め込む方法が判りません" #: framework-ps.scm:548 #, scheme-format msgid "Font file `~a' already exists, skipping..." msgstr "フォントファイル `~a' は既に存在します, スキップします..." #: framework-ps.scm:554 #, scheme-format msgid "Exporting font file `~a'." msgstr "フォントファイル `~a' をエクスポートしています." #: framework-ps.scm:583 #, scheme-format msgid "Making PostScript resource directory `~a'." msgstr "PostScript リソースディレクトリ `~a' を作成しています." #: framework-ps.scm:586 #, scheme-format msgid "PostScript resource directory `~a' already exists." msgstr "PostScript リソースディレクトリ `~a' は既に存在します." #: framework-ps.scm:588 #, scheme-format msgid "Making CIDFont directory `~a'." msgstr "CIDFont ディレクトリ `~a' を作成しています." #: framework-ps.scm:591 #, scheme-format msgid "CIDFont directory `~a' already exists." msgstr "CIDFont ディレクトリ `~a' は既に存在します." #: framework-ps.scm:593 #, scheme-format msgid "Making Font directory `~a'." msgstr "Font ディレクトリ `~a' を作成しています." #: framework-ps.scm:596 #, scheme-format msgid "Font directory `~a' already exists." msgstr "Font ディレクトリ `~a' は既に存在します." #: framework-ps.scm:600 #, scheme-format msgid "Making font export directory `~a'." msgstr "フォントエクスポートディレクトリ `~a' を作成しています." #: framework-ps.scm:603 #, scheme-format msgid "Font export directory `~a' already exists." msgstr "フォントエクスポートディレクトリ `~a' は既に存在します." #: framework-ps.scm:753 msgid "PS backend does not support SVG format" msgstr "PS バックエンドは SVG 形式をサポートしません" #: framework-ps.scm:836 #, scheme-format msgid "Layout output to `~a'..." msgstr "レイアウトを `~a' へ出力しています..." #: framework-svg.scm:88 #, scheme-format msgid "Updating font into: ~a" msgstr "フォントをアップデートしています: ~a" #: framework-svg.scm:121 #, scheme-format msgid "ignoring unsupported formats ~a" msgstr "非対応の形式を無視 ~a" #: fret-diagrams.scm:33 #, scheme-format msgid "Possible typo in fret-diagram '~a'" msgstr "fret-diagram '~a' の typo の可能性" #: fret-diagrams.scm:975 #, scheme-format msgid "String ~a out of range 1-~a, ignoring" msgstr "ストリング ~a はレンジ 1-~a の範囲外, 無視します" #: graphviz.scm:65 #, scheme-format msgid "Writing graph to `~a'...\n" msgstr "グラフ `~a' を書き込み中...\n" #: harp-pedals.scm:119 #, scheme-format msgid "Unhandled entry in harp-pedal: ~a" msgstr "harp-pedal の未処理エントリ: ~a" #: harp-pedals.scm:167 #, scheme-format msgid "Harp pedal diagram contains ~a pedals rather than the usual 7." msgstr "ハープペダルダイアグラムに通常の 7 ではなく ~a ペダルが含まれています." #: harp-pedals.scm:170 msgid "Harp pedal diagram does not contain a divider (usually after third pedal)." msgstr "ハープペダルダイアグラムにディバイダーが含まれていません(通常はサードペダルの後)." #: harp-pedals.scm:172 #, scheme-format msgid "Harp pedal diagram contains dividers at positions ~a. Normally, there is only one divider after the third pedal." msgstr "ハープペダルダイアグラムのポジション ~a にディバイダーがあります. 通常はサードペダルの後に一つだけあります." #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "連桁量子化エラー. 期待値 (~S,~S) 発見 ~S." #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "連桁量子化エラー. 期待値 ~S 0, 発見 ~S." #: lily-library.scm:342 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "context-mod に適さない music" #: lily-library.scm:350 msgid "Cannot determine contexts to modify" msgstr "変更するコンテキストをを判別できません" #: lily-library.scm:401 #, scheme-format msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "context-def \\~a が見つかりません" #: lily-library.scm:417 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "output-def に適さない music" #: lily-library.scm:993 msgid "version with third number omitted is only allowed for stable releases (when the second number is even)" msgstr "3 番目のバージョン番号の省略は安定版リリース(2 番目の番号が偶数)でのみ許可されます" #: lily-library.scm:1006 #, scheme-format msgid "Invalid version string \"~a\"" msgstr "無効なバージョン文字列 \"~a\"" #: lily-library.scm:1021 #, scheme-format msgid "program too old: ~a (file requires: ~a)" msgstr "プログラムが古すぎる: ~a (ファイルは ~a を要求)" #: lily-library.scm:1037 #, scheme-format msgid "" "\n" "Note: compilation failed and \\version outdated, did you\n" "update input syntax with convert-ly?\n" "\n" " https://lilypond.org/doc/v~a.~a/Documentation/usage/updating-files-with-convert_002dly\n" "\n" msgstr "" "\n" "注意: コンパイルに失敗し \\version が古いです,\n" "convert-ly を使用して入力構文を更新しましたか?\n" "\n" " https://lilypond.org/doc/v~a.~a/Documentation/usage/updating-files-with-convert_002dly\n" "\n" #: lily-library.scm:1187 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "" "関数 @var{getter} に適用した場合に, @var{target-val} に最も近い\n" "一致を生成する @var{start} と @var{end} の間のインデックス(整数)\n" "を求めます." #: lily-library.scm:1288 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "判らない単位: ~S" #: lily-library.scm:1313 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "\\version ステートメントがみつかりません, 将来の互換性のため~aを追加してください" #: lily-library.scm:1346 #, scheme-format msgid "conflict with event: `~a'" msgstr "競合するイベント: `~a'" #: lily-library.scm:1347 #, scheme-format msgid "discarding event: `~a'" msgstr "破棄イベント: `~a'" #: lily.scm:112 msgid "call-after-session used after session start" msgstr "セッション開始後に call-after-session が使われました" #: lily.scm:117 msgid "define-session used after session start" msgstr "セッション開始後に define-session が使われました" #: lily.scm:461 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "見つかりません: ~A" #: lily.scm:782 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "成功: コンパイルが成功しました" #: lily.scm:783 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "警告やエラーでコンパイルが完了しました" #: lily.scm:859 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "ジョブ ~a がシグナルで terminate されました: ~a" #: lily.scm:862 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "ログファイル ~a (終了 ~a):\n" "~a" #: lily.scm:866 #, scheme-format msgid "Children ~a exited with errors." msgstr "子 ~a がエラーで終了しました." #: lily.scm:879 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "失敗したファイル: ~S" #: lily.scm:912 #, scheme-format msgid "Processing `~a'\n" msgstr "`~a' を処理しています\n" #: ly-syntax-constructors.scm:27 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "~a 関数は ~a を返すことができません" #: ly-syntax-constructors.scm:60 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "引数 ~a の型が間違っています. ~a を期待していますが, ~s が見つかりました" #: ly-syntax-constructors.scm:114 msgid "not an articulation" msgstr "アーティキュレーションではない" #: markup-macros.scm:360 #, scheme-format msgid "~A: Not a markup (list) function: ~S" msgstr "~A: マークアップ(リスト)機能ではない: ~S" #: markup-macros.scm:367 #, scheme-format msgid "~A: Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "~A: 引数の数が間違っています. 期待: ~A, 発見 ~A: ~S" #: markup-macros.scm:371 #, scheme-format msgid "~A: Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "~A: 位置 ~A に無効な引数があります. 期待: ~A, 発見: ~S." #: markup-macros.scm:407 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "マークアップコマンドではない: ~A" #: modal-transforms.scm:38 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "'from' ピッチはスケールにありません; 無視します" #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "'to' ピッチはスケールにありません; 無視します" #: modal-transforms.scm:46 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "トランスポーズされるピッチはスケールにありません; 無視します" #: modal-transforms.scm:71 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "'around' ピッチはスケールにありません; 無視します" #: modal-transforms.scm:79 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "反転されるピッチはスケールにありません; 無視します" #: modal-transforms.scm:95 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "負の複製カウント; 無視します" #: modal-transforms.scm:287 msgid "Dangling tie in \\retrograde" msgstr "\\retrograde のぶら下がりタイ" #: modal-transforms.scm:292 msgid "" "If @var{music} is a single pitch, inverts it about @var{around}\n" "and transposes from @var{around} to @var{to}." msgstr "" "@var{music} が単音の場合, @var{around} を中心に反転し,\n" "@var{around} から @var{to} にトランスポーズします." #: modal-transforms.scm:302 msgid "Applies pitch-invert to all pitches in @var{music}." msgstr "@var{music} のすべてのピッチに pitch-invert を適用します." #: modal-transforms.scm:309 msgid "" "Transpose a note (numbered as @var{n}) in @var{direction}.\n" "@var{n} is zero-based and can be negative to count from the end." msgstr "" "音符(@var{n} として番号が振られたもの)を\n" "@var{direction} にトランスポーズします.\n" "@var{n} はゼロベースで最後から数えて負にすることもできます." #: music-functions.scm:281 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo" msgstr "不明な繰り返しタイプ `~S': volta, unfold, percent, tremolo のいずれかでなければなりません" #: music-functions.scm:294 msgid "alternative music expected" msgstr "alternative music が期待される" #: music-functions.scm:307 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "繰り返しよりも多い alternative. 超過した alternative を捨てます" #: music-functions.scm:411 #, scheme-format msgid "unknown repeat-type ~a, ignoring." msgstr "未知の繰り返しタイプ ~a, 無視します" #: music-functions.scm:501 #, scheme-format msgid "bad grob property path ~a" msgstr "不正な grob プロパティ path ~a" #: music-functions.scm:525 #, scheme-format msgid "bad context property ~a" msgstr "不正なコンテキストプロパティ ~a" #: music-functions.scm:556 #, scheme-format msgid "bad music property ~a" msgstr "不正な音楽プロパティ ~a" #: music-functions.scm:884 msgid "Bad chord repetition" msgstr "不正なコードの繰り返し" #: music-functions.scm:991 #, scheme-format msgid "Bad voice id: ~a" msgstr "不正なボイス id: ~a" #: music-functions.scm:1002 msgid "\\voices needs more ids" msgstr "\\voices はより多くの id が必要です" #: music-functions.scm:1021 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "music が期待される: ~S" #: music-functions.scm:1393 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "クォートされた music が見つかりません: `~S'" #: music-functions.scm:1554 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "@var{pitch} のオクターブに @var{octave-shift} を追加します." #: music-functions.scm:1617 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "不明な octaveness タイプ: ~S " #: music-functions.scm:1618 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "デフォルトは 'any-octave." #: music-functions.scm:2021 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "不明な臨時記号スタイル: ~S" #: music-functions.scm:2502 msgid "giving up on cloned grob transform" msgstr "クローンされた grob 変換をあきらめます" #: music-functions.scm:2565 #, scheme-format msgid "default '~a of ~a is ~a and can't be offset" msgstr "デフォルト '~a ~a は ~a でオフセットできません" #: music-functions.scm:2596 #, scheme-format msgid "the property '~a of ~a cannot be offset" msgstr "プロパティ '~a ~a はオフセットできません" #: music-functions.scm:2821 #, scheme-format msgid "not a symbol list: ~a" msgstr "シンボルリストではありません: ~a" #: music-functions.scm:2824 #, scheme-format msgid "conflicting tag group ~a" msgstr "競合する tag グループイベント ~a" #: output-lib.scm:479 #, scheme-format msgid "dot glyph ~s not found" msgstr "dot グリフ ~s が見つかりません" #: output-lib.scm:935 #, scheme-format msgid "no glyph name for alteration ~a in alteration-glyph-name-alist; try defining one in alterationGlyphs" msgstr "alteration-glyph-name-alist に変更 ~a のグリフ名がありません; alterationGlyphs に定義してみてください" #: output-lib.scm:2025 #, scheme-format msgid "~a with two line-breaks is not yet supported" msgstr "2 つの line-brakes のある ~a はまだサポートされていません" #: output-lib.scm:2344 #, scheme-format msgid "Factor ~a needs to be an integer value." msgstr "ファクタ ~a は整数値である必要があります." #: output-lib.scm:2840 msgid "" "Not enough space to print a nice arrow.\n" "Please consider to increase 'minimum-length or decrease 'arrow-length." msgstr "" "よい矢印を印刷するために十分なスペースがありません.\n" "'minimum-length を増やすか 'arrow-length を減らすことを検討してください." #: output-lib.scm:2856 msgid "Please consider to increase 'minimum-length" msgstr "'minimum-length を増やすことを検討してください" #: output-lib.scm:3173 #, scheme-format msgid "no entry in measure-division-lines-alist for measure division ~a" msgstr "小節分割 ~a の measure-division-lines-alist にエントリがありません" #: output-lib.scm:3197 #, scheme-format msgid "no entry in measure-division-chord-placement-alist for measure division ~a" msgstr "小節分割 ~a の measure-division-chord-placement-alist にエントリがありません" #: output-ps.scm:283 output-svg.scm:559 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "不明な line-cap-style: ~S" #: output-ps.scm:288 output-svg.scm:565 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "不明な line-join-style: ~S" #: output-svg.scm:150 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "Pango description を解読できません: ~a" #: output-svg.scm:230 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "グリフは Unicode 値を持つ必要があります" #: output-svg.scm:282 output-svg.scm:292 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "SVG フォントが見つかりません: ~S" #: paper.scm:118 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: トップレベルスコープにありません" #. The documentation script currently expects units mm or in. #. Don't use decimals with millimeters. #. ISO 216 has a tolerance of +- 2mm #: paper.scm:130 msgid "ISO 216, A series" msgstr "ISO 216, A シリーズ" #: paper.scm:142 msgid "Two extended sizes as defined in DIN 476" msgstr "DIN 476 で定義された 2 つの拡張サイズ" #: paper.scm:145 msgid "ISO 216, B series" msgstr "ISO 216, B シリーズ" #: paper.scm:157 msgid "ISO 269, C series" msgstr "ISO 269, C シリーズ" #: paper.scm:169 msgid "North American paper sizes" msgstr "北アメリカの紙サイズ" #: paper.scm:179 msgid "Sizes by IEEE Printer Working Group, for children's writing" msgstr "子ども用の IEEE Printer Working Group によるサイズ" #: paper.scm:183 msgid "ANSI sizes" msgstr "ANSI サイズ" #: paper.scm:192 msgid "North American architectural sizes" msgstr "北アメリカの建築サイズ" #: paper.scm:199 msgid "Other sizes, including antique sizes still used in the United Kingdom" msgstr "他のサイズ, イギリスでまだ使用されているアンティークサイズを含む" #: paper.scm:222 msgid "PA4-based sizes" msgstr "PA4 ベースのサイズ" #: paper.scm:234 msgid "Additional format for use in Southeast Asia and Australia" msgstr "東南アジアやオーストラリアで使われる追加フォーマット" #: paper.scm:328 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "これは \\layout {} オブジェクトではありません, ~S" #: paper.scm:336 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "不明な用紙サイズ: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:355 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "\\paper { ... } 内で #(set-paper-size .. ) を使う必要があります" #: parser-clef.scm:163 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "不明な音部記号タイプ `~a'" #: parser-clef.scm:164 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "サポートしている音部記号: ~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:75 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "#{ ... #} でエラー" #: part-combiner.scm:998 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "クォートされた music `~a' は空です" #: ps-to-png.scm:66 #, scheme-format msgid "Unknown pixmap format ~a" msgstr "不明な pixmap フォーマット ~a" #: ps-to-png.scm:166 msgid "`anti-alias-factor' must be a positive integer <= 8" msgstr "`anti-alias-factor' は 8 以上の正の整数でなければなりません" #: scheme-engravers.scm:229 msgid "count not ended before another begun" msgstr "他が開始する前にカウントが終了していない" #: scheme-engravers.scm:264 msgid "measure count left unfinished" msgstr "小節数左が終わりません" #: scheme-engravers.scm:279 msgid "cannot find start of measure spanner" msgstr "小節スパナーの開始をみつけることができません" #: scheme-engravers.scm:313 msgid "unterminated measure spanner" msgstr "終端のない小節スパナー" #: scheme-engravers.scm:720 msgid "unterminated DurationLine" msgstr "終端のない DurationLine" #: scheme-engravers.scm:869 msgid "" "No notes found to start from,\n" "ignoring. If you want to bend an open string, consider to override/tweak the\n" "'bend-me property." msgstr "" "開始の音符が見つかりませんでした, 無視します.\n" "open string をベンドしたい場合は 'bend-me プロパティを override/tweak することを検討してください." #: scheme-engravers.scm:903 msgid "Unbound BendSpanner, ignoring" msgstr "未結合の BendSpanner, 無視します" #: scheme-engravers.scm:1578 msgid "unterminated measure for chord square" msgstr "chord square の非終端小節" #: scheme-engravers.scm:1711 msgid "no highlight to end" msgstr "終了するハイライトなし" #: stencil.scm:718 msgid "Both angle-increments and radial-increments must be positive numbers." msgstr "angle-increments と radial-increments は両方とも正の数でなければなりません." #: to-xml.scm:190 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "アサーション失敗: ~S" #: translation-functions.scm:393 #, scheme-format msgid "no accidental glyph found for alteration ~a" msgstr "変化音グリフが見つかりません: ~a" #: translation-functions.scm:642 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "負のフレット, ピッチ ~a ストリング ~a" #: translation-functions.scm:647 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "フレットのミス, ピッチ ~a ストリング ~a" #: translation-functions.scm:652 #, scheme-format msgid "Open fret on string ~a has finger of ~a" msgstr "ストリング ~a のオープンフレットがフィンガー ~a を持っています" #: translation-functions.scm:695 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "ピッチ ~a にオープンストリングがありません" #: translation-functions.scm:718 translation-functions.scm:730 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "ピッチのために要求されたストリングは負のフレットが必要です: ストリング ~a ピッチ ~a" #: translation-functions.scm:721 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "ストリングの要求を無視して再計算しています." #: translation-functions.scm:733 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "タブ譜で音符を無視しています." #: translation-functions.scm:758 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "ピッチ ~a にストリングがありません(与えられたフレット ~a)" #: translation-functions.scm:797 msgid "additional bass strings are not supported by FretBoards" msgstr "追加のベースストリングは FretBoards でサポートされません" #: translation-functions.scm:881 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" "フレット ~a (ストリング ~a) のラベルがありません;\n" "~a フレットラベルだけが提供されます"