# This file is part of Savane. # # Savane is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU Affero General Public License as # published by the Free Software Foundation, either version 3 of the # License, or (at your option) any later version. # # Savane is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU Affero General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU Affero General Public License # along with this program. If not, see . # # Copyright (c) 2003-2004 Free Software Foundation # Yukihiro Nakai , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: savannah 3.1-cleanup2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: savannah-hackers-public@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-01 07:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-13 12:00+0900\n" "Last-Translator: Yukihiro Nakai \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Git repository" and "You can browse the Git repository", #. "Getting a copy of the Git repository", see include/vcs.php. #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #: frontend/php/git/index.php:28 frontend/php/include/pagemenu.php:548 #: frontend/php/include/project_home.php:542 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:281 msgid "Git" msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Subversion repository" and "You can browse the Subversion repository", #. "Getting a copy of the Subversion repository", see include/vcs.php. #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #: frontend/php/svn/index.php:28 frontend/php/include/pagemenu.php:563 #: frontend/php/include/project_home.php:548 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:275 #, fuzzy msgid "Subversion" msgstr "バージョン :" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/link-to-file.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "File #%s not found" msgstr "ユーザIDが見つかりませんでした。" #. TRANSLATORS: the argument is artifact name ('bugs', 'task' etc.) #. TRANSLATORS: the argument is name of artifact (like bugs or patches). #: frontend/php/link-to-file.php:67 #: frontend/php/include/trackers/general.php:819 #: frontend/php/include/trackers/general.php:983 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid artifact %s" msgstr "正しくないユーザ名です。" #: frontend/php/link-to-file.php:80 #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:51 msgid "Non-authorized access to file attached to private item" msgstr "" #: frontend/php/link-to-file.php:99 msgid "Nothing in here, file is empty" msgstr "" #: frontend/php/link-to-file.php:109 msgid "The filename in the URL does not match the filename registered in the database" msgstr "" #: frontend/php/link-to-file.php:114 msgid "No access to the file." msgstr "" #: frontend/php/link-to-file.php:128 #, php-format msgid "Couldn't find attached file #%s." msgstr "" #: frontend/php/link-to-file.php:131 #, fuzzy, php-format msgid "Attached file #%s was lost." msgstr "このニュースアイテムは見つかりませんでした" #: frontend/php/link-to-file.php:133 #, php-format msgid "File attributes: name '%s', size %s, type '%s', date %s." msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:69 frontend/php/my/items.php:154 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1005 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:444 #: frontend/php/project/memberlist.php:53 frontend/php/news/index.php:59 msgid "Apply" msgstr "適用" #. TRANSLATORS: The arguments are two dates. #. Example: "From 12. September 2005 till 14. September 2005" #: frontend/php/stats/index.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "From %1$s till %2$s." msgstr "提出者: " #. TRANSLATORS: The arguments are two dates. #. Example: "From 12. September 2005 till 14. September 2005" #: frontend/php/stats/index.php:90 #, fuzzy, php-format msgid "From %1$s till %2$s" msgstr "提出者: " #: frontend/php/stats/index.php:97 msgid "The begin of the period you asked for is later than its end." msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:101 frontend/php/stats/index.php:273 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "アカウント #" #: frontend/php/stats/index.php:112 #, fuzzy msgid "New users" msgstr "新規検索" #: frontend/php/stats/index.php:115 #, fuzzy, php-format msgid "%s new user" msgid_plural "%s new users" msgstr[0] "メンバー" #: frontend/php/stats/index.php:120 #, fuzzy msgid "New groups" msgstr "グループ:" #: frontend/php/stats/index.php:124 #, fuzzy, php-format msgid "%s new project" msgid_plural "%s new projects" msgstr[0] "%s プロジェクトすべて" #: frontend/php/stats/index.php:127 msgid "New users and new groups / total" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:147 frontend/php/stats/index.php:303 #, fuzzy msgid "Trackers" msgstr "タスクマネージャ" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:167 #, fuzzy, php-format msgid "%s new support request," msgid_plural "%s new support requests," msgstr[0] "サポートリクエスト" #: frontend/php/stats/index.php:169 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "" #: frontend/php/stats/index.php:173 frontend/php/stats/index.php:326 #, fuzzy msgid "Support requests" msgstr "サポートリクエスト" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:189 #, fuzzy, php-format msgid "%s new bug," msgid_plural "%s new bugs," msgstr[0] "バグを開く" #: frontend/php/stats/index.php:190 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "" #: frontend/php/stats/index.php:194 frontend/php/stats/index.php:346 #: frontend/php/include/context.php:269 frontend/php/include/context.php:277 #: frontend/php/include/pagemenu.php:580 msgid "Bugs" msgstr "バグ" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:210 #, fuzzy, php-format msgid "%s new task," msgid_plural "%s new tasks," msgstr[0] "オープンなタスク" #: frontend/php/stats/index.php:211 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "" #: frontend/php/stats/index.php:215 frontend/php/stats/index.php:365 #: frontend/php/include/context.php:285 frontend/php/include/pagemenu.php:583 msgid "Tasks" msgstr "タスク" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:231 #, fuzzy, php-format msgid "%s new patch," msgid_plural "%s new patches," msgstr[0] "パッチを開く" #: frontend/php/stats/index.php:232 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "" #: frontend/php/stats/index.php:235 frontend/php/stats/index.php:384 #: frontend/php/include/context.php:293 frontend/php/include/pagemenu.php:586 msgid "Patches" msgstr "パッチ" #: frontend/php/stats/index.php:241 msgid "The trackers look unused, no items were found" msgstr "" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:248 #, fuzzy, php-format msgid "%s new item," msgid_plural "%s new items," msgstr[0] "システム" #: frontend/php/stats/index.php:249 #, php-format msgid "including %s already closed" msgid_plural "including %s already closed" msgstr[0] "" #: frontend/php/stats/index.php:254 msgid "New items per tracker / tracker total" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:271 msgid "Overall" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:277 #, fuzzy, php-format msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "メンバー" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #: frontend/php/stats/index.php:282 #, fuzzy, php-format msgid "%s project," msgid_plural "%s projects," msgstr[0] "%s プロジェクトすべて" #: frontend/php/stats/index.php:284 #, php-format msgid "including %s in private state" msgid_plural "including %s in private state" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/stats/index.php:293 #, fuzzy msgid "Projects per group type" msgstr "プロジェクトタイプ:" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:321 #, fuzzy, php-format msgid "%s support request," msgid_plural "%s support requests," msgstr[0] "サポートリクエスト" #: frontend/php/stats/index.php:322 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:340 #, fuzzy, php-format msgid "%s bug," msgid_plural "%s bugs," msgstr[0] "バグ" #: frontend/php/stats/index.php:341 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:360 #, fuzzy, php-format msgid "%s task," msgid_plural "%s tasks," msgstr[0] "タスク" #: frontend/php/stats/index.php:361 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:379 #, fuzzy, php-format msgid "%s patch," msgid_plural "%s patches," msgstr[0] "パッチ" #: frontend/php/stats/index.php:380 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: The next two msgids form one sentence. #. The HTML comment in the second part is used to differentiate it #. from the same texts used with other first part. #: frontend/php/stats/index.php:390 #, fuzzy, php-format msgid "%s item," msgid_plural "%s items," msgstr[0] "システム" #: frontend/php/stats/index.php:391 #, php-format msgid "including %s still open" msgid_plural "including %s still open" msgstr[0] "" #: frontend/php/stats/index.php:396 #, fuzzy msgid "Items per tracker" msgstr "サポートマネージャ" #: frontend/php/stats/index.php:410 msgid "Most popular themes" msgstr "" #: frontend/php/stats/index.php:448 msgid "No users yet." msgstr "" #: frontend/php/people/resume.php:35 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "ユーザIDが見つかりませんでした。" #: frontend/php/people/resume.php:38 msgid "This user deactivated his/her Resume & Skills page" msgstr "" #: frontend/php/people/resume.php:43 #, fuzzy msgid "This account was deleted." msgstr "アカウント #" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/resume.php:46 #, fuzzy, php-format msgid "%s Resume & Skills" msgstr "活動歴とスキルの編集" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/resume.php:54 #, php-format msgid "Follows Resume & Skills of %s." msgstr "" #: frontend/php/people/resume.php:62 #, fuzzy msgid "Resume" msgstr "活動歴:" #: frontend/php/people/resume.php:65 frontend/php/my/admin/resume.php:166 #, fuzzy msgid "Skills" msgstr "スキル" #: frontend/php/people/editjob.php:55 frontend/php/people/editjob.php:81 #: frontend/php/people/editjob.php:104 frontend/php/people/editjob.php:120 #: frontend/php/people/editjob.php:146 msgid "error - missing info" msgstr "エラー - 情報がありません" #: frontend/php/people/editjob.php:55 frontend/php/people/editjob.php:81 #: frontend/php/people/editjob.php:104 frontend/php/people/editjob.php:120 #: frontend/php/people/editjob.php:146 msgid "Fill in all required fields" msgstr "必要なフィールドすべてに記入してください" #: frontend/php/people/editjob.php:67 msgid "JOB insert FAILED" msgstr "ジョブ 挿入に失敗しました" #: frontend/php/people/editjob.php:73 msgid "JOB inserted successfully" msgstr "ジョブ 挿入できました" #: frontend/php/people/editjob.php:93 msgid "JOB update FAILED" msgstr "ジョブ 更新に失敗しました" #: frontend/php/people/editjob.php:97 frontend/php/people/editjob.php:110 msgid "JOB updated successfully" msgstr "ジョブ 更新できました" #: frontend/php/people/editjob.php:113 msgid "JOB update failed - wrong project_id" msgstr "ジョブ 更新に失敗しました - プロジェクトIDが間違っています" #: frontend/php/people/editjob.php:133 msgid "JOB skill update FAILED" msgstr "ジョブ スキルの更新に失敗しました" #: frontend/php/people/editjob.php:137 msgid "JOB skill updated successfully" msgstr "ジョブ スキルが更新できました" #: frontend/php/people/editjob.php:140 msgid "JOB skill update failed - wrong project_id" msgstr "ジョブ スキルの更新に失敗しました - プロジェクトIDが間違っています" #: frontend/php/people/editjob.php:154 msgid "JOB skill delete FAILED" msgstr "ジョブ スキルの削除に失敗しました" #: frontend/php/people/editjob.php:158 msgid "JOB skill deleted successfully" msgstr "ジョブ スキルが削除できました" #: frontend/php/people/editjob.php:161 msgid "JOB skill delete failed - wrong project_id" msgstr "ジョブ スキルの削除に失敗しました - プロジェクトIDが間違っています" #: frontend/php/people/editjob.php:169 msgid "Edit a job for your project" msgstr "自分のプロジェクトでのジョブの編集" #: frontend/php/people/editjob.php:177 frontend/php/people/viewjob.php:62 msgid "POSTING fetch FAILED" msgstr "POSTING 取得は失敗しました" #: frontend/php/people/editjob.php:178 frontend/php/people/viewjob.php:63 msgid "No Such Posting For This Project" msgstr "そのような投稿はこのプロジェクトにはありません" #: frontend/php/people/editjob.php:187 frontend/php/people/createjob.php:41 #: frontend/php/people/viewjob.php:77 msgid "Category:" msgstr "カテゴリ:" #: frontend/php/people/editjob.php:192 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:248 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:395 msgid "Status" msgstr "ステータス" #: frontend/php/people/editjob.php:197 msgid "Short Description:" msgstr "短い説明" #: frontend/php/people/editjob.php:201 msgid "Long Description:" msgstr "詳細説明:" #: frontend/php/people/editjob.php:206 #, fuzzy msgid "Update Descriptions" msgstr "説明" #: frontend/php/people/editjob.php:208 msgid "Back to jobs listing" msgstr "" #: frontend/php/people/editjob.php:214 msgid "Looking for a job to Edit" msgstr "編集するジョブを検索中" #: frontend/php/people/editjob.php:217 #, fuzzy #| msgid "Here is a list of positions available for this project, choose the one you want to modify." msgid "" "Here is a list of positions available for this project, choose the\n" "one you want to modify." msgstr "これがこのプロジェクトで使用可能なポジションの一覧です。変更したいものを選択してください" #: frontend/php/people/index.php:50 msgid "Project Help Wanted" msgstr "プロジェクトはヘルプを募集しています" #: frontend/php/people/index.php:59 #, fuzzy msgid "Groups Needing Help" msgstr "プロジェクト管理" #: frontend/php/people/index.php:71 #, fuzzy, php-format msgid "Job category #%s does not exist" msgstr "ユーザはSavannahに存在しません" #: frontend/php/people/index.php:77 #, fuzzy, php-format msgid "Group type #%s does not exist" msgstr "ユーザはSavannahに存在しません" #: frontend/php/people/createjob.php:32 msgid "Create a job for your project" msgstr "プロジェクトのジョブを作成" #: frontend/php/people/createjob.php:44 msgid "Summary:" msgstr "概要:" #: frontend/php/people/createjob.php:48 msgid "Your project description will be inserted on the announce." msgstr "あなたのプロジェクトの説明はアナウンスに挿入されます。" #: frontend/php/people/createjob.php:50 msgid "Details (job description, contact...):" msgstr "詳細(ジョブ説明, 連絡先...):" #: frontend/php/people/createjob.php:55 msgid "continue >>" msgstr "続行 >>" #: frontend/php/people/admin/index.php:49 #: frontend/php/people/admin/index.php:60 msgid "Error inserting value" msgstr "値の挿入でエラー" #: frontend/php/people/admin/index.php:51 msgid "Category Inserted" msgstr "カテゴリが挿入されました" #: frontend/php/people/admin/index.php:62 msgid "Skill Inserted" msgstr "スキルが挿入されました" #: frontend/php/people/admin/index.php:69 #, fuzzy #| msgid "Add/Change Categories" msgid "Change Categories" msgstr "カテゴリの追加/変更" #: frontend/php/people/admin/index.php:73 msgid "Existing Categories" msgstr "存在するカテゴリ" #: frontend/php/people/admin/index.php:76 #, fuzzy msgid "No job categories" msgstr "ジョブカテゴリを追加" #: frontend/php/people/admin/index.php:79 msgid "Add a new job category:" msgstr "新規ジョブカテゴリを追加:" #: frontend/php/people/admin/index.php:83 msgid "New Category Name:" msgstr "新規カテゴリ名:" #: frontend/php/people/admin/index.php:88 msgid "Once you add a category, it cannot be deleted" msgstr "一度カテゴリを追加したら、削除できません" #: frontend/php/people/admin/index.php:91 #: frontend/php/people/admin/index.php:123 #: frontend/php/cvs/admin/index.php:285 msgid "Add" msgstr "追加" #: frontend/php/people/admin/index.php:100 #, fuzzy #| msgid "Add/Change People Skills" msgid "Change People Skills" msgstr "人々のスキルの追加/変更" #: frontend/php/people/admin/index.php:105 msgid "Existing Skills" msgstr "存在するスキル" #: frontend/php/people/admin/index.php:109 msgid "No Skills Found" msgstr "スキルは見つかりませんでした" #: frontend/php/people/admin/index.php:112 msgid "Add a new skill:" msgstr "新規スキルを追加:" #: frontend/php/people/admin/index.php:118 msgid "New Skill Name:" msgstr "新規スキル名:" #: frontend/php/people/admin/index.php:121 msgid "Once you add a skill, it cannot be deleted" msgstr "一度スキルを追加したら、削除できません" #: frontend/php/people/admin/index.php:130 #, fuzzy #| msgid "Server Administration" msgid "People Administration" msgstr "サーバ管理" #: frontend/php/people/admin/index.php:131 msgid "Help Wanted Administration" msgstr "管理にヘルプが必要です" #: frontend/php/people/admin/index.php:133 msgid "Add Job Categories" msgstr "ジョブカテゴリを追加" #: frontend/php/people/admin/index.php:136 msgid "Add Job Skills" msgstr "ジョブスキルを追加" #: frontend/php/people/viewjob.php:30 frontend/php/search/index.php:213 #: frontend/php/account/lostlogin.php:41 frontend/php/account/lostlogin.php:45 #: frontend/php/account/pending-resend.php:39 #: frontend/php/include/stats/general.php:33 frontend/php/include/utils.php:56 #: frontend/php/include/exit.php:117 frontend/php/include/news/forum.php:375 #: frontend/php/forum/forum.php:329 frontend/php/news/admin/index.php:41 msgid "Error" msgstr "エラー" #: frontend/php/people/viewjob.php:30 msgid "Posting ID not found" msgstr "投稿するIDが見つかりませんでした" #: frontend/php/people/viewjob.php:34 msgid "View a Job" msgstr "ジョブの表示" #. TRANSLATORS: the first argument is job title (like Tester or Developer), #. the second argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/people/viewjob.php:75 #, fuzzy, php-format #| msgid "%s for s390" msgid "%1$s for %2$s" msgstr "%s s390版" #: frontend/php/people/viewjob.php:81 #, fuzzy msgid "Submitted By:" msgstr "提出者: " #: frontend/php/people/viewjob.php:83 msgid "Date:" msgstr "日付:" #: frontend/php/people/viewjob.php:85 frontend/php/mail/admin/index.php:321 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:722 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:161 msgid "Status:" msgstr "ステータス:" #: frontend/php/people/viewjob.php:97 msgid "License" msgstr "ライセンス" #: frontend/php/people/viewjob.php:104 #, fuzzy msgid "Invalid status ID" msgstr "正しくないユーザ名です。" #: frontend/php/people/viewjob.php:108 msgid "Development Status" msgstr "開発ステータス" #: frontend/php/people/viewjob.php:111 #, fuzzy msgid "Details (job description, contact ...):" msgstr "詳細(ジョブ説明, 連絡先...):" #: frontend/php/people/viewjob.php:113 msgid "Required Skills:" msgstr "必要なスキル:" #: frontend/php/people/viewgpg.php:27 frontend/php/people/viewgpg.php:33 #, fuzzy msgid "User not found." msgstr "ユーザIDが見つかりませんでした。" #: frontend/php/people/viewgpg.php:39 #, fuzzy msgid "This user hasn't registered a GPG key." msgstr "このユーザはGPGキーを設定していません" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/people/viewgpg.php:46 #, php-format msgid "GPG Key of the user %s" msgstr "" #: frontend/php/link-to-projects.php:38 frontend/php/cvs/admin/index.php:42 #: frontend/php/project/admin/index.php:31 msgid "Invalid Group" msgstr "正しくないグループ" #: frontend/php/link-to-projects.php:38 frontend/php/include/html.php:919 #, fuzzy msgid "That group does not exist." msgstr "ユーザはSavannahに存在しません" #. TRANSLATORS: the first argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"); the second argument #. is a URL ("[URL label]" transforms to a link). #: frontend/php/i18n.php:55 #, php-format msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s.\n" "Please activate cookies in your web browser for this website\n" "and [%s try again]." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:79 #, php-format msgid "Requested language code '%s' is unknown." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:86 frontend/php/i18n.php:123 msgid "Set language" msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:88 msgid "" "Savane uses language negotiation to automatically\n" "select the translation the visitor prefers, and this is what we\n" "generally recommend. In order to use this feature, you should\n" "configure your preferred languages in your browser. However, this page\n" "offers a way to override the mechanism of language negotiation for the\n" "cases where configuring browser is hard or impossible. Note that each\n" "domain (like savannah.gnu.org vs. savannah.nongnu.org) has its own\n" "setting." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:105 msgid "Keep for a year" msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:107 msgid "" "Your language choice will be stored in a cookie for a year.\n" "When unchecked, it will be cleared at the end of browser session." msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:117 msgid "Reset" msgstr "" #: frontend/php/i18n.php:119 msgid "" "Use the topmost item (“Reset”) to clear the cookie\n" "immediately." msgstr "" #: frontend/php/search/index.php:43 msgid "Enter your search words above." msgstr "" #: frontend/php/search/index.php:90 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:900 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:924 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:424 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:207 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:491 #: frontend/php/include/people/general.php:418 #: frontend/php/include/search/general.php:566 msgid "Project" msgstr "プロジェクト" #: frontend/php/search/index.php:90 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:246 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:889 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:392 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:183 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:462 #: frontend/php/include/search/general.php:567 msgid "Description" msgstr "説明" #: frontend/php/search/index.php:90 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:391 #: frontend/php/include/people/general.php:419 #: frontend/php/include/search/general.php:568 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: frontend/php/search/index.php:113 msgid "Note that private projects are not shown on this page." msgstr "" #: frontend/php/search/index.php:133 frontend/php/account/login.php:173 #: frontend/php/account/login.php:265 frontend/php/account/verify.php:75 #: frontend/php/account/verify.php:95 frontend/php/include/sitemenu.php:555 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: frontend/php/search/index.php:133 msgid "Name" msgstr "名前" #: frontend/php/search/index.php:174 msgid "Item Id" msgstr "" #: frontend/php/search/index.php:174 #, fuzzy msgid "Item Summary" msgstr "概要" #: frontend/php/search/index.php:174 frontend/php/include/pagemenu.php:72 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "グループ:" #: frontend/php/search/index.php:174 #, fuzzy msgid "Submitted By" msgstr "提出者: " #: frontend/php/search/index.php:175 #: frontend/php/include/trackers/show.php:456 #: frontend/php/include/project/admin.php:43 #: frontend/php/include/news/forum.php:248 frontend/php/forum/forum.php:221 msgid "Date" msgstr "日付" #: frontend/php/search/index.php:213 #, fuzzy msgid "Invalid Search!!" msgstr "正しくない検索" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:51 msgid "" "This account uses an AFS password. You cannot change your\n" "AFS password via Savane. Contact the AFS managers." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:69 msgid "This account hasn't been activated, please contact website administration" msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:71 #, fuzzy msgid "This account does not exist" msgstr "ユーザはSavannahに存在しません" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:73 #: frontend/php/my/admin/change.php:227 frontend/php/my/admin/change.php:385 #: frontend/php/link-to-users.php:36 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "正しくないユーザID" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:104 msgid "" "An email for your lost password has already been sent.\n" "Please wait one hour and try again." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"). #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:118 #, fuzzy, php-format #| msgid "Someone (presumably you) on the %s site requested a password change through email verification." msgid "" "Someone (presumably you) on the %s site requested\n" "a password change through email verification." msgstr "%sサイトの誰か(おそらくあなた)が電子メール確認によるパスワード変更をリクエストしました。" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:121 msgid "If this was not you, this could pose a security risk for the system." msgstr "もしこれがあなたでなければ、システムのセキュリティリスクが発覚しているかもしれません。" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:124 #, php-format msgid "" "The request came from %s\n" "(IP: %s; port: %s; user agent: %s)" msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:129 #, fuzzy msgid "If you requested this verification, visit this URL to change your password:" msgstr "この確認をリクエストしたい場合は、おなじURLを訪問してパスワードを変更して下さい:" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:134 #, fuzzy msgid "" "In any case make sure that you do not disclose this URL to\n" "somebody else, e.g. do not mail this to a public mailinglist!\n" "\n" msgstr "" "どんな場合でも、このURLを他の人に知られないようにしてください。\n" "つまり、公開されているメーリングリストに投稿したりしないでください\n" "ということです!\n" "\n" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:136 #: frontend/php/account/pending-resend.php:48 #: frontend/php/account/register.php:215 frontend/php/my/admin/change.php:255 #: frontend/php/my/admin/change.php:274 frontend/php/my/admin/change.php:418 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:122 #, php-format msgid "-- the %s team." msgstr "-- %s チームより。" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:182 #: frontend/php/include/gpg.php:116 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "新規バグの挿入に失敗しました。" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:184 #: frontend/php/include/gpg.php:118 #, fuzzy msgid "No key for encryption found." msgstr "何も見つかりませんでした" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:186 #: frontend/php/include/gpg.php:120 msgid "Can't extract user_id from database." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:188 #: frontend/php/include/gpg.php:122 msgid "Can't create temporary files." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:190 #: frontend/php/include/gpg.php:124 msgid "Extracted GPG key ID is invalid." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:209 msgid "Confirmation mailed" msgstr "確認のメールが送信されました" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:211 msgid "Lost Password Confirmation" msgstr "パスワード確認の紛失" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:212 msgid "An email has been sent to the address you have on file." msgstr "ファイルにあるアドレスに電子メールを送信しました。" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:214 msgid "Follow the instructions in the email to change your account password." msgstr "アカウントのパスワードを変更するには、メールの説明にしたがってください。" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:221 msgid "" "Note that the message was sent unencrypted.\n" "In order to use encryption, register an encryption-capable GPG key\n" "and set the Encrypt emails when resetting password checkbox\n" "in your account settings." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw-confirm.php:227 msgid "Note that it was encrypted with your registered GPG key." msgstr "" #. TRANSLATORS: the first argument is a domain (like #. "savannah.gnu.org" vs. "savannah.nongnu.org"); #. the second argument is a URL ("[URL label]" transforms to a link). #: frontend/php/account/login.php:60 #, php-format msgid "" "Savane thinks your cookies are not activated for %s.\n" "Please activate cookies in your web browser for this website\n" "and [%s try to login again]." msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:179 #: frontend/php/account/pending-resend.php:56 msgid "Pending Account" msgstr "アカウントの保留" #: frontend/php/account/login.php:181 #, fuzzy msgid "" "Your account is currently pending your email confirmation.\n" "Visiting the link sent to you in this email will activate your account." msgstr "あなたのアカウントは現在メール確認を保留しています。このメールにあるリンクを訪問すると、アカウントが有効になります" #: frontend/php/account/login.php:186 msgid "Resend Confirmation Email" msgstr "確認メールの再送" #: frontend/php/account/login.php:192 msgid "Troubleshooting:" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:194 msgid "Is the “Caps Lock” or “A” light on your keyboard on?" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:196 msgid "If so, hit “Caps Lock” key before trying again." msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:198 msgid "Did you forget or misspell your password?" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:202 msgid "You can recover your password using the lost password form." msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:205 msgid "Still having trouble?" msgstr "" #: frontend/php/account/login.php:209 #, fuzzy msgid "Fill a support request." msgstr "サポートリクエスト" #: frontend/php/account/login.php:226 frontend/php/account/lostpw.php:46 #: frontend/php/account/register.php:262 frontend/php/link-to-users.php:155 msgid "Login Name:" msgstr "ログイン名:" #: frontend/php/account/login.php:230 #, fuzzy msgid "No account yet?" msgstr "新規アカウント" #: frontend/php/account/login.php:232 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: frontend/php/account/login.php:236 frontend/php/account/lostpw.php:33 msgid "Lost your password?" msgstr "パスワードを忘れましたか?" #: frontend/php/account/login.php:243 #, fuzzy msgid "" "This server does not encrypt data (no https), so the password you\n" "sent may be viewed by other people. Do not use any important\n" "passwords." msgstr "このサーバはSSLを使っていません。したがってあなたが送信したパスワードは他の人に見られるかも知れません。重要なパスワードを使用しないでください。" #: frontend/php/account/login.php:250 msgid "Remember me" msgstr "記録する" #: frontend/php/account/login.php:252 #, fuzzy msgid "" "For a year, your login information will be stored in a cookie. Use\n" "this only if you are using your own computer." msgstr "今後1年間、ログイン情報がクッキーとして蓄積されます。自分が所有するコンピュータを使用するときのみ使ってください。" #. TRANSLATORS: the argument is a domain (like "savannah.gnu.org" #. vs. "savannah.nongnu.org"). #: frontend/php/account/login.php:262 #, fuzzy, php-format msgid "Login also in %s" msgstr "他のログイン" #: frontend/php/account/lostpw.php:32 msgid "Lost Account Password" msgstr "アカウントのパスワードを忘れた" #: frontend/php/account/lostpw.php:35 msgid "" "The form below will email a URL to the email address we have on\n" "file for you. In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account.\n" "Visiting the URL will allow you to change your password online and\n" "login." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw.php:39 msgid "" "This will work only if your account was already\n" "successfully registered and activated. Note that accounts that are not\n" "activated within the three days next to their registration are automatically\n" "deleted." msgstr "" #: frontend/php/account/lostpw.php:48 #, fuzzy msgid "Send lost password hash" msgstr "紛失したパスワードハッシュを送信" #. TRANSLATORS: confirmation hash is a secret code mailed to the user. #: frontend/php/account/lostlogin.php:43 #, fuzzy #| msgid "This confirm hash exists more than once." msgid "This confirmation hash exists more than once." msgstr "この確認ハッシュは一つ以上存在しています。" #: frontend/php/account/lostlogin.php:45 frontend/php/my/admin/change.php:329 #: frontend/php/my/admin/change.php:334 frontend/php/my/admin/change.php:453 msgid "Invalid confirmation hash." msgstr "正しくない確認ハッシュです。" #: frontend/php/account/lostlogin.php:51 frontend/php/account/register.php:114 msgid "Passwords do not match." msgstr "パスワードが一致しません。" #: frontend/php/account/lostlogin.php:63 frontend/php/account/lostlogin.php:65 msgid "Lost Password Login" msgstr "パスワードログインの紛失" #: frontend/php/account/lostlogin.php:66 #, fuzzy, php-format #| msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome, %s." msgstr "ようこそ %s へ" #: frontend/php/account/lostlogin.php:67 msgid "You may now change your password" msgstr "パスワードを変更します" #: frontend/php/account/lostlogin.php:72 frontend/php/my/admin/change.php:521 #, fuzzy msgid "New password / passphrase:" msgstr "新規パスワード (繰り返し):" #: frontend/php/account/lostlogin.php:76 msgid "New Password (repeat):" msgstr "新規パスワード (繰り返し):" #. TRANSLATORS: the argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:28 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "ようこそ %s へ" #. TRANSLATORS: the argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:32 #, php-format msgid "You are now a registered user on %s." msgstr "%sの登録ユーザになりました。" #. TRANSLATORS: the argument is system name (like Savannah). #: frontend/php/account/first.php:38 #, fuzzy, php-format msgid "" "As a registered user, you can participate fully in the activities\n" "on the site. You may now post items to issue trackers in %s, sign on as a\n" "project member, or even start your own project." msgstr "プロジェクトのメッセージフォーラムにメッセージを投稿したり、%s のソフトウェアのバグを投稿したり、プロジェクト開発者としてサインしたり、そしてあなたのプロジェクトを開始することもできるようになりました。" #: frontend/php/account/first.php:45 #: frontend/php/account/pending-resend.php:46 #: frontend/php/account/register.php:213 #, fuzzy #| msgid "Enjoy the site" msgid "Enjoy the site." msgstr "それではサイトをエンジョイしてください" #: frontend/php/account/verify.php:55 msgid "Invalid username." msgstr "正しくないユーザ名です。" #. TRANSLATORS: confirmation hash is a secret code sent to the user. #: frontend/php/account/verify.php:60 #, fuzzy msgid "Invalid confirmation hash" msgstr "正しくない確認ハッシュです。" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/verify.php:77 #, php-format msgid "%s Account Verification" msgstr "%s アカウント確認" #: frontend/php/account/verify.php:79 #, fuzzy #| msgid "In order to complete your registration, login now. Your account will then be activated for normal logins" msgid "" "In order to complete your registration, login now. Your account\n" "will then be activated for normal logins." msgstr "登録を完了するには、今すぐログインしてください。アカウントが通常のログインとして有効になります" #: frontend/php/account/verify.php:83 msgid "Login Name" msgstr "ログイン名" #: frontend/php/account/verify.php:87 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: frontend/php/account/pending-resend.php:39 msgid "This account is not pending verification." msgstr "このアカウントは確認を保留していません。" #: frontend/php/account/pending-resend.php:41 #, php-format msgid "Thank you for registering on the %s web site." msgstr "%s ウェブサイトに登録していただきありがとうございます。" #: frontend/php/account/pending-resend.php:43 #, fuzzy msgid "In order to complete your registration, visit the following URL:" msgstr "" " 登録を終了するには、次のURLを訪問してください:\n" "\n" #: frontend/php/account/pending-resend.php:51 #: frontend/php/account/register.php:231 msgid "Account Registration" msgstr "アカウント登録" #: frontend/php/account/pending-resend.php:54 msgid "Account Pending Verification" msgstr "アカウントの保留確認" #: frontend/php/account/pending-resend.php:58 #, fuzzy #| msgid "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this email to complete the registration process." msgid "" "Your email confirmation has been resent. Visit the link in this\n" "email to complete the registration process." msgstr "あなたの電子メール確認は再送されました。このメールのリンクを訪問すると登録プロセスが完了します。" #: frontend/php/account/pending-resend.php:61 msgid "Return to Home Page" msgstr "ホームページに戻る" #: frontend/php/account/register.php:72 msgid "Please answer the antispam test!" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:82 msgid "Please correctly answer the antispam captcha!" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:92 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:306 msgid "You must supply a username." msgstr "ユーザ名を入力しなければなりません。" #: frontend/php/account/register.php:100 frontend/php/account/register.php:199 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:262 msgid "That username already exists." msgstr "ユーザ名はすでに存在します。" #: frontend/php/account/register.php:105 msgid "That username is blocked to avoid conflict with mailing-list addresses." msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:110 frontend/php/my/admin/change.php:164 msgid "You must supply a password." msgstr "パスワードを入力しなければなりません。" #: frontend/php/account/register.php:124 #, fuzzy msgid "You must supply a valid email address." msgstr "電子メールアドレスを入力しなければなりません。" #: frontend/php/account/register.php:133 #, fuzzy msgid "You must supply a real name." msgstr "新規実名を入力しなければなりません。" #: frontend/php/account/register.php:144 frontend/php/include/session.php:160 msgid "phpkrb5 module failure" msgstr "phpkrb5モジュールで失敗" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:150 #, fuzzy, php-format #| msgid "User is a kerberos principal but password do not match. Please use your kerberos password for the first login and then change your %s password. This is necessary to prevent someone from stealing your account name." msgid "" "User is a kerberos principal but password do not\n" "match. Please use your kerberos password for the first login and then change\n" "your %s password. This is necessary to prevent someone from stealing your\n" "account name." msgstr "ユーザはケルベロスのprincipalですが、パスワードが一致しません。ケルベロスのパスワードを最初のログイン時に使用して、%s のパスワードを変更してください。これは誰かがあなたのアカウント名を盗用するのを防ぐために必要です。" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:204 #, php-format msgid "" "Thank you for registering on the %s web site.\n" "(Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by robots.)\n" "\n" "In order to complete your registration, visit the following URL:" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:221 #, fuzzy, php-format msgid "" "P.S. Your password is now stored in hashed form\n" "in the %s database." msgstr "" "P.S. あなたのケルベロスパスワードは%s データベースに暗号化されて\n" "保存されました。" #: frontend/php/account/register.php:223 msgid "" "For better security we advise you to register\n" "an encryption-capable GPG key and enable encryption when sending password reset\n" "messages (if you do, please request password reset and make sure that you\n" "actually can read those messages)." msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:234 msgid "Register Confirmation" msgstr "登録の確認" #: frontend/php/account/register.php:236 msgid "New Account Registration Confirmation" msgstr "新規アカウント登録の確認" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the system (like "Savannah"). #: frontend/php/account/register.php:238 #, fuzzy, php-format #| msgid "Congratulations. You have registered on %s " msgid "Congratulations. You have registered on %s." msgstr "おめでとうございます。%sに登録されました" #: frontend/php/account/register.php:240 frontend/php/my/admin/index.php:214 #, fuzzy, php-format msgid "Your login is %s." msgstr "あなたのログインは: " #: frontend/php/account/register.php:243 #, fuzzy, php-format msgid "" "You are now being sent a confirmation email to verify your\n" "email address. Visiting the link sent to you in this email will activate your\n" "account. The email is sent from <%s>, it contains a text like this:" msgstr "あなたのアカウントは現在メール確認を保留しています。このメールにあるリンクを訪問すると、アカウントが有効になります" #: frontend/php/account/register.php:251 msgid "" "If you don't receive it within a reasonable time, contact website\n" "administration." msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:258 #, fuzzy msgid "User account registration" msgstr " アカウント登録" #: frontend/php/account/register.php:266 #, fuzzy msgid "Password / passphrase:" msgstr "パスワード変更" #: frontend/php/account/register.php:270 #, fuzzy msgid "Re-type Password:" msgstr "新規パスワード:" #: frontend/php/account/register.php:274 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:165 #: frontend/php/link-to-users.php:153 msgid "Real Name:" msgstr "実名:" #: frontend/php/account/register.php:277 frontend/php/link-to-users.php:164 #, fuzzy msgid "Email Address:" msgstr "電子メールアドレス" #: frontend/php/account/register.php:282 #, fuzzy msgid "" "This email address will be verified before account activation. Check your\n" "spam filters. Do not use a hotmail or comcast address here." msgstr "このメールアドレスはアカウントの有効化の前に確認されます。" #: frontend/php/account/register.php:288 frontend/php/account/register.php:307 msgid "Antispam test:" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:294 #, php-format msgid "In what year was the GNU project announced? [hint]" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:306 msgid "Play Captcha" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:317 msgid "" "Instead of providing a new password you\n" " may choose to authenticate via an AFS account you own\n" " at this site (this requires your new login name to be the\n" " same as the AFS account name):" msgstr "" #: frontend/php/account/register.php:323 msgid "use AFS based authentication" msgstr "" #: frontend/php/account/impersonate.php:23 msgid "You need to be site administrator to use this feature." msgstr "" #: frontend/php/account/impersonate.php:29 #, fuzzy msgid "This user doesn't exist." msgstr "ユーザはSavannahに存在しません" #: frontend/php/account/su.php:85 msgid "You shouldn't have come to this page." msgstr "" #. TRANSLATORS: The argument is Savannah group (project) name. #: frontend/php/mail/index.php:45 #, php-format msgid "No Lists found for %s" msgstr "%s のメーリングリストは見つかりませんでした" #: frontend/php/mail/index.php:47 #, fuzzy msgid "Project administrators can add mailing lists using the admin interface." msgstr "プロジェクト管理者は管理リンクを使用してメーリングリストをリクエストします。" #. TRANSLATORS: the second argument is mailing list name. #: frontend/php/mail/index.php:83 #, fuzzy, php-format #| msgid "To see the collection of prior posting to the list, visit the %s%s archives%s" msgid "" "To see the collection of prior posting to the list,\n" "visit the %2$s archives." msgstr "メーリングリストに以前投稿されたものを見るには、%s%sアーカイブ%sを参照してください" #. TRANSLATORS: the second argument is mailing list name. #: frontend/php/mail/index.php:94 #, fuzzy, php-format msgid "" "To see the collection of prior posting to the list,\n" "visit the %2$s archives (authorization required)." msgstr "メーリングリストに以前投稿されたものを見るには、%s%sアーカイブ%sを参照してください" #. TRANSLATORS: the argument is mailing list address. #: frontend/php/mail/index.php:104 #, fuzzy, php-format msgid "To post a message to all the list members, write to %s." msgstr "メッセージをすべてのメーリングリストメンバーに投稿するには、%sにメールを送信してください" #: frontend/php/mail/index.php:110 msgid "" "No mailing list address was found, the configuration of the\n" "server is probably broken, contact the admins!" msgstr "" #: frontend/php/mail/index.php:125 #, fuzzy msgid "Subscribe to the list." msgstr "リクエストの提出" #: frontend/php/mail/index.php:133 msgid "Unsubscribe from the list." msgstr "" #: frontend/php/mail/index.php:141 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can subscribe to the list\n" "and unsubscribe from the list by following\n" "instructions on the list information page." msgstr "購読(と解除)は%s リスト情報ページ %s の説明にしたがえばできます" #: frontend/php/mail/index.php:151 #, fuzzy, php-format msgid "" "Project administrators can use the\n" "administrative interface to manage the list." msgstr "プロジェクト管理者はメーリングリストの管理に %sMailman管理インターフェース%sを使うこともできます。" #: frontend/php/mail/admin/index.php:94 msgid "" "Mailing lists are misconfigured. Post a support request to ask\n" "your site administrator to review group type setup." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is the new mailing list #. name entered by the user. #: frontend/php/mail/admin/index.php:128 #, fuzzy, php-format msgid "You must provide list name that is two or more characters long: %s" msgstr "2文字以上のメーリングリスト名をつけてください" #. TRANSLATORS: the argument is the new mailing list name #. entered by the user. #: frontend/php/mail/admin/index.php:146 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid list name: %s" msgstr "正しくないユーザ名です。" #: frontend/php/mail/admin/index.php:159 #, php-format msgid "List name %s is reserved to avoid conflicts with user accounts." msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:172 #, fuzzy, php-format msgid "The list %s already exists." msgstr "ユーザ名はすでに存在します。" #: frontend/php/mail/admin/index.php:182 #, php-format msgid "List %s is already in the database. We will create an alias." msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:202 #, fuzzy msgid "Error Adding List" msgstr "メーリングリストの追加でエラー" #: frontend/php/mail/admin/index.php:204 msgid "List Added" msgstr "メーリングリストが追加されました" #: frontend/php/mail/admin/index.php:217 #, fuzzy, php-format msgid "List %s not found in the database" msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #. TRANSLATORS: the argument is list name. #: frontend/php/mail/admin/index.php:275 #, fuzzy, php-format msgid "Error updating list %s" msgstr "メーリングリストの追加でエラー" #. TRANSLATORS: the argument is list name. #: frontend/php/mail/admin/index.php:279 #, fuzzy, php-format msgid "List %s updated" msgstr "メーリングリストが追加されました" #: frontend/php/mail/admin/index.php:290 msgid "Update Mailing List" msgstr "メーリングリストの更新" #: frontend/php/mail/admin/index.php:294 msgid "" "You can administer list information from here. Please note that\n" "private lists are only displayed for members of your project, but not for\n" "visitors who are not logged in." msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:310 frontend/php/mail/admin/index.php:407 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:150 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:210 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:340 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: frontend/php/mail/admin/index.php:329 #, fuzzy msgid "Public List" msgstr "公開しますか ?" #: frontend/php/mail/admin/index.php:338 msgid "Private List (not advertised, subscribing requires approval)" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:348 msgid "To be deleted (this cannot be undone!)" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:360 #, fuzzy msgid "Reset List Admin Password:" msgstr "アカウントのパスワードを忘れた" #. TRANSLATORS: this string relates to the previous, it means #. [checkbox] "request resetting admin password". #: frontend/php/mail/admin/index.php:368 msgid "" "Requested - this will have no effect if this list is not managed by\n" "Mailman via Savane" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:379 #, fuzzy msgid "Create a new mailing list:" msgstr "プロジェクトメーリングリストの作成、変更" #: frontend/php/mail/admin/index.php:391 #, fuzzy msgid "Name of new mailing list" msgstr "プロジェクトメーリングリストの作成、変更" #: frontend/php/mail/admin/index.php:401 msgid "Public (visible to non-members)" msgstr "" #: frontend/php/mail/admin/index.php:404 msgid "Private" msgstr "非公開" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/register/index.php:66 #, fuzzy, php-format msgid "%s hosting request" msgstr "リクエストを開く" #: frontend/php/register/index.php:72 #, fuzzy msgid "" "No group type has been set. Admins need to create at least one\n" "group type. They can make it so visiting the link “Group Type\n" "Admin” on the Administration section of the left side menu, while logged\n" "in as admin." msgstr "管理者としてログインして、左側のメニューの管理セクションにある\"グループタイプ管理\"リンクをクリックするとそれをすることができます。" #: frontend/php/register/index.php:82 #, fuzzy msgid "Project name" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/php/register/index.php:83 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "フルネーム" #: frontend/php/register/index.php:84 frontend/php/register/index.php:91 #, fuzzy msgid "Short/system name" msgstr "システム名" #: frontend/php/register/index.php:86 msgid "" "(used in URLs, mailing lists names, etc—4–16 characters,\n" "starting with a letter and only containing ASCII letters, digits and dashes;\n" "system names should be reasonably descriptive, rather than terse abbreviations\n" "or confusingly general.)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:93 #, fuzzy msgid "Project information" msgstr "グループ情報" #: frontend/php/register/index.php:94 frontend/php/register/index.php:98 msgid "~20-lines technical description" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:96 #, fuzzy msgid "What is your project?" msgstr "このプロジェクトを終了しますか?" #: frontend/php/register/index.php:97 msgid "(purpose, topic, programming language...)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:98 msgid "What is special about it?" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:103 frontend/php/include/html.php:986 #, fuzzy #| msgid "Group Type:" msgid "Group type" msgstr "グループタイプ:" #: frontend/php/register/index.php:105 #, fuzzy #| msgid "Project Admins" msgid "Project license" msgstr "プロジェクト管理" #: frontend/php/register/index.php:106 #, fuzzy msgid "Other license, details" msgstr "他のコメント:" #: frontend/php/register/index.php:110 #, php-format msgid "Checklist - see How To Get Your Project Approved Quickly" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:114 msgid "My project runs primarily on a completely free OS" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:116 #, fuzzy msgid "My license is compatible with the GNU GPL or GFDL" msgstr "我々のポリシーと互換性のあるライセンス" #: frontend/php/register/index.php:118 #, fuzzy msgid "My dependencies are compatible with my project license" msgstr "我々のポリシーと互換性のあるライセンス" #: frontend/php/register/index.php:120 #, php-format msgid "All my files include valid copyright notices" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:123 #, php-format msgid "" "All my files include a license header [1]\n" "[2]" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:128 msgid "Origin and license of media files is specified" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:130 msgid "My tar file includes a copy of the license" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:133 msgid "I read carefully and don't check this one" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:135 #, php-format msgid "I agree with the hosting requirements" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:138 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:55 #: frontend/php/news/submit.php:103 frontend/php/news/approve.php:222 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "詳細:" #: frontend/php/register/index.php:139 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:508 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:356 #, fuzzy msgid "Dependencies" msgstr "バグの依存関係" #: frontend/php/register/index.php:141 msgid "name + license + website for each dependency" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:142 msgid "Other Comments" msgstr "他のコマンド" #: frontend/php/register/index.php:143 frontend/php/register/index.php:148 msgid "Tarball (.tar.gz) URL" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:146 #, php-format msgid "(or upload file to Savannah.)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:149 #, fuzzy msgid "Register project" msgstr "登録プロジェクト" #: frontend/php/register/index.php:151 #, fuzzy msgid "Invalid full name" msgstr "正しくないユーザ名です。" #: frontend/php/register/index.php:152 #, fuzzy msgid "Invalid Unix name" msgstr "正しくないユーザ名です。" #: frontend/php/register/index.php:154 #, fuzzy msgid "A project with that name already exists." msgstr "ユーザ名はすでに存在します。" #: frontend/php/register/index.php:156 #, fuzzy msgid "Invalid license" msgstr "正しくないユーザID" #: frontend/php/register/index.php:157 #, fuzzy msgid "Invalid group type" msgstr "正しくないグループ" #: frontend/php/register/index.php:162 #, fuzzy msgid "Please recheck your project" msgstr "プロジェクトのジョブを作成" #: frontend/php/register/index.php:164 msgid ":)" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:165 msgid "Please accept the hosting requirements" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:168 #, fuzzy msgid "This is too short!" msgstr "バグを一度に" #: frontend/php/register/index.php:170 msgid "Please give us a link to your project latest release" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:214 msgid "Unable to update database, please contact administrators" msgstr "" #: frontend/php/register/index.php:220 msgid "Setting you as project admin failed" msgstr "" #: frontend/php/register/requirements.php:23 #: frontend/php/include/sitemenu.php:193 #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:39 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:39 #, fuzzy msgid "Hosting requirements" msgstr "コメントの投稿" #: frontend/php/register/upload.php:29 frontend/php/register/upload.php:48 msgid "Temporary upload" msgstr "" #: frontend/php/register/upload.php:34 #, fuzzy msgid "Select file to upload:" msgstr "一つを選択" #: frontend/php/register/upload.php:36 #, fuzzy msgid "Upload file" msgstr "プロファイルの更新" #: frontend/php/register/upload.php:42 #, fuzzy, php-format msgid "Error during upload: %s" msgstr "値の挿入でエラー" #: frontend/php/register/upload.php:46 msgid "Cannot move file to the download area." msgstr "" #: frontend/php/register/upload.php:49 msgid "Here's your temporary tar file URL:" msgstr "" #: frontend/php/contact.php:23 msgid "Contact Us" msgstr "私たちに連絡してください" #: frontend/php/index.php:96 msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #: frontend/php/index.php:114 frontend/php/include/news/forum.php:151 #: frontend/php/include/project_home.php:191 msgid "Latest News" msgstr "最新ニュース" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the CVS repository" and "You can browse the CVS repository", #. "Getting a copy of the CVS repository", see include/vcs.php. #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #: frontend/php/cvs/index.php:29 frontend/php/include/pagemenu.php:573 #: frontend/php/include/project_home.php:552 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:264 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:31 msgid "Always" msgstr "常に" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:31 frontend/php/cvs/admin/index.php:192 #, fuzzy msgid "Module list" msgstr "一般設定" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:32 msgid "Fallback" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:184 #, fuzzy msgid "Current notifications" msgstr "一般電子メール通知" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:190 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:528 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:774 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:463 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:505 #: frontend/php/include/people/general.php:373 #: frontend/php/include/trackers/format.php:589 #: frontend/php/include/trackers/format.php:758 #: frontend/php/news/approve.php:211 msgid "Delete" msgstr "削除" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:191 #, fuzzy msgid "Repository" msgstr "CVSレポジトリ" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:191 #, fuzzy msgid "Match type" msgstr "パッチマネージャ" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:192 msgid "Branch filter" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:193 #, fuzzy msgid "Notification to" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:193 msgid "Diff?" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:194 msgid "Separate diffs to" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:227 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "フィールドの使い方の管理" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:231 #, fuzzy msgid "New notification" msgstr "一般電子メール通知" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:235 #, fuzzy msgid "Repository:" msgstr "CVSレポジトリ" #. TRANSLATORS: this is the type of repository (sources or web). #: frontend/php/cvs/admin/index.php:238 #, fuzzy #| msgid "source %s" msgid "sources" msgstr "ソース %s" #. TRANSLATORS: this is the type of repository (sources or web). #: frontend/php/cvs/admin/index.php:240 msgid "web" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:243 #, fuzzy msgid "Matching type:" msgstr "一致するバグ" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:246 msgid "Always is always performed (even in addition to Fallback)" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:249 msgid "Module list if you specify a list of directories (see below)" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:251 msgid "Fallback is used when nothing matches" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:254 msgid "" "Filter by directory: if match is Module list, enter a list of\n" " directories separated by commas,\n" " e.g. emacs,emacs/lisp,manual
\n" " You'll only get notifications if the commit is performed in one of these\n" " directories.
\n" " Leave blank if you want to get notifications for all the repository:" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:262 msgid "" "List of comma-separated emails to send notifications to, e.g.\n" " him@domain.org, her@domain.org):" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:267 msgid "Send diffs?" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:270 msgid "" "Optional alternate list of emails to send diffs separately to, e.g.\n" " him@domain.org, her@domain.org.
\n" " If empty, the diffs will be included in commit notifications:" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:277 msgid "" "Filter by branch: you will be notified only commits in these branches,\n" " separated by commas.
\n" " Enter HEAD if you only want trunk commits.
\n" " Leave blank to get notifications for all commits:" msgstr "" #: frontend/php/cvs/admin/index.php:289 msgid "The changes come into effect within an hour." msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Mercurial repository" and "You can browse the Mercurial repository", #. "Getting a copy of the Mercurial repository", see include/vcs.php. #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #: frontend/php/hg/index.php:28 frontend/php/include/pagemenu.php:553 #: frontend/php/include/project_home.php:544 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:287 msgid "Mercurial" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:56 msgid "Unable to remove user from the watched users list, probably a broken URL" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:68 msgid "Unable to add user in the watched users list, probably a broken URL" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:110 #, php-format msgid "Membership request for group %s" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:147 msgid "" "When joining you must provide a message for the\n" "administrator, a short explanation of why you want to join this project." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:167 msgid "Request for inclusion already registered" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:216 #, fuzzy msgid "" "Groups history appears to be flawed.\n" "Please report the incident to administrators." msgstr "管理者にレポート" #: frontend/php/my/groups.php:226 msgid "" "Here is the list of groups you are member of, plus a form which\n" "allows you to ask for inclusion in a group. You can also quit groups here." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:234 #, fuzzy msgid "Watched Partners" msgstr "パッチマネージャ" #: frontend/php/my/groups.php:240 #, fuzzy msgid "You are not watching any partners." msgstr "どのフォーラムもモニタリングしていません" #: frontend/php/my/groups.php:242 msgid "" "Watching a partner (receiving a copy of all notifications\n" "sent to them) permits you to be their backup when they are away from the\n" "office, or to review all their activities on a project." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:247 msgid "" "To watch someone, follow the “Watch partner” link\n" "in the project memberlist page. You need to be member of that project." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:270 frontend/php/my/groups.php:272 #, fuzzy msgid "Stop watching this user" msgstr "このフォーラムのモニタリングをやめますか ?" #. TRANSLATORS: the message is selected according to number of watchers #. listed in the first argument; the second argument is comma-separated #. list of watchers. #: frontend/php/my/groups.php:300 #, fuzzy, php-format msgid "My own notifications are currently watched by %1$s user: %2$s." msgid_plural "My own notifications are currently watched by %1$s users: %2$s." msgstr[0] "お知らせですが、あなたの所有するバグ通知を現在ウォッチしているユーザがいます: %s" #: frontend/php/my/groups.php:308 #, fuzzy msgid "Nobody is currently watching my own notifications." msgstr "お知らせですが、nobodyが現在あなたのバグ通知をウォッチしています。" #: frontend/php/my/groups.php:314 msgid "Request for Inclusion" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:317 msgid "" "Type below the name of the project you want to contribute to. Joining\n" "a project means getting write access to the project repositories and trackers,\n" "and involves responsibilities. Therefore, usually you would first contact the\n" "project developers (e.g., using a project mailing list) before requesting\n" "formal inclusion using this form." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:328 msgid "Group to look for" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:332 #, fuzzy msgid "Search Groups" msgstr "検索結果: " #: frontend/php/my/groups.php:350 #, fuzzy msgid "Below is the result of the search in the groups database." msgstr "入力した情報の結果です。" #: frontend/php/my/groups.php:356 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than one character\n" "are valid." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:367 msgid "" "To request inclusion in one or several groups, check the\n" "correspondent boxes, write a meaningful message for the project administrator\n" "who will approve or disapprove the request, and submit the form." msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:377 #, fuzzy #| msgid "User was already a member" msgid "(already a member)" msgstr "ユーザはすでにメンバーになっています" #: frontend/php/my/groups.php:385 #, fuzzy msgid "Comments (required):" msgstr "コメントタイプ:" #: frontend/php/my/groups.php:390 #, fuzzy msgid "Request Inclusion" msgstr "リクエストを開く" #: frontend/php/my/groups.php:401 frontend/php/include/sitemenu.php:506 #, fuzzy msgid "My Groups" msgstr "すべてのグループ" #: frontend/php/my/groups.php:402 msgid "You're not a member of any public projects" msgstr "あなたは公開プロジェクトのメンバーではありません" #: frontend/php/my/groups.php:407 #, fuzzy msgid "Groups I'm Administrator of" msgstr "バグ管理" #: frontend/php/my/groups.php:419 frontend/php/my/groups.php:462 #, fuzzy #| msgid "Quit this project?" msgid "Quit this group" msgstr "このプロジェクトを終了しますか?" #: frontend/php/my/groups.php:433 frontend/php/my/groups.php:473 #: frontend/php/link-to-users.php:267 #, fuzzy, php-format msgid "Member since %s" msgstr "サイトメンバー since" #: frontend/php/my/groups.php:442 #, fuzzy msgid "I am not administrator of any projects" msgstr "あなたは公開プロジェクトのメンバーではありません" #: frontend/php/my/groups.php:449 msgid "Groups I'm Contributor of" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:483 #, fuzzy msgid "I am not contributor member of any projects" msgstr "あなたは公開プロジェクトのメンバーではありません" #: frontend/php/my/groups.php:490 msgid "Request for Inclusion Waiting For Approval" msgstr "" #: frontend/php/my/groups.php:503 #, fuzzy msgid "Discard this request" msgstr "最上位" #. TRANSLATORS: it means, no approved news. #: frontend/php/my/groups.php:515 frontend/php/my/index.php:192 #: frontend/php/include/people/general.php:430 #: frontend/php/include/trackers/show.php:671 #: frontend/php/include/my/general.php:510 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:201 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:239 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:359 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:71 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:110 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:152 #, fuzzy msgid "None found" msgstr "何も見つかりませんでした" #: frontend/php/my/quitproject.php:37 #, fuzzy msgid "You are not member of this group." msgstr "このユーザがプロジェクトのメンバーになることになります。" #: frontend/php/my/quitproject.php:39 msgid "You have not requested inclusion in this group." msgstr "" #: frontend/php/my/quitproject.php:50 msgid "Quit a group" msgstr "" #: frontend/php/my/quitproject.php:56 #, php-format msgid "You are about to leave the group %s, please confirm:" msgstr "" #: frontend/php/my/quitproject.php:59 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:59 msgid "Confirm" msgstr "確認" #: frontend/php/my/quitproject.php:60 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:60 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:200 msgid "Cancel" msgstr "" #: frontend/php/my/bookmarks.php:60 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:816 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: frontend/php/my/bookmarks.php:64 #, fuzzy msgid "Address:" msgstr "電子メールアドレス" #: frontend/php/my/bookmarks.php:70 frontend/php/my/admin/change.php:688 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:184 #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:197 #: frontend/php/my/admin/index.php:283 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:407 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:179 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:371 #: frontend/php/include/people/general.php:371 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:129 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:201 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:102 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:168 #: frontend/php/news/admin/index.php:69 msgid "Update" msgstr "更新" #: frontend/php/my/bookmarks.php:75 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:49 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:72 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1570 #: frontend/php/include/init.php:398 #, fuzzy msgid "Item not found" msgstr "ユーザIDが見つかりませんでした。" #: frontend/php/my/bookmarks.php:84 #, fuzzy msgid "There is no bookmark saved" msgstr "保存されているブックマークは現在ありません" #: frontend/php/my/bookmarks.php:88 #, fuzzy msgid "Saved Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: frontend/php/my/bookmarks.php:100 #, fuzzy msgid "Edit this bookmark" msgstr "ブックマークの編集" #: frontend/php/my/bookmarks.php:104 #, fuzzy msgid "Delete this bookmark" msgstr "このブックマークの削除" #: frontend/php/my/items.php:108 #, fuzzy msgid "This page contains lists of items assigned to or submitted by you." msgstr "アサインされているか、あなたが提出したオープンなバグはありません" #: frontend/php/my/items.php:112 msgid "open or closed" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "Show [%s] new items..." #: frontend/php/my/items.php:116 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "提出者: " #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "Show [%s] new items..." #: frontend/php/my/items.php:121 msgid "Closed" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:129 msgid "Lowest" msgstr "最下位" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:133 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "今" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:139 msgid "Normal" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:143 #, fuzzy msgid "High" msgstr "最上位" #. TRANSLATORS: This is used later as argument of "...new items or of [%s] priority" #: frontend/php/my/items.php:149 msgid "Immediate" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first argument is either 'Open' or 'Closed', #. the second argument is priority ('Lowest', 'Normal' &c.). #: frontend/php/my/items.php:157 #, php-format msgid "Show %1$s new items of %2$s priority at least." msgstr "" #: frontend/php/my/items.php:164 #, fuzzy msgid "Assigned to me" msgstr "アサインされた人" #: frontend/php/my/items.php:172 #, fuzzy msgid "Submitted by me" msgstr "提出者: " #: frontend/php/my/index.php:37 msgid "" "Here's a list of recent items (< 16 days) we think you should have\n" "a look at. These are items recently posted on trackers you manage that are\n" "still unassigned or assigned to you and news posted on a project you are member\n" "of." msgstr "" #: frontend/php/my/index.php:133 msgid "News Waiting for Approval" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first argument is project name, the second is date. #: frontend/php/my/index.php:145 frontend/php/my/index.php:183 #, fuzzy, php-format msgid "Project %1$s, %2$s" msgstr "プロジェクト" #: frontend/php/my/index.php:154 frontend/php/include/context.php:301 #: frontend/php/include/context.php:311 frontend/php/include/pagemenu.php:591 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:299 msgid "News" msgstr "ニュース" #: frontend/php/my/index.php:204 msgid "New and Unassigned Items" msgstr "" #: frontend/php/my/index.php:210 #, fuzzy msgid "New and Assigned Items" msgstr "アサインされた人" #: frontend/php/my/admin/resume.php:83 #, fuzzy msgid "Updated successfully" msgstr "ユーザ 更新できました" #: frontend/php/my/admin/resume.php:85 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:46 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:86 #, fuzzy msgid "Update failed" msgstr " - 更新に失敗しました" #: frontend/php/my/admin/resume.php:90 frontend/php/my/admin/resume.php:98 #, fuzzy msgid "Missing info: fill in all required fields" msgstr "情報がありません: 必要なフィールドすべてに記入してください" #: frontend/php/my/admin/resume.php:108 #, fuzzy msgid "User Skill update failed" msgstr "ユーザスキルの更新に失敗しました:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:110 #, fuzzy msgid "User Skills updated successfully" msgstr "ユーザスキルを更新できました" #: frontend/php/my/admin/resume.php:116 #, fuzzy msgid "Missing information: fill in all required fields" msgstr "情報がありません: 必要なフィールドすべてに記入してください" #: frontend/php/my/admin/resume.php:122 #, fuzzy msgid "User Skill Delete failed" msgstr "ユーザスキルの削除に失敗しました:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:124 msgid "User Skill Deleted successfully" msgstr "ユーザスキルを削除できました" #: frontend/php/my/admin/resume.php:128 #, fuzzy msgid "Edit Your Resume & Skills" msgstr "活動歴とスキルの編集" #: frontend/php/my/admin/resume.php:131 frontend/php/my/admin/index.php:237 #, fuzzy msgid "" "Details about your experience and skills may be of interest to other users\n" "or visitors." msgstr "経験やスキルの詳細を記入することができます" #: frontend/php/my/admin/resume.php:137 #, fuzzy msgid "No such user" msgstr "そのようなユーザはいません" #: frontend/php/my/admin/resume.php:140 frontend/php/my/admin/resume.php:148 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:541 msgid "No" msgstr "いいえ" #: frontend/php/my/admin/resume.php:141 frontend/php/my/admin/resume.php:148 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:539 msgid "Yes" msgstr "はい" #: frontend/php/my/admin/resume.php:144 #, fuzzy msgid "Publicly Viewable" msgstr "誰でも閲覧可能:" #: frontend/php/my/admin/resume.php:146 msgid "Do you want your resume to be activated?" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/resume.php:151 #, fuzzy #| msgid "Activate" msgid "Activate resume" msgstr "有効化" #: frontend/php/my/admin/resume.php:156 #, fuzzy msgid "Resume - Description of Experience" msgstr "活動歴 / 経験の説明" #: frontend/php/my/admin/resume.php:164 msgid "Update Profile" msgstr "プロファイルの更新" #: frontend/php/my/admin/cc.php:69 frontend/php/my/admin/index.php:272 #, fuzzy msgid "Cancel Mail Notifications" msgstr "個人の電子メール通知" #: frontend/php/my/admin/cc.php:73 msgid "" "Here, you can cancel all mail notifications. Beware: this\n" "process cannot be undone, you will be definitely removed from carbon-copy lists\n" "of any items of the selected groups." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:104 #, fuzzy msgid "You are not registered on any Carbon-Copy list." msgstr "%sの登録ユーザになりました。" #: frontend/php/my/admin/cc.php:109 msgid "Groups to which belong items you are in Carbon Copy for" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:123 msgid "Cancel CC for this group" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/cc.php:140 msgid "Cancel All CC" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/cc.php:143 #, php-format msgid "All Carbon-Copies over %s" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:78 msgid "" "You must quit groups of which you are a member before\n" "requesting account deletion. If you registered a project that was not approved\n" "or discarded yet, you must ask admins to cancel that registration." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:87 #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:47 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:221 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:375 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:597 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "存在する値" #: frontend/php/my/admin/change.php:94 msgid "You must supply a new real name." msgstr "新規実名を入力しなければなりません。" #: frontend/php/my/admin/change.php:102 #, fuzzy msgid "Real Name updated." msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/my/admin/change.php:104 frontend/php/my/admin/change.php:118 #: frontend/php/my/admin/change.php:186 frontend/php/my/admin/change.php:199 #: frontend/php/my/admin/change.php:236 frontend/php/my/admin/change.php:350 #: frontend/php/my/admin/change.php:391 frontend/php/include/user.php:573 msgid "Failed to update the database." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:116 #, fuzzy msgid "Timezone updated." msgstr "タイムゾーンの変更" #: frontend/php/my/admin/change.php:140 frontend/php/my/admin/change.php:148 msgid "Old password is incorrect." msgstr "古いパスワードが正しくありません。" #: frontend/php/my/admin/change.php:169 #, fuzzy msgid "New Passwords do not match." msgstr "パスワードが一致しません。" #: frontend/php/my/admin/change.php:184 #, fuzzy msgid "Password updated." msgstr "パスワード (繰り返し)" #: frontend/php/my/admin/change.php:197 #, fuzzy msgid "GPG Key updated." msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/my/admin/change.php:228 frontend/php/my/admin/change.php:385 #: frontend/php/link-to-users.php:36 #, fuzzy msgid "That user does not exist." msgstr "ユーザはSavannahに存在しません" #: frontend/php/my/admin/change.php:239 frontend/php/my/admin/change.php:394 #, fuzzy msgid "Database updated." msgstr "ステータス更新: " #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:249 #, fuzzy, php-format msgid "" "You have requested a change of email address on %s.\n" "Please visit the following URL to complete the email change:" msgstr "次のURLを訪問して電子メール変更を完了してください" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:260 #, fuzzy, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested a change of email address on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to steal your account..." msgstr "電子メールアドレスの変更をリクエストしました: " #: frontend/php/my/admin/change.php:263 #, php-format msgid "Your current address is %1$s, the supposedly new address is %2$s." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:266 #, fuzzy msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL\n" "to discard the email change and report the problem to us:" msgstr "この確認をリクエストしていなければ、このURLを訪問してそれについて%sに報告してください" #: frontend/php/my/admin/change.php:280 frontend/php/my/admin/change.php:296 #: frontend/php/my/admin/change.php:423 msgid "Verification" msgstr "確認" #. TRANSLATORS: the argument is email address. #: frontend/php/my/admin/change.php:302 #, fuzzy, php-format msgid "Confirmation mailed to %s." msgstr "確認のメールが送信されました" #: frontend/php/my/admin/change.php:303 #, fuzzy msgid "Follow the instructions in the email to complete the email change." msgstr "新規アドレスに電子メールを送信しました。メールの説明にしたがってアドレス変更を完了してください。" #: frontend/php/my/admin/change.php:306 frontend/php/my/admin/change.php:429 msgid "" "The system reported a failure when trying to send\n" "the confirmation mail. Please retry and report that problem to\n" "administrators." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:327 frontend/php/my/admin/change.php:448 #, fuzzy #| msgid "This confirm hash exists more than once." msgid "This confirmation hash is included in DB more than once." msgstr "この確認ハッシュは一つ以上存在しています。" #: frontend/php/my/admin/change.php:348 #, fuzzy msgid "Email address updated." msgstr "電子メールアドレス" #: frontend/php/my/admin/change.php:362 msgid "Address change process discarded." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:365 msgid "" "Failed to discard the address change process, please contact\n" "administrators." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:370 frontend/php/my/admin/change.php:474 msgid "Unable to understand what to do, parameters are probably missing" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:403 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has requested your %s account deletion.\n" "If it wasn't you, it probably means that someone stole your account." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/change.php:410 #, fuzzy, php-format msgid "" "If you did request your %s account deletion, visit the following URL to finish\n" "the deletion process:" msgstr "この確認をリクエストしていなければ、このURLを訪問してそれについて%sに報告してください" #: frontend/php/my/admin/change.php:413 #, fuzzy msgid "" "If you did not request that change, please visit the following URL to discard\n" "the process and report ASAP the problem to us:" msgstr "この確認をリクエストしていなければ、このURLを訪問してそれについて%sに報告してください" #: frontend/php/my/admin/change.php:427 #, fuzzy msgid "Follow the instructions in the email to complete the account deletion." msgstr "新規アドレスに電子メールを送信しました。メールの説明にしたがってアドレス変更を完了してください。" #: frontend/php/my/admin/change.php:466 msgid "Account deletion process discarded." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:469 msgid "Failed to discard account deletion process, please contact administrators." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:499 frontend/php/my/admin/index.php:224 msgid "Change Real Name" msgstr "実名の変更" #: frontend/php/my/admin/change.php:500 #, fuzzy msgid "New Real Name:" msgstr "新規実名" #: frontend/php/my/admin/change.php:505 msgid "Change Timezone" msgstr "タイムゾーンの変更" #: frontend/php/my/admin/change.php:507 frontend/php/my/admin/index.php:356 #, fuzzy msgid "" "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in\n" "your neighborhood." msgstr "さて、あなたがどこに住んでいても、%s を見ればいつの日付や時刻でもまるで近所にあるかのように見ることができるようになりました。" #: frontend/php/my/admin/change.php:513 frontend/php/my/admin/index.php:353 #: frontend/php/my/admin/index.php:354 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン:" #: frontend/php/my/admin/change.php:517 frontend/php/my/admin/index.php:140 msgid "Change Password" msgstr "パスワードの変更" #: frontend/php/my/admin/change.php:520 #, fuzzy msgid "Current password:" msgstr "新規パスワード:" #: frontend/php/my/admin/change.php:522 #, fuzzy msgid "Re-type new password:" msgstr "新規パスワード (繰り返し):" #: frontend/php/my/admin/change.php:552 #, fuzzy #| msgid "Change GPG Key" msgid "Change GPG Keys" msgstr "GPGキーの変更" #: frontend/php/my/admin/change.php:559 #, fuzzy #| msgid "View GPG Key" msgid "New GPG key" msgstr "GPGキーの表示" #: frontend/php/my/admin/change.php:563 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:199 #, fuzzy #| msgid "Edit GPG Key" msgid "Test GPG keys" msgstr "GPGキーの編集" #: frontend/php/my/admin/change.php:564 msgid "(Testing is recommended before updating.)" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:575 frontend/php/my/admin/index.php:253 msgid "Change Email Address" msgstr "電子メールアドレスの変更" #: frontend/php/my/admin/change.php:576 #, fuzzy msgid "New email address:" msgstr "新規電子メールアドレス:" #: frontend/php/my/admin/change.php:577 #, fuzzy #| msgid "Changing your email address will require confirmation from your new email address, so that we can ensure we have a good email address on file." msgid "" "Changing your email address will require confirmation from\n" "your new email address, so that we can ensure we have a good email address on\n" "file." msgstr "電子メールアドレスの変更は、有効な電子メールアドレスであることを確かめるため、変更先の電子メールアドレスからの確認が必要です。" #: frontend/php/my/admin/change.php:581 #, fuzzy #| msgid "We need to maintain an accurate email address for each user due to the level of access we grant via this account. If we need to reach a user for issues related to this server, it is important that we be able to do so." msgid "" "We need to maintain an accurate email address for each user due to the\n" "level of access we grant via this account. If we need to reach a user for\n" "issues related to this server, it is important that we be able to do so." msgstr "このアカウントでのアクセスレベルを承認するために、それぞれのユーザの正しい電子メールアドレスを管理する必要があります。このサーバに関することでユーザに連絡する必要が生じたとき、それができるようになっておかなければなりません。" #: frontend/php/my/admin/change.php:586 #, fuzzy msgid "" "Submitting the form below will mail a confirmation URL to the new email\n" "address; visiting this link will complete the email change. The old address\n" "will also receive an email message, this one with a URL to discard the\n" "request." msgstr "以下のフォームに提出すると、確認URLが新規メールアドレスに送信されます。このリンクを訪問すると、電子メールの変更が完了します。" #: frontend/php/my/admin/change.php:594 #, fuzzy msgid "Confirm Email Change" msgstr "確認のメールが送信されました" #: frontend/php/my/admin/change.php:595 msgid "Push “Update” to confirm your email change" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:596 frontend/php/my/admin/change.php:629 #, fuzzy msgid "Confirmation hash:" msgstr "確認のメールが送信されました" #: frontend/php/my/admin/change.php:605 msgid "Discard Email Change" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:615 frontend/php/my/admin/change.php:620 #: frontend/php/my/admin/index.php:301 #, fuzzy msgid "Delete Account" msgstr "アカウントの削除" #: frontend/php/my/admin/change.php:616 msgid "Do you really want to delete your user account?" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:622 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:101 msgid "Yes, I really do" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:623 msgid "This process will require email confirmation." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:627 #, fuzzy msgid "Confirm account deletion" msgstr "アカウント #" #: frontend/php/my/admin/change.php:628 msgid "Push “Update” to confirm your account deletion" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:637 #, fuzzy msgid "Discard account deletion" msgstr "アカウント #" #: frontend/php/my/admin/change.php:638 msgid "Discard hash:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change.php:646 #, php-format msgid "Unknown user settings item (%s)" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:81 #, php-format msgid "Key #%s seen" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is a link to a page. #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:87 #, php-format msgid "" "Error: ssh-vulnkey detected key #%s as compromised.\n" "Please upgrade your system and regenerate it\n" "(see %s for more information)." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:108 #, php-format msgid "" "Someone, presumably you, has changed your SSH keys on %s.\n" "If it wasn't you, maybe someone is trying to compromise your account..." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:114 #, php-format msgid "" "The request came from %s\n" "(IP: %s, port: %s, user agent: %s)" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:127 msgid "SSH key changed on your account" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:138 #, fuzzy msgid "No key is registered" msgstr "登録" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:140 #, fuzzy msgid "Keys registered" msgstr "登録" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:143 #, fuzzy msgid "Error while registering keys" msgstr "値の挿入でエラー" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:157 msgid "Change Authorized Keys" msgstr "認証されたキーの変更" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:160 #, fuzzy #| msgid "Authorized keys:" msgid "Authorized keys" msgstr "認証されたキー:" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:163 #, fuzzy msgid "" "Fill the text fields below with the public keys for each key you want to\n" "register. After submitting, verify that the number of keys registered is what\n" "you expected." msgstr "送信したあとに、設定したとおりのキーの数で登録されているか確認してください" #: frontend/php/my/admin/editsshkeys.php:179 #, php-format msgid "Key #%s:" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:66 msgid "" "Non alphanumeric characters in the proposed subject line, subject\n" "line configuration skipped." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:71 msgid "Successfully configured subject line." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:84 #, fuzzy msgid "Successfully set notification exceptions." msgstr "更新できました。" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:86 #, fuzzy msgid "Failed to set notification exceptions." msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:89 #, fuzzy msgid "Successfully updated reminder settings." msgstr "更新できました。" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:91 #, fuzzy msgid "Failed to update reminder setting." msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:99 #, fuzzy msgid "Mail Notification Settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:102 #, fuzzy msgid "Notification Exceptions" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:104 msgid "" "When you post or update an item, you are automatically added to\n" "its Carbon-Copy list to receive notifications regarding future updates. You can\n" "always remove yourself from an item Carbon-Copy list." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:108 msgid "" "If an item is assigned to you, you will receive notifications as long as\n" "you are the assignee; however, you will not be added to the Carbon-Copy list.\n" "If you do not post any comment or update to the item while you are the\n" "assignee, and the item gets reassigned, you will not receive further update\n" "notifications." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:114 #, fuzzy msgid "Here, you can tune your notification settings." msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:119 #, fuzzy msgid "Send notification to me only when:" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:128 msgid "I am not the author of the item update" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:129 #, fuzzy msgid "the item was closed" msgstr "このニュースアイテムは見つかりませんでした" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:130 #, fuzzy msgid "the item status changed" msgstr "%s パスワード変更" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:136 #, fuzzy msgid "Do not add me to Carbon-Copy when:" msgstr "ユーザをグループに追加" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:141 #, fuzzy msgid "I post a comment" msgstr "コメントの投稿" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:143 msgid "I update a field, add dependencies, attach file, etc" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:149 #, fuzzy msgid "Remove me from Carbon-Copy when:" msgstr "ユーザをグループに追加" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:152 msgid "I am no longer assigned to the item" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:154 #, fuzzy msgid "Subject Line" msgstr "件名:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:156 #, php-format msgid "" "The header “%s” will always be included, and when\n" "applicable, so will “%s,” “%s,” and “%s.”" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:161 #, php-format msgid "" "Another option for message filtering is to configure the prefix of\n" "the subject line with the following form. In this form, you can use the strings\n" "“%s,” “%s,” “%s,” and “%s.”\n" "They will be replaced by the appropriate values. If you leave this form empty,\n" "you will receive the default subject line." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:171 #, fuzzy msgid "Subject Line:" msgstr "件名:" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:177 #, fuzzy msgid "Reminder" msgstr "登録" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:178 msgid "" "You can also receive reminders about opened items assigned to\n" "you, when their priority is higher than 5. Note that projects administrators\n" "can also set reminders for you, out of your control, for your activities on the\n" "project they administer." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is frequency. #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:186 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:117 msgid "Never" msgstr "なし" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:187 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:118 #, fuzzy msgid "Daily" msgstr "表示" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:188 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:119 msgid "Weekly" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:189 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:120 msgid "Monthly" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/change_notifications.php:192 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:122 msgid "Frequency of reminders:" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a report of a successful action. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:58 #, fuzzy msgid "Old session deleted" msgstr "更新できました。" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:60 msgid "Failed to delete old session" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a report of a successful action. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:70 #, fuzzy msgid "Old sessions deleted" msgstr "更新できました。" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:72 #, fuzzy msgid "Failed to delete old sessions" msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:75 msgid "Parameters missing, update canceled" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:78 #, fuzzy msgid "Manage sessions" msgstr "一般電子メール通知" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:84 #, fuzzy msgid "No session found." msgstr "何も見つかりませんでした" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:86 msgid "Opened Sessions" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:109 msgid "Kill this session" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:112 #, fuzzy msgid "Current session" msgstr "新規パスワード:" #. TRANSLATORS: The variables are session identifier, time, remote host. #: frontend/php/my/admin/sessions.php:116 #, php-format msgid "Session %1$s opened on %2$s from %3$s" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:133 #, fuzzy msgid "Kill all sessions" msgstr "一般電子メール通知" #: frontend/php/my/admin/sessions.php:135 msgid "All sessions apart from the current one" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:69 frontend/php/include/utils.php:1047 #, fuzzy msgid "Database successfully updated" msgstr "更新できました。" #: frontend/php/my/admin/index.php:71 #, fuzzy msgid "Failed to update the database" msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/my/admin/index.php:106 msgid "" "Stone age menu activated, it will be effective the next time a page is\n" "loaded" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:131 msgid "You can change all of your account features from here." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:136 msgid "Significant Arrangements" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:139 #, fuzzy msgid "Authentication Setup" msgstr "ドキュメント" #: frontend/php/my/admin/index.php:142 msgid "This password gives access to the web interface." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:159 #, fuzzy, php-format msgid "Edit the %d SSH Public Key registered" msgid_plural "Edit the %d SSH Public Keys registered" msgstr[0] "登録されている %d キーの編集" #: frontend/php/my/admin/index.php:162 msgid "Register an SSH Public Key" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:170 msgid "Edit GPG Key" msgstr "GPGキーの編集" #: frontend/php/my/admin/index.php:178 #, fuzzy, php-format msgid "Manage the %d opened session" msgid_plural "Manage the %d opened sessions" msgstr[0] "一般電子メール通知" #: frontend/php/my/admin/index.php:197 msgid "Keep only one session opened at a time" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:200 msgid "" "By default, you can open as many session concurrently as you want. But you\n" "may prefer to allow only one session to be opened at a time, killing previous\n" "sessions each time you log in." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:210 msgid "Identity Record" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:212 #, fuzzy, php-format msgid "Account #%s" msgstr "アカウント #" #. TRANSLATORS: the argument is registration date. #: frontend/php/my/admin/index.php:217 #, fuzzy, php-format msgid "You registered your account on %s." msgstr "%sの登録ユーザになりました。" #. TRANSLATORS: the argument is full name. #: frontend/php/my/admin/index.php:228 #, fuzzy, php-format msgid "You are %s." msgstr "ソース %s" #: frontend/php/my/admin/index.php:235 msgid "Edit Resume and Skills" msgstr "活動歴とスキルの編集" #: frontend/php/my/admin/index.php:243 #, fuzzy msgid "View your Public Profile" msgstr "プロファイルの表示" #: frontend/php/my/admin/index.php:244 msgid "Your profile can be viewed by everybody." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:251 msgid "Mail Setup" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:255 #, php-format msgid "" "Your current address is %s. It is essential to us that this\n" "address remains valid. Keep it up to date." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:265 #, fuzzy msgid "Edit Personal Notification Settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/my/admin/index.php:267 msgid "" "Here is defined when the trackers should send email notifications. It\n" "permits also to configure the subject line prefix of sent mails." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:273 msgid "Here, you can cancel all mail notifications." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:286 msgid "Secondary Arrangements" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:290 msgid "" "Caution: your current web browser identifies itself as Microsoft Internet\n" "Explorer. Unexpected behavior of this software in several regards may cause\n" "rendering problems, most notably break the interface layout." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:294 msgid "" "You are strongly advised to use a browser like Mozilla or Konqueror if you\n" "encounter such troubles." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:300 #, fuzzy msgid "Account Deletion" msgstr "アカウント #" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/index.php:305 #, php-format msgid "" "If you are no longer member of any project and do not intend to use\n" "%s further, you may want to delete your account. This action cannot be undone\n" "and your current login will be forever lost." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:315 #, fuzzy msgid "Optional Features" msgstr "有効な機能:" #: frontend/php/my/admin/index.php:317 #, fuzzy msgid "Use integrated bookmarks" msgstr "ブックマークの削除" #: frontend/php/my/admin/index.php:319 msgid "" "By default, integrated bookmarks are deactivated to avoid redundancy with\n" "the bookmark feature provided by most modern web browsers. However, you may\n" "prefer integrated bookmarks if you frequently use different workstations\n" "without web browsers bookmarks synchronization." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:328 #, fuzzy msgid "Hide email address from your account information" msgstr "アカウント情報の電子メールアドレスを非表示にします" #: frontend/php/my/admin/index.php:332 #, fuzzy msgid "" "When checked, the only way for users to get in touch with you would be to\n" "use the form available to logged-in users. It is generally a bad idea to choose\n" "this option, especially if you are a project administrator." msgstr "ログインしたときにアカウント情報の中にあるフォームを使う以外に連絡をとることができなくなります。このオプションを選択するのは通常は間違いです。もしあなたが管理者であればなおさらです。" #: frontend/php/my/admin/index.php:336 msgid "Encrypt emails when resetting password" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:338 msgid "" "When checked, Savannah will encrypt email messages\n" "with your registered public GPG key when resetting password is requested.\n" "If no suitable key is available, the messages still go unencrypted." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:346 msgid "Cosmetics Setup" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:363 msgid "Theme" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:367 msgid "Jump to the next theme" msgstr "次のテーマに移動" #: frontend/php/my/admin/index.php:370 msgid "Not satisfied with the default color theme of the interface?" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:375 msgid "" "The theme you are currently using does not follow the latest Savane CSS\n" "guidelines. As a result, page layout may be more or less severely broken. It is\n" "not advised to use this theme." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/my/admin/index.php:386 #, php-format msgid "" "%s administrators should be asked to take\n" "care of Savane CSS Guidelines, since it is the default theme." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:398 msgid "Print items comments from the oldest to the latest" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:401 msgid "" "By default, comments are listed in reverse chronological order. This means\n" "that for a given item, comments are printed from the latest to the oldest. If\n" "this behavior does not suit you, select this option." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:408 msgid "Use the Stone Age menu" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:410 msgid "" "By default, the top menu includes links, via dropdown submenus, to all\n" "relevant pages in the current context (project area, personal area). However,\n" "the dropdown submenu mechanism may not work with a few old or lightweight\n" "browsers, for instance very old Konqueror versions (< 3.1, before 2003).\n" "Selecting this option enables an old-fashioned submenu like the one shipped\n" "in older Savane releases (< 2.0)." msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:420 msgid "Show feedback in relative position" msgstr "" #: frontend/php/my/admin/index.php:422 msgid "" "By default, the feedback box appear as a fixed box on top of the window.\n" "If you check this option, the feedback will\n" "be added in the page flow, after the top menu." msgstr "" #: frontend/php/my/votes.php:66 msgid "Vote count exceed limits, your changes have been discarded" msgstr "" #: frontend/php/my/votes.php:85 #, fuzzy msgid "Here is the list of your votes." msgstr "入力した情報の結果です。" #: frontend/php/my/votes.php:88 #, php-format msgid "%s vote remains at your disposal." msgid_plural "%s votes remain at your disposal." msgstr[0] "" #: frontend/php/my/votes.php:98 msgid "" "To change your votes, type in new numbers (using zero removes the entry\n" "from your votes list)." msgstr "" #: frontend/php/my/votes.php:113 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid tracker name: %s" msgstr "正しくないユーザ名です。" #: frontend/php/my/votes.php:130 #, fuzzy #| msgid "November" msgid "Vote number" msgstr "11月" #: frontend/php/my/votes.php:140 frontend/php/include/features_boxes.php:237 #, fuzzy, php-format msgid "%s vote" msgid_plural "%s votes" msgstr[0] "システム" #: frontend/php/my/votes.php:148 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:109 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:459 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:101 msgid "Submit Changes" msgstr "変更の提出" #: frontend/php/include/gpg.php:38 #, fuzzy #| msgid "Existing Skills" msgid "Listing key" msgstr "存在するスキル" #: frontend/php/include/gpg.php:39 msgid "Output:" msgstr "" #: frontend/php/include/gpg.php:56 frontend/php/include/gpg.php:129 #, fuzzy msgid "Errors:" msgstr "エラー" #: frontend/php/include/gpg.php:60 frontend/php/include/gpg.php:82 #, fuzzy #| msgid "Login Status:" msgid "Exit status:" msgstr "ログインステータス:" #: frontend/php/include/gpg.php:67 msgid "Importing keyring" msgstr "" #: frontend/php/include/gpg.php:127 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Test Encryption" msgstr "説明" #: frontend/php/include/gpg.php:133 msgid "" "Encryption succeeded; you should be able to decrypt this with\n" "gpg --decrypt:" msgstr "" #: frontend/php/include/gpg.php:155 #, fuzzy msgid "GnuPG version" msgstr "バージョン :" #: frontend/php/include/gpg.php:169 msgid "Can't create temporary directory." msgstr "" #: frontend/php/include/context.php:218 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:57 #: frontend/php/include/sitemenu.php:143 #, fuzzy msgid "Site Administration" msgstr "サーバ管理" #: frontend/php/include/context.php:223 #, fuzzy msgid "Administration Summary" msgstr "管理" #: frontend/php/include/context.php:224 #: frontend/php/include/project_home.php:116 #, fuzzy msgid "Search in this Group" msgstr "検索結果: " #: frontend/php/include/context.php:225 msgid "Summary" msgstr "概要" #: frontend/php/include/context.php:232 msgid "Filelist Administration" msgstr "ファイル一覧の管理" #: frontend/php/include/context.php:233 msgid "Filelist" msgstr "ファイル一覧" #: frontend/php/include/context.php:237 #, fuzzy msgid "CVS Repositories" msgstr "CVSレポジトリ" #: frontend/php/include/context.php:238 #, fuzzy msgid "GNU Arch Repositories" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/include/context.php:239 #, fuzzy msgid "Subversion Repositories" msgstr "存在するCVSレポジトリ" #: frontend/php/include/context.php:240 #, fuzzy msgid "Git Repositories" msgstr "CVSレポジトリ" #: frontend/php/include/context.php:241 #, fuzzy msgid "Mercurial Repositories" msgstr "CVSレポジトリ" #: frontend/php/include/context.php:242 #, fuzzy msgid "Bazaar Repositories" msgstr "CVSレポジトリ" #: frontend/php/include/context.php:245 msgid "In Depth Guide" msgstr "" #: frontend/php/include/context.php:252 #, fuzzy msgid "Cookbook Administration" msgstr "サポートマネージャ管理" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/context.php:253 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:39 #: frontend/php/project/admin/index.php:61 msgid "Cookbook" msgstr "" #: frontend/php/include/context.php:260 #, fuzzy msgid "Support Tracker Administration" msgstr "サポートマネージャ管理" #: frontend/php/include/context.php:261 frontend/php/include/pagemenu.php:410 msgid "Support" msgstr "サポート" #: frontend/php/include/context.php:268 frontend/php/include/context.php:276 #, fuzzy msgid "Bug Tracker Administration" msgstr "バグ管理" #: frontend/php/include/context.php:284 #, fuzzy msgid "Task Manager Administration" msgstr "プロジェクト/タスクマネージャ 管理" #: frontend/php/include/context.php:292 #, fuzzy msgid "Patch Manager Administration" msgstr "パッチ管理" #: frontend/php/include/context.php:300 #, fuzzy msgid "News Manager Administration" msgstr "ニュース管理" #: frontend/php/include/context.php:322 #, fuzzy msgid "Mailing Lists Administration" msgstr "ファイル一覧の管理" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/context.php:323 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:46 #: frontend/php/include/project_home.php:449 #: frontend/php/project/admin/index.php:85 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:299 msgid "Mailing Lists" msgstr "メーリングリスト" #: frontend/php/include/context.php:327 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:581 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:788 #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:23 #: frontend/php/include/people/general.php:128 #: frontend/php/include/search/general.php:152 #: frontend/php/include/search/general.php:212 #: frontend/php/include/search/general.php:284 #: frontend/php/include/pagemenu.php:319 frontend/php/include/pagemenu.php:668 #: frontend/php/include/pagemenu.php:718 frontend/php/include/sitemenu.php:163 msgid "Search" msgstr "検索" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/context.php:329 #, fuzzy, php-format msgid "People at %s" msgstr "人々" #: frontend/php/include/context.php:335 msgid "My Account Configuration" msgstr "アカウント設定" #: frontend/php/include/context.php:336 frontend/php/include/sitemenu.php:494 #, fuzzy msgid "My Items" msgstr "パッチ" #: frontend/php/include/context.php:337 frontend/php/include/sitemenu.php:500 #, fuzzy msgid "My Votes" msgstr "パッチ" #: frontend/php/include/context.php:338 #, fuzzy msgid "My Group Membership" msgstr "グループメンバーの表示/編集" #: frontend/php/include/context.php:339 frontend/php/include/sitemenu.php:512 msgid "My Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: frontend/php/include/context.php:340 frontend/php/include/sitemenu.php:490 #, fuzzy msgid "My Incoming Items" msgstr "パッチ" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:360 #, fuzzy msgid "admin" msgstr "バグ管理者" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:363 #, fuzzy msgid "people" msgstr "人々" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:366 #, fuzzy msgid "preferences" msgstr "バグの依存関係" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:369 msgid "desktop" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:372 frontend/php/include/context.php:408 #, fuzzy msgid "directory" msgstr "ホームページリンク:" #. TRANSLATORS: this is website context (GPG keys). #: frontend/php/include/context.php:375 #, fuzzy #| msgid "Ssh keys:" msgid "keys" msgstr "SSHキー:" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:378 #, fuzzy msgid "main" msgstr "メインページ" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:381 #, fuzzy msgid "bug" msgstr "バグ" #. TRANSLATORS: this is website context (documentation). #: frontend/php/include/context.php:384 #, fuzzy msgid "man" msgstr "5月" #. TRANSLATORS: this is website context (support). #: frontend/php/include/context.php:387 msgid "help" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:390 #, fuzzy msgid "mail" msgstr "電子メール" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:393 #, fuzzy msgid "task" msgstr "タスク" #. TRANSLATORS: this is website context (VCS). #: frontend/php/include/context.php:396 msgid "cvs" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:399 msgid "news" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:402 #, fuzzy msgid "patch" msgstr "パッチ" #. TRANSLATORS: this is website context. #: frontend/php/include/context.php:405 #, fuzzy msgid "download" msgstr "ダウンロードエリア" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/features_boxes.php:31 #, php-format msgid "%s Statistics" msgstr "%s 統計" #: frontend/php/include/features_boxes.php:42 msgid "Help Wanted" msgstr "ヘルプが必要です" #: frontend/php/include/features_boxes.php:53 msgid "Most Popular Items" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is project type (like Official GNU software). #: frontend/php/include/features_boxes.php:79 #, php-format msgid "Newest %s Projects" msgstr "最新 %s プロジェクト" #. TRANSLATORS: the argument is project type (like Official GNU software). #: frontend/php/include/features_boxes.php:88 #, php-format msgid "all %s projects" msgstr "%s プロジェクトすべて" #: frontend/php/include/features_boxes.php:100 #, fuzzy, php-format msgid "%s registered user" msgid_plural "%s registered users" msgstr[0] "登録ユーザ" #: frontend/php/include/features_boxes.php:106 #, fuzzy, php-format msgid "%s hosted project" msgid_plural "%s hosted projects" msgstr[0] "%s プロジェクトすべて" #: frontend/php/include/features_boxes.php:125 #, fuzzy, php-format msgid "+ %s registration pending" msgid_plural "+ %s registrations pending" msgstr[0] "登録は保留されています" #: frontend/php/include/account.php:37 #, php-format msgid "The maximum allowed password length: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:43 #, php-format msgid "The number of words required for a passphrase: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:52 #, php-format msgid "" "The length of common substring required to conclude that a password\n" "is at least partially based on information found in a character string: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:58 msgid "Checks for common substrings are disabled." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:66 msgid "Passwords consisting of characters from one class only are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:68 msgid "" "Passwords consisting of characters from two classes that don't meet\n" "requirements for passphrases are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:70 msgid "Check for passphrases is disabled." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:71 msgid "Passwords consisting of characters from three classes are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:73 msgid "Passwords consisting of characters from four classes are not allowed." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:77 #, php-format msgid "The minimum length for passwords consisting of characters from one class: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:79 #, php-format msgid "" "\n" "The minimum length for passwords consisting of characters from two classes\n" "that don't meet requirements for passphrases: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:82 #, php-format msgid "The minimum length for passphrases: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:83 #, php-format msgid "" "The minimum length for passwords consisting of characters\n" "from three classes: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:85 #, php-format msgid "" "The minimum length for passwords consisting of characters\n" "from four classes: %s." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:103 msgid "" "Note: The password should be long enough\n" "or containing multiple character classes:\n" "symbols, digits (0-9), upper and lower case letters." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is an example of passphrase. #: frontend/php/include/account.php:110 #, fuzzy, php-format msgid "For instance: %s." msgstr "(ユーザ %sのため)" #: frontend/php/include/account.php:113 #, php-format msgid "pwqcheck options are '%s':" msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:134 #, fuzzy msgid "way too short" msgstr "バグを一度に" #. TRANSLATORS: this string in used in the context "Bad password (%s)". #: frontend/php/include/account.php:140 #, fuzzy msgid "based on the old one" msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #. TRANSLATORS: this string in used in the context "Bad password (%s)". #: frontend/php/include/account.php:146 msgid "based on the username" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument explains the reason why the password is bad. #: frontend/php/include/account.php:152 #, fuzzy, php-format msgid "Bad password (%s)" msgstr "古いパスワード:" #: frontend/php/include/account.php:198 #, fuzzy msgid "There cannot be any spaces in the name" msgstr "ログイン名に空白は使用できません。" #: frontend/php/include/account.php:205 #, fuzzy msgid "The name is too short" msgstr "バグを一度に" #: frontend/php/include/account.php:209 #, fuzzy, php-format msgid "It must be at least %s character." msgid_plural "It must be at least %s characters." msgstr[0] "パスワードは%i文字以上なければいけません。" #: frontend/php/include/account.php:221 #, fuzzy msgid "The name is too long" msgstr "バグを一度に" #: frontend/php/include/account.php:225 #, fuzzy, php-format msgid "It must be at most %s character." msgid_plural "It must be at most %s characters." msgstr[0] "パスワードは%i文字以上なければいけません。" #: frontend/php/include/account.php:238 #, fuzzy msgid "The name must begin with an alphabetical character." msgstr "ログイン名は英数字で始めてください。" #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of additional #. characters (possibly single character). #: frontend/php/include/account.php:259 #, fuzzy, php-format msgid "The name must only contain alphanumerics and %s." msgstr "ログイン名は英数字、ダッシュ、アンダースコアのみを使用します。" #: frontend/php/include/account.php:263 #, fuzzy msgid "The name must only contain alphanumerics." msgstr "ログイン名は英数字、ダッシュ、アンダースコアのみを使用します。" #: frontend/php/include/account.php:304 #, fuzzy msgid "That name is reserved." msgstr "ログイン名は予約されています。" #: frontend/php/include/account.php:316 msgid "An account associated with that email address has already been created." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:328 msgid "It is not allowed to associate an account with this email address." msgstr "" #: frontend/php/include/account.php:407 frontend/php/include/account.php:419 #, fuzzy msgid "This group name is not allowed." msgstr "グループは存在しません。" #: frontend/php/include/account.php:426 msgid "Group name cannot contain underscore for DNS reasons." msgstr "DNSの事情からグループ名にはアンダースコアを使えません。" #: frontend/php/include/GPLQuickForm.class:183 #: frontend/php/include/calendar.php:142 msgid "day of month" msgstr "" #: frontend/php/include/GPLQuickForm.class:314 #, fuzzy #| msgid "Fill in all required fields" msgid "required field" msgstr "必要なフィールドすべてに記入してください" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:62 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:57 msgid "This item is private. However, you are allowed to read it as you submitted it." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:64 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:102 msgid "" "This item is private. You are not listed as member\n" "allowed to read private items." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:76 msgid "You are both technician and manager for this tracker." msgstr "" #. TRANSLATORS: these roles are explained in html.php:html_member_explain_roles. #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:77 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:86 #: frontend/php/project/memberlist.php:33 msgid "technician" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:78 msgid "can be assigned items, cannot change status or priority" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:79 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:94 #: frontend/php/project/memberlist.php:34 #, fuzzy msgid "manager" msgstr "タスクマネージャ" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:79 msgid "fully manage the items" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:85 msgid "You are technician for this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:87 msgid "" "you can be assigned tracker's items, but you cannot reassign\n" "items, change priority nor open/close" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:93 msgid "You are manager for this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:95 msgid "" "you can fully manage the trackers items, including assigning\n" "items to technicians, reassign items over trackers and projects, changing\n" "priority and open/close items" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:125 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:102 #: frontend/php/news/approve.php:168 #, fuzzy msgid "Submitted by:" msgstr "提出者: " #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:133 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:849 #, fuzzy msgid "Submit Changes and Browse Items" msgstr "変更の提出" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:137 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:113 msgid "Submitted on:" msgstr "提出対象: " #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:143 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:851 #, fuzzy msgid "Submit Changes and Return to this Item" msgstr "このバグに変更はありません" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:152 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:127 #, fuzzy msgid "Votes:" msgstr "パッチ" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #. TRANSLATORS: Displayed when no user is selected. #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:264 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:108 #: frontend/php/include/people/general.php:194 #: frontend/php/include/trackers/general.php:272 #: frontend/php/include/utils.php:616 frontend/php/include/html.php:500 #: frontend/php/include/html.php:692 frontend/php/include/html.php:710 msgid "None" msgstr "なし" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:265 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:110 #: frontend/php/include/html.php:502 #, fuzzy msgid "Any" msgstr "5月" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:346 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:196 #, fuzzy msgid "Mandatory Fields" msgstr "フィールドの使い方の管理" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:394 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:276 #, fuzzy msgid "Post a Comment" msgstr "コメントの投稿" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:407 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:287 #, fuzzy msgid "Add a New Comment" msgstr "コメントを追加:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:409 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:288 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "プロパティ..." #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:412 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:291 #, fuzzy #| msgid "Other comments:" msgid "New comment" msgstr "他のコメント:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:416 #, fuzzy msgid "Comment Type & Canned Response:" msgstr "定型応答文の使用:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:442 #, fuzzy msgid "Strangely enough, there is no canned response available." msgstr "定型応答文が使用されました" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:451 msgid "Or define a new Canned Response" msgstr "または新規定型応答文を定義してください" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:458 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:306 msgid "Discussion locked!" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:459 msgid "Your privileges however allow to override the lock." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:467 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:312 msgid "Discussion" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:475 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:200 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:321 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:172 #: frontend/php/include/trackers/format.php:549 msgid "Attached Files" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:478 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:201 #, php-format msgid "" "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of\n" "the required escape characters.)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:481 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:204 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:331 #, fuzzy msgid "Attach Files:" msgstr "4番目のファイル:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:483 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:485 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:488 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:490 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:333 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:335 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:338 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:340 #, fuzzy msgid "File to attach" msgstr "添付されているファイルは現在ありません" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:493 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:685 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:211 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:234 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:343 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:379 msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:496 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:346 #, fuzzy msgid "File description" msgstr "ファイルの説明:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:512 msgid "Search an item (to fill a dependency against):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:517 msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory (to\n" "fill a dependency against):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:523 #: frontend/php/include/search/general.php:156 msgid "Terms to look for" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:528 msgid "Tracker to search in" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:532 #, fuzzy msgid "Any Tracker" msgstr "タスクマネージャ" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:533 #, fuzzy msgid "The Support Tracker Only" msgstr "バグ追跡の使用:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:534 #, fuzzy msgid "The Bug Tracker Only" msgstr "バグ追跡の使用:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:535 #, fuzzy msgid "The Task Manager Only" msgstr "タスクマネージャ" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:536 #, fuzzy msgid "The Patch Manager Only" msgstr "パッチマネージャの使用:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:548 msgid "Wether to search in any project" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context like #. "search an item of [The Bug Tracker Only] of [Any Project]". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:559 #, fuzzy msgid "Any Project" msgstr "プロジェクト" #. TRANSLATORS: this string is used in the context like #. "search an item of [The Bug Tracker Only] of [This Project Only]". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:571 #, fuzzy msgid "This Project Only" msgstr "プロジェクト管理" #. TRANSLATORS: the first argument is tracker type (like The Bug Tracker), #. the second argument is either 'This Project Only' or 'Any Project'. #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:577 #, php-format msgid "Of %1$s of %2$s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:587 #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:793 #, fuzzy msgid "New search" msgstr "新規検索" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:595 #, php-format msgid "" "Please select a dependency to add in the result of your search\n" "of '%s' in the database:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:646 #, fuzzy msgid "group" msgstr "グループ:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:655 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than\n" "three characters are valid." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:669 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:362 #, fuzzy msgid "Mail Notification Carbon-Copy List" msgstr "電子メール通知の設定" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:673 #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:224 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:370 #, php-format msgid "" "(Note: for %s users, you can use their login name\n" "rather than their email addresses.)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:678 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:375 msgid "Add Email Addresses (comma as separator):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:707 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:394 #: frontend/php/include/pagemenu.php:242 msgid "Votes" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:708 #, php-format msgid "There is %s vote so far." msgid_plural "There are %s votes so far." msgstr[0] "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:711 msgid "" "Votes easily highlight which items people would like to see resolved\n" "in priority, independently of the priority of the item set by tracker\n" "managers." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:719 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:423 #, fuzzy msgid "Your vote:" msgstr "あなたのGPGキー:" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:724 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:428 #, php-format msgid "/ %s remaining vote" msgid_plural "/ %s remaining votes" msgstr[0] "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:739 msgid "Reassign this item" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:752 msgid "Tracker to reassign to" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:756 #, fuzzy msgid "Support Tracker" msgstr "バグ追跡の使用:" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:759 msgid "Bug Tracker" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:762 msgid "Task Tracker" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of "Move to the %s". #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:765 msgid "Patch Tracker" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:768 #, fuzzy, php-format msgid "Move to the %s" msgstr "ユーザをプロジェクトに追加" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:774 #, fuzzy msgid "Move to the project:" msgstr "ユーザをプロジェクトに追加" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:779 msgid "" "New search, in case the previous one was not satisfactory\n" "(to reassign the item to another project):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:784 #, fuzzy #| msgid "Project Homepage" msgid "Project to reassign item to" msgstr "プロジェクトホームページ" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:801 #, php-format msgid "" "To which project this bug should be reassigned to? This is\n" "the result of your search of '%s' in the database:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:810 msgid "Do not reassign to another project." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:838 msgid "" "None found. Please note that only search words of more\n" "than three characters are valid." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/mod.php:855 #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:464 #, fuzzy msgid "History" msgstr "履歴を表示" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:60 #, php-format msgid "Couldn't find attached file (file #%s)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/download.php:64 msgid "File has a null size" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:30 msgid "Data Export requires an access to private data of the group" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:36 #, fuzzy msgid "Data Export" msgstr "努力" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:37 msgid "Here you can export data from this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/export.php:39 #, fuzzy msgid "Download tracker data" msgstr "ダウンロードエリア" #: frontend/php/include/trackers_run/search.php:25 msgid "" "With the following form, you can perform a search in the item summaries\n" "and details. If you need to perform more complex search, use the query forms in\n" "Browse items page." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is a string that explains why the action is #. unavailable. #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:34 #: frontend/php/news/submit.php:35 frontend/php/news/submit.php:39 #, php-format msgid "Action Unavailable: %s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:39 #, fuzzy msgid "Submit Item" msgstr "提出フォーム" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:51 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "プロジェクト名" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:221 #, fuzzy msgid "Mail Notification CC" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:228 msgid "Add Email Addresses (use comma as separator):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/add.php:249 #, fuzzy msgid "Did you check to see if this item has already been submitted?" msgstr "このバグがすでに提出されているかどうかチェックしますか?" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:216 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:587 msgid "" "You're not logged in and you didn't enter the magic\n" "anti-spam number, please go back!" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:290 msgid "" "Originator E-mail is not valid, thus was not added\n" "to the Carbon-Copy list." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:327 #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:460 #, php-format msgid "Warning: do not forget to re-attach your file '%s'" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:344 #, fuzzy msgid "Missing parameters, nothing added." msgstr "パラメータがありません" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:394 #, php-format msgid "" "You provided search words to get a list of items\n" "this one may depend on. Below, in the section [%s Dependencies], you can now\n" "select the appropriate ones and submit the form." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:402 #, php-format msgid "" "You provided search words to get a list of projects\n" "this item should maybe reassigned to. Below, in the section\n" "[%s Reassign this item], you can now select the appropriate\n" "project and submit the form." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:411 msgid "" "You selected Multiple Canned Responses: you are free now\n" "to select the one you want to use to compose your answer." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/index.php:679 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1823 #, fuzzy msgid "Comment added" msgstr "コメント:" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:86 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:911 #, fuzzy msgid "Browse Items" msgstr "ブラウズ対象 " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:241 #, fuzzy, php-format msgid "Query form #%s doesn't exist" msgstr "ユーザはSavannahに存在しません" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:732 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:152 #: frontend/php/include/pagemenu.php:653 frontend/php/include/pagemenu.php:707 #, fuzzy msgid "Digest" msgstr "最上位" #. TRANSLATORS: this string is as argument in "Browse with the %s query form". #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:948 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:439 msgid "Basic" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:949 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:440 #, fuzzy msgid "query form" msgstr "存在する値" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:967 msgid "Simple Search" msgstr "簡易検索" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:972 msgid "Advanced Search" msgstr "上級検索" #. TRANSLATORS: this string is used to specify kind of selection. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:980 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1004 msgid "Multiple" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used to specify kind of selection. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:983 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1002 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "簡易検索" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:999 #, fuzzy msgid "type of search" msgstr "新規検索" #. TRANSLATORS: the first argument is kind of query form (like Basic), #. the second argument is kind of selection (Simple or Multiple). #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1013 #, php-format msgid "Browse with the %1$s query form and %2$s selection." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a logical operator, used in string #. "Use logical %s between '%s' and '%s' searches. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1040 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1057 msgid "OR" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a logical operator, used in string #. "Use logical %s between '%s' and '%s' searches. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1043 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1053 msgid "AND" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1048 msgid "logical operation to apply" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1065 #, php-format msgid "Use logical %1$s between '%2$s' and '%3$s' searches." msgstr "" #. TRANSLATORS: the string is used like " %s since " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1106 msgid "modified" msgstr "" #. TRANSLATORS: the string is used like " %s since " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1108 msgid "not modified" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1121 msgid "whether additional constraint is activated" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used as the argument in #. 'Additional constraint %s'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1126 #, fuzzy msgid "deactivated" msgstr "無効にする" #. TRANSLATORS: this string is used as the argument in #. 'Additional constraint %s'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1130 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1165 #, fuzzy msgid "activated" msgstr "有効にする" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1141 #, fuzzy msgid "Field for criteria" msgstr "オープンなバグをブラウズ" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1151 msgid "modified or not" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the argument in a string like #. "%s [modified/not modified] since [date]" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1168 msgid "Any field" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is 'activated' or 'deactivated'. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1189 #, php-format msgid "Additional constraint %1$s:" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first argument is field name, the second argument is #. either 'modified' or 'not modified', the third argument is date. #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1193 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s %2$s since %3$s" msgstr "サイトメンバー since" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1215 #, php-format msgid "Show %1$s item at once with a spam score lower than %2$s." msgid_plural "Show %1$s items at once with a spam score lower than %2$s." msgstr[0] "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1226 #, fuzzy, php-format msgid "Items to show at once: %s." msgstr "提出者: " #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1229 #, fuzzy msgid "Number of items to show at once" msgstr "列数:" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1233 #, php-format msgid "Show items with a spam score lower than %s." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1236 msgid "Spam level of items to hide" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1245 #, php-format msgid "Warning: only %s item can be shown at once, unless using Printer Version." msgid_plural "Warning: only %s items can be shown at once, unless using Printer Version." msgstr[0] "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1264 #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1277 #, php-format msgid "" "Column heading links sort results (up or\n" "down), you can also sort by priority or reset\n" "sort." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1270 #, php-format msgid "You can also deactivate multicolumn sort." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1283 #, php-format msgid "You can also activate multicolumn sort." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1289 #, php-format msgid "Currently, results are sorted by %s." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1319 #, fuzzy msgid "Proceed to Digest next step" msgstr "次のステップに進む" #: frontend/php/include/trackers_run/browse.php:1326 #, fuzzy msgid "No matching items found. The display criteria may be too restrictive." msgstr "一致するバグはありません: " #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:51 #, fuzzy msgid "Other statistics:" msgstr "サイト統計" #. TRANSLATORS: aging statistics is statistics by date. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:57 #, fuzzy msgid "Aging Statistics" msgstr "サイト統計" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:69 #, fuzzy, php-format msgid "Statistics by '%s'" msgstr "統計" #. TRANSLATORS: aging statistics is statistics by date. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:88 #, fuzzy msgid "Aging statistics:" msgstr "サイト統計" #. TRANSLATORS: the arguments are dates. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:105 #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:133 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s to %2$s" msgstr "提出者: " #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:110 msgid "Average Turnaround Time for Closed Items" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:138 #, fuzzy msgid "Number of Items Opened" msgstr "列数:" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:164 msgid "Number of Items Still Open" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:182 #, fuzzy, php-format msgid "Statistics by '%s':" msgstr "統計" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:183 #, fuzzy msgid "Field Description:" msgstr "ファイルの説明:" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:191 #, php-format msgid "Can't generate report for field %s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:200 #, fuzzy, php-format msgid "Open Items" msgstr "提出者: " #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:259 #, fuzzy msgid "No item found." msgstr "何も見つかりませんでした" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:264 #, fuzzy, php-format msgid "All Items" msgstr "提出者: " #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:313 msgid "No item found. This field is probably unused" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/reporting.php:322 #: frontend/php/include/sitemenu.php:210 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:36 msgid "No item found with that id." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:61 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:104 #, fuzzy msgid "This item is private." msgstr "これは正しくない状態です。" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:70 msgid "" "You are not allowed to post comments on this tracker with your current\n" "authentication level." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:297 #, fuzzy msgid "You are not logged in" msgstr "ログインしていません" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:299 #, fuzzy, php-format #| msgid "Please %slog in,%s so followups can be emailed to you." msgid "Please log in, so followups can be emailed to you." msgstr "%sログインすると、%s フォローアップがあなたに送信されます。" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:328 #, php-format msgid "" "(Note: upload size limit is set to %s kB, after insertion of the required\n" "escape characters.)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:396 msgid "Do you think this task is very important?" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:398 msgid "If so, you can add your encouragement to it." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:400 #, php-format msgid "This task has %s encouragement so far." msgid_plural "This task has %s encouragements so far." msgstr[0] "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:434 msgid "Only logged-in users can vote." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:440 #, fuzzy msgid "Only project members can vote." msgstr "プロジェクトメンバー管理" #: frontend/php/include/trackers_run/detail.php:451 msgid "" "Please enter the title of George Orwell's famous\n" "dystopian book (it's a date):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:39 msgid "" "Select the items you wish to digest with the checkbox shown next to the\n" "“Item Id” field, on the table below. You will be able to select the\n" "fields you wish to include in your digest at the next step." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:45 msgid "" "Once your selection is made, push the button “Proceed to Digest next\n" "step” at the bottom of this page." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:74 #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:146 msgid "No items selected for digest" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:77 msgid "Digest Items: Fields Selection" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:94 #, php-format msgid "You selected %s item for this digest." msgid_plural "You selected %s items for this digest." msgstr[0] "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:99 msgid "Now you must unselect fields you do not want to be included in the digest." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:134 #, fuzzy msgid "Latest Comment" msgstr "コメントの投稿" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:135 msgid "Latest comment posted about the item." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:137 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:752 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:828 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:73 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:294 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:421 #: frontend/php/include/pagemenu.php:604 frontend/php/include/pagemenu.php:695 #: frontend/php/include/form.php:98 frontend/php/news/approve.php:235 msgid "Submit" msgstr "提出" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:149 msgid "No fields selected for digest" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:183 msgid "Closed Item" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:185 #, fuzzy msgid "Open Item" msgstr "提出者: " #. TRANSLATORS: anonymous user. #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:273 #: frontend/php/include/utils.php:618 frontend/php/include/html.php:765 #: frontend/php/include/html.php:775 msgid "Anonymous" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/digest.php:280 #, fuzzy, php-format msgid "Latest comment posted (by %s):" msgstr "他のコマンド" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:82 #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:87 #, fuzzy msgid "This item was not approved" msgstr "このニュースアイテムは見つかりませんでした" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:84 #, php-format msgid "If you want to edit or comment this recipe, go to [%s this item's edit page]" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is date. #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:157 #, php-format msgid "Last update: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:163 #, fuzzy, php-format msgid "This recipe comes from %s User Docs" msgstr "%sからのリクエスト" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:181 msgid "Audience and Context" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:240 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:229 msgid "Audience:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:257 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:254 #, fuzzy msgid "Feature:" msgstr "日付:" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:264 #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:262 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "アクション" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:273 msgid "" "(As there is at least one of the Audience/Feature/Action\n" "context information not set, this recipe will not show up in related recipes\n" "links)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:283 #, fuzzy msgid "Item Edition" msgstr "履歴を表示" #: frontend/php/include/trackers_run/detail-sober.php:286 #, fuzzy msgid "Edit this page" msgstr "ブックマークの編集" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:69 #, fuzzy msgid "Error deleting transition" msgstr "ステータスの更新でエラー" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:73 #, fuzzy msgid "Transition deleted" msgstr "登録は削除されました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:96 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:112 #, fuzzy msgid "Empty field value is not allowed" msgstr "エラー: 空のフィールド値は許可されていません!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:125 #, fuzzy msgid "Error inserting canned bug response" msgstr "定型バグ応答文の挿入でエラー!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:127 msgid "Canned bug response inserted" msgstr "定型バグ応答文が挿入されました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:141 #, fuzzy msgid "Error updating canned bug response" msgstr "定型バグ応答文の更新でエラー!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:143 msgid "Canned bug response updated" msgstr " 定型バグ応答文が更新されました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:152 #, fuzzy msgid "Error deleting canned bug response" msgstr "定型バグ応答文の更新でエラー!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:154 #, fuzzy msgid "Canned bug response deleted" msgstr " 定型バグ応答文が更新されました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:186 #, fuzzy msgid "Insert failed" msgstr "新規バグの挿入に失敗しました。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:188 #, fuzzy msgid "New transition inserted" msgstr "新規フィールド値が挿入されました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:203 #, fuzzy msgid "Update of transition failed" msgstr "クエリーの更新に失敗しました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:205 #, fuzzy msgid "Transition updated" msgstr "タイムゾーンの変更" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:215 #, fuzzy, php-format msgid "Edit Field Values for '%s'" msgstr "'%s'のフィールド値の管理" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:228 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:130 msgid "Field Label:" msgstr "フィールドラベル:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:232 #, fuzzy msgid "Jump to this field usage" msgstr "次のテーマに移動" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:240 msgid "Existing Values" msgstr "存在する値" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:244 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:462 msgid "ID" msgstr "ID" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:245 msgid "Value label" msgstr "値ラベル" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:247 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:773 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:863 msgid "Rank" msgstr "ランク" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:249 #, fuzzy msgid "Occurrences" msgstr "バグの依存関係" #. TRANSLATORS: this is field status. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:256 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:726 msgid "Active" msgstr "有効" #. TRANSLATORS: this is field status. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:259 msgid "Permanent" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is field status. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:262 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:730 msgid "Hidden" msgstr "非表示" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:338 #, fuzzy msgid "" "No active value for this field. Create one or reactivate a hidden value (if\n" "any)" msgstr "このフィールドに有効な値はありません。作成するか、非表示の値(もしあれば)を有効にしてください" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:344 msgid "---- ACTIVE VALUES ----" msgstr "---- 有効な値 ----" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:350 msgid "---- HIDDEN VALUES ----" msgstr "---- 非表示の値 ----" #. TRANSLATORS: the argument is field label. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:358 #, php-format msgid "No values defined yet for %s" msgstr "%s に定義されている値はまだありません" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:365 msgid "Create a new field value" msgstr "新規フィールド値を作成" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:370 #, fuzzy #| msgid "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list that suits your needs." msgid "" "Before you create a new value make sure there isn't one in the hidden list\n" "that suits your needs." msgstr "新規の値を作成する前に、非表示のリストに必要なものがないか確認してください。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:383 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:710 msgid "Value:" msgstr "値:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:386 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:717 msgid "Rank:" msgstr "ランク:" #. TRANSLATORS: the argument is minimum rank value; #. the string is used like "Rank: (must be > %s)". #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:396 #, php-format msgid "(must be > %s)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:403 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:734 #, fuzzy msgid "Description (optional):" msgstr "説明:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:415 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:423 msgid "Reset values" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:417 msgid "" "You are currently using custom values. If you want to reset values to the\n" "default ones, use the following form:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:425 msgid "For your information, the default active values are:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:455 msgid "" "No default values found. You should report this problem to\n" "administrators." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is field. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:462 #, fuzzy, php-format msgid "" "The field you requested '%s' is not used by your project or you are not\n" "allowed to customize it" msgstr "あなたがリクエストしたバグフィールド'%s'はプロジェクトで使用されていないか、カスタマイズの権限がありません" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:519 #, fuzzy msgid "Registered Transitions" msgstr "登録の確認" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:523 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:646 #, fuzzy msgid "From" msgstr "フォーラム" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:524 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:647 msgid "To" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:525 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:648 msgid "Is Allowed" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:526 #, fuzzy msgid "Other Field Update" msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:527 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:649 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:672 #: frontend/php/include/trackers/format.php:671 #, fuzzy msgid "Carbon-Copy List" msgstr "電子メール通知の設定" #. TRANSLATORS: this refers to transitions. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:549 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:660 msgid "* - Any" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:578 #, fuzzy msgid "Edit other fields update" msgstr "次のテーマに移動" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:599 #, fuzzy msgid "Delete this transition" msgstr "このブックマークの削除" #. TRANSLATORS: the argument is field. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:610 #, fuzzy, php-format msgid "No transition defined yet for %s" msgstr "%s に定義されている値はまだありません" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:629 msgid "" "By default, for this field, the\n" "transitions not registered are forbidden. This setting can be changed when\n" "managing this field usage." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:635 msgid "" "By default, for this field, the\n" "transitions not registered are allowed. This setting can be changed when\n" "managing this field usage." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:639 #, fuzzy msgid "Create a transition" msgstr "説明" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:642 msgid "" "Once a transition created, it will be possible to set “Other Field\n" "Update” for this transition." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:669 msgid "allowed or not" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:678 #, fuzzy msgid "Update Transition" msgstr "説明" #. TRANSLATORS: the argument is field. #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:687 #, fuzzy, php-format #| msgid "The Bug field you requested '%s' is not used by your project or you are not allowed to customize it" msgid "" "The Bug field you requested '%s' is not used by your project or you are not\n" "allowed to customize it" msgstr "あなたがリクエストしたバグフィールド'%s'はプロジェクトで使用されていないか、カスタマイズの権限がありません" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:697 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:880 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:89 #, fuzzy msgid "Edit Field Values" msgstr "フィールド値の更新" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:744 #, php-format msgid "This field value applies to %s item of your tracker." msgid_plural "This field value applies to %s items of your tracker." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:747 #, php-format msgid "" "If you hide this field value, the related items will have no value in the\n" "field '%s'." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:759 #, fuzzy #| msgid "Modify Canned Response" msgid "Modify Canned Responses" msgstr "定型応答文の変更" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:768 msgid "Existing Responses:" msgstr "存在する応答文:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:771 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:859 #: frontend/php/include/people/general.php:415 #: frontend/php/include/markup.php:58 frontend/php/include/markup.php:143 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:772 #, fuzzy msgid "Body (abstract)" msgstr "本体 (展開)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:796 #, fuzzy msgid "Delete this canned answer" msgstr "このブックマークの削除" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:803 msgid "No canned bug responses set up yet" msgstr "定型応答文はまだセットアップされていません" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:806 msgid "Create a new response" msgstr "新規応答文を作成" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:809 #, fuzzy msgid "" "Creating generic quick responses can save a lot of time when giving common\n" "responses." msgstr "一般的なメッセージを作成しておくと、同じ応答を繰り返す手間が省けます" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:820 #, fuzzy msgid "Rank (useful in multiple canned responses):" msgstr "定型応答文を使用できません" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:823 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:867 msgid "Message Body:" msgstr "メッセージ本文:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:836 msgid "Modify Canned Response" msgstr "定型応答文の変更" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:845 msgid "No such response!" msgstr "そのような応答文はありません!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:851 #, fuzzy #| msgid "Creating generic messages can save you a lot of time when giving common responses." msgid "" "Creating generic messages can save you a lot of time when giving\n" "common responses." msgstr "一般的なメッセージを作成しておくと、同じ応答を繰り返す手間が省けます" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:888 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:142 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:145 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:390 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:183 msgid "Field Label" msgstr "フィールドラベル" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:890 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:394 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:462 msgid "Scope" msgstr "範囲" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:900 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:424 msgid "System" msgstr "システム" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:919 #: frontend/php/include/trackers/general.php:797 msgid "Canned Responses" msgstr "定型応答文" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values.php:921 #, fuzzy msgid "" "Create or change generic quick response messages for this issue tracker.\n" "These pre-written messages can then be used to quickly reply to item\n" "submissions." msgstr "バグ追跡ツールの、一般的な即答用の応答メッセージを作成または変更します。これらの定型メッセージはバグが提出されたらすぐに返信するのに使用されます。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:59 #, fuzzy msgid "Transition not found" msgstr "投稿するIDが見つかりませんでした" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:118 msgid "Field Value Transitions: Update Other Fields" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:120 #, php-format msgid "" "Other Fields to update when “%1$s” changes\n" "from “%2$s” to “%3$s”:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:125 #, php-format msgid "" "Note that if you set an automatic update of the field %1$s,\n" "technicians will be able to close items by changing the value of the field\n" "%2$s." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:130 msgid "" "Note also the automatic update process will not override field values\n" "specifically filled in forms. It means that if someone was able (depending on\n" "his role in the project) to modify a specific field value, any automatic\n" "update supposed to apply to this field will be disregarded." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:143 #, fuzzy msgid "New Value" msgstr "値" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_transition-ofields-update.php:173 #, fuzzy msgid "No automatic update" msgstr "何も更新されませんでした" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:122 #, fuzzy msgid "Modify Field Usage" msgstr "フィールドの使い方の管理" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:140 msgid "Jump to this field values" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:167 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:420 msgid "Required" msgstr "必須" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:173 #, fuzzy #| msgid "Unknown status" msgid "Usage status" msgstr "不明なステータス" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:175 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:420 msgid "Used" msgstr "使用済" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:177 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:421 msgid "Unused" msgstr "未使用" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:184 #, fuzzy msgid "Item History:" msgstr "履歴を表示" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:186 msgid "whether to keep in history" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:189 #, fuzzy msgid "Keep field value changes in history" msgstr "変更履歴の保存:x" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:192 msgid "Ignore field value changes in history" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:196 #, fuzzy msgid "Access:" msgstr "電子メールアドレス" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:207 #, fuzzy msgid "This field is:" msgstr "表示するフィールドサイズ:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:209 msgid "whether the field is mandatory" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:211 msgid "Optional (empty values are accepted)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:213 #, fuzzy msgid "Mandatory" msgstr "フィールドの使い方の管理" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:215 msgid "Mandatory only if it was presented to the original submitter" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:221 msgid "On new item submission, present this field to:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:262 #, fuzzy msgid "Show field to members" msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:267 msgid "Show field to logged-in users" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:272 msgid "Show field to anonymous users" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:279 msgid " Project Members" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:282 msgid " Logged-in Users" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:285 msgid " Anonymous Users" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:287 #, fuzzy msgid "Display:" msgstr "表示" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:295 #, fuzzy #| msgid "Rank on screen:" msgid "Rank on page:" msgstr "スクリーンのランク:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:313 #, fuzzy msgid "Visible size of the field:" msgstr "表示するフィールドサイズ:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:318 msgid "Maximum size of field text (up to 255):" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:328 #, fuzzy msgid "Number of columns of the field:" msgstr "列数:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:333 #, fuzzy msgid "Number of rows of the field:" msgstr "行数:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:355 msgid "By default, transitions (from one value to another) are:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:362 msgid "Allowed" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:367 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "非表示" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:374 msgid "Reset to defaults" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:382 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:82 #, fuzzy msgid "Select Fields" msgstr "一つを選択" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:393 #, fuzzy #| msgid "Rank on Search" msgid "Rank on page" msgstr "検索のランク" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:434 msgid "Custom Field" msgstr "カスタムフィールド" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:469 msgid "No extension field in use." msgstr "使用されているエクステンションフィールドはありません。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:470 msgid "Choose one below." msgstr "下の一つを選択してください。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:474 msgid "USED FIELDS" msgstr "使用済フィールド" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:480 msgid "UNUSED STANDARD FIELDS" msgstr "未使用標準フィールド" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_usage.php:488 msgid "UNUSED CUSTOM FIELDS" msgstr "未使用カスタムフィールド" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:45 #, fuzzy, php-format msgid "Reset Values of '%s'" msgstr "ようこそ %s へ" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/field_values_reset.php:55 #, php-format msgid "" "You are about to reset values of the field %s.\n" "This action will not be undoable, please confirm:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/conf-copy.php:41 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:70 #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:45 #: frontend/php/project/admin/index.php:115 #, fuzzy msgid "Copy Configuration" msgstr "アカウント設定" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:42 #, fuzzy #| msgid "You can administrate lists from here." msgid "You can change all of this tracker configuration from here." msgstr "ここからメーリングリストを管理することができます。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:45 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "その他のコメント:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:47 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:75 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:245 #: frontend/php/project/admin/index.php:164 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:379 #, fuzzy msgid "Set Permissions" msgstr "メンバー権限の管理" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:49 #, fuzzy msgid "Set permissions and posting restrictions for this tracker." msgstr "プロジェクトメンバー管理" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:55 #, fuzzy msgid "Configure Mail Notifications" msgstr "個人の電子メール通知" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:57 msgid "You can define email notification rules for this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:62 msgid "Edit the Item Post Form Preamble" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:64 msgid "" "Define a preamble that will be shown to users when they submit an item\n" "on this tracker." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:73 #: frontend/php/project/admin/index.php:117 #, fuzzy msgid "Copy the configuration of trackers of other projects you are member of." msgstr "バグ追跡の設定です。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:80 #, fuzzy msgid "Item Fields" msgstr "カスタムフィールド" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:84 #, fuzzy msgid "" "Define which fields you want to use in this tracker, define how they will\n" "be used." msgstr "このプロジェクトのバグ追跡システムで使用したいバグフィールドを定義します。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:92 #, fuzzy msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in\n" "this tracker." msgstr "この特定のプロジェクトのバグ追跡システムで使用することに決めたバグフィールドの値を定義します。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:97 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:426 #, fuzzy msgid "Edit Query Forms" msgstr "存在する値" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/index.php:100 #, fuzzy msgid "" "Define project-wide query form: what display criteria to use while browsing\n" "items and which fields to show in the results table." msgstr "個人またはプロジェクト全体のバグレポートの定義: どんな検索方法を使うか、やバグレポート表でどんなバグフィールドを表示するか…" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:66 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:354 #, fuzzy msgid "Posting restrictions updated." msgstr " 定型バグ応答文が更新されました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:71 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:357 #, fuzzy msgid "Unable to change posting restrictions." msgstr "定型応答文を使用できません" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:77 #, fuzzy msgid "Posting Restrictions" msgstr " 定型バグ応答文が更新されました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:82 #, fuzzy msgid "Authentication level required to be able to post new items on this tracker:" msgstr "このプロジェクトはバグ追跡をオフにしています" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:90 #, fuzzy msgid "" "Authentication level required to be able to post comments (and to attach\n" "files) on this tracker:" msgstr "このプロジェクトはバグ追跡をオフにしています" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/userperms.php:99 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:446 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:462 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:523 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:611 #, fuzzy msgid "Update Permissions" msgstr "説明" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:48 msgid "NO DATA CHANGED!" msgstr "何も変更されていません!" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:50 msgid "SUCCESSFUL UPDATE" msgstr "更新成功" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:53 msgid "Other Settings" msgstr "他の設定" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:60 #, fuzzy msgid "Item Post Form Preamble" msgstr "提出フォームの前置き" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/other_settings.php:65 #, fuzzy msgid "Introductory message showing at the top of the item submission form" msgstr "バグの提出フォームのトップに表示される前置きのメッセージ :" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "Query form '%s' created successfully" msgstr "レポート %s %s'd 成功しました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:160 #, fuzzy, php-format msgid "Query form '%s' updated successfully" msgstr "レポート %s %s'd 成功しました" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:165 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to create query form '%s'" msgstr "%s レポート '%s'で失敗" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:167 #, fuzzy, php-format msgid "Failed to update query form '%s'" msgstr "%s レポート '%s'で失敗" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:183 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:259 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:385 #, fuzzy #| msgid "Use as a Search Criteria" msgid "Use as a Search Criterion" msgstr "検索条件として使用" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:184 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:262 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:388 msgid "Rank on Search" msgstr "検索のランク" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:184 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:279 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:405 #, fuzzy msgid "Use as an Output Column" msgstr "レポートコラムとして使用" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:184 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:282 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:409 #, fuzzy msgid "Rank on Output" msgstr "レポートのランク" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:185 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:288 #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:413 msgid "Column width (optional)" msgstr "項目の幅(オプション)" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:191 #, fuzzy msgid "Create a New Query Form" msgstr "新規バグレポートを作成" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:200 msgid "Name of the Query Form:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:205 msgid "Scope:" msgstr "範囲:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:298 #, fuzzy msgid "Modify a Query Form" msgstr "バグレポートの変更" #. TRANSLATORS: the argument is report id (a number). #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:307 #, php-format msgid "Unknown Report ID (%s)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:333 #: frontend/php/include/project_home.php:106 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:442 #, php-format msgid "Browse with the %s query form by default." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:458 #, fuzzy msgid "Existing Query Forms" msgstr "存在する値" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:462 #, fuzzy msgid "Query form name" msgstr "レポート名" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:491 msgid "Personal" msgstr "個人" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:515 #, fuzzy msgid "No query form defined yet." msgstr "バグレポートは定義されていません。" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/editqueryforms.php:517 #, fuzzy, php-format msgid "You can create a new query form." msgstr "%s 新規バグレポートの作成%s ができます" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:82 #, fuzzy msgid "Changed notification email settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/include/trackers_run/admin/notification_settings.php:90 #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:79 #: frontend/php/project/admin/index.php:106 #, fuzzy msgid "Set Notifications" msgstr "一般電子メール通知" #: frontend/php/include/member.php:57 #, fuzzy msgid "This user is already member of the group." msgstr "このユーザがプロジェクトのメンバーになることになります。" #: frontend/php/include/people/general.php:50 #: frontend/php/include/people/general.php:416 msgid "Category" msgstr "カテゴリ" #: frontend/php/include/people/general.php:52 #: frontend/php/include/people/general.php:142 msgid "No Categories Found" msgstr "カテゴリが見つかりませんでした" #: frontend/php/include/people/general.php:87 #, fuzzy msgid "Project type" msgstr "プロジェクトタイプ" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:176 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "On" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:178 msgid "Filled" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a job status. #: frontend/php/include/people/general.php:180 msgid "Deleted" msgstr "削除しました" #: frontend/php/include/people/general.php:186 #, fuzzy #| msgid "Unknown status" msgid "job status" msgstr "不明なステータス" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:196 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "開発ステータス" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:198 #, fuzzy msgid "Project Manager" msgstr "プロジェクト名" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:200 #, fuzzy msgid "Unix Admin" msgstr "メーリングリスト管理" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:202 msgid "Doc Writer" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:204 #, fuzzy #| msgid "Register" msgid "Tester" msgstr "登録" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:206 #, fuzzy #| msgid "Tech Support Manager" msgid "Support Manager" msgstr "技術サポートマネージャ" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:208 msgid "Graphic/Other Designer" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:210 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "フィールドの使い方の管理" #. TRANSLATORS: this string is a job category. #: frontend/php/include/people/general.php:212 msgid "Other" msgstr "他" #: frontend/php/include/people/general.php:219 #, fuzzy msgid "job category" msgstr "ジョブカテゴリを追加" #. TRANSLATORS: this is an error message. #: frontend/php/include/people/general.php:246 #, fuzzy msgid "Inserting into skill inventory" msgstr " スキル登録簿に追加しました " #: frontend/php/include/people/general.php:251 #: frontend/php/include/people/general.php:612 #, fuzzy msgid "Added to skill inventory" msgstr " スキル登録簿に追加しました " #: frontend/php/include/people/general.php:256 #, fuzzy msgid "Skill already in your inventory" msgstr " エラー - スキルはすでにあなたの登録簿に記載されています " #: frontend/php/include/people/general.php:262 #: frontend/php/include/people/general.php:622 msgid "You must be logged in first" msgstr "まずログインしなければなりません" #: frontend/php/include/people/general.php:277 #: frontend/php/include/people/general.php:332 #: frontend/php/include/people/general.php:637 msgid "Skill" msgstr "スキル" #: frontend/php/include/people/general.php:278 #: frontend/php/include/people/general.php:333 #: frontend/php/include/people/general.php:638 msgid "Level" msgstr "レベル" #: frontend/php/include/people/general.php:279 #: frontend/php/include/people/general.php:334 #: frontend/php/include/people/general.php:639 msgid "Experience" msgstr "経験" #: frontend/php/include/people/general.php:285 #: frontend/php/include/people/general.php:645 #, fuzzy msgid "SQL Error:" msgstr "SQLエラー:" #: frontend/php/include/people/general.php:290 #: frontend/php/include/people/general.php:342 #: frontend/php/include/people/general.php:650 msgid "No Skill Inventory Set Up" msgstr "セットアップされているスキル登録簿はありません" #: frontend/php/include/people/general.php:335 msgid "Action" msgstr "アクション" #: frontend/php/include/people/general.php:378 #, fuzzy msgid "Add a New Skill" msgstr "新規スキルを追加:" #: frontend/php/include/people/general.php:395 msgid "Add Skill" msgstr "スキルを追加" #: frontend/php/include/people/general.php:417 msgid "Date Opened" msgstr "オープンされた日付" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:539 msgid "Base Knowledge" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:541 msgid "Good Knowledge" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:543 msgid "Master" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:545 msgid "Master Apprentice" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is a skill level. #: frontend/php/include/people/general.php:547 #, fuzzy #| msgid "Experience" msgid "Expert" msgstr "経験" #: frontend/php/include/people/general.php:557 msgid "skill level" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:565 msgid "< 6 Months" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:567 msgid "6 Mo - 2 yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:569 msgid "2 yr - 5 yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:571 msgid "5 yr - 10 yr" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is an experience level. #: frontend/php/include/people/general.php:573 msgid "> 10 years" msgstr "" #: frontend/php/include/people/general.php:583 #, fuzzy #| msgid "Experience" msgid "experience level" msgstr "経験" #: frontend/php/include/people/general.php:607 #, fuzzy msgid "ERROR inserting into skill inventory" msgstr " スキル登録簿に追加しました " #: frontend/php/include/people/general.php:617 #, fuzzy msgid "ERROR - skill already in your inventory" msgstr " エラー - スキルはすでにあなたの登録簿に記載されています " #: frontend/php/include/vcs.php:56 frontend/php/news/index.php:37 #, fuzzy msgid "This project doesn't use this tool." msgstr "このプロジェクトはCVSをオフにしています" #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git, Subversion). #: frontend/php/include/vcs.php:80 #, fuzzy, php-format msgid "Browsing the %s Repository" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git, Subversion). #: frontend/php/include/vcs.php:82 #, fuzzy, php-format msgid "" "You can Browse the %s repository of this project with\n" "your web browser. This gives you a good picture of the current status of the\n" "source files. You may also view the complete histories of any file in the\n" "repository as well as differences among two versions." msgstr "2つのバージョンの違いだけでなく、レポジトリにあるファイルの完全な履歴を閲覧することもできます。" #: frontend/php/include/vcs.php:103 frontend/php/include/pagemenu.php:530 #: frontend/php/include/project_home.php:516 #: frontend/php/include/project_home.php:521 #, fuzzy msgid "Browse Sources Repository" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/include/vcs.php:109 frontend/php/include/pagemenu.php:539 #: frontend/php/include/project_home.php:536 #, fuzzy msgid "Browse Web Pages Repository" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #. TRANSLATORS: The argument is a name of VCS (like Arch, CVS, Git, Subversion). #: frontend/php/include/vcs.php:113 #, fuzzy, php-format msgid "Getting a Copy of the %s Repository" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/include/graphs.php:29 msgid "No data to work on, no graph will be built" msgstr "" #. TRANSLATORS: printing percentage. #: frontend/php/include/graphs.php:78 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "" #: frontend/php/include/graphs.php:83 msgid "n/a" msgstr "" #. TRANSLATORS: the arguments mean "%1$s of (total) %2$s". #: frontend/php/include/graphs.php:101 #, php-format msgid "%1$s/%2$s" msgstr "" #: frontend/php/include/graphs.php:115 msgid "The total number of results is zero." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:87 #, fuzzy msgid "This is a preview" msgstr "これは正しくない状態です。" #: frontend/php/include/trackers/format.php:106 msgid "No followups have been posted" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:151 msgid "Jump to the original submission" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:153 #, fuzzy msgid "Jump to the recipe preview" msgstr "次のテーマに移動" #: frontend/php/include/trackers/format.php:181 #, fuzzy, php-format msgid "Current spam score: %s" msgstr "新規パスワード:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:215 msgid "This item has been reported to be a spam" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:220 #: frontend/php/include/user.php:162 msgid "anonymous" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:235 msgid "" "Why is this post is considered to be spam? Users may have reported it to be\n" "spam or, if it has been recently posted, it may just be waiting for spamchecks\n" "to be run." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:240 msgid "Spam content:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:253 msgid "Unflag as spam" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:263 #, fuzzy, php-format msgid "Spam posted by %s" msgstr "投稿者: " #: frontend/php/include/trackers/format.php:326 #: frontend/php/project/memberlist.php:178 #, fuzzy msgid "Site Administrator" msgstr "サーバ管理" #: frontend/php/include/trackers/format.php:331 #: frontend/php/project/memberlist.php:173 #, fuzzy msgid "Project Administrator" msgstr "人々の管理" #: frontend/php/include/trackers/format.php:338 #: frontend/php/include/html.php:759 frontend/php/include/html.php:773 #: frontend/php/project/memberlist.php:189 #, fuzzy msgid "Project Member" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/php/include/trackers/format.php:351 #: frontend/php/include/trackers/data.php:2737 msgid "original submission:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:353 #, fuzzy msgid "recipe preview:" msgstr "プロパティ..." #: frontend/php/include/trackers/format.php:356 #: frontend/php/include/trackers/data.php:2744 frontend/php/markup-test.php:66 #, fuzzy, php-format msgid "comment #%s:" msgstr "コメント:" #: frontend/php/include/trackers/format.php:361 msgid "Quote" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:383 #: frontend/php/include/trackers/format.php:385 msgid "In charge of this item." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:403 msgid "Flag as spam" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:536 msgid "No files currently attached" msgstr "添付されているファイルは現在ありません" #. TRANSLATORS: the first argument is file name, the second is user's name. #: frontend/php/include/trackers/format.php:610 #, php-format msgid "%1$s added by %2$s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/format.php:655 msgid "CC list is empty" msgstr "CCリストは空です" #: frontend/php/include/trackers/format.php:709 #, fuzzy msgid "Submitted the item" msgstr "リクエストの提出" #: frontend/php/include/trackers/format.php:717 #, fuzzy msgid "Posted a comment" msgstr "コメントの投稿" #: frontend/php/include/trackers/format.php:725 #, fuzzy msgid "Updated the item" msgstr " - 更新に失敗しました" #: frontend/php/include/trackers/format.php:735 msgid "Voted in favor of this item" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first argument is email, the second is user's name. #: frontend/php/include/trackers/format.php:767 #, php-format msgid " %1$s added by %2$s" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:26 msgid "Anonymous Users" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:27 #, fuzzy msgid "Logged-in Users" msgstr "別名でログイン " #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:28 #, fuzzy msgid "All Project Members" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:29 #, fuzzy msgid "Project Members who are technicians" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:30 #, fuzzy msgid "Project Members who are managers" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:37 #, fuzzy msgid "Project Main Pages" msgstr "プロジェクト名" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:38 #: frontend/php/include/project_home.php:289 msgid "Project Homepage" msgstr "プロジェクトホームページ" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:40 #: frontend/php/include/project_home.php:303 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:240 #, fuzzy msgid "Download Area" msgstr "ダウンロードエリア" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:41 #: frontend/php/project/admin/index.php:65 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:32 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:300 #, fuzzy msgid "Support Tracker" msgstr "サポートマネージャ" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:42 #: frontend/php/include/project_home.php:562 #: frontend/php/project/admin/index.php:69 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:32 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:300 #, fuzzy msgid "Bug Tracker" msgstr "バグ追跡の使用:" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:43 #: frontend/php/include/project_home.php:575 #: frontend/php/project/admin/index.php:73 msgid "Task Manager" msgstr "タスクマネージャ" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:44 #: frontend/php/project/admin/index.php:77 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:33 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:301 #, fuzzy msgid "Patch Tracker" msgstr "パッチマネージャ" #. TRANSLATORS: this is used in a comma-separated list as the argument #. of "Configure Features: %s". #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:45 #: frontend/php/project/admin/index.php:81 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:34 #, fuzzy msgid "News Manager" msgstr "タスクマネージャ" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:47 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: CVS Repositories" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:48 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repositories" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:49 #, fuzzy msgid "Source Code Manager: Subversion Repositories" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:55 #, fuzzy msgid "User Personal Area" msgstr "個人ページ" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:56 msgid "Site Statistics" msgstr "サイト統計" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:121 #, fuzzy msgid "Browsing" msgstr "ブラウズ" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:122 #, fuzzy msgid "Posting New Items" msgstr "システム" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:123 #, fuzzy msgid "Editing Items, Posting Comments" msgstr "コメントの投稿" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:124 #, fuzzy msgid "Doing Searches" msgstr "最上位" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:125 #, fuzzy msgid "Configuring Features" msgstr "アカウント設定" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:195 msgid "" "Defines which users will actually get such recipe showing up\n" "as related recipe while browsing the site. It will not prevent other users to\n" "see the recipe in the big list inside the Cookbook." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:201 msgid "" "Defines on which pages such recipe will show up as related\n" "recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big list\n" "inside the Cookbook." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:207 msgid "" "Defines while doing which actions such recipe will show up as\n" "related recipe. It will not prevent other users to see the recipe in the big\n" "list inside the Cookbook." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/cookbook.php:377 #, fuzzy msgid "Audience/Feature/Action updated" msgstr " 定型バグ応答文が更新されました" #: frontend/php/include/trackers/general.php:95 #: frontend/php/include/trackers/general.php:117 #, fuzzy msgid "This project has turned off this tracker." msgstr "このプロジェクトはバグ追跡をオフにしています" #: frontend/php/include/trackers/general.php:379 #: frontend/php/include/trackers/general.php:387 #, fuzzy #| msgid "Start Date" msgid "Start:" msgstr "開始日" #: frontend/php/include/trackers/general.php:379 #: frontend/php/include/trackers/general.php:392 msgid "End:" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:381 msgid "Any time" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:390 #: frontend/php/include/trackers/general.php:395 msgid "(yyyy-mm-dd)" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:407 msgid "comparison operator" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:467 #, fuzzy msgid "Error: no group defined" msgstr "エラー - 何も見つかりませんでした" #: frontend/php/include/trackers/general.php:571 #, fuzzy msgid "Internal error: no group id" msgstr "エラー - 何も見つかりませんでした" #. TRANSLATORS: The argument is comma-separated list of field names. #: frontend/php/include/trackers/general.php:747 #, php-format msgid "" "These fields are mandatory: %s.\n" "Fill them and re-submit the form." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:750 #, php-format msgid "" "The field %s is mandatory.\n" "Fill it and re-submit the form." msgstr "" #. TRANSLATORS: The argument is comma-separated list of field names. #: frontend/php/include/trackers/general.php:759 #, php-format msgid "" "These fields are mandatory: %s.\n" "They have been reset to their previous value.\n" "Check them and re-submit the form." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:763 #, php-format msgid "" "The field %s is mandatory.\n" "It has been reset to its previous value.\n" "Check it and re-submit the form." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:775 #, fuzzy msgid "Error, no group_id" msgstr "エラー - 何も見つかりませんでした" #: frontend/php/include/trackers/general.php:786 #, fuzzy msgid "Multiple Canned Responses" msgstr "定型応答文の更新" #: frontend/php/include/trackers/general.php:800 #, fuzzy msgid "No canned response available" msgstr "定型応答文が使用されました" #: frontend/php/include/trackers/general.php:974 msgid "Presumed spam: no mail will be sent" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:992 msgid "Could not send item update." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1169 #, php-format msgid "The upload directory '%s' is not writable." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1175 #, php-format msgid "File %s not attached: unable to open it" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is file name. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1188 #, php-format msgid "Unexpected error, disregarding file %s attachment" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1197 #, fuzzy, php-format msgid "You already uploaded %s kilobyte." msgid_plural "You already uploaded %s kilobytes." msgstr[0] "ログインしていません" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1212 #, php-format msgid "File %s not attached: its size is %s kilobyte." msgid_plural "File %s not attached: its size is %s kilobytes." msgstr[0] "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1215 #, php-format msgid "" "Maximum allowed file size is %s kilobyte,\n" "after escaping characters as required." msgid_plural "" "Maximum allowed file size is %s kilobytes,\n" "after escaping characters as required." msgstr[0] "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1225 #, fuzzy, php-format msgid "File %s is empty." msgstr "CCリストは空です" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1247 #, fuzzy, php-format msgid "Error while attaching file %s" msgstr "値の挿入でエラー" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1253 #, fuzzy, php-format msgid "Error while saving file %s on disk" msgstr "値の挿入でエラー" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number). #: frontend/php/include/trackers/general.php:1259 #, fuzzy, php-format msgid "file #%s attached" msgstr "添付されているファイルは現在ありません" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1342 #, fuzzy msgid "CC addition failed." msgstr "確認のメールが送信されました" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1347 msgid "CC added." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1396 #, fuzzy msgid "Removing CC is not allowed" msgstr "グループは存在しません。" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1407 #, fuzzy msgid "Failed to remove CC" msgstr "%s レポート '%s'で失敗" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1410 msgid "CC Removed" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1459 #, fuzzy msgid "Failed to delete dependency." msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/include/trackers/general.php:1462 msgid "Dependency Removed." msgstr "" #. TRANSLATORS: this string specifies sorting order. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1570 msgid "down" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string specifies sorting order. #: frontend/php/include/trackers/general.php:1573 msgid "up" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:57 #: frontend/php/include/trackers/show.php:69 #, fuzzy msgid "Begin" msgstr "ログイン" #: frontend/php/include/trackers/show.php:61 #: frontend/php/include/trackers/show.php:72 frontend/php/include/html.php:180 #: frontend/php/include/html.php:186 msgid "Previous Results" msgstr "前の結果" #: frontend/php/include/trackers/show.php:79 #, fuzzy, php-format msgid "%d matching item" msgid_plural "%d matching items" msgstr[0] "一致するバグ" #. TRANSLATORS: the arguments are offsets of items in the list. #: frontend/php/include/trackers/show.php:83 #, fuzzy, php-format msgid "Items %1$s to %2$s" msgstr "提出者: " #: frontend/php/include/trackers/show.php:99 #: frontend/php/include/trackers/show.php:111 #: frontend/php/include/html.php:196 frontend/php/include/html.php:201 msgid "Next Results" msgstr "次の結果" #: frontend/php/include/trackers/show.php:104 #: frontend/php/include/trackers/show.php:114 msgid "End" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:258 msgid "For Everybody" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:259 #, fuzzy msgid "For Project Members Only" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/php/include/trackers/show.php:262 #, fuzzy msgid "Other audience" msgstr "他のコメント:" #: frontend/php/include/trackers/show.php:263 #, fuzzy msgid "Undefined audience" msgstr " - 更新に失敗しました" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/trackers/show.php:405 #, fuzzy, php-format msgid "From %s User Docs" msgstr "ユーザドキュメント(FAQ)" #: frontend/php/include/trackers/show.php:450 #, fuzzy, php-format msgid "Follows %s latest change." msgid_plural "Follow %s latest changes." msgstr[0] "%s パスワード変更" #: frontend/php/include/trackers/show.php:457 #, fuzzy msgid "Changed by" msgstr "GPGキーの変更" #: frontend/php/include/trackers/show.php:458 #, fuzzy msgid "Updated Field" msgstr " - 更新に失敗しました" #: frontend/php/include/trackers/show.php:459 #, fuzzy msgid "Previous Value" msgstr "前の結果" #: frontend/php/include/trackers/show.php:461 #, fuzzy msgid "Replaced by" msgstr "返信" #: frontend/php/include/trackers/show.php:520 msgid "Automatic update due to transitions settings" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:559 #, fuzzy msgid "No changes have been made to this item" msgstr "このバグに変更はありません" #: frontend/php/include/trackers/show.php:597 #, fuzzy msgid "Items that depend on this one" msgstr "このバグに依存している他のバグ" #: frontend/php/include/trackers/show.php:599 msgid "Depends on the following items" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:733 #, fuzzy msgid "Delete this dependency" msgstr "このブックマークの削除" #: frontend/php/include/trackers/show.php:757 msgid "---- Private ----" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/show.php:783 #, fuzzy msgid "Digest:" msgstr "最上位" #: frontend/php/include/trackers/show.php:793 #, fuzzy msgid "support dependencies" msgstr "このブックマークの削除" #: frontend/php/include/trackers/show.php:796 #, fuzzy msgid "bug dependencies" msgstr "このブックマークの削除" #: frontend/php/include/trackers/show.php:799 #, fuzzy msgid "task dependencies" msgstr "このブックマークの削除" #: frontend/php/include/trackers/show.php:802 #, fuzzy msgid "patch dependencies" msgstr "最上位" #. TRANSLATORS: the argument is tracker name, unlocalized #. (this string is a fallback that should never actually be used). #: frontend/php/include/trackers/show.php:808 #, fuzzy, php-format msgid "%s dependencies" msgstr "バグの依存関係" #: frontend/php/include/trackers/data.php:170 #: frontend/php/include/trackers/data.php:212 msgid "Here you can decide whether the lists of persons to be notified on new submissions and updates depend on item categories, and provide the respective email addresses (comma-separated list)." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:177 msgid "Notify persons in the global list only" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:180 msgid "Notify persons in the category related list instead of the global list" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:184 msgid "Notify persons in the category related list in addition to the global list" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:186 #, fuzzy msgid "Category related lists" msgstr "カテゴリが挿入されました" #: frontend/php/include/trackers/data.php:205 #: frontend/php/include/trackers/data.php:229 #, fuzzy msgid "Send on all updates" msgstr "すべての更新を送信" #: frontend/php/include/trackers/data.php:208 #, fuzzy msgid "Global list" msgstr "一般設定" #: frontend/php/include/trackers/data.php:221 #, fuzzy msgid "Global List:" msgstr "一般設定" #: frontend/php/include/trackers/data.php:231 msgid "Private items exclude list" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:234 msgid "" "Addresses registered in this list will be excluded from default mail\n" "notification for private items." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:240 msgid "Exclude List:" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is table name (like groups); #. the string shall be followed by database error message. #: frontend/php/include/trackers/data.php:299 #: frontend/php/include/trackers/data.php:334 #, fuzzy, php-format msgid "%s table Update failed:" msgstr " - 更新に失敗しました" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1016 msgid "Insert of default value failed." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1065 #: frontend/php/include/trackers/data.php:1120 #, fuzzy msgid "Empty field value not allowed" msgstr "エラー: 空のフィールド値は許可されていません!" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1107 #, fuzzy msgid "Insert failed." msgstr "新規バグの挿入に失敗しました。" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1109 #, fuzzy msgid "New field value inserted." msgstr "新規フィールド値が挿入されました" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1154 #, fuzzy msgid "Update of field value failed." msgstr "フィールド値の更新" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1156 #, fuzzy msgid "New field value updated." msgstr "新規フィールド値が更新されました" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1171 msgid "Field value successfully reset to defaults." msgstr "フィールド値はデフォルトにリセットされました。" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1257 #, fuzzy msgid "Update of field usage failed." msgstr "フィールド値の更新" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1259 msgid "Field usage updated." msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1809 #, fuzzy msgid "Canned response used" msgstr "定型応答文が使用されました" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1813 #, fuzzy msgid "Unable to use canned response" msgstr "定型応答文を使用できません" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1961 #, fuzzy msgid "No field to update" msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1968 #, fuzzy msgid "Item Update failed" msgstr " - 更新に失敗しました" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1971 #, fuzzy msgid "Item Successfully Updated" msgstr "更新できました。" #: frontend/php/include/trackers/data.php:1997 msgid "No reassignation required or possible." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2019 msgid "" "Unable to find out to which artifact the item is to be\n" "reassigned, exiting." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2043 #, fuzzy msgid "Unable to create a new item." msgstr "リモートファイルを開けません。" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2046 #, fuzzy msgid "New item created." msgstr "新規フィールド値が更新されました" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2052 #, fuzzy msgid "Unable to find the ID of the new item." msgstr "リモートファイルを開けません。" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2098 msgid "" "Unable to duplicate a comment from the original item\n" "report information." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2147 msgid "" "Unable to add a comment with the original item report\n" "information." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2165 #, php-format msgid "" "Unable to duplicate an attached file (%s) from the\n" "original item report information." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2186 #, php-format msgid "" "Unable to duplicate a CC address (%s) from the\n" "original item report information." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2209 msgid "Unable to close the original item report." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2213 msgid "Original item is now closed." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2266 #, fuzzy msgid "Error inserting dependency" msgstr "値の挿入でエラー" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2270 #, fuzzy msgid "Dependency added" msgstr "バグの依存関係" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2427 #, fuzzy msgid "" "New item insertion failed, please report this issue to the\n" "administrator" msgstr "管理者にレポート" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2435 #, fuzzy, php-format msgid "New item posted (%1$s #%2$s)" msgstr "新規フィールド値が更新されました" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2513 #, fuzzy #| msgid "Error - Project Not Found" msgid "(Error - Not Found)" msgstr "エラー - プロジェクトが見つかりませんでした" #. TRANSLATORS: the argument is item id (a number). #: frontend/php/include/trackers/data.php:2684 #, php-format msgid "Item #%s doesn't belong to project" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is file id (a number); the string #. shall be followed by database error message. #: frontend/php/include/trackers/data.php:2698 #, fuzzy, php-format msgid "Can't delete attachment #%s:" msgstr "このブックマークの削除" #: frontend/php/include/trackers/data.php:2703 #, fuzzy msgid "File successfully deleted" msgstr "更新できました。" #: frontend/php/include/trackers/transition.php:94 #, fuzzy msgid "Other Field update deleted" msgstr "ユーザスキルの更新に失敗しました:" #. TRANSLATORS: the argument is field name. #: frontend/php/include/trackers/transition.php:208 #, php-format msgid "Automatic update of %s due to transitions settings" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:41 msgid "" "You appear to have less than 0 votes remaining. There's a bug\n" "somewhere, please contact the administrators" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:101 msgid "Vote erased" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:158 msgid "Unable to record the vote, please report to admins" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:173 msgid "Unable to finally record the vote, please report to admins" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/votes.php:180 msgid "Vote recorded" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:44 msgid "[artifact]bug" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:48 msgid "[artifact]patch" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:52 msgid "[artifact]task" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:56 msgid "[artifact]cookbook" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:60 msgid "[artifact]support" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string (after removing '[artifact]') #. is used in context of "%s tracker". #: frontend/php/include/trackers/conf.php:64 msgid "[artifact]news" msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:83 #, fuzzy msgid "Missing parameters" msgstr "パラメータがありません" #. TRANSLATORS: the first argument is group id (a number), #. the second argument is previously defined string (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:89 #, fuzzy, php-format msgid "Start copying configuration of group #%1$s %2$s tracker" msgstr "バグ追跡の設定です。" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:109 #, fuzzy msgid "Notification settings copied" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:115 #, fuzzy msgid "Previous field values deleted" msgstr "新規フィールド値が更新されました" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:118 #, fuzzy msgid "Previous field usage deleted" msgstr "フィールド値の更新" #. TRANSLATORS: the argument is id (a number). #: frontend/php/include/trackers/conf.php:128 #, fuzzy, php-format msgid "#%s" msgstr "バグ" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of field ids. #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of value ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:158 #: frontend/php/include/trackers/conf.php:169 #, fuzzy, php-format msgid "Field values %s copied" msgstr "新規フィールド値が更新されました" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:176 #, fuzzy msgid "Previous canned responses deleted" msgstr " 定型バグ応答文が更新されました" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of response ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:187 #, fuzzy, php-format msgid "Canned responses %s copied" msgstr "定型応答文が使用されました" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:197 #, fuzzy msgid "Previous query forms deleted" msgstr "バグレポートは定義されていません。" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of report ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:248 #, fuzzy, php-format msgid "Query forms %s copied" msgstr "レポート名" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:258 #, fuzzy msgid "Previous field transitions deleted" msgstr "登録は削除されました" #. TRANSLATORS: the argument is space-separated list of transition ids. #: frontend/php/include/trackers/conf.php:310 #, fuzzy, php-format msgid "Transitions %s copied" msgstr "タイムゾーンの変更" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:311 #, fuzzy msgid "Configuration copy finished" msgstr "確認のメールが送信されました" #. TRANSLATORS: the argument is previously defined string (bug|patch|task|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:339 #, php-format msgid "" "You cannot copy the configuration of other\n" "projects because you are not member of any project hosted here that uses a %s\n" "tracker." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is previously defined string (bug|patch|...) #: frontend/php/include/trackers/conf.php:348 #, php-format msgid "" "You can copy the configuration of the %s tracker\n" "of the following projects (this list was established according to your\n" "currently membership record)." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:353 msgid "Beware, your current configuration will be irremediably lost." msgstr "" #: frontend/php/include/trackers/conf.php:358 #, fuzzy msgid "Projects:" msgstr "プロジェクト" #: frontend/php/include/Layout.class:267 #, php-format msgid "Powered by Savane %s" msgstr "" #: frontend/php/include/Layout.class:307 #, fuzzy msgid "Back to the top" msgstr "ホームページに戻る" #. TRANSLATORS: this is a placeholder for the name of a deleted group; #. the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/Group.class:283 frontend/php/include/group.php:283 #, fuzzy, php-format msgid "[Deleted group #%s]" msgstr "プロジェクトの削除" #. TRANSLATORS: the first argument is the full name, #. the second is the login. #: frontend/php/include/Group.class:334 frontend/php/include/group.php:334 #, php-format msgid "GPG keys of %s <%s>" msgstr "" #: frontend/php/include/Group.class:599 frontend/php/include/group.php:599 #, fuzzy msgid "It is possible to post anonymously on this tracker." msgstr "このプロジェクトはバグ追跡をオフにしています" #: frontend/php/include/Group.class:601 frontend/php/include/group.php:601 #, fuzzy msgid "Project Membership is required to post on this tracker." msgstr "このプロジェクトはバグ追跡をオフにしています" #: frontend/php/include/Group.class:603 frontend/php/include/group.php:603 #, fuzzy msgid "Being logged-in is required to post on this tracker." msgstr "このプロジェクトはバグ追跡をオフにしています" #: frontend/php/include/Group.class:605 frontend/php/include/group.php:605 #, fuzzy msgid "Posting on this tracker is disabled." msgstr "投稿は失敗しました" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in Support"; the HTML comment is used #. to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:51 #: frontend/php/include/search/general.php:315 msgid "Support" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in %s Support"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:55 #, fuzzy, php-format msgid "%s Support" msgstr "サポート" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in Bugs"; the HTML comment is used #. to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:61 #: frontend/php/include/search/general.php:320 msgid "Bugs" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of #. "Search [...] in %s Bugs"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:65 #, fuzzy, php-format msgid "%s Bugs" msgstr "バグ" #. TRANSLATORS: this string is used in the context of #. "Search [...] in Tasks"; the HTML comment is used to differentiate #. the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:71 #: frontend/php/include/search/general.php:325 msgid "Tasks" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in %s Tasks"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:75 #, fuzzy, php-format msgid "%s Tasks" msgstr "タスク" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in Patches"; the HTML comment is used #. to differentiate the usages of the same English string. #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:81 #: frontend/php/include/search/general.php:330 msgid "Patches" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in %s Patches"; the argument is group name #. (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:85 #, fuzzy, php-format msgid "%s Patches" msgstr "パッチ" #: frontend/php/include/search/general.php:165 msgid "Area to search in" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in Projects" #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #: frontend/php/include/search/general.php:178 #: frontend/php/include/search/general.php:310 msgid "Projects" msgstr "プロジェクト" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in People" #: frontend/php/include/search/general.php:185 msgid "People" msgstr "人々" #. TRANSLATORS: this word is used in the phrase "Search [...] in #. [Projects|People|Support|Bugs|Tasks|Patches]" #. in the main menu on the left side. #. Make sure to put this piece in agreement with the following strings. #: frontend/php/include/search/general.php:195 #, php-format msgid "in %s" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:222 msgid "with at least one of the words" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:225 msgid "with all of the words" msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:229 #, fuzzy, php-format msgid "%s result per page" msgid_plural "%s results per page" msgstr[0] "登録ユーザ" #: frontend/php/include/search/general.php:232 #, fuzzy msgid "Number of items to show per page" msgstr "列数:" #: frontend/php/include/search/general.php:240 #, fuzzy #| msgid "Group / Category Search" msgid "Group type to search in" msgstr "グループ/カテゴリ 検索" #. TRANSLATORS: this string is used in the context #. of "Search [...] in any group type" #: frontend/php/include/search/general.php:244 #, fuzzy msgid "any" msgstr "5月" #: frontend/php/include/search/general.php:262 #, php-format msgid "Search in %s group type, when searching for a Project." msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:267 msgid "" "Notes: You can use the wildcard *, standing for everything. You can also\n" "search items by number." msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:287 #, fuzzy msgid "Search Criteria:" msgstr "検索条件として使用" #. TRANSLATORS: the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:290 #, fuzzy, php-format msgid "New search criteria for the Group %s:" msgstr "検索結果: " #: frontend/php/include/search/general.php:302 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "検索結果: " #. TRANSLATORS: this string is the section to look in; it is used as the second #. argument in 'Search results for %1$s (in %2$s)'. #. The HTML comment is used to differentiate the usages of the same English string. #: frontend/php/include/search/general.php:335 msgid "People" msgstr "" #. TRANSLATORS: the first argument is string to look for, #. the second argument is section (Project/Group|Support|Bugs|Task #. |Patch|People). #: frontend/php/include/search/general.php:342 #, fuzzy, php-format msgid "Search results for %1$s in %2$s:" msgstr "検索結果: " #. TRANSLATORS: the first argument is string to look for, #. the second argument is section (Support|Bugs|Task #. |Patch|People), the third argument is #. group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/search/general.php:352 #, fuzzy, php-format msgid "Search results for %1$s in %2$s, for the Group %3$s:" msgstr "検索結果: " #: frontend/php/include/search/general.php:370 msgid "" "None found. Please note that only search words of more than two\n" "characters are valid." msgstr "" #: frontend/php/include/search/general.php:529 #, fuzzy msgid "Invalid search." msgstr "正しくない検索" #. TRANSLATORS: this is a title for search results when exactly one item is found. #: frontend/php/include/search/general.php:560 #, fuzzy msgid "Unique project search result" msgstr "検索結果: " #: frontend/php/include/search/general.php:562 #, fuzzy, php-format msgid "Search string was: %s." msgstr "検索条件として使用" #: frontend/php/include/markup.php:27 #, fuzzy #| msgid "Scope" msgid "Tag Scope" msgstr "範囲" #: frontend/php/include/markup.php:29 msgid "" "Every markup element should fit in a single line. For example,\n" "this text isn't converted in two lines of italics:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:32 msgid "" "_First line\n" "Second line_" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:35 msgid "The only exception is the verbatim blocks of text." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:36 frontend/php/include/markup.php:174 #: frontend/php/markup-test.php:48 msgid "Basic Markup" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:37 msgid "Basic Markup tags are available almost everywhere." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:39 msgid "" "Multiple subsequent spaces and newlines are collapsed in Basic markup\n" "into single spaces. In Rich and Full markup, they are preserved." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:42 msgid "*bold* markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:44 msgid "bold" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:47 msgid "_italic_ markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:50 msgid "italic" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:53 msgid "URLs are transformed to links, additionally you can give them a title:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:62 msgid "" "Also, these texts are made links to comments\n" "(within the same item), tracker items and files:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:75 msgid "" "Links to files whose names end in '.png', '.jpg', '.jpeg' (case insensitive)\n" "are converted to HTML images, the surrounding parentheses and commas (if any)\n" "are removed:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:81 msgid "You can add the 'alt' attribute within the parentheses:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:83 msgid "Flying GNU" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:85 frontend/php/include/markup.php:179 #: frontend/php/markup-test.php:49 msgid "Rich Markup" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:87 msgid "Rich Markup tags are available in comments." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:89 msgid "Unnumbered list markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:92 msgid "" "* item 1\n" "* item 2\n" "** item 2 subitem 1\n" "** item 2 subitem 2\n" "* item 3" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:99 msgid "Numbered list markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:102 msgid "" "0 item 1\n" "00 item 1 subitem 1\n" "0 item 2" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:107 msgid "Horizontal ruler markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:113 msgid "Verbatim markup (useful for code bits) is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:116 msgid "" "seconds = 3600 *days * 24;\n" "_printf (_(\"Enter something:\"));" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:120 msgid "" "The starting and ending verbatim marks take whole lines; the rest\n" "text that may be on the same lines is ignored." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:124 msgid "The other tag that disables the markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:129 msgid "" "Unlike the verbatim tag, it produces no text block and can be used\n" "within a line." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:132 msgid "Lines starting with \">\" are highlighted as quotes:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:134 msgid "Quoted line." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:136 msgid "Full Markup (Heading Tags)" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:139 msgid "" "Heading tags are available in rare places like item original\n" "submissions, news items, project description and user's resume." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:142 msgid "First level heading markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:145 msgid "Second level heading markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:146 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Subtitle" msgstr "タイトル" #: frontend/php/include/markup.php:148 msgid "Third level heading markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:150 msgid "Subsubtitle" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:152 msgid "Fourth level heading markup is:" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:154 msgid "Subsubsubtitle" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:175 msgid "Only basic text tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:180 msgid "Rich and basic text tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:184 frontend/php/markup-test.php:50 #, fuzzy msgid "Full Markup" msgstr "フルネーム" #: frontend/php/include/markup.php:185 msgid "Every tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:189 msgid "No Markup" msgstr "" #: frontend/php/include/markup.php:190 msgid "No tags are available in this input field." msgstr "" #: frontend/php/include/init.php:313 msgid "" "Your $sys_unix_group_name configuration variable refers to a\n" "non-existing project. Please update the configuration." msgstr "" #: frontend/php/include/init.php:373 #, fuzzy msgid "Invalid item ID." msgstr "正しくないユーザ名です。" #: frontend/php/include/init.php:376 #, fuzzy msgid "Invalid forum ID." msgstr "正しくないグループ" #: frontend/php/include/init.php:483 #, fuzzy msgid "Project not found" msgstr "プロジェクト情報" #: frontend/php/include/init.php:493 #, fuzzy msgid "This project is in maintenance mode" msgstr "このプロジェクトは人を探しています" #: frontend/php/include/init.php:495 msgid "Note: this project is in maintenance mode" msgstr "" #: frontend/php/include/init.php:498 #, fuzzy msgid "This project is not in active state" msgstr "これは正しくない状態です" #. TRANSLATORS: the argument is file path. #: frontend/php/include/utils.php:58 #, php-format msgid "Malformed file path %s" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:127 frontend/php/include/utils.php:153 #: frontend/php/include/utils.php:163 msgid "(address seems invalid and will probably be ignored)" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is mail domain (like localhost or sv.gnu.org). #: frontend/php/include/utils.php:134 #, php-format msgid "(address is unknown to Savane, will fail if not valid at %s)" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:166 frontend/php/include/utils.php:167 #: frontend/php/include/utils.php:186 frontend/php/include/utils.php:187 msgid "-email is unavailable-" msgstr "" #: frontend/php/include/utils.php:168 frontend/php/include/utils.php:188 msgid "This information is not provided to anonymous users" msgstr "" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:316 #, php-format msgid "%sMiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:321 #, php-format msgid "%sKiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this expresses file size. #: frontend/php/include/utils.php:326 #, fuzzy, php-format msgid "%sB" msgstr "バグ" #. TRANSLATORS: this is file size unit (no prefix). #: frontend/php/include/utils.php:347 frontend/php/include/utils.php:364 msgid "B" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:349 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "kB" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:351 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "MB" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:353 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "GB" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:355 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "TB" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with SI prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:357 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "PB" msgstr "B" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:366 msgid "KiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:368 msgid "MiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:370 msgid "GiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:372 msgid "TiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is file size unit (with binary prefix.) #: frontend/php/include/utils.php:374 msgid "PiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is used in contexts like "rpm package for i386 (ix86)" #. or "source rpm package". #: frontend/php/include/utils.php:410 msgid "rpm package" msgstr "rpmパッケージ" #. TRANSLATORS: this is used in contexts like "debian package for i386 (ix86)" #. or "source debian package". #: frontend/php/include/utils.php:416 msgid "debian package" msgstr "Debianパッケージ" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:425 #, php-format msgid "source %s" msgstr "ソース %s" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:431 #, fuzzy, php-format #| msgid "arch independant %s" msgid "arch independent %s" msgstr "アーキテクチャ %s 非依存" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:437 #, php-format msgid "%s for i386 (ix86)" msgstr "%s i386 (ix686)版" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:443 #, php-format msgid "%s for i586" msgstr "%s i586版" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:449 #, php-format msgid "%s for i686" msgstr "%s i686版" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:455 #, php-format msgid "%s for Itanium 64" msgstr "%s Itanium 64版" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:461 #, php-format msgid "%s for Sparc" msgstr "%s Sparc版" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:467 #, php-format msgid "%s for Alpha" msgstr "%s Alpha版" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:473 #, php-format msgid "%s for PowerPC" msgstr "%s PowerPC版" #. TRANSLATORS: the argument is translation of either 'rpm package' or 'debian #. package'. #: frontend/php/include/utils.php:479 #, php-format msgid "%s for s390" msgstr "%s s390版" #: frontend/php/include/utils.php:661 #, fuzzy msgid "Open Items Priority Colors:" msgstr "優先度の色" #: frontend/php/include/utils.php:670 #, fuzzy msgid "Closed Items Priority Colors:" msgstr "優先度の色" #: frontend/php/include/utils.php:707 #, fuzzy msgid "bugs" msgstr "バグ" #: frontend/php/include/utils.php:709 #, fuzzy msgid "recipes" msgstr "返信" #: frontend/php/include/utils.php:711 #, fuzzy msgid "patches" msgstr "パッチ" #: frontend/php/include/utils.php:713 #, fuzzy msgid "support requests" msgstr "サポートリクエスト" #: frontend/php/include/utils.php:715 #, fuzzy msgid "tasks" msgstr "タスク" #: frontend/php/include/utils.php:741 #, fuzzy #| msgid "Title" msgid "Untitled" msgstr "タイトル" #: frontend/php/include/utils.php:1041 #, fuzzy msgid "Error updating database" msgstr "値の更新でエラー" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:24 msgid "Bad passphrase (is the same as the old one)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:25 msgid "Bad passphrase (is based on the old one)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:26 msgid "Bad passphrase (too short)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:27 msgid "Bad passphrase (too long)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:28 msgid "Bad passphrase (not enough different characters or classes for this length)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:29 msgid "Bad passphrase (not enough different characters or classes)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:30 msgid "Bad passphrase (based on personal login information)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:31 msgid "Bad passphrase (based on a dictionary word and not a passphrase)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:32 msgid "Bad passphrase (based on a common sequence of characters and not a passphrase)" msgstr "" #: frontend/php/include/pwqcheck.php:38 msgid "Bad passphrase (check failed)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string separates error title from further description, #. like _("Invalid User")._(': ')._("That user does not exist.") #. TRANSLATORS: this string is used to separate context from #. further description, like _("Bugs")._(": ").$bug_title. #: frontend/php/include/exit.php:39 frontend/php/include/pagemenu.php:62 #: frontend/php/include/sitemenu.php:268 msgid ": " msgstr "" #: frontend/php/include/exit.php:45 #, fuzzy msgid "Exiting with Error" msgstr "エラー発生のため終了" #: frontend/php/include/exit.php:56 msgid "Permission Denied" msgstr "許可されませんでした" #: frontend/php/include/exit.php:80 msgid "No group chosen" msgstr "グループが選択されていません" #: frontend/php/include/exit.php:86 msgid "Missing Parameters" msgstr "パラメータがありません" #: frontend/php/include/exit.php:117 #, fuzzy #| msgid "This Project Has Turned Off Mailing Lists" msgid "This project has turned off mailing lists" msgstr "このプロジェクトはメーリングリストをオフにしています" #: frontend/php/include/database.php:76 #, fuzzy msgid "db_query_escape: Missing parameter" msgstr "パラメータがありません" #: frontend/php/include/session.php:82 msgid "Missing Password Or User Name" msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:90 #, fuzzy msgid "Invalid User Name" msgstr "正しくないユーザ名です。" #: frontend/php/include/session.php:113 #, fuzzy msgid "Account Pending" msgstr "アカウントの保留確認" #: frontend/php/include/session.php:121 #, fuzzy msgid "Account Deleted" msgstr "アカウント #" #: frontend/php/include/session.php:127 #, fuzzy msgid "Account Not Active" msgstr "アカウント #" #: frontend/php/include/session.php:143 #, fuzzy msgid "Invalid Password (AFS)" msgstr "古いパスワード:" #: frontend/php/include/session.php:165 msgid "user is not a kerberos principal" msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:170 msgid "user is a kerberos principal but passwords do not match" msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:179 msgid "" "This user is known, but cannot be authenticated.\n" "Please ask site administrators for a password." msgstr "" #: frontend/php/include/session.php:196 frontend/php/include/session.php:205 #, fuzzy msgid "Invalid Password" msgstr "古いパスワード:" #: frontend/php/include/session.php:398 msgid "" "Two people had the same session hash - re-login.\n" "It should never happen again." msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:36 #, fuzzy msgid "Display Criteria" msgstr "表示" #: frontend/php/include/html.php:261 msgid "Show feedback again" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:271 msgid "Success:" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:281 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "エラー" #: frontend/php/include/html.php:291 #, fuzzy msgid "Some Errors:" msgstr "SQLエラー:" #: frontend/php/include/html.php:515 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "不明なユーザ" #: frontend/php/include/html.php:534 msgid "ERROR - number of values differs from number of texts" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:674 frontend/php/include/html.php:739 #, fuzzy msgid "Group Type Default" msgstr "グループタイプ:" #: frontend/php/include/html.php:680 #, fuzzy msgid "Group Default" msgstr "グループ一覧" #: frontend/php/include/html.php:684 #, fuzzy msgid "Roles of members" msgstr "メンバーを削除しています" #: frontend/php/include/html.php:696 frontend/php/include/html.php:711 msgid "Technician" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:699 frontend/php/include/html.php:712 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "メインページ" #: frontend/php/include/html.php:703 frontend/php/include/html.php:713 #, fuzzy msgid "Techn. & Manager" msgstr "技術サポートマネージャ" #: frontend/php/include/html.php:735 #, fuzzy msgid "Same as for new items" msgstr "システム" #: frontend/php/include/html.php:748 #, fuzzy #| msgid "Permission Denied" msgid "Permission level" msgstr "許可されませんでした" #: frontend/php/include/html.php:757 frontend/php/include/html.php:772 msgid "Nobody" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:762 frontend/php/include/html.php:774 #, fuzzy msgid "Logged-in User" msgstr "別名でログイン " #: frontend/php/include/html.php:843 msgid "Website theme" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:852 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "削除" #: frontend/php/include/html.php:860 msgid "Pick theme alphabetically every day" msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:866 msgid "Pick random theme every day" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/html.php:918 #, fuzzy, php-format #| msgid "Invalid Group" msgid "Invalid Group %s" msgstr "正しくないグループ" #: frontend/php/include/html.php:985 #, fuzzy msgid "Choose one below" msgstr "下の一つを選択してください。" #: frontend/php/include/html.php:992 msgid "" "Technicians, and only technicians, can be assigned items of trackers. They\n" "cannot reassign items, change the status or priority of items." msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:995 msgid "" "Tracker Managers can fully manage items of trackers, including\n" "assigning items to technicians, reassigning items over trackers and projects,\n" "changing priority and status of items—but they cannot configure the\n" "trackers." msgstr "" #: frontend/php/include/html.php:1000 msgid "" "Project Admins can manage members, configure the trackers, post\n" "jobs, and add mailing lists. They actually also have manager rights on every\n" "tracker and are allowed to read private items." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sendmail.php:137 #, fuzzy, php-format msgid "Message sent via %s" msgstr "メッセージが送信されました" #. TRANSLATORS: the argument is a comma-separated list of recipients. #. TRANSLATORS: the argument is a single email address. #: frontend/php/include/sendmail.php:375 frontend/php/include/sendmail.php:403 #, fuzzy, php-format msgid "Mail sent to %s" msgstr "%s のメーリングリスト" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sendmail.php:478 #, php-format msgid "Send a Message to %s" msgstr "" #: frontend/php/include/sendmail.php:491 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "フォーラム" #: frontend/php/include/sendmail.php:494 #, fuzzy msgid "Mailer:" msgstr "値:" #: frontend/php/include/sendmail.php:496 frontend/php/news/submit.php:97 #: frontend/php/news/approve.php:217 msgid "Subject:" msgstr "件名:" #: frontend/php/include/sendmail.php:500 #: frontend/php/include/news/forum.php:538 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "メッセージ" #: frontend/php/include/sendmail.php:505 #, fuzzy #| msgid "Message" msgid "Send Message" msgstr "メッセージ" #. TRANSLATORS: "Not applicable". #: frontend/php/include/user.php:156 frontend/php/include/user.php:161 #, fuzzy #| msgid "N/A" msgid "NA" msgstr "N/A" #: frontend/php/include/user.php:182 #, fuzzy msgid "Invalid User ID" msgstr "正しくないユーザID" #: frontend/php/include/user.php:548 frontend/php/include/user.php:591 #, fuzzy msgid "Account deleted." msgstr "アカウント #" #: frontend/php/include/my/general.php:128 #, php-format msgid "(new items: %1$s, total: %2$s)" msgstr "" #: frontend/php/include/my/general.php:176 #, fuzzy msgid "Invalid tracker name:" msgstr "正しくないユーザ名です。" #: frontend/php/include/my/general.php:519 msgid "" "We found many items that match the current criteria. We had to set a limit\n" "at some point, some items that match the criteria may be missing for this\n" "list." msgstr "" #: frontend/php/include/project/admin.php:38 msgid "Group Change History" msgstr "グループ変更履歴" #: frontend/php/include/project/admin.php:41 msgid "Field" msgstr "フィールド" #: frontend/php/include/project/admin.php:42 msgid "Value" msgstr "値" #: frontend/php/include/project/admin.php:44 #: frontend/php/include/news/forum.php:247 frontend/php/forum/forum.php:220 msgid "Author" msgstr "" #: frontend/php/include/project/admin.php:71 msgid "No Changes Have Been Made to This Group" msgstr "このグループに変更はありません" #: frontend/php/include/project/admin.php:86 msgid "Project Admins" msgstr "プロジェクト管理" #: frontend/php/include/project/admin.php:93 msgid "Registration Date" msgstr "登録日" #: frontend/php/include/project/admin.php:96 msgid "System Group Name:" msgstr "システムグループ名:" #: frontend/php/include/project/admin.php:99 msgid "Submitted Description:" msgstr "提出された説明:" #: frontend/php/include/project/admin.php:102 msgid "Required software:" msgstr "必要なソフトウェア:" #: frontend/php/include/project/admin.php:105 msgid "Other comments:" msgstr "他のコメント:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:71 #, fuzzy msgid "My" msgstr "5月" #: frontend/php/include/pagemenu.php:73 #, fuzzy msgid "Site Admin" msgstr "メーリングリスト管理" #: frontend/php/include/pagemenu.php:74 msgid "Site Wide" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is context like "My", "Group", "Site Admin", #. "Site wide", "Submenu". #: frontend/php/include/pagemenu.php:80 frontend/php/include/pagemenu.php:121 #, fuzzy, php-format msgid "%s Scope" msgstr "範囲" #: frontend/php/include/pagemenu.php:116 #, fuzzy msgid "Submenu" msgstr "提出対象: " #: frontend/php/include/pagemenu.php:226 #, fuzzy msgid "Incoming Items" msgstr "一致するバグ" #: frontend/php/include/pagemenu.php:230 msgid "What's new for me?" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:233 msgid "Items" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:237 msgid "Browse my items (bugs, tasks, bookmarks...)" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:246 frontend/php/include/sitemenu.php:502 msgid "Browse items I voted for" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:250 #, fuzzy msgid "Group Membership" msgstr "グループメンバーの表示/編集" #: frontend/php/include/pagemenu.php:254 frontend/php/include/sitemenu.php:508 msgid "List the groups I belong to" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:259 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: frontend/php/include/pagemenu.php:263 #, fuzzy msgid "List my bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: frontend/php/include/pagemenu.php:267 msgid "Account Configuration" msgstr "アカウント設定" #: frontend/php/include/pagemenu.php:271 frontend/php/include/sitemenu.php:520 msgid "Account configuration: authentication, cosmetics preferences..." msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:306 frontend/php/include/pagemenu.php:314 msgid "Main" msgstr "メイン" #. TRANSLATORS: the argument is site name like Savannah. #: frontend/php/include/pagemenu.php:311 #, fuzzy, php-format msgid "Project Main Page at %s" msgstr "プロジェクト名" #: frontend/php/include/pagemenu.php:316 #, fuzzy msgid "View members" msgstr "メンバー" #: frontend/php/include/pagemenu.php:329 #, fuzzy msgid "Administer:" msgstr "管理" #: frontend/php/include/pagemenu.php:332 #, fuzzy msgid "Edit public info" msgstr "公開情報の編集" #: frontend/php/include/pagemenu.php:335 #, fuzzy msgid "Select features" msgstr "有効な機能:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:338 #, fuzzy msgid "Manage members" msgstr "メンバーの管理" #: frontend/php/include/pagemenu.php:341 #, fuzzy msgid "Manage squads" msgstr "ニュースの提出" #: frontend/php/include/pagemenu.php:344 frontend/php/include/pagemenu.php:758 #, fuzzy msgid "Set permissions" msgstr "メンバー権限の管理" #: frontend/php/include/pagemenu.php:347 frontend/php/include/pagemenu.php:764 #, fuzzy msgid "Set notifications" msgstr "一般電子メール通知" #: frontend/php/include/pagemenu.php:350 #, fuzzy msgid "Show history" msgstr "履歴を表示" #: frontend/php/include/pagemenu.php:353 frontend/php/include/pagemenu.php:768 #, fuzzy msgid "Copy configuration" msgstr "アカウント設定" #: frontend/php/include/pagemenu.php:356 #, fuzzy msgid "Post jobs" msgstr "ジョブの投稿" #: frontend/php/include/pagemenu.php:359 msgid "Post a request for contribution" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:360 #, fuzzy msgid "Edit jobs" msgstr "ジョブの編集" #: frontend/php/include/pagemenu.php:363 msgid "Edit previously posted request for contribution" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:372 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:226 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" #: frontend/php/include/pagemenu.php:376 #, fuzzy msgid "Browse project homepage (outside of Savane)" msgstr "オープンなバグをブラウズ" #: frontend/php/include/pagemenu.php:382 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "ダウンロードエリア" #: frontend/php/include/pagemenu.php:386 #, fuzzy msgid "Visit download area: files released" msgstr "ダウンロードディレクトリはありません。" #: frontend/php/include/pagemenu.php:402 #: frontend/php/include/project_home.php:318 #: frontend/php/include/project_home.php:327 msgid "Docs" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:404 msgid "Docs: Cookbook, etc" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:411 msgid "Tech Support Tracker: post, search and manage support requests" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:414 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:299 #, fuzzy msgid "Forum" msgstr "フォーラム" #: frontend/php/include/pagemenu.php:418 #, fuzzy msgid "Mailing lists" msgstr "メーリングリスト" #: frontend/php/include/pagemenu.php:422 frontend/php/include/pagemenu.php:430 #, fuzzy msgid "List existing mailing lists" msgstr "既存のメーリングリストを追加" #: frontend/php/include/pagemenu.php:427 frontend/php/include/pagemenu.php:598 #: frontend/php/include/pagemenu.php:646 frontend/php/include/pagemenu.php:692 msgid "Browse" msgstr "ブラウズ" #: frontend/php/include/pagemenu.php:432 frontend/php/include/pagemenu.php:735 #, fuzzy msgid "Configure:" msgstr "確認" #: frontend/php/include/pagemenu.php:496 frontend/php/include/pagemenu.php:504 #, fuzzy msgid "Source code" msgstr "ソース %s" #: frontend/php/include/pagemenu.php:500 frontend/php/include/pagemenu.php:510 #, fuzzy msgid "Source code management" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #. TRANSLATORS: the argument is VCS name (like Git or Bazaar). #: frontend/php/include/pagemenu.php:519 #, fuzzy, php-format #| msgid "source %s" msgid "Use %s" msgstr "ソース %s" #. TRANSLATORS: the argument is VCS name (like Git or Bazaar). #. TRANSLATORS: the argument is name of VCS (like Git or Bazaar). #: frontend/php/include/pagemenu.php:523 #: frontend/php/include/project_home.php:505 #, fuzzy, php-format msgid "%s Repository" msgstr "CVSレポジトリ" #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Bazaar repository" and "You can browse the Bazaar repository", #. "Getting a copy of the Bazaar repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/include/pagemenu.php:558 #: frontend/php/include/project_home.php:546 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:293 #: frontend/php/bzr/index.php:28 msgid "Bazaar" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string is used as argument in messages 'Use %s' and #. '%s Repository'. #. TRANSLATORS: the string is used as the argument of "%s Repository". #: frontend/php/include/pagemenu.php:568 #: frontend/php/include/project_home.php:550 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:269 msgid "GNU Arch" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:581 msgid "Bug Tracker: report, search and track bugs" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:584 msgid "Task Manager: post, search and manage tasks" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:587 msgid "Patch Manager: post, search and manage patches" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:596 msgid "Read latest News, post News" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:601 msgid "Atom feed" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:608 frontend/php/news/approve.php:114 #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "メインページ" #: frontend/php/include/pagemenu.php:615 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "確認" #: frontend/php/include/pagemenu.php:619 #, fuzzy msgid "News Manager: edit notifications" msgstr "一般電子メール通知" #: frontend/php/include/pagemenu.php:641 #, fuzzy msgid "Submit new" msgstr "ニュースの提出" #: frontend/php/include/pagemenu.php:649 #, fuzzy msgid "Reset to open" msgstr "オープンなバグをブラウズ" #: frontend/php/include/pagemenu.php:657 frontend/php/include/pagemenu.php:712 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "努力" #: frontend/php/include/pagemenu.php:662 #, fuzzy msgid "Get statistics" msgstr "サイト統計" #: frontend/php/include/pagemenu.php:685 #, fuzzy msgid "Browse (External to Savane)" msgstr "オープンなバグをブラウズ" #: frontend/php/include/pagemenu.php:688 msgid "Browse Documentation that is located outside of Savane" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:701 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "ジョブの編集" #: frontend/php/include/pagemenu.php:710 #, fuzzy msgid "Digest recipes" msgstr "最上位" #: frontend/php/include/pagemenu.php:726 msgid "Savane In Depth Guide" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:738 #, fuzzy msgid "Select fields" msgstr "一つを選択" #: frontend/php/include/pagemenu.php:743 #, fuzzy msgid "Define what fields you want to use in this tracker" msgstr "このプロジェクトのバグ追跡システムで使用したいバグフィールドを定義します。" #: frontend/php/include/pagemenu.php:744 #, fuzzy msgid "Edit field values" msgstr "フィールド値の更新" #: frontend/php/include/pagemenu.php:749 #, fuzzy msgid "" "Define the set of possible values for the fields you have decided to use in\n" "this tracker" msgstr "この特定のプロジェクトのバグ追跡システムで使用することに決めたバグフィールドの値を定義します。" #: frontend/php/include/pagemenu.php:751 #, fuzzy msgid "Edit query forms" msgstr "存在する値" #: frontend/php/include/pagemenu.php:756 #, fuzzy msgid "" "Define project-wide query form: what search criteria to use and what item\n" "fields to show in the query form table" msgstr "個人またはプロジェクト全体のバグレポートの定義: どんな検索方法を使うか、やバグレポート表でどんなバグフィールドを表示するか…" #: frontend/php/include/pagemenu.php:763 #, fuzzy msgid "Define posting restrictions" msgstr "詳細説明:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:773 #, fuzzy msgid "Copy the configuration of another tracker" msgstr "バグ追跡の設定です。" #: frontend/php/include/pagemenu.php:774 #, fuzzy msgid "Other settings" msgstr "他の設定" #: frontend/php/include/pagemenu.php:779 #, fuzzy msgid "Modify the preamble shown on the item submission form" msgstr "バグの提出フォームのトップに表示される前置きのメッセージ :" #: frontend/php/include/pagemenu.php:787 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "アカウント設定" #: frontend/php/include/pagemenu.php:790 #, fuzzy msgid "Test System Configuration" msgstr "登録の確認" #: frontend/php/include/pagemenu.php:793 #, fuzzy msgid "Configure Group Types" msgstr "グループタイプの管理" #: frontend/php/include/pagemenu.php:796 #, fuzzy msgid "Configure People Area" msgstr "一般設定" #: frontend/php/include/pagemenu.php:801 #, fuzzy msgid "Management" msgstr "ユーザ管理" #: frontend/php/include/pagemenu.php:810 msgid "Currently Shown Project:" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:812 #, fuzzy msgid "Administer" msgstr "管理" #: frontend/php/include/pagemenu.php:815 #, fuzzy msgid "Edit Public Info" msgstr "公開情報の編集" #: frontend/php/include/pagemenu.php:818 #: frontend/php/project/admin/index.php:48 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:149 #, fuzzy msgid "Select Features" msgstr "有効な機能:" #: frontend/php/include/pagemenu.php:822 #: frontend/php/project/admin/index.php:149 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:203 msgid "Manage Members" msgstr "メンバーの管理" #: frontend/php/include/pagemenu.php:826 #: frontend/php/project/admin/index.php:138 msgid "Show History" msgstr "履歴を表示" #: frontend/php/include/pagemenu.php:834 #, fuzzy msgid "Browse Pending Project Registrations" msgstr "新規プロジェクト登録" #: frontend/php/include/pagemenu.php:837 #, fuzzy msgid "Approve News" msgstr "ブラウズ対象 " #: frontend/php/include/pagemenu.php:841 #, fuzzy msgid "Browse Groups List" msgstr "グループ一覧" #: frontend/php/include/pagemenu.php:843 #, fuzzy msgid "Browse Users List" msgstr "ユーザ一覧" #: frontend/php/include/pagemenu.php:848 msgid "Monitoring" msgstr "" #: frontend/php/include/pagemenu.php:852 #, fuzzy msgid "Monitor Spams" msgstr "モニタしているフォーラム" #: frontend/php/include/pagemenu.php:855 msgid "Check Last Logins" msgstr "" #: frontend/php/include/news/forum.php:47 #: frontend/php/include/news/general.php:153 msgid "posted by" msgstr "投稿者: " #: frontend/php/include/news/forum.php:59 msgid "Reply" msgstr "返信" #. TRANSLATORS: the first argument is user's name, the second argument is date. #: frontend/php/include/news/forum.php:161 #, fuzzy, php-format msgid "Item posted by %1$s on %2$s." msgstr "投稿者: " #: frontend/php/include/news/forum.php:246 frontend/php/forum/forum.php:219 msgid "Thread" msgstr "" #: frontend/php/include/news/forum.php:413 #, fuzzy msgid "Posting has been disabled." msgstr "投稿は失敗しました" #: frontend/php/include/news/forum.php:417 #: frontend/php/include/news/forum.php:554 msgid "You could post if you were logged in" msgstr "ログインしていたら投稿することができます" #: frontend/php/include/news/forum.php:422 msgid "Trying to post without a forum ID" msgstr "フォーラムIDなしで投稿しようとしました" #: frontend/php/include/news/forum.php:426 msgid "Must include a message body and subject" msgstr "メッセージ本文とタイトルを書いてください" #: frontend/php/include/news/forum.php:442 #, fuzzy #| msgid "You appear to be double-posting this message, since it has the same subject and followup information as a prior post." msgid "" "You appear to be double-posting this message, since it has the same subject\n" "and followup information as a prior post." msgstr "このメッセージを2重投稿しようとしているようです。件名とフォローアップ情報が前の投稿と同じです。" #: frontend/php/include/news/forum.php:481 #, fuzzy msgid "Trying to followup to a message that doesn't exist." msgstr "存在しないメッセージにフォローアップしようとしました。" #: frontend/php/include/news/forum.php:488 msgid "No followup ID present when trying to post to an existing thread." msgstr "存在するスレッドに投稿しようとしましたが、フォロー先のIDがありません。" #: frontend/php/include/news/forum.php:534 msgid "Subject" msgstr "件名" #: frontend/php/include/news/forum.php:544 msgid "Post Comment" msgstr "コメントの投稿" #: frontend/php/include/news/general.php:84 msgid "No news items found" msgstr "ニュースアイテムは見つかりませんでした" #: frontend/php/include/news/general.php:127 #, php-format msgid "Read more" msgstr "" #: frontend/php/include/news/general.php:144 #, fuzzy, php-format msgid "%s reply" msgid_plural "%s replies" msgstr[0] "返信" msgstr[1] "返信" #: frontend/php/include/news/general.php:172 frontend/php/news/submit.php:87 msgid "Submit News" msgstr "ニュースの提出" #: frontend/php/include/news/general.php:179 #, fuzzy, php-format msgid "%d news in archive" msgid_plural "%d news in archive" msgstr[0] "アーカイブのニュース" #: frontend/php/include/news/general.php:214 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "見つかりませんでした" #. TRANSLATORS: the argument is reason why the address is blocked. #: frontend/php/include/dnsbl.php:78 #, php-format msgid "Your IP address is blacklisted: %s" msgstr "" #: frontend/php/include/dnsbl.php:81 #, fuzzy msgid "Your IP address is blacklisted" msgstr "あなたの現在の短い説明は: " #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:56 frontend/php/include/sitemenu.php:64 #, fuzzy, php-format msgid "Back to %s Homepage" msgstr "ホームページに戻る" #: frontend/php/include/sitemenu.php:144 msgid "Main page" msgstr "メインページ" #: frontend/php/include/sitemenu.php:148 msgid "Pending projects" msgstr "プロジェクトの保留" #: frontend/php/include/sitemenu.php:150 msgid "Site news approval" msgstr "サイトニュースの承認" #: frontend/php/include/sitemenu.php:191 msgid "Hosted Projects" msgstr "ホスティングしているプロジェクト:" #: frontend/php/include/sitemenu.php:195 msgid "Register New Project" msgstr "新規プロジェクトの登録" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:198 #, fuzzy, php-format msgid "Register your project at %s" msgstr "登録プロジェクト" #: frontend/php/include/sitemenu.php:202 #, fuzzy msgid "Full List" msgstr "ファイル一覧" #: frontend/php/include/sitemenu.php:204 msgid "Browse the full list of hosted projects" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:206 #, fuzzy msgid "Contributors Wanted" msgstr "グループタイプの管理" #: frontend/php/include/sitemenu.php:208 #, fuzzy msgid "Browse the list of request for contributions" msgstr "以下はプロジェクトのサポートリクエストの一覧です。" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:213 #, fuzzy, php-format msgid "Browse statistics about %s" msgstr "統計" #: frontend/php/include/sitemenu.php:228 #, fuzzy msgid "This Page" msgstr "このページをブックマークする" #: frontend/php/include/sitemenu.php:237 msgid "Language" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:237 msgid "Choose website language" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:248 msgid "Clean Reload" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:250 msgid "Reload the page without risk of reposting data" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:253 #, fuzzy msgid "Printer Version" msgstr "プリンタバージョン" #: frontend/php/include/sitemenu.php:255 msgid "Show this page with a style adapted to printers" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:274 #, fuzzy msgid "Bookmark It" msgstr "ブックマークのタイトル" #: frontend/php/include/sitemenu.php:276 #, fuzzy msgid "Add this page to my bookmarks" msgstr "新規ブックマークを追加" #: frontend/php/include/sitemenu.php:383 #, fuzzy msgid "Related Recipes:" msgstr "最上位" #: frontend/php/include/sitemenu.php:423 #, fuzzy msgid "Site Help" msgstr "要ヘルプ" #: frontend/php/include/sitemenu.php:425 #, fuzzy #| msgid "User Docs (FAQ)" msgid "User Docs: FAQ" msgstr "ユーザドキュメント(FAQ)" #: frontend/php/include/sitemenu.php:427 msgid "User Docs: In Depth Guide" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:429 msgid "In-depth Documentation dedicated to any users, including Project Admins" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:433 msgid "Get Support" msgstr "サポートを受ける" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:436 #, php-format msgid "Get help from the Admins of %s, when documentation is not enough" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:440 #, fuzzy msgid "Contact Savannah" msgstr "私たちに連絡してください" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/sitemenu.php:443 #, php-format msgid "Contact address of %s Admins" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sitemenu.php:460 #, fuzzy, php-format msgid "Logged in as %s" msgstr "別名でログイン " #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/include/sitemenu.php:466 #, php-format msgid "%s logged in as superuser" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:474 msgid "Become Superuser" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:476 msgid "Superuser rights are required to perform site admin tasks" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:482 #, fuzzy #| msgid "Welcome to %s" msgid "Become this user:" msgstr "ようこそ %s へ" #: frontend/php/include/sitemenu.php:486 #, fuzzy #| msgid "Personal" msgid "Impersonate" msgstr "個人" #: frontend/php/include/sitemenu.php:492 msgid "What's new for me: new items I should have a look at" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:496 msgid "Browse my items (submitted by me or assigned to me)" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:514 #, fuzzy msgid "Show my bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: frontend/php/include/sitemenu.php:518 msgid "My Account Conf" msgstr "アカウント設定" #: frontend/php/include/sitemenu.php:527 msgid "Logout Superuser" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:529 msgid "End the Superuser session, go back to normal user session" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:532 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: frontend/php/include/sitemenu.php:534 msgid "End the session, remove the session cookie" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:546 #, fuzzy msgid "Not Logged in" msgstr "ログインしていません" #: frontend/php/include/sitemenu.php:557 msgid "Login page - you must have registered an account first" msgstr "" #: frontend/php/include/sitemenu.php:560 #, fuzzy msgid "New User" msgstr "新規検索" #: frontend/php/include/sitemenu.php:562 #, fuzzy msgid "Account registration form" msgstr "アカウント登録" #: frontend/php/include/form.php:49 msgid "System error while creating the form, report it to admins" msgstr "" #: frontend/php/include/form.php:142 msgid "Unrecognized unique form_id" msgstr "" #: frontend/php/include/form.php:164 #, fuzzy msgid "Duplicate Post: this form was already submitted." msgstr "このバグがすでに提出されているかどうかチェックしますか?" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:32 msgid "January" msgstr "1月" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:37 msgid "February" msgstr "2月" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:42 msgid "March" msgstr "3月" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:47 msgid "April" msgstr "4月" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:52 msgid "May" msgstr "5月" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:57 msgid "June" msgstr "6月" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:62 msgid "July" msgstr "7月" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:67 msgid "August" msgstr "8月" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:72 msgid "September" msgstr "9月" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:77 msgid "October" msgstr "10月" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:82 msgid "November" msgstr "11月" #. TRANSLATORS: names of months are used in selection boxes #. like '%1$s %2$s %3$s'. #: frontend/php/include/calendar.php:87 msgid "December" msgstr "12月" #: frontend/php/include/calendar.php:97 #, fuzzy msgid "every Monday" msgstr "フィールドの使い方の管理" #: frontend/php/include/calendar.php:99 msgid "every Tuesday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:101 msgid "every Wednesday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:103 msgid "every Thursday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:105 msgid "every Friday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:107 msgid "every Saturday" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:109 #, fuzzy msgid "every Sunday" msgstr "概要" #: frontend/php/include/calendar.php:151 msgid "month" msgstr "" #. TRANSLATORS: Arrange the arguments to make up the date in your language. #: frontend/php/include/calendar.php:165 #, php-format msgid " %1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: frontend/php/include/calendar.php:169 msgid "year" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:48 #, fuzzy msgid "You already flagged this comment" msgstr "ログインしていません" #: frontend/php/include/spam.php:76 msgid "Not able to find out who submitted the alleged spam, stopping here" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:140 #, php-format msgid "Flagged (+%s, total spamscore: %s)" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:189 #, php-format msgid "Tracker “%s” is not valid (not alnum)." msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:285 #, php-format msgid "Spam score of your post is set to %s" msgstr "" #: frontend/php/include/spam.php:351 #, php-format msgid "" "Spam score of your post is set temporarily to %s, until it is checked by spam\n" "filters" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:56 msgid "Membership Info" msgstr "メンバーシップ情報" #: frontend/php/include/project_home.php:62 #, fuzzy msgid "Project Admin:" msgstr "プロジェクト管理" #: frontend/php/include/project_home.php:62 #, fuzzy #| msgid "Project Admins" msgid "Project Admins:" msgstr "プロジェクト管理" #: frontend/php/include/project_home.php:81 #, fuzzy, php-format msgid "%s active member" msgid_plural "%s active members" msgstr[0] "システム" #: frontend/php/include/project_home.php:92 #, fuzzy msgid "View Members" msgstr "メンバー" #: frontend/php/include/project_home.php:95 msgid "Group identification" msgstr "グループ情報" #. TRANSLATORS: the argument is group id (a number). #: frontend/php/include/project_home.php:98 #, php-format msgid "Id: #%s" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:103 #, fuzzy msgid "System Name:" msgstr "システム名" #: frontend/php/include/project_home.php:109 msgid "Group Type:" msgstr "グループタイプ:" #: frontend/php/include/project_home.php:145 #, fuzzy, php-format msgid "" "This project has not yet submitted a short description. You can submit it now." msgstr "このプロジェクトはまだ短い説明を提出していません" #: frontend/php/include/project_home.php:153 #, fuzzy msgid "Registration Date:" msgstr "登録日" #: frontend/php/include/project_home.php:159 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:167 msgid "License:" msgstr "ライセンス:" #: frontend/php/include/project_home.php:167 msgid "Project license is unknown!" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:176 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:152 msgid "Development Status:" msgstr "開発ステータス:" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/project_home.php:215 #, fuzzy, php-format msgid "Administration: %s server" msgstr "管理" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/include/project_home.php:218 #, php-format msgid "" "Since you are administrator of\n" "this project, which one is the “system project,&rqduo; you are\n" "administrator of the whole %s server." msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:227 #, fuzzy msgid "Server Main Administration Page" msgstr "サーバ管理" #: frontend/php/include/project_home.php:235 #, fuzzy msgid "Pending Projects List" msgstr "プロジェクトの保留" #: frontend/php/include/project_home.php:237 #, fuzzy, php-format msgid "(%s registration pending)" msgid_plural "(%s registrations pending)" msgstr[0] "登録は保留されています" #. TRANSLATORS: the argument is group name (like GNU Coreutils). #: frontend/php/include/project_home.php:249 #, fuzzy, php-format msgid "Administration: %s project" msgstr "管理" #: frontend/php/include/project_home.php:252 msgid "" "As administrator of this project, you can manage members and\n" "activate, deactivate and configure your project's tools." msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:260 #, fuzzy msgid "Project Main Administration Page" msgstr "プロジェクト管理 メインページ" #: frontend/php/include/project_home.php:277 #, fuzzy msgid "Quick Overview" msgstr "公開エリア" #: frontend/php/include/project_home.php:329 #, fuzzy msgid "Browse docs (External to Savane)" msgstr "オープンなバグをブラウズ" #: frontend/php/include/project_home.php:331 msgid "Browse the cookbook" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:339 #: frontend/php/project/memberlist.php:44 #, fuzzy msgid "Project Memberlist" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/php/include/project_home.php:340 #, fuzzy, php-format msgid "(%s member)" msgid_plural "(%s members)" msgstr[0] "システム" #: frontend/php/include/project_home.php:351 #, fuzzy msgid "Project Release GPG Keyring" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #. TRANSLATORS: the arguments are numbers of items. #: frontend/php/include/project_home.php:371 #, php-format msgid "(open items: %1$s, total: %2$s)" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:376 #, fuzzy msgid "Browse open items" msgstr "オープンなパッチをブラウズ" #: frontend/php/include/project_home.php:378 #, fuzzy msgid "Submit a new item" msgstr "リクエストの提出" #: frontend/php/include/project_home.php:388 #, fuzzy msgid "Communication Tools" msgstr "他の管理ツール" #: frontend/php/include/project_home.php:401 msgid "Tech Support Manager" msgstr "技術サポートマネージャ" #: frontend/php/include/project_home.php:416 #, fuzzy msgid "Public Forum" msgstr "公開フォーラム" #. TRANSLATORS: the arguments are numbers of messages and forums. #: frontend/php/include/project_home.php:435 #, php-format msgid "(messages: %1$s, forums: %2$s)" msgstr "" #: frontend/php/include/project_home.php:455 #, fuzzy, php-format msgid "(%s public mailing list)" msgid_plural "(%s public mailing lists)" msgstr[0] "公開メーリングリスト" #: frontend/php/include/project_home.php:468 msgid "This project is looking for people" msgstr "このプロジェクトは人を探しています" #: frontend/php/include/project_home.php:470 #, fuzzy, php-format msgid "(%s contributor wanted)" msgid_plural "(%s contributors wanted)" msgstr[0] "グループタイプの管理" #: frontend/php/include/project_home.php:486 #, fuzzy msgid "Development Tools" msgstr "開発ステータス" #: frontend/php/include/project_home.php:588 msgid "Patch Manager" msgstr "パッチマネージャ" #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:30 #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:30 msgid "Member Keyring is empty, no keys were registered" msgstr "" #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:31 #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:31 #, fuzzy msgid "Group Member GPG Keyring" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:33 #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:33 #, php-format msgid "Member GPG keyring of %s group." msgstr "" #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:35 #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:35 msgid "" "Note that this keyring is not intended for checking releases of that group.\n" "Use Group Release Keyring instead." msgstr "" #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:41 #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:41 msgid "Group Keyring is empty, no keys were registered" msgstr "" #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:42 #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:42 #, fuzzy msgid "Group Release GPG Keyring" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:44 #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:44 #, php-format msgid "Release GPG keyring of %s group." msgstr "" #: frontend/php/project/release-gpgkeys.php:66 #: frontend/php/project/memberlist-gpgkeys.php:66 #, php-format msgid "" "You can download the keyring and import it with\n" "the command %s." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:35 #, fuzzy msgid "techn. & manager" msgstr "パッチマネージャ" #: frontend/php/project/memberlist.php:55 #, fuzzy msgid "basic or detailed" msgstr "詳細:" #. TRANSLATORS: this is used in context of "Browse with the %s memberlist." #: frontend/php/project/memberlist.php:57 msgid "basic" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is used in context of "Browse with the %s memberlist." #: frontend/php/project/memberlist.php:60 #, fuzzy msgid "detailed" msgstr "詳細:" #. TRANSLATORS: the argument is "basic" or "detailed". #: frontend/php/project/memberlist.php:63 #, php-format msgid "Browse with the %s memberlist." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:70 #, fuzzy, php-format msgid "" "If you would like to contribute to this project by\n" "becoming a member, use the request for inclusion form." msgstr "このプロジェクトのメンバーになってコントリビュートしたいときは、以下でボールド体のテキストになっている、プロジェクト管理者の誰かに連絡してください。" #: frontend/php/project/memberlist.php:76 msgid "" "Note that you can “watch” a member of your\n" "project. It allows you, for instance, to be the backup of someone when they are\n" "away from the office, or to review all their activities on this project: you\n" "will receive a copy of their mail notifications related to this\n" "project." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:93 msgid "" "On this page are only presented specific roles, roles\n" "which are not attributed by default when joining this project." msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:135 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:550 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "メンバー" #: frontend/php/project/memberlist.php:137 msgid "Specific Role" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:141 #, fuzzy msgid "Resume and Skills" msgstr "活動歴とスキルの編集" #: frontend/php/project/memberlist.php:143 #, fuzzy msgid "Watch" msgstr "パッチ" #: frontend/php/project/memberlist.php:149 #, fuzzy msgid "Active members on duty" msgstr "システム" #: frontend/php/project/memberlist.php:152 #, fuzzy msgid "Currently inactive members" msgstr "システム" #: frontend/php/project/memberlist.php:184 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:485 msgid "Squad" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:205 #, fuzzy msgid "project admin" msgstr "プロジェクト管理" #: frontend/php/project/memberlist.php:211 #, fuzzy msgid "support tracker" msgstr "サポートマネージャ" #: frontend/php/project/memberlist.php:212 #, fuzzy msgid "bug tracker" msgstr "バグ追跡の使用:" #: frontend/php/project/memberlist.php:213 msgid "task tracker" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:214 #, fuzzy msgid "patch tracker" msgstr "パッチマネージャ" #: frontend/php/project/memberlist.php:215 msgid "news tracker" msgstr "" #: frontend/php/project/memberlist.php:224 msgid "View Skills" msgstr "スキルの表示" #. TRANSLATORS: this is a label shown when user's skills are unavailable. #: frontend/php/project/memberlist.php:228 msgid "Set to private" msgstr "非公開に設定" #: frontend/php/project/memberlist.php:240 #, fuzzy msgid "Watch partner" msgstr "パッチマネージャ" #: frontend/php/project/memberlist.php:253 #, php-format msgid "" "You may also be interested in the GPG Keys of\n" "all members" msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is the name of the group to look within. #: frontend/php/project/search.php:37 #, php-format msgid "" "With the following form, you can perform a search in the\n" "item summaries and details of a given tracker of the project %s. If you need\n" "to perform more complex search, use the query forms in Browse items page of\n" "this tracker. If you want to perform a site-wide search, use the search box in\n" "the left menu." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:42 #, fuzzy msgid "Bug Tracker Email Notification Settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:43 #, fuzzy msgid "Support Tracker Email Notification Settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:44 #, fuzzy msgid "Task Tracker Email Notification Settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:45 #, fuzzy msgid "Patch Tracker Email Notification Settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:46 #, fuzzy msgid "Cookbook Manager Email Notification Settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:60 #, fuzzy msgid "Successfully Updated Reminder Settings" msgstr "更新できました。" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:62 msgid "Failed to Update Reminder Setting" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:67 msgid "Successfully set Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:69 msgid "Failed to Reset Timestamp of the Latest Reminder" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:99 #, fuzzy msgid "News Manager Email Notification Settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:100 #: frontend/php/news/admin/index.php:64 #, fuzzy msgid "Carbon-Copy List:" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:105 #, fuzzy msgid "Reminders" msgstr "登録" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:107 msgid "" "You can configure the project so that reminder emails get sent\n" "to project members who have opened items with priority higher than 5 assigned\n" "to them." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupnotifications.php:111 msgid "" "This will be done regardless of the\n" "fact project members have or have not requested to receive such reminders via\n" "their personal notification settings!" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:73 #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:95 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:137 #, fuzzy msgid "Update failed." msgstr " - 更新に失敗しました" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:103 #, fuzzy msgid "Editing Public Information" msgstr "公開情報の編集" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:119 #, fuzzy msgid "Group Name:" msgstr "システムグループ名:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:127 #, fuzzy msgid "Short Description (255 characters max)" msgstr "短い説明: (最大255文字、HTMLはこの説明からは削除されます):" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:135 #, fuzzy #| msgid "Long Description:" msgid "Long Description" msgstr "詳細説明:" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:168 msgid "" "License changes are moderated by the site administrators. Please contact\n" "them to change your project license." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:173 msgid "GNU GPL v3:" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:177 msgid "Upgrade license to "GNU GPLv3 or later"" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupinfo.php:183 msgid "GPG Keys Used for Releases" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:68 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:308 #, fuzzy msgid "You must supply a non-empty real name." msgstr "新規実名を入力しなければなりません。" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:78 #, fuzzy msgid "Squad name updated" msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:86 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:157 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:349 #: frontend/php/project/admin/index.php:156 #, fuzzy msgid "Manage Squads" msgstr "ニュースの提出" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:88 msgid "This action cannot be undone." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:97 msgid "Do you really want to delete this squad account?" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:120 #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:332 #, fuzzy msgid "Squad not found" msgstr "バグは見つかりませんでした" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:137 #, fuzzy, php-format msgid "User %s added to the squad." msgstr "ユーザをプロジェクトに追加" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:140 #, fuzzy, php-format msgid "User %s is already part of the squad." msgstr "このユーザがプロジェクトのメンバーになることになります。" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "User %s removed from the squad." msgstr "ユーザをプロジェクトに追加" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:153 #, php-format msgid "User %s is not part of the squad." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:169 #, fuzzy msgid "Delete Squad" msgstr "削除しました" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:171 #, fuzzy msgid "Removing members" msgstr "メンバーを削除しています" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:182 msgid "" "To remove members from the squad, select their names and push the button\n" "below." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:187 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:59 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:88 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:140 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "ユーザ" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:203 #, fuzzy msgid "Remove Members" msgstr "メンバーを削除しています" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:206 #, fuzzy msgid "Adding members" msgstr "メンバー" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:219 msgid "To add members to the squad, select their name and push the button below." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:241 #, fuzzy msgid "Add Members" msgstr "メンバー" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:243 #, fuzzy msgid "Setting permissions" msgstr "メンバー権限の管理" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:272 msgid "That username may conflict with mailing list addresses." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:292 #, fuzzy msgid "Error during squad creation" msgstr "ステータスの更新でエラー" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:295 #, fuzzy msgid "Squad created" msgstr "アカウント #" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:334 #, fuzzy msgid "Squad deleted" msgstr "アカウント #" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:353 msgid "" "Squads can be assigned items, share permissions. Creating squads is useful\n" "if you want to assign some items to several members at once." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:356 #, fuzzy msgid "Squad List" msgstr "ユーザ一覧" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:376 #, fuzzy msgid "Create a New Squad" msgstr "新規バグレポートを作成" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:388 #, fuzzy msgid "Squad Login Name:" msgstr "ログイン名:" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:392 #, fuzzy msgid "Squad Full Name:" msgstr "フルネーム" #: frontend/php/project/admin/squadadmin.php:398 msgid "You cannot have more squads than members" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:54 #, fuzzy msgid "Support Tracker Configuration Copy" msgstr "サポートマネージャ管理" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:56 #, fuzzy msgid "Bug Tracker Configuration Copy" msgstr "バグ管理" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:58 #, fuzzy msgid "Task Tracker Configuration Copy" msgstr "登録の確認" #: frontend/php/project/admin/conf-copy.php:60 #, fuzzy #| msgid "Other Configuration Settings" msgid "Patch Tracker Configuration Copy" msgstr "他の設定" #: frontend/php/project/admin/index.php:41 #, fuzzy #| msgid "You can create mailing lists for your project using the web interface." msgid "You can change all of your project configuration from here." msgstr "ウェブインターフェースを使ってプロジェクトのメーリングリストを作成することができます。" #: frontend/php/project/admin/index.php:46 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "有効な機能:" #: frontend/php/project/admin/index.php:51 #, fuzzy msgid "Define which features you want to use for this project." msgstr "このプロジェクトのバグ追跡システムで使用したいバグフィールドを定義します。" #. TRANSLATORS: the argument is comma-separated list of links to features. #: frontend/php/project/admin/index.php:97 #, fuzzy, php-format msgid "Configure Features: %s" msgstr "個人設定" #: frontend/php/project/admin/index.php:99 msgid "" "You can manage fields used, define query forms, manage mail notifications,\n" "etc." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:108 msgid "" "For many features, you can modify the type of email notification\n" "(global/per category), the related address lists and the notification\n" "triggers." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:127 msgid "Information" msgstr "情報" #: frontend/php/project/admin/index.php:129 #, fuzzy msgid "Edit Public Information" msgstr "公開情報の編集" #: frontend/php/project/admin/index.php:131 #, fuzzy, php-format msgid "Your current short description is: %s" msgstr "あなたの現在の短い説明は: " #: frontend/php/project/admin/index.php:140 msgid "" "This allows you to keep tracks of important changes occurring on your\n" "project configuration." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:148 frontend/php/link-to-users.php:282 msgid "Members" msgstr "メンバー" #: frontend/php/project/admin/index.php:151 msgid "Add, remove members, approve or reject requests for inclusion." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:158 msgid "" "Create and delete squads, add members to squads. Members of a squad will\n" "share this squad's items assignation, permissions, etc." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:166 msgid "" "Set members and group default permissions, set posting\n" "restrictions." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/index.php:172 msgid "Post Jobs" msgstr "ジョブの投稿" #: frontend/php/project/admin/index.php:174 #, fuzzy msgid "Add a job offer." msgstr "ジョブオファーを追加" #: frontend/php/project/admin/index.php:179 msgid "Edit Jobs" msgstr "ジョブの編集" #: frontend/php/project/admin/index.php:180 #, fuzzy msgid "Edit jobs offers for this project." msgstr "このプロジェクトでのジョブオファーの編集" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:51 #, fuzzy msgid "Users Pending for Group" msgstr "ユーザをグループに追加" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:52 msgid "" "Users that have requested to be member of the group are listed\n" "here. To approve their requests, select their names and push the button\n" "below. To discard requests, go to the next section called “Removing users\n" "from group.”" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:76 #, fuzzy msgid "Approve users for group" msgstr "ユーザをグループに追加" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:82 #, fuzzy msgid "Removing users from group" msgstr "ユーザをグループに追加" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:83 msgid "" "To remove users, select their names and push the button\n" "below. The administrators of a project cannot be removed unless they quit.\n" "Pending users are at the bottom of the list." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:104 #, fuzzy msgid "Pending:" msgstr "保留" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:115 #, fuzzy msgid "Remove users from group" msgstr "ユーザをグループに追加" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:120 #, fuzzy msgid "Adding users to group" msgstr "ユーザをグループに追加" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:121 msgid "" "You can search one or several users to add in the whole users\n" "database with the following search tool. A list of users, depending on the\n" "names you'll type in this form, will be generated." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:127 #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:131 #, fuzzy msgid "Search users" msgstr "検索結果: " #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:136 msgid "Below is the result of your search in the users database." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:156 #, fuzzy msgid "Add users to group" msgstr "ユーザをグループに追加" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:163 #, fuzzy, php-format msgid "User %s added to the group." msgstr "ユーザをプロジェクトに追加" #: frontend/php/project/admin/useradmin.php:173 #, fuzzy, php-format msgid "User %s deleted from the group." msgstr "ユーザをプロジェクトに追加" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:33 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:301 #, fuzzy msgid "Task Tracker" msgstr "タスクマネージャ" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:34 #, fuzzy msgid "Cookbook Manager" msgstr "タスクマネージャ" #. TRANSLATORS: the argument is user's number in the database. #: frontend/php/project/admin/userperms.php:125 #, php-format msgid "" "Configuration for user #%s (you!) ignored to avoid\n" "incoherent flags status. End the superuser session to change your settings in\n" "this group or use the admin user interface." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is user's name. #: frontend/php/project/admin/userperms.php:222 #, php-format msgid "Personal permissions of %s were overridden by squad permissions" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:255 #, fuzzy, php-format msgid "Changed Squad %s Permissions" msgstr "説明" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:261 #, fuzzy, php-format msgid "Changed User %s Permissions" msgstr "メンバー権限の管理" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:271 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to change squad %s permissions" msgstr "定型応答文を使用できません" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:275 #, fuzzy, php-format msgid "Unable to change user %s permissions" msgstr "定型応答文を使用できません" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:319 msgid "Permissions for the group updated." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:322 #, fuzzy msgid "Unable to change group default permissions." msgstr "定型応答文を使用できません" #. TRANSLATORS: this is the header for a column with two rows, #. "Posting new items" and "Posting comments". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:392 msgid "Applies when ..." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:396 #, fuzzy msgid "Group trackers posting restrictions" msgstr "詳細説明:" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:397 #, fuzzy msgid "" "Here you can set the minimal authentication level required in order to\n" "post on the trackers." msgstr "このプロジェクトはバグ追跡をオフにしています" #. TRANSLATORS: this is a column row which header says "Applies when ...". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:406 #, fuzzy msgid "Posting new items" msgstr "システム" #. TRANSLATORS: this is a column row which header says "Applies when ...". #: frontend/php/project/admin/userperms.php:434 #, fuzzy msgid "Posting comments" msgstr "コメントの投稿" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:452 msgid "Group Default Permissions" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:479 #, fuzzy msgid "Permissions per squad" msgstr "許可されませんでした" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:482 #, fuzzy msgid "No Squads Found" msgstr "スキルは見つかりませんでした" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:485 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:550 #, fuzzy msgid "General Permissions" msgstr "メンバー権限の管理" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:489 msgid "Squad members will automatically obtain their squad permissions." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:514 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:594 #, fuzzy msgid "Private Items" msgstr "非公開" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:541 #, fuzzy msgid "Permissions per member" msgstr "許可されませんでした" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:546 msgid "No Members Found" msgstr "メンバーは見つかりませんでした" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:550 #: frontend/php/project/admin/userperms.php:602 msgid "On Duty" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:554 msgid "Projects Admins are always allowed to read private items." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:577 #, fuzzy msgid "You are Admin" msgstr "あなたはメンバーです。since" #: frontend/php/project/admin/userperms.php:585 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "バグ管理者" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:139 #, fuzzy msgid "Update successful." msgstr "ジョブ 更新できました" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:145 #, fuzzy msgid "Nothing to update." msgstr "何も更新されませんでした" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:203 #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:220 #, fuzzy msgid "Alternative Address" msgstr "電子メールアドレス" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:208 msgid "" "You can activate or deactivate feature/artifact for your project. In\n" "some cases, depending on the system administrator's choices, you can even use\n" "change the URL for a feature/artifact. If the field “alternative\n" "address” is empty, the standard is used." msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:219 msgid "Feature, Artifact" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:219 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "有効化" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:220 #, fuzzy msgid "Standard Address" msgstr "電子メールアドレス" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:228 msgid "Homepage Source Code Web Browsing" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:232 msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:246 #, fuzzy msgid "Download Area Directory" msgstr "ダウンロードディレクトリはありません。" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:265 msgid "CVS Web Browsing" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:270 msgid "Arch Web Browsing" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:276 msgid "Subversion Web Browsing" msgstr "" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:282 #, fuzzy msgid "Git Web Browsing" msgstr "ブラウズ" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:288 #, fuzzy msgid "Mercurial Web Browsing" msgstr "ブラウズ" #: frontend/php/project/admin/editgroupfeatures.php:294 #, fuzzy msgid "Bazaar Web Browsing" msgstr "ブラウズ" #: frontend/php/project/admin/history.php:31 msgid "Project History" msgstr "プロジェクト履歴" #: frontend/php/forum/forum.php:108 #, fuzzy msgid "This forum ID doesn't exist." msgstr "ユーザはSavannahに存在しません" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:176 #, fuzzy msgid "Nested" msgstr "リクエストを開く" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:178 msgid "Flat" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:180 msgid "Threaded" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is forum style to select. #: frontend/php/forum/forum.php:182 #, fuzzy msgid "No Comments" msgstr "コメント:" #: frontend/php/forum/forum.php:186 msgid "forum style" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:190 msgid "Show 25" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:190 msgid "Show 50" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:190 msgid "Show 75" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:190 msgid "Show 100" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:196 #, fuzzy msgid "rows per page" msgstr "オープンなパッチをブラウズ" #: frontend/php/forum/forum.php:206 #, fuzzy #| msgid "Change Timezone" msgid "Change View" msgstr "タイムゾーンの変更" #: frontend/php/forum/forum.php:296 #, fuzzy msgid "Previous Messages" msgstr "前の結果" #: frontend/php/forum/forum.php:307 #, fuzzy msgid "Next Messages" msgstr "メッセージ" #: frontend/php/forum/forum.php:321 msgid "Start a New Thread:" msgstr "" #: frontend/php/forum/forum.php:330 msgid "Error - choose a forum first" msgstr "" #: frontend/php/forum/message.php:54 #, fuzzy msgid "Message not found." msgstr "ユーザIDが見つかりませんでした。" #. TRANSLATORS: the argment is message id. #: frontend/php/forum/message.php:59 #, fuzzy, php-format #| msgid "Message" msgid "Message %s" msgstr "メッセージ" #. TRANSLATORS: the first argument is subject, the second is user's name, #. the third is date. #: frontend/php/forum/message.php:65 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s (posted by %2$s, %3$s)" msgstr "投稿者: " #: frontend/php/forum/message.php:84 msgid "Post a followup to this message" msgstr "このメッセージにフォローアップを投稿" #: frontend/php/forum/message.php:94 #, fuzzy msgid "Choose a message first" msgstr "メッセージ in" #: frontend/php/forum/message.php:95 #, fuzzy #| msgid "You must be logged in first" msgid "You must choose a message first" msgstr "まずログインしなければなりません" #: frontend/php/404-export.php:26 msgid "Requested XML not Found (Error 404)" msgstr "" #: frontend/php/404-export.php:30 #, php-format msgid "The XML file you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "" #: frontend/php/404-export.php:34 #, php-format msgid "" "It is surely because it was not yet generated, or too old. If you\n" "think that there's a broken link on %s that must be repaired, \n" "file a support request, mentioning the URL you tried to access (%s)." msgstr "" #: frontend/php/404-export.php:43 frontend/php/404.php:42 #, fuzzy, php-format msgid "Otherwise, you can return to the %s main page." msgstr "または、%s にリンクを張ることもできます" #: frontend/php/news/submit.php:47 msgid "Title is missing" msgstr "" #: frontend/php/news/submit.php:71 #, fuzzy msgid "Error doing insert" msgstr "メーリングリストの追加でエラー" #: frontend/php/news/submit.php:74 msgid "" "News Posted: it will need to be approved by a news manager\n" "of this project before it shows on the project front page." msgstr "" #: frontend/php/news/submit.php:91 #, fuzzy msgid "A news manager of this project will have to review and approve the news." msgstr "このプロジェクトの管理者は管理ページを使ったプロジェクトのセットアップをしなければなりません" #: frontend/php/news/submit.php:93 msgid "You may include URLs, emails, that will be made links, but not HTML." msgstr "" #: frontend/php/news/atom.php:28 #, fuzzy msgid "No such project." msgstr "そのような応答文はありません!" #. TRANSLATORS: this is page title, the argument is group name #. (like "GNU Coreutils"). #: frontend/php/news/atom.php:65 #, fuzzy, php-format #| msgid "Use News:" msgid "%s - News" msgstr "ニュースの使用:" #: frontend/php/news/index.php:46 #, php-format msgid "Show summaries for the %s latest news." msgid_plural "Show summaries for the %s latest news." msgstr[0] "" #: frontend/php/news/index.php:51 #, fuzzy msgid "Number of news to show" msgstr "行数:" #: frontend/php/news/index.php:63 msgid "Latest News Approved - With Summaries" msgstr "承認された最新ニュース - サマリつき" #: frontend/php/news/index.php:71 msgid "Older News Approved" msgstr "古いニュースが承認されました。" #: frontend/php/news/admin/index.php:41 #, fuzzy msgid "This Project Has Turned Off News Tracker" msgstr "このプロジェクトはタスクマネージャをオフにしています" #: frontend/php/news/admin/index.php:47 #, fuzzy #| msgid "Update" msgid "Updated" msgstr "更新" #: frontend/php/news/admin/index.php:52 msgid "You can change all of this tracker configuration from this page." msgstr "" #: frontend/php/news/admin/index.php:59 #, fuzzy msgid "News Tracker Email Notification Settings" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/php/news/approve.php:40 msgid "Action unavailable: only news managers can approve news." msgstr "" #: frontend/php/news/approve.php:78 #, fuzzy msgid "Failed to update" msgstr "フィールドの使い方が更新されました。" #: frontend/php/news/approve.php:82 #, fuzzy msgid "Project News Item Updated." msgstr "プロジェクトNewsByteが更新されました。" #: frontend/php/news/approve.php:143 msgid "No pending news" msgstr "" #: frontend/php/news/approve.php:151 frontend/php/news/approve.php:245 msgid "" "If you want to approve/edit site news (shown on the front page), you must\n" "be logged as superuser." msgstr "" #: frontend/php/news/approve.php:157 frontend/php/news/approve.php:251 msgid "" "If you want to approve/edit news for the local administration project (not\n" "shown on the front page), you must end the superuser session." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/news/approve.php:186 #, php-format msgid "Approve For %s' Front Page" msgstr "'%s' のフロントページで承認" #: frontend/php/news/approve.php:192 msgid "Do Nothing" msgstr "何もしない" #: frontend/php/news/approve.php:196 msgid "Refuse" msgstr "拒否" #: frontend/php/news/approve.php:207 msgid "Display" msgstr "表示" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/php/news/approve.php:229 #, fuzzy, php-format #| msgid "Note: If this item is on the %s home page and you edit it, it will be removed from the home page." msgid "" "Note: If this item is on the %s home page and you edit it, it will be\n" "removed from the home page." msgstr "注意: このアイテムが%s ホームページにある場合、それを編集するとホームページから削除されます。" #: frontend/php/news/approve.php:236 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "プロパティ..." #: frontend/php/news/approve.php:277 msgid "No queued items found" msgstr "キューにあるアイテムは見つかりませんでした" #: frontend/php/news/approve.php:281 #, fuzzy msgid "These news items were submitted and need approval" msgstr "これらの新規アイテムが提出され、承認待ちです:" #: frontend/php/news/approve.php:325 #, fuzzy msgid "No deleted items during these past two weeks" msgstr "今週の削除されたアイテムは見つかりませんでした" #: frontend/php/news/approve.php:332 #, fuzzy msgid "These items were refused these past two weeks:" msgstr "これらのアイテムは先週以前に拒否されました:" #: frontend/php/news/approve.php:337 #, fuzzy msgid "These items were deleted these past two weeks:" msgstr "これらのアイテムは先週以前に削除されました:" #: frontend/php/news/approve.php:373 #, fuzzy msgid "No news items approved" msgstr "ニュースアイテムは見つかりませんでした" #: frontend/php/news/approve.php:377 #, fuzzy msgid "These items were approved:" msgstr "これらのアイテムは先週以前に承認されました:" #: frontend/php/link-to-users.php:46 msgid "No Such User" msgstr "そのようなユーザはいません" #: frontend/php/link-to-users.php:57 frontend/php/link-to-users.php:58 #, fuzzy msgid "-deleted account-" msgstr "アカウントの削除" #. TRANSLATORS: the argument is user's name (like J. Random Hacker). #: frontend/php/link-to-users.php:63 #, fuzzy, php-format msgid "%s Profile" msgstr "メンバープロファイル" #: frontend/php/link-to-users.php:74 #, php-format msgid "Follows the Profile of %s." msgstr "" #: frontend/php/link-to-users.php:80 msgid "" "It is not a normal user account but a squad: it unites several\n" "users as if they were one (notifications, privileges, etc)." msgstr "" #: frontend/php/link-to-users.php:120 #, fuzzy, php-format msgid "Open Items submitted by %s" msgstr "提出者: " #: frontend/php/link-to-users.php:129 #, fuzzy, php-format msgid "Open Items assigned to %s" msgstr "提出者: " #: frontend/php/link-to-users.php:135 #, fuzzy msgid "General Information" msgstr "個人情報" #: frontend/php/link-to-users.php:142 msgid "Note:" msgstr "" #: frontend/php/link-to-users.php:143 #, fuzzy msgid "The account was deleted" msgstr "アカウント #" #. TRANSLATORS: user's id (a number) shall follow this message. #: frontend/php/link-to-users.php:162 #, fuzzy msgid "Id:" msgstr "Id" #: frontend/php/link-to-users.php:169 #, fuzzy #| msgid "Send him/her a mail" msgid "Send this user a mail" msgstr "メールを彼/彼女に送信" #: frontend/php/link-to-users.php:178 #, fuzzy #| msgid "Site Member Since" msgid "Site Member Since:" msgstr "サイトメンバー since" #: frontend/php/link-to-users.php:183 #, fuzzy msgid "This user did not enable Resume & Skills." msgstr "活動歴とスキルの編集" #: frontend/php/link-to-users.php:187 #, fuzzy msgid "View Resume & Skills" msgstr "活動歴とスキルの編集" #: frontend/php/link-to-users.php:194 #, fuzzy msgid "Download GPG Key" msgstr "ダウンロードエリア" #: frontend/php/link-to-users.php:208 #, fuzzy msgid "Project Information" msgstr "グループ情報" #: frontend/php/link-to-users.php:273 #, fuzzy msgid "This user is not a member of any Group" msgstr "この開発者はどのプロジェクトのメンバーではありません" #: frontend/php/link-to-users.php:303 #, fuzzy #| msgid "No Members Found" msgid "No member found" msgstr "メンバーは見つかりませんでした" #: frontend/php/link-to-users.php:313 #, fuzzy #| msgid "You Could Send a Message if you were logged in" msgid "You Could Send a Message if you were logged in." msgstr "ログインしたらメッセージを送信できます" #. TRANSLATORS: This string is used in the context of #. "Browsing the Arch repository" and "You can browse the Arch repository", #. "Getting a copy of the Arch repository", see include/vcs.php. #: frontend/php/arch/index.php:28 #, fuzzy msgid "Arch" msgstr "3月" #: frontend/php/markup-test.php:30 frontend/php/markup-test.php:41 #, fuzzy msgid "Test Markup" msgstr "フルネーム" #: frontend/php/markup-test.php:33 msgid "Markup Reminder and Test" msgstr "" #: frontend/php/markup-test.php:35 msgid "" "This page describes Savane markup language for formatting text you post\n" "in items or item comments. You can test it below." msgstr "" #: frontend/php/markup-test.php:45 #, fuzzy #| msgid "Set to private" msgid "Text to test" msgstr "非公開に設定" #. TRANSLATORS: the argument is user id (a number). #: frontend/php/sendmessage.php:46 #, fuzzy, php-format msgid "User %s does not exist" msgstr "ユーザはSavannahに存在しません" #: frontend/php/sendmessage.php:64 #, fuzzy msgid "Message Sent" msgstr "メッセージ" #: frontend/php/sendmessage.php:72 msgid "Send a message" msgstr "" #: frontend/php/404.php:25 msgid "Requested Page not Found (Error 404)" msgstr "" #: frontend/php/404.php:30 #, php-format msgid "The web page you are trying to access doesn't exist on %s." msgstr "" #: frontend/php/404.php:33 #, php-format msgid "" "If you think that there's a broken link on %s that must be\n" "repaired, file a support request, mentioning the URL you\n" "tried to access (%s)." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:39 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:39 msgid "GNU General Public License v3 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:41 msgid "GNU General Public License v2 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:43 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:43 msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:45 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:45 #, fuzzy msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "ドキュメント" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:47 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:47 msgid "Modified BSD License" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:49 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:49 #, fuzzy #| msgid "License" msgid "X11 license" msgstr "ライセンス" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:51 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:51 msgid "Cryptix General License" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:53 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:53 msgid "The license of ZLib" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:55 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:55 msgid "The license of the iMatix Standard Function Library" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:57 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:57 msgid "The W3C Software Notice and License" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:59 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:59 msgid "The Berkeley Database License" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:61 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:61 msgid "The License of Python 1.6a2 and earlier versions" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:63 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:63 msgid "The License of Python 2.0.1, 2.1.1, and newer versions" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:65 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:65 msgid "The Clarified Artistic License" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:69 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:69 msgid "The license of Perl (disjunction of the Artistic License and the GNU GPL)" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:71 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:71 msgid "Expat License (sometime refered to as MIT License)" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:73 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:73 msgid "Affero General Public License v1 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:77 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:77 msgid "GNU General Public License v2 or later with GNU Classpath special exception" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:79 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:79 #, fuzzy msgid "Public domain" msgstr "公開フォーラム" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:81 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:81 msgid "WebSite Only" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:83 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:83 #, fuzzy msgid "Other license" msgstr "他のコメント:" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:87 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:87 msgid "GNU General Public License v2 or later (+ dual licensing)" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:89 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:89 msgid "GNU Affero General Public License v3 or later" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:91 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:91 msgid "Apache 2.0" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:119 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:119 #, fuzzy msgid "0 - Undefined" msgstr " - 更新に失敗しました" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:120 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:120 msgid "1 - Planning" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:121 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:121 msgid "2 - Pre-Alpha" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:122 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:122 #, fuzzy #| msgid "%s for Alpha" msgid "3 - Alpha" msgstr "%s Alpha版" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:123 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:123 msgid "4 - Beta" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:124 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:124 msgid "5 - Production/Stable" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:125 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:125 msgid "6 - Mature" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:129 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:129 msgid "? - Orphaned/Unmaintained" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/hashes.php:130 #: frontend/site-specific/gnu-content/hashes.php:130 msgid "9 - Decommissioned" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:25 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:25 msgid "Copyright © 2022  Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:29 #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_header.php:26 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:29 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_header.php:26 msgid "" "Verbatim copying and distribution of this entire article\n" "is permitted in any medium, provided this notice is preserved." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:35 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:35 #, php-format msgid "" "The Levitating,\n" "Meditating, Flute-playing Gnu logo is a GNU GPL'ed image provided\n" "by the Nevrax Design Team." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_footer.php:45 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_footer.php:45 #, fuzzy msgid "Source Code" msgstr "ソース %s" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:28 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:28 msgid "Savannah contact" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:31 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:31 msgid "" "First and foremost: don't use the links here for contact about\n" "specific projects!" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:34 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:34 msgid "" "If you have a question about using a particular program hosted on\n" "Savannah, or a bug report, please please\n" "visit the specific project page (i.e., /projects/projname)\n" "to find the appropriate contact. Savannah administrators generally have\n" "no knowledge of specific projects and cannot help with questions about\n" "them, so it is a waste of everyone's time to write us." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:41 #, fuzzy msgid "Contact points for Savannah itself:" msgstr "私たちに連絡してください" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:46 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:46 #, php-format msgid "" "For general help with and discussion about using Savannah (not\n" "about a specific project hosted here), you can use the savannah-users mailing list." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:51 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:51 msgid "" "To report an issue or submit a request about the Savannah\n" "infrastructure (once again: not for a specific project), the best\n" "way is to" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:59 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:59 msgid "submit a request to the Savannah administration tracker" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:65 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:65 #, php-format msgid "" "As an alternative to submitting a tracker item, you can send mail to the\n" "savannah-help-public list, after searching\n" "the archives." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/contact.php:72 #: frontend/site-specific/gnu-content/contact.php:72 msgid "" "Finally, to report security-related or confidential issues, you can\n" "use the savannah-help-private list, which is not publicly archived\n" "(unlike all the others here)." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:28 #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:28 #, fuzzy msgid "Miscellaneous..." msgstr "その他のコメント:" #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:29 #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:29 msgid "Backup" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:30 #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:30 msgid "" "You can get read-only access to your raw CVS files (the RCS\n" ",v ones) using rsync:" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a header (

). #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:43 #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:43 msgid "ftp.gnu.org area" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/project/admin/index_misc.php:46 #: frontend/site-specific/gnu-content/project/admin/index_misc.php:46 #, php-format msgid "" "Each GNU project has a download area at ftp.gnu.org. This area is not\n" "managed via Savannah. Write to %s to get access." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:28 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:28 #, fuzzy #| msgid "Project" msgid "GNU Project" msgstr "プロジェクト" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:29 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:29 #, fuzzy msgid "Help GNU" msgstr "ヘルプ!" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:30 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:30 msgid "All GNU Packages" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:31 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:31 #, fuzzy #| msgid "source %s" msgid "Dev Resources" msgstr "ソース %s" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:32 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:32 #, fuzzy msgid "License List" msgstr "ライセンス" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:33 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:33 msgid "GNU Mirrors" msgstr "" #. TRANSLATORS: If Savane has a localized FSF logo in your language, fill its name #. as the "translation" of this string; if it hasn't, repeat the original string #. in your translation. #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:43 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:43 msgid "thin-image.png" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:44 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:44 #, fuzzy msgid "Support freedom" msgstr "サポートリクエスト" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:46 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:46 msgid "" "Help us protect your freedom and the rights of computer\n" "users everywhere by becoming a member of the FSF." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:48 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:48 msgid "Join Now!" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:52 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:52 msgid "Free Software Foundation" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:53 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:53 #, fuzzy msgid "Coming Events" msgstr "コメント:" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:55 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:55 #, fuzzy msgid "Free Software Directory" msgstr "ダウンロードディレクトリはありません。" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:57 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:57 msgid "Cryptographic software legal notice" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:59 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:59 #, fuzzy msgid "Copyright infringement notification" msgstr "一般電子メール通知" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:62 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:62 #, fuzzy msgid "Related Forges" msgstr "最上位" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:66 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:66 msgid "Savannah Non-GNU" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:69 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:69 #, fuzzy msgid "GNU Savannah" msgstr "私たちに連絡してください" #: frontend/site-specific/nongnu-content/menu.php:71 #: frontend/site-specific/gnu-content/menu.php:71 msgid "Puszcza" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/gpg-sample.php:25 #: frontend/site-specific/gnu-content/gpg-sample.php:25 msgid "Sample GPG export" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/gpg-sample.php:26 #: frontend/site-specific/gnu-content/gpg-sample.php:26 msgid "The exported public GPG keys should look like this:" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/gpg-sample.php:40 #: frontend/site-specific/gnu-content/gpg-sample.php:40 msgid "Do not remove the begin and end markers when submitting your GPG keys." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/gpg-sample.php:42 #: frontend/site-specific/gnu-content/gpg-sample.php:42 msgid "Update your keys in this input area" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/gpg-sample.php:45 #: frontend/site-specific/gnu-content/gpg-sample.php:45 #, fuzzy msgid "Insert your (ASCII) public keys here (made with gpg --export --armor KEYID...):" msgstr "ここで(ASCIIの)公開キーまたは指紋を記入することができます" #: frontend/site-specific/nongnu-content/gpg-sample.php:48 #: frontend/site-specific/gnu-content/gpg-sample.php:48 #, php-format msgid "" "For GNU maintainers:\n" "If these keys are to be used for GNU uploads,\n" "you must also email them to ftp-upload@gnu.org.\n" "There is no automatic propagation.\n" "See the GNU Maintainer Information, node\n" "Automated Upload Registration." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/page_header.php:29 #: frontend/site-specific/gnu-content/page_header.php:29 msgid "" "Savannah is a central point for development, distribution\n" "and maintenance of free software, both GNU and non-GNU." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:29 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:29 #, php-format msgid "" "Welcome to Savannah, the software forge for people\n" "committed to free software:" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:36 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:36 msgid "" "We host free projects that run on free operating systems and without\n" " any proprietary software dependencies." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:41 #, php-format msgid "Our service runs with 100%% free software, including itself." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:46 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:46 msgid "Why choose Savannah?" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:50 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:50 #, php-format msgid "" "Savannah.nongnu.org is a central point for\n" "development, maintenance and distribution of free software." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:59 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:59 #, php-format msgid "" "Savannah aims to be a central point for development, maintenance and\n" "distribution of official GNU software. In addition,\n" "for projects that support free software but are not part of GNU,\n" "we provide savannah.nongnu.org." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:67 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:67 msgid "" "If you would like to use Savannah to host your project, then go to\n" "the Register New Project menu entry." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:75 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:75 #, php-format msgid "" "It's not necessary for using Savannah, but if you would like to make\n" "your project part of the GNU system, please see the GNU Software Evaluation web page.\n" "New packages are welcome in GNU." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:85 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:85 msgid "" "We strongly recommend all Savannah users subscribe to this\n" "mailing list:" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:91 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:91 #, php-format msgid "" "%s:\n" " low-volume notifications of important issues and changes at Savannah." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:96 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:96 msgid "" "And this mailing list is a place for Savannah users to communicate and\n" "ask questions:" msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:103 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:103 #, php-format msgid "" "%s:\n" " help with using Savannah in general (not with a specific project)." msgstr "" #: frontend/site-specific/nongnu-content/homepage.php:107 #: frontend/site-specific/gnu-content/homepage.php:107 #, fuzzy msgid "Happy hacking!" msgstr "バグ追跡" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:30 msgid "Note: this group has multiple Git repositories." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:32 msgid "Anonymous clone:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:48 #, fuzzy #| msgid "member login" msgid "Member clone:" msgstr "メンバーログイン" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:55 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:67 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:93 #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:49 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:71 #, fuzzy #| msgid "member name" msgid "membername" msgstr "メンバー名" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:70 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:61 #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:48 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:87 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the source\n" "trees are:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/git/index.php:73 #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:52 #, fuzzy msgid "More information" msgstr "グループ情報" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:28 msgid "Anonymous / read-only Subversion access" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:30 msgid "" "This project's Subversion repository can be checked out anonymously\n" "as follows. The module you wish to check out must be specified as the\n" "<modulename>." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:36 msgid "Access using the SVN protocol:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:47 #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:77 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:53 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:113 #, fuzzy msgid "modulename" msgstr "フルネーム" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:42 msgid "Access using HTTP (slower):" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:49 msgid "" "Typically, you'll want to use trunk for\n" "modulename. Refer to a project's specific instructions if\n" "you're unsure, or browse the repository with ViewVC." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:54 msgid "Project member Subversion access via SSH" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:57 msgid "Member access is performed using the Subversion over SSH method." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:70 msgid "Software repository (over SSH):" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:80 msgid "Importing into Subversion on Savannah" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:85 #, php-format msgid "" "If your project already has an existing source repository that you\n" "want to move to Savannah, check the conversion\n" "documentation and then submit a request for the\n" "migration in the Savannah Administration project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:94 msgid "Exporting Subversion tree from Savannah" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:97 msgid "" "You can access your subversion raw repository using read-only access via\n" "rsync, and then use that copy as a local SVN repository:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/svn/index.php:107 msgid "If you want a dump you can also use svnadmin:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editjob.php:25 #, fuzzy #| msgid "Required Skills:" msgid "Select Required Skills" msgstr "必要なスキル:" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editjob.php:28 msgid "" "Here you can edit/change the list of skills attached to this posting,\n" "so that developers can match their skills against your requirements." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index.php:26 msgid "Browse through the category menu to find projects looking for your help." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index.php:30 msgid "" "If you're a project admin, log in, enter your project page, follow\n" "the project admin link (in the navigation bar) and you will find a\n" "Post Jobs section where you can submit help wanted requests\n" "to appear in this list." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index.php:36 #, php-format msgid "" "To suggest new job categories, visit the\n" " support manager." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editresume.php:24 #, fuzzy msgid "Edit Your Profile" msgstr "プロファイルの編集" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editresume.php:27 msgid "" "Now you can edit/change the list of your skills and your resume.\n" "The list of skills can then be matched with the list of jobs in\n" "our system." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/editresume.php:31 msgid "" "Note that only members of Savannah groups can post their resumes;\n" "other users can only list their skills." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is project name (like "GNU coreutils"). #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index_group.php:26 #, fuzzy, php-format #| msgid "Project Help Wanted" msgid "Project Help Wanted for %s" msgstr "プロジェクトはヘルプを募集しています" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/index_group.php:30 #, fuzzy #| msgid "Here is a list of positions available for this project, choose the one you want to modify." msgid "Here is a list of positions available for this project." msgstr "これがこのプロジェクトで使用可能なポジションの一覧です。変更したいものを選択してください" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/createjob.php:24 #, fuzzy msgid "Create a New Job" msgstr "新規バグレポートを作成" #: frontend/site-specific/gnu-content/people/createjob.php:27 msgid "" "Start by filling in the fields below. When you push “continue,”\n" "you will be shown a list of skills and experience levels that this job requires." msgstr "" #. TRANSLATORS: the argument is site name (like Savannah). #: frontend/site-specific/gnu-content/account/index_ssh.php:28 #, php-format msgid "" "Your %s password is used only for\n" "logging into the Savannah web interface. It is not used for bzr, cvs,\n" "git, hg, rsync, scp, sftp or other services. Only SSH keys are\n" "used for those purposes." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/account/index_gpg.php:22 msgid "" "Your GPG key is used for encrypting sensitive messages sent to you.\n" "Savannah admins also may use it to confirm your identity when you lose your\n" "password. Keys for signing releases are registered\n" "in the \"Public Information\" area of your group." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/account/editsshkeys.php:28 msgid "" "Public keys should look like this (their typical\n" "length is hundreds of characters):" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/account/editsshkeys.php:35 #, php-format msgid "When unsure, check Savannah documentation on SSH access." msgstr "" #. TRANSLATORS: the second argument is system name (like Savannah). #: frontend/site-specific/gnu-content/account/first.php:23 #, fuzzy, php-format msgid "" "You should take some time to read the Savane User\n" "Guide so that you may take full advantage of %2$s." msgstr "%sサイトドキュメント%sを少し時間を掛けて読むと、%sのすべての長所を利用できます。" #: frontend/site-specific/gnu-content/account/first.php:27 #, php-format msgid "" "Note that unused accounts\n" "may be removed without notice." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:24 #, fuzzy #| msgid "Private mailing lists can also be attached to Savannah." msgid "New mailing lists at Savannah" msgstr "非公開メーリングリストをSavannahに追加することもできます。" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:28 #, php-format msgid "" "New mailing lists created through Savannah have the following\n" "features enabled by default, in addition to the usual\n" "GNU Mailman defaults." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:35 msgid "" "No footer is added to messages (footer, under\n" "‘Non-digest options’)." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:38 msgid "" "When a new member joins the list, their initial posting is held for\n" "the list owner's review (default_member_moderation, under\n" "‘Privacy > Sender filters’). This is necessary because\n" "smart spam systems can now automatically subscribe to mailman lists and\n" "then start sending their junk mail. However, provided the subscription\n" "is legitimate (as it usually will be), we strongly recommend\n" "accepting their address for future postings." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:48 #, php-format msgid "" "Automated (though asynchronous) spam deletion, through the listhelper system. More details about this:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:54 msgid "" "The first time a person posts to a list under a particular email\n" "address, the message is held for review, potentially by the mailman list\n" "owners, the listhelper automated system, and the listhelper\n" "human volunteers. This is when spam is detected and deleted." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:59 msgid "" "Therefore, if you are concerned about your list's messages being\n" "seen by the small group of listhelper volunteers, you should disable\n" "listhelper (remove listhelper@nongnu.org from the moderator\n" "field on the ‘General Options’ page), and consequently deal\n" "with any incoming spam yourself." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:65 msgid "" "By default, Mailman sends a “request for approval”\n" "notification on every message, and this is critical for listhelper's\n" "operation. You will probably want to filter these from your inbox, with\n" "a pattern such as this:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:71 msgid "" "(Despite appearances, that needs to match in the body of the message,\n" "not the headers.) Alternatively, if you choose to turn off listhelper,\n" "you may also want to turn off this option (admin_immed_notify\n" "on the ‘General Options’ page)." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:78 #, php-format msgid "For more information, see the listhelper home page." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/mail/about_list_creation.php:85 msgid "" "Of course, as the list owner, you can make changes to the\n" "configuration at any time, but if in any doubt, please ask. The\n" "defaults are set to minimize spam, list administrator overhead, and the\n" "chance of our mail server being blacklisted." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:27 msgid "" "Savannah is a hosting facility for the free software movement. Our\n" "mission is to spread the freedom to copy and modify software." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:32 #, php-format msgid "" "Important: check \n" "Project - How to get it approved quickly." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:37 msgid "" "It contains a few advices to get your package compliant with\n" "our hosting policies. Following them will considerably speed up the\n" "registration process." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:42 msgid "" "You are welcome to host your project in Savannah if it falls within one\n" "of these groups:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:46 #, fuzzy #| msgid "Hosted Projects" msgid "Software Project" msgstr "ホスティングしているプロジェクト:" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:47 msgid "" "A free software package that can run on a completely free operating\n" "system, without depending on any nonfree software. You can only provide\n" "versions for nonfree operating systems if you also provide free\n" "operating systems versions with the same or more functionalities. Large\n" "software distributions are not allowed; they should be split into separate\n" "projects." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:54 #, fuzzy msgid "Free Documentation Projects" msgstr "ドキュメント" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:55 msgid "" "Documentation for free software programs, released under a free\n" "documentation license." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:58 msgid "Free Educational Textbook Projects" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:59 msgid "" "Projects aimed to create educational textbooks, released under a free\n" "documentation license." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:62 #, fuzzy #| msgid "Note for GNU projects" msgid "FSF/GNU projects" msgstr "GNUプロジェクトの注意" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:63 msgid "" "Internal projects of the FSF and projects that have been approved\n" "by the GNU Project management." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:66 msgid "GNU/Linux User Groups (GUG)" msgstr "" #. TRANSLATORS: the second argument is a link to a mailing list. #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:70 #, php-format msgid "" "Organizational project for your user group. GUG need to be listed\n" "at GNU Users Groups page—contact %2$s for details." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:79 msgid "" "In the following 5 registration steps you will be asked to describe your\n" "project and choose a free license for it. Your project does not have to be\n" "part of the GNU project or be released under the GPL to be hosted here, but if\n" "you want to take the opportunity to make your project part of GNU, you can\n" "request that later on in the registration process." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:87 #, php-format msgid "" "To keep compatibility among Savannah projects, we only accept free software\n" "licenses that are compatible with the GPL. The list of GPL-compatible licenses\n" "covers several of the most commonly used licenses; if you are not familiar\n" "with that list, please take some time to read GPL-compatible,\n" "free software licenses." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:96 msgid "" "Keep in mind that your project is not approved automatically\n" "after you follow the registration steps, but it will have to be evaluated\n" "by one of the Savannah administrators. Preliminary evaluation may take from one day\n" "to a week, depending on the current number of pending projects." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:102 msgid "" "Please fill in this submission form. The Savannah Hackers will then review\n" "it for hosting compliance." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/index.php:105 #, php-format msgid "" "Note: if you wish to submit your package for GNU Evaluation, please\n" "check the GNU Software Evaluation webpage instead." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/confirmation.php:24 #, fuzzy #| msgid "Registration Complete" msgid "Registration Complete!" msgstr "登録は完了しました" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/confirmation.php:27 msgid "" "Your project has been submitted and is waiting to be reviewed by a\n" "Savannah administrator. You will shortly receive a mail message telling you whether\n" "your project has been approved, or you have to do some changes before it is\n" "approved." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:26 msgid "" "Please read these usage terms carefully. If you don't follow them,\n" "we will not accept your project; if we don't have enough information\n" "determine whether your project follows these terms, we will\n" "have to ask you for more details.\n" "Once your project is accepted, you are expected to continue following\n" "these terms." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:34 #, php-format msgid "" "All packages registered in savannah.gnu.org are GNU packages,\n" " so they should follow the GNU Coding Standards." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:38 msgid "" "Note that some parts of the GNU Coding standards are firm\n" " requirements, while some are just preferences/suggestions." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:43 msgid "" "Our intent is to provide a permanent home for all versions of your project.\n" "We do reserve the right, however, to discontinue hosting a project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:46 #, fuzzy #| msgid "No Subprojects Found" msgid "Use of project account" msgstr "サブプロジェクトは見つかりませんでした" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:49 #, php-format msgid "" "The space given to you on this server is given for the expressed\n" "purpose of advancing free software that can run in free operating systems,\n" "documenting such software, or creating free educational textbooks.\n" "Using it to host or advertise nonfree software is considered harmful to\n" "free software. For more information, please read the\n" "Philosophy of the GNU Project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:59 msgid "" "In order to preserve history and complete transparency, we will not\n" "remove projects with substantive content." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:62 msgid "No dependencies on nonfree software" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:65 #, php-format msgid "" "To be hosted on Savannah, your project must be free software, and it\n" "must be kept independent of any nonfree software. The package must\n" "not refer the user to any nonfree software; in other words,\n" "it must not say anything that in our judgment is likely to\n" "lead or steer users towards any nonfree software. In particular,\n" "it must not automatically download or install any nonfree software.\n" "For more info, see References to Non-Free Software and\n" "Documentation in the GNU Coding Standards." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:76 msgid "" "The program should deliver its full functionality and convenience on a\n" "completely free platform based on a free operating system, such as\n" "GNU/Linux, working entirely with other free software. Otherwise, it\n" "would be an inducement to install nonfree operating systems or other\n" "nonfree software." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:82 msgid "" "It is ok for the program to run on nonfree platforms or nonfree\n" "operating systems, and to work with well-known nonfree applications,\n" "in addition to working with free software, provided it gives the free\n" "software at least as good support as it gives to nonfree\n" "counterparts. In other words, at no time, in no way, should your\n" "program put free software users at a disadvantage compared to those\n" "willing to use proprietary software." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:90 msgid "Regarding Android phones" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:92 msgid "" "Projects running on\n" "Replicant may be hosted on Savannah. Projects having dependencies on\n" "nonfree software, such as proprietary software drivers or AndroidOS,\n" "are not permissible." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:97 msgid "No nonfree formats" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:99 msgid "" "Using a format such as Flash, RealPlayer and QuickTime, that can in\n" "practice only be created or played using nonfree software is, in\n" "effect, to recommend use of that nonfree player software. When the\n" "free software implementation is not as technically good as the proprietary one, using\n" "such a format is also implicitly recommending the nonfree version.\n" "Therefore, your package shouldn't contain or recommend materials in\n" "these nonfree formats." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:107 msgid "Advertisements" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:109 msgid "" "In general, you may not advertise anything commercial on a site hosted\n" "here. However, as exceptions, you can point people to commercial\n" "support offerings for your free software project, and you can mention\n" "fan items about your free software project that you sell directly to\n" "the users." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:115 msgid "Speaking about free software" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:117 msgid "" "Savannah is a free software hosting site: we host projects such as\n" "yours for the sake of the ideals of freedom and community that the\n" "free software movement stands for. We offer Savannah hosting to free\n" "software packages, as free software packages; therefore, please\n" "describe your package clearly as a free software package. Please\n" "label it as “free software” rather than as “open\n" "source”." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:125 msgid "" "Savannah is part of the GNU Project, developer of the free software\n" "operating system GNU. The GNU/Linux system (GNU with Linux as the\n" "kernel) runs Savannah now. While using our hosting services, please\n" "acknowledge our work by referring to this system as “GNU/Linux,” not\n" "just “Linux,” when you mention it in connection with this\n" "package." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:133 #, php-format msgid "" "If you'd like to help correct other confusions, you can find some\n" "suggestions in Words to Use with Care." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:138 #, fuzzy msgid "Project naming" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:140 msgid "" "Project identifiers should be reasonably descriptive, rather than\n" "terse abbreviations or confusingly general. If we believe this to be an\n" "issue, we will discuss it with you." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:144 #, fuzzy msgid "Free software licenses" msgstr "定型応答文" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:146 msgid "" "You will be presented with a choice of free software licenses for\n" "your project. For hosting on Savannah, you must use one of these\n" "licenses, which give the freedom to anyone to use, study, copy, and\n" "distribute the source code and distribute modified versions of it, and\n" "which are compatible with the GNU GPL version 3 and any later versions.\n" "We recommend GPLv3-or-later; in\n" "any case, we require the “or any later version” formulation\n" "for the GNU GPL, GNU AGPL, and GNU LGPL. You will remain the copyright\n" "holder of whatever you create for your project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:157 #, php-format msgid "" "For manuals, we recommend GNU FDL version X-or-later, where X is the\n" "latest released version of the FDL; other\n" "licensing compatible with that is acceptable." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:163 #, php-format msgid "" "Proper license notices should be applied to, at least, each source\n" "(non-derived) file in your project. For example, for the GPL, see the\n" "page on How to Use GNU Licenses.\n" "In the case of binary source files, such as images,\n" "it is ok for the license to be stated in a companion README or\n" "similar file. It is desirable for derived files to also include license\n" "notices. A copy of the full text of all applicable licenses should also\n" "be included in the project." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/register/requirements.php:174 msgid "" "If you need to use another license that is not listed, let us know\n" "and we, or most likely the FSF licensing group, will review these\n" "requests on a case-by-case basis. Software licenses must be\n" "GPL-compatible." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:30 msgid "Anonymous CVS Access" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:33 msgid "" "This project's CVS repository can be checked out through anonymous\n" "CVS with the following instruction set. The module you wish\n" "to check out must be specified as the <modulename>." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:41 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:96 #, fuzzy msgid "Software repository:" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:48 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:106 msgid "With other project modules:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:57 #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:117 #, fuzzy msgid "Webpage repository:" msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:68 msgid "" "Hint: When you update your working copy from within the\n" "module's directory (with cvs update) you do not need the\n" "-d option anymore. Simply use" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:79 msgid "to preview and status check." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:81 #, fuzzy msgid "Project Member CVS Access via SSH" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:83 msgid "" "Member access is performed using the CVS over SSH method. The\n" "pserver method can only be used for anonymous access." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:87 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the CVS\n" "trees are:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:131 #, fuzzy #| msgid "Email Notification Settings" msgid "Email Notifications" msgstr "電子メール通知の設定" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:133 #, php-format msgid "You can configure commit notifications." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:138 msgid "CVS Newbies" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:143 #, php-format msgid "" "If you've never used CVS, you should read some documentation about\n" "it; a useful URL is %s. Using\n" "CVS is not complex but you have to understand what is going on. The\n" "best way to start is to ask a friend to show you the way." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:152 #, php-format msgid "" "The basic information described further on this page is detailed in\n" "the Savannah user doc." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:158 msgid "What are CVS modules?" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:160 #, php-format msgid "" "The CVS repository of each project is divided into modules which you can\n" "download separately. The list of existing modules for this project can be\n" "obtained by looking at the root of the CVS repository; each\n" "File listed there is the name of a module, which can substitute\n" "the generic <modulename> used below in the examples of the\n" "co command of CVS. Note that . (dot) is always also\n" "a valid module name which stands for “all available modules” in a project. Most\n" "projects have a module with the same name of the project, where the main\n" "software development takes place." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:174 msgid "The same applies to the Webpage Repository." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:176 msgid "Import your CVS tree" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:178 msgid "" "If your project already has an existing CVS repository that you\n" "want to move to Savannah, make an appointment with us for the\n" "migration." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:183 msgid "Symbolic Links in Webpage CVS" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:188 #, php-format msgid "" "As a special feature in CVS web repositories (only), a file named\n" ".symlinks can be put in any directory where you want to make symbolic\n" "links. Each line of the file lists a real file name followed by the name of the\n" "symbolic link. The symbolic links are built twice an hour. More information in\n" "GNU Webmastering Guidelines." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:197 msgid "Web pages for GNU packages" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/cvs/index.php:199 #, php-format msgid "" "When writing web pages for official GNU packages, please keep the\n" " guidelines in mind." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:27 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:33 msgid "Anonymous read-only access" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/hg/index.php:34 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:64 msgid "Developer write access (SSH)" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/my/groups.php:23 #, php-format msgid "" "To remove a project, please contact the\n" "Savannah Hackers\n" "indicating the new project location—we\n" "only remove projects if they are available at another place—and\n" "optionally the reason why you leave :)" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:27 msgid "Anonymous Arch Access" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:29 msgid "This project's Arch repository can be accessed through HTTP." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:37 #, fuzzy msgid "Project Member Arch Access" msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:39 msgid "This project's Arch repository can be accessed throgh SFTP for project members." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:43 msgid "" "The SSHv2 public key fingerprints for the machine hosting the Arch\n" "trees are:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:57 #, fuzzy #| msgid "Information" msgid "More Information" msgstr "情報" #: frontend/site-specific/gnu-content/arch/index.php:60 #, fuzzy, php-format msgid "For more information, see %s." msgstr "グループ情報" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:35 msgid "" "The Bazaar repositories for projects use separate directories for\n" "each branch. You can see the branch names in the repository by pointing\n" "a web browser to:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:41 msgid "" "For a repository with separate branch directories (trunk,\n" "devel, …), use:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:44 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:58 #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:59 #, fuzzy msgid "branch" msgstr "詳細:" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:46 msgid "where branch is the name of the branch you want." msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:50 msgid "For a repository with only a top-level .bzr directory, use:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:56 msgid "If you need the low-performance HTTP or HTTPS access, these are the URLs:" msgstr "" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:78 #, fuzzy msgid "More introductory documentation" msgstr "Savannah管理ドキュメント" #: frontend/site-specific/gnu-content/bzr/index.php:83 #, php-format msgid "Check the UsingBzr page at the documentation wiki." msgstr "" #~ msgid "Below is a list of files of the project. You can access the project download area directly at" #~ msgstr "以下は、プロジェクトのファイルの一覧です。プロジェクトのダウンロードエリアにアクセスするには" #~ msgid "Currently, since file uploads to ftp.gnu.org are not supported by Savannah at present (You should get in touch with accounts@gnu.org to get permissions to do them), the form below cannot be used." #~ msgstr "現在、Savannahからのftp.gnu.orgへのファイルのアップロードはサポートされていません。(許可を得るためにはaccounts@gnu.orgとやりとりをしなければなりません)以下のフォームは使用できません。" #~ msgid "But, file release system should work if you respect the standard tree explained below." #~ msgstr "しかし、以下に説明されている標準的なツリーを守っていれば、ファイルのリリースシステムは動作するはずです。" #, fuzzy #~ msgid "How does file list work on %s?" #~ msgstr "%sのファイル一覧はどのように動作するのか?" #, fuzzy #~ msgid "On %s, you must use scp, sftp or rsync via SSH to upload your files." #~ msgstr "%sでは、ファイルをアップロードするにはscpやsftp, SSH経由でのrsyncを使ってください。" #, fuzzy #~ msgid "We prefer this way of managing files for security matters and also because scp and rsync are designed for this kind of usage, unlike a web browser." #~ msgstr "セキュリティ上の観点から、ファイル操作にはこうすることを勧めます。scpやrsyncがブラウザとは違い、こうした使い方をするように設計されているからと、いうのもあります。" #~ msgid "We want the file management system to be usable with a shell." #~ msgstr "ファイル管理システムがシェルで使えるように望んでいます。" #~ msgid "The following form won't upload files. It will display a list of commands that you will have to copy and paste in a terminal." #~ msgstr "次のフォームはファイルをアップロードできません。端末でコピー・ペーストするコマンドの一覧を表示します。" #~ msgid "If you follow the directory organisation outlined below, the %s %s Filelist for your project%s (available once you have checked the corresponding box in your %s Project Public Info %s) will display the versions in a user friendly way. Otherwise, the visitor of your project will be presented a regular directory listing." #~ msgstr "もし以下に説明されているディレクトリ構造にしたがっていれば、%s プロジェクトの%s ファイル一覧 %s (%s プロジェクト公開情報 %sの応答ボックスを一度チェックしていれば利用可能です) が ユーザに分かりやすいようにバージョンを表示します。そうでなければ、プロジェクトの訪問者には通常のディレクトリ一覧が表示されます。" #~ msgid "The suggested layout is as follows:" #~ msgstr "次のようなレイアウトが提案されました:" #~ msgid "is your dedicated area" #~ msgstr "はあなたが活動するエリアです" #~ msgid "is the package/branch name, since you can have as many packages/branches as you want." #~ msgstr "はパッケージ/ブランチ名です。パッケージ/ブランチは好きなだけたくさん作ることができるからです。" #~ msgid "It must end with .pkg." #~ msgstr ".pkgで終了しなければなりません。" #~ msgid "is the version name/number for the package/branch we call unstable." #~ msgstr "は開発版(unstable)と呼ばれているパッケージ/ブランチのバージョン名/番号です" #~ msgid "is a package that users can download for this version of this package/branch." #~ msgstr "はユーザがこのパッケージ/ブランチのこのバージョンをダウンロードできるパッケージです。" #, fuzzy #~ msgid "Note that the package name should be the name of the .tar.gz file. Or whatever you want, but it must not contain characters as \" \" (whitespace) or \"/\" (slash)." #~ msgstr "または、\" \"(空白)や\"/\"(スラッシュ)を含めることはできません

" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "ヘルプ!" #~ msgid "You may take a look at the %s FAQ about %sHow do I add files in the download area%s, especially the \"Tips\" part." #~ msgstr "%s %s ダウンロードエリアにどうやってファイルを追加するか%sについてのFAQ、特に\"チップ\"部分を見ることができます。" #~ msgid "Getting a command list to upload the files:" #~ msgstr "ファイルアップロードのコマンド一覧を取得:" #, fuzzy #~ msgid "Package / Branch:" #~ msgstr "パッケージ / ブランチ :" #~ msgid "ex: the project name, or stable / unstable" #~ msgstr "例: プロジェクト名、または 安定版 / 開発版" #, fuzzy #~ msgid "Version:" #~ msgstr "バージョン :" #~ msgid "ex: 1.0.0 or 20020427" #~ msgstr "例: 1.0.0 や 20020427" #, fuzzy #~ msgid "1st File:" #~ msgstr "1番目のファイル:" #~ msgid "this should be the absolute path of the file on your machine" #~ msgstr "これはマシン上でのファイルの絶対パスでなければなりません" #, fuzzy #~ msgid "2nd File:" #~ msgstr "2番目のファイル:" #, fuzzy #~ msgid "3rd File:" #~ msgstr "3番目のファイル:" #, fuzzy #~ msgid "4th File:" #~ msgstr "4番目のファイル:" #, fuzzy #~ msgid "5th File:" #~ msgstr "5番目のファイル:" #, fuzzy #~ msgid "6th File:" #~ msgstr "6番目のファイル:" #, fuzzy #~ msgid "7th File:" #~ msgstr "7番目のファイル:" #, fuzzy #~ msgid "8th File:" #~ msgstr "8番目のファイル:" #, fuzzy #~ msgid "9th File:" #~ msgstr "9番目のファイル:" #~ msgid "Show me the commands list" #~ msgstr "コマンド一覧を表示" #~ msgid "Here is the command list:" #~ msgstr "コマンド一覧です:" #~ msgid "You must specify a Package / Branch name." #~ msgstr "パッケージ / ブランチ 名を指定しなければなりません。" #~ msgid "You must specify a Version name." #~ msgstr "バージョン名を指定しなければなりません。" #~ msgid "Here is the result of the information you give." #~ msgstr "入力した情報の結果です。" #, fuzzy #~ msgid "Basically, you just have to copy and paste those commands in a terminal." #~ msgstr "基本的に、これらのコマンドを端末にコピペすればいいだけです。" #~ msgid "UPDATED: now the specified version is highlighted" #~ msgstr "更新しました: 特定のバージョンはハイライト表示されます" #~ msgid "Note that you can also add a #%s to the HTML links to your filelist, as %s" #~ msgstr "#%sをファイルリストのHTMLリンクに追加することができます。as %s" #, fuzzy #~ msgid "Alternatively, you can make a link to %s" #~ msgstr "または、%s にリンクを張ることもできます" #, fuzzy #~ msgid "How does it work, how to do this without a web browser?" #~ msgstr "ウェブブラウザなしでどうやって動作するのか、どうやればいいのか?" #~ msgid "There is no such Package / Branch or Version online for %s" #~ msgstr "%s にそのようなパッケージ / ブランチ または バージョンはありません" #~ msgid "You do not have the required privileges to access this page" #~ msgstr "このページのアクセスで必要な権限がありません" #, fuzzy #~ msgid "Closed" #~ msgstr "使用済" #, fuzzy #~ msgid "Details about your experience and skills may be of interest to others users or visitors." #~ msgstr "経験やスキルの詳細を記入することができます" #~ msgid "The request came from %s" #~ msgstr "%sからのリクエスト" #~ msgid "with" #~ msgstr "with" #, fuzzy #~ msgid "No matter where you live, you can see all dates and times as if it were in your neighborhood:" #~ msgstr "さて、あなたがどこに住んでいても、%s を見ればいつの日付や時刻でもまるで近所にあるかのように見ることができるようになりました。" #, fuzzy #~ msgid "Successfully updated notification content settings" #~ msgstr "更新できました。" #, fuzzy #~ msgid "Editing Public Info" #~ msgstr "公開情報の編集" #, fuzzy #~ msgid "Short Description %s:" #~ msgstr "短い説明" #, fuzzy #~ msgid "Long Description %s:" #~ msgstr "詳細説明:" #, fuzzy #~ msgid "permissions of %s updated." #~ msgstr "%sは許可されませんでした" #, fuzzy #~ msgid "General Rights" #~ msgstr "個人の設定" #, fuzzy #~ msgid "Go the the 'Set Permissions' page" #~ msgstr "メンバー権限の管理" #, fuzzy #~ msgid "Bugs Tracker" #~ msgstr "バグ追跡の使用:" #, fuzzy #~ msgid "Details %s:" #~ msgstr "詳細:" #, fuzzy #~ msgid "This project has turned off the news tool." #~ msgstr "このプロジェクトはCVSをオフにしています" #, fuzzy #~ msgid "Invalid value for enable_diff" #~ msgstr "正しくないユーザ名です。" #, fuzzy #~ msgid "Invalid list of notification e-mails" #~ msgstr "正しくない確認ハッシュです。" #, fuzzy #~ msgid "Invalid list of diff notification e-mails" #~ msgstr "正しくない確認ハッシュです。" #, fuzzy #~ msgid "list name" #~ msgstr "正しくないユーザ名です。" #~ msgid "Is Public?" #~ msgstr "公開されていますか?" #, fuzzy #~ msgid "Your login is not mentioned in this mail to prevent account creation by robots." #~ msgstr "新規アドレスに電子メールを送信しました。メールの説明にしたがってアドレス変更を完了してください。" #~ msgid "" #~ "For better security we advise you\n" #~ "to change your %s password as soon as possible.\n" #~ msgstr "よりよいセキュリティのために、%s のパスワードをすぐに変更されることをお勧めします。\n" #, fuzzy #~ msgid "Your login is: %s" #~ msgstr "あなたのログインは: " #, fuzzy #~ msgid "In order to complete your registration, visit the following url:" #~ msgstr "登録を完了するには、次のURLを訪問して下さい: " #, fuzzy #~ msgid "This account does not exist or has not been activated" #~ msgstr "この確認ハッシュは一つ以上存在しています。" #~ msgid "If you need this email resent, please click below and a confirmation email will be sent to the email address you provided in registration." #~ msgstr "このメールの再送信が必要なら、以下をクリックすると登録時に入力した電子メールアドレス宛に確認のメールが送られます。" #, fuzzy #~ msgid "Stay in secure (https) mode after login" #~ msgstr "ログイン後もSSLモードを継続" #~ msgid "As a registered user, you can participate fully in the activities on the site." #~ msgstr "登録ユーザとして、サイトの活動にフルに参加できます。" #, fuzzy #~ msgid "Bug" #~ msgid_plural "Bugs" #~ msgstr[0] "バグ" #, fuzzy #~ msgid "Task" #~ msgid_plural "Tasks" #~ msgstr[0] "タスク" #, fuzzy #~ msgid "Patch" #~ msgid_plural "Patches" #~ msgstr[0] "パッチ" #, fuzzy #~ msgid "%s looking for %s" #~ msgstr "このプロジェクトは人を探しています" #, fuzzy #~ msgid "for" #~ msgstr "または" #, fuzzy #~ msgid "Suspected users" #~ msgstr "検索結果: " #~ msgid "User" #~ msgstr "ユーザ" #, fuzzy #~ msgid "Score" #~ msgstr "範囲" #, fuzzy #~ msgid "Ban user" #~ msgstr "メンバー" #, fuzzy #~ msgid "Flagged by" #~ msgstr "GPGキーの変更" #, fuzzy #~ msgid "No suspects found" #~ msgstr "メーリングリストが見つかりませんでした" #, fuzzy #~ msgid "here" #~ msgstr "他" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ホーム" #, fuzzy #~ msgid "Get a list of recent logins." #~ msgstr "最近のログイン" #, fuzzy #~ msgid "group type deleted" #~ msgstr "グループタイプの管理" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update group type settings: %s" #~ msgstr "電子メール通知の設定" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "非公開" #, fuzzy #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "個人の設定" #, fuzzy #~ msgid "Admin Email Address:" #~ msgstr "電子メールアドレス" #, fuzzy #~ msgid "Project WWW Homepage" #~ msgstr "プロジェクトホームページ" #, fuzzy #~ msgid "Can use homepage" #~ msgstr "ホームページ" #, fuzzy #~ msgid "Selected SCM:" #~ msgstr "削除しました" #, fuzzy #~ msgid "Homepage URL:" #~ msgstr "ホームページ" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: CVS" #~ msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Can use CVS" #~ msgstr "CVSの使用:" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: GNU Arch" #~ msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Subversion" #~ msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Git" #~ msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Can use Git" #~ msgstr "CVSの使用:" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Mercurial" #~ msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Can use Mercurial" #~ msgstr "募集: " #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Bazaar" #~ msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Can use Bazaar" #~ msgstr "タスクマネージャの設定" #, fuzzy #~ msgid "Can use Download Area" #~ msgstr "ダウンロードエリア" #, fuzzy #~ msgid "Can use development status" #~ msgstr "開発ステータス" #, fuzzy #~ msgid "Mailing List" #~ msgstr "メーリングリスト" #, fuzzy #~ msgid "Can use mailing-lists" #~ msgstr "公開メーリングリスト" #, fuzzy #~ msgid "Mailing list name format:" #~ msgstr "正しくないメーリングリスト名" #, fuzzy #~ msgid "Administrative Interface URL:" #~ msgstr "管理" #, fuzzy #~ msgid "Can use forum" #~ msgstr "募集: " #, fuzzy #~ msgid "Support Request Manager" #~ msgstr "サポートリクエスト" #, fuzzy #~ msgid "Can use support request tracker" #~ msgstr "サポートリクエスト追跡の設定" #, fuzzy #~ msgid "Can use bug tracker" #~ msgstr "バグ追跡の使用:" #, fuzzy #~ msgid "Can use task manager" #~ msgstr "タスクマネージャの設定" #, fuzzy #~ msgid "Can use news manager" #~ msgstr "タスクマネージャ" #, fuzzy #~ msgid "Delete this Group Type" #~ msgstr "このブックマークの削除" #, fuzzy #~ msgid "Project Menu Settings" #~ msgstr "個人の設定" #, fuzzy #~ msgid "Project Default Member Permissions" #~ msgstr "メンバー権限の管理" #~ msgid "Bug Tracking" #~ msgstr "バグ追跡" #, fuzzy #~ msgid "Task Tracking" #~ msgstr "バグ追跡" #, fuzzy #~ msgid "Patch Tracking" #~ msgstr "バグ追跡" #, fuzzy #~ msgid "Follow most recent logins:" #~ msgstr "最近のログイン" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "ユーザ名" #~ msgid "Ip" #~ msgstr "Ip" #~ msgid "Group List" #~ msgstr "グループ一覧" #, fuzzy #~ msgid "Group List Filter" #~ msgstr "グループ一覧対象 " #~ msgid "Number" #~ msgstr "数" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "保留" #~ msgid "Incomplete" #~ msgstr "未完了" #, fuzzy #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "メインページ" #, fuzzy #~ msgid "System internal" #~ msgstr "システム名" #, fuzzy #~ msgid "Group Search" #~ msgstr "ユーザ検索" #, fuzzy #~ msgid "Display Groups beginning with:" #~ msgstr "表示するグループの先頭文字列 " #, fuzzy #~ msgid "or search by group_id, group_unix_name or group_name:" #~ msgstr "またはグループIDかグループUNIX名、グループ名で検索してください" #, fuzzy #~ msgid "Groups that begin with %s" #~ msgstr "グループの先頭文字列" #~ msgid "that match" #~ msgstr "一致" #~ msgid "Group Name (click to edit)" #~ msgstr "グループ名(クリックで編集)" #~ msgid "System Name" #~ msgstr "システム名" #~ msgid "Public?" #~ msgstr "公開しますか?" #~ msgid "No matches" #~ msgstr "一致するものはありません" #~ msgid "yes" #~ msgstr "はい" #~ msgid "no" #~ msgstr "いいえ" #~ msgid "Updating Project Info" #~ msgstr "プロジェクト情報の更新" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Group: Invalid group was passed in." #~ msgstr "正しくないグループ : 正しくないグループが入力されました" #, fuzzy #~ msgid "Registration Management Shortcuts" #~ msgstr "プロジェクトメンバー管理" #, fuzzy #~ msgid "Detailed Interface" #~ msgstr "詳細:" #, fuzzy #~ msgid "Submitted Information" #~ msgstr "システム情報" #, fuzzy #~ msgid "Specific Backend Settings" #~ msgstr "通知設定" #, fuzzy #~ msgid "GNU Arch directory:" #~ msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Subversion directory:" #~ msgstr "バージョン :" #, fuzzy #~ msgid "Git directory:" #~ msgstr "ホームページリンク:" #, fuzzy #~ msgid "Mercurial directory:" #~ msgstr "ホームページリンク:" #, fuzzy #~ msgid "Bazaar directory:" #~ msgstr "ホームページリンク:" #, fuzzy #~ msgid "Homepage directory:" #~ msgstr "ホームページリンク:" #, fuzzy #~ msgid "Download directory:" #~ msgstr "ダウンロードディレクトリはありません。" #, fuzzy #~ msgid "%s will be set to %s" #~ msgstr "%s のメーリングリスト" #, fuzzy #~ msgid "Local Administration Project Approved" #~ msgstr "管理" #~ msgid "User List" #~ msgstr "ユーザ一覧" #~ msgid "DELETE" #~ msgstr "削除" #~ msgid "ACTIVE" #~ msgstr "有効" #~ msgid "SUSPEND" #~ msgstr "サスペンド" #~ msgid "Action done" #~ msgstr "アクション完了" #, fuzzy #~ msgid "Status updated to %s for user %s" #~ msgstr "ステータス更新: " #~ msgid "User Search" #~ msgstr "ユーザ検索" #~ msgid "Display users beginning with" #~ msgstr "表示するユーザの先頭文字列 " #~ msgid "or search by email, username, realname or userid" #~ msgstr "または電子メールかユーザ名、実名、ユーザIDで検索してください" #, fuzzy #~ msgid "User list for:" #~ msgstr "ユーザ一覧" #~ msgid "All Groups" #~ msgstr "すべてのグループ" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "Member Profile" #~ msgstr "メンバープロファイル" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "サスペンドされました" #, fuzzy #~ msgid "Active (Squad)" #~ msgstr "削除しました" #~ msgid "View" #~ msgstr "表示" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "サスペンド" #, fuzzy #~ msgid "SQL insert error" #~ msgstr "SQLエラー:" #, fuzzy #~ msgid "Pending Export Jobs" #~ msgstr "プロジェクトの保留" #, fuzzy #~ msgid "Queued Jobs" #~ msgstr "ジョブの編集" #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "なし" #, fuzzy #~ msgid "%s at %s hours [GMT]" #~ msgstr "提出者: " #, fuzzy #~ msgid "Exporting %s on %s" #~ msgstr "エラー発生のため終了" #, fuzzy #~ msgid "You have no export job pending." #~ msgstr "ログインしていません" #, fuzzy #~ msgid "Creating a new Export Job" #~ msgstr "新規応答文を作成" #, fuzzy #~ msgid "Today" #~ msgstr "フィールドの使い方の管理" #, fuzzy #~ msgid "%s at %s hours %s" #~ msgstr "提出者: " #, fuzzy #~ msgid "every day" #~ msgstr "フィールドの使い方の管理" #, fuzzy #~ msgid "%s:" #~ msgstr "詳細:" #~ msgid "Delete?" #~ msgstr "削除しますか?" #, fuzzy #~ msgid "Description: (optional)" #~ msgstr "説明:" #~ msgid "Create/Modify Canned Responses" #~ msgstr "定型応答文の作成/変更" #~ msgid "Click to modify" #~ msgstr "クリックすると変更できます" #~ msgid "Rank on screen" #~ msgstr "スクリーンのランク" #, fuzzy #~ msgid "this item's edit page" #~ msgstr "これは正しくない状態です。" #, fuzzy #~ msgid " By " #~ msgstr "By" #, fuzzy #~ msgid "%s item" #~ msgid_plural "%s items" #~ msgstr[0] "システム" #, fuzzy #~ msgid "_field_value table Update failed." #~ msgstr "新規フィールド値が更新されました" #, fuzzy #~ msgid "Browse SVN revision %s" #~ msgstr "オープンなバグをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "提出者: " #, fuzzy #~ msgid "Not allowed to remove CC" #~ msgstr "%s レポート '%s'で失敗" #, fuzzy #~ msgid "Subversion Attic/Gna" #~ msgstr "バージョン :" #, fuzzy #~ msgid "Subversion Subdirectory Attic/Gna" #~ msgstr "バージョン :" #~ msgid "By" #~ msgstr "By" #, fuzzy #~ msgid "account name" #~ msgstr "新規アカウント" #, fuzzy #~ msgid "dashes" #~ msgstr "パッチ" #, fuzzy #~ msgid "dots" #~ msgstr "パッチ" #, fuzzy #~ msgid "tolerated:" #~ msgstr "ソート順: " #, fuzzy #~ msgid "Project/Group Information" #~ msgstr "グループ情報" #~ msgid "Server Admin" #~ msgstr "サーバ管理" #, fuzzy #~ msgid "Admin Page" #~ msgstr "メインページ" #, fuzzy #~ msgid "%s open item" #~ msgid_plural "%s open items" #~ msgstr[0] "オープンなタスク" #, fuzzy #~ msgid "%s total" #~ msgid_plural "%s total" #~ msgstr[0] "トータル" #, fuzzy #~ msgid "%s forum" #~ msgid_plural "%s forums" #~ msgstr[0] "フォーラム" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Git Repository" #~ msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Mercurial Repository" #~ msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Bazaar Repository" #~ msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: Subversion Repository" #~ msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: GNU Arch Repository" #~ msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Source Code Manager: CVS Repository" #~ msgstr "CVSレポジトリをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "コメント:" #, fuzzy #~ msgid "Monitor Forum (toggle)" #~ msgstr "フォーラムのモニタ" #~ msgid "Save Place" #~ msgstr "保管場所" #~ msgid "Posting Failed" #~ msgstr "投稿は失敗しました" #~ msgid "Message Posted" #~ msgstr "メッセージが送信されました" #, fuzzy #~ msgid "Project/Group" #~ msgstr "プロジェクト" #, fuzzy #~ msgid "%sMB" #~ msgstr "MB" #, fuzzy #~ msgid "%skB" #~ msgstr "バグ" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "中間" #~ msgid "Highest" #~ msgstr "最上位" #, fuzzy #~ msgid "Use Git" #~ msgstr "ユーザ一覧" #, fuzzy #~ msgid "Use Subversion" #~ msgstr "バージョン :" #, fuzzy #~ msgid "Use GNU Arch" #~ msgstr "ユーザ検索" #, fuzzy #~ msgid "Use CVS" #~ msgstr "CVSの使用:" #~ msgid "This is an invalid state." #~ msgstr "これは正しくない状態です。" #, fuzzy #~ msgid "Update query failed." #~ msgstr "クエリーの更新に失敗しました" #, fuzzy #~ msgid "Please report to %s" #~ msgstr "%sPLEASE%s %sにレポートしてください" #~ msgid "Some form variables were missing." #~ msgstr "いくつかのフォーム値が見つかりません。" #, fuzzy #~ msgid "If you are certain you entered everything, %sPLEASE%s report to %s including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "もしすべて入力し終えたと思ったら、%sどうぞ%s ブラウザとプラットフォームの設定情報を%sに報告してください" #~ msgid "Project Type" #~ msgstr "プロジェクトタイプ" #, fuzzy #~ msgid "Next Step: Confirmation" #~ msgstr "登録の確認" #, fuzzy #~ msgid "Do not click back button (unless asked to)." #~ msgstr "ここからは「戻る」ボタンをクリックしないでください" #, fuzzy #~ msgid "Step 4: License" #~ msgstr "他のコメント:" #~ msgid "Licenses compatible with our policies" #~ msgstr "我々のポリシーと互換性のあるライセンス" #~ msgid "License for This Project" #~ msgstr "このプロジェクトのライセンス" #~ msgid "Choose your project's license" #~ msgstr "プロジェクトのライセンスを選択してください" #~ msgid "If you selected \"other\", please provide an explanation along with a description of your license" #~ msgstr "\"その他\"を選択していたら、ライセンスについての説明を記入してください。" #~ msgid "Remember that other licenses are subject to approval" #~ msgstr "他のライセンスは承認を受けなければなりません" #, fuzzy #~ msgid "Step 5: Project Type" #~ msgstr "プロジェクトタイプ" #~ msgid "New Project Registration" #~ msgstr "新規プロジェクト登録" #, fuzzy #~ msgid "Step 1: Services and Requirements" #~ msgstr "サービスと必要事項" #, fuzzy #~ msgid "Step 3: Project Name" #~ msgstr "新規プロジェクト名:" #~ msgid "Please complete both fields" #~ msgstr "両方のフィールドを埋めてください" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "フルネーム" #, fuzzy #~ msgid "Do not click back button after this point (unless asked to)." #~ msgstr "ここからは「戻る」ボタンをクリックしないでください" #, fuzzy #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies (Requires Login)" #~ msgstr "プロジェクトの説明と依存関係" #, fuzzy #~ msgid "No group type has been selected. Use the back button." #~ msgstr "グループタイプがセットされていません。管理者は少なくとも一つのグループタイプを作成しなければなりません。" #, fuzzy #~ msgid "Final Step: Confirmation" #~ msgstr "登録の確認" #, fuzzy #~ msgid "Do not click the back button" #~ msgstr "ここからは「戻る」ボタンをクリックしないでください" #, fuzzy #~ msgid "Other Software Required:" #~ msgstr "必要なソフトウェア:" #, fuzzy #~ msgid "Other Comments:" #~ msgstr "他のコマンド" #~ msgid "If you confirm it, your project registration will be saved, waiting for a system administrator to approve it. If you reject it, this registration will be discarded." #~ msgstr "確認し終わったら、プロジェクト情報が保存されます。システム管理者の承認をお待ちください。もし拒否を選んだら、この登録は破棄されます。" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "拒否" #~ msgid "In case you have to register your project again" #~ msgstr "もう一度プロジェクトを登録しなければならなくなったとき" #~ msgid "Please be aware that if your registration does not fulfill all the requirements, the %s administrators may ask you to register your project again." #~ msgstr "登録時にすべての要求項目に記入しないと、%s の管理者はプロジェクトにもう一度登録するように言ってくるかもしれません。" #, fuzzy #~ msgid "You can use the following URL to do a new registration starting with the values used in this registration process." #~ msgstr "次のURLを使って、この登録プロセスで入力した値を使って別の新しい登録を始めることができます。" #~ msgid "Copy and paste AS ONE SINGLE URL the following content:" #~ msgstr "次の内容を *一つのURLとして* コピペ:" #~ msgid "Registration Deleted" #~ msgstr "登録は削除されました" #, fuzzy #~ msgid "Project Deleted" #~ msgstr "プロジェクトはヘルプを募集しています" #, fuzzy #~ msgid "If you are certain you entered everything, PLEASE report to %s including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "もしすべて入力し終えたと思ったら、%sどうぞ%s ブラウザとプラットフォームの設定情報を%sに報告してください" #, fuzzy #~ msgid "Step 2: Project Description and Dependencies" #~ msgstr "プロジェクトの説明と依存関係" #~ msgid "Project Purpose and Summarization" #~ msgstr "プロジェクトの目的と概要" #~ msgid "REQUIRED" #~ msgstr "必須" #~ msgid "Provide detailed, accurate description, with URLs" #~ msgstr "詳細な、正しい説明をURL付きで作成してください" #~ msgid "Software Dependencies" #~ msgstr "ソフトウェア依存関係" #, fuzzy #~ msgid "You're going to be connected with a secure (https) server and your password will not be visible to other users." #~ msgstr "SSLサーバで接続されています。パスワードは他のユーザからは見えません" #, fuzzy #~ msgid "Lynx, Emacs w3 and Microsoft Internet Explorer users will have intermittent https problems, so they should leave https after login. Gecko-based browser (Mozilla, Galeon, Netscape...) and Konqueror users should stay in https mode permanently for maximum security." #~ msgstr "LynxやEmacs w3、マイクロソフトインターネットエクスプローラユーザには断続的ですがSSL問題が発生しています。したがってログイン後SSLの使用をやめなければなりません。Geckoベースのブラウザ(Mozilla, Galeon...)やKonqueror、Netscapeユーザはセキュリティの最大化のため、ずっとSSLモードのままにしてください。" #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "新規パスワード:" #, fuzzy #~ msgid "Hey... losing your password is serious business. It compromises the security of your account, your projects, and this site." #~ msgstr "これはアカウントやプロジェクト、このサイトのセキュリティを弱くします。" #, fuzzy #~ msgid "Password must be at least %s character." #~ msgid_plural "Password must be at least %s characters." #~ msgstr[0] "パスワードは%i文字以上なければいけません。" #, fuzzy #~ msgid "View Statistics" #~ msgstr "サイト統計" #~ msgid "at" #~ msgstr "at" #, fuzzy #~ msgid "Here, you can tune your notification settings. For instance, you can decide in which circonstances you do not want to be notified even if you are in the Carbon-Copy list of an item." #~ msgstr "通知設定をチューンして、どんなバグ変更があなたの役割に依存していて、通知してほしいかを決定することができます。" #~ msgid "wanted for" #~ msgstr "募集: " #, fuzzy #~ msgid "Mailing-List" #~ msgstr "メーリングリスト" #, fuzzy #~ msgid "No lists found" #~ msgstr "メーリングリストが見つかりませんでした" #, fuzzy #~ msgid "Some Errors" #~ msgstr "SQLエラー:" #, fuzzy #~ msgid "submit" #~ msgstr "提出" #~ msgid "Radio button not checked" #~ msgstr "ラジオボタンがチェックされていません" #~ msgid "Add a Mailing List" #~ msgstr "メーリングリストを追加" #, fuzzy #~ msgid "Mailing Lists already in use" #~ msgstr "メーリングリスト管理" #, fuzzy #~ msgid "Mailing List Name:" #~ msgstr "メーリングリスト" #~ msgid "Add This List" #~ msgstr "このリストを追加" #~ msgid "Add Mailing List" #~ msgstr "メーリングリストを追加" #, fuzzy #~ msgid "Administer/Update Lists" #~ msgstr "メーリングリストの管理/更新" #~ msgid "Update information on existing mailing lists and change their policy." #~ msgstr "存在するメーリングリストの情報を更新して、ポリシーを変更します。" #~ msgid "Email Address Appeared Invalid" #~ msgstr "電子メールアドレスが正しくありません" #, fuzzy #~ msgid "Nothing Done" #~ msgstr "何もしない" #, fuzzy #~ msgid "View CVS Instructions" #~ msgstr "バージョン :" #~ msgid "Suspended Account" #~ msgstr "サスペンドされたアカウント" #~ msgid "Your account has been suspended." #~ msgstr "あなたのアカウントはサスペンドされました。" #, fuzzy #~ msgid "If you have questions regarding your suspension, please email %s." #~ msgstr "サスペンションに関しての質問は、%s にメールを送ってください。" #~ msgid "Inquiries through other channels will be directed to this address." #~ msgstr "他のチャンネルからの質問はこのアドレス宛に送信されます" #~ msgid "[Return to %s]" #~ msgstr "[%sに戻る]" #~ msgid "Your account has been deleted." #~ msgstr "あなたのアカウントは削除されました。" #~ msgid "If you have questions regarding your deletion, please email %s." #~ msgstr "削除に関しての質問は、%s にメールを送ってください。" #, fuzzy #~ msgid "If you have a %s account use that account name - Note that account names cannot consist of only numbers. At least one letter must be included." #~ msgstr "%s のアカウントを持っていれば、そのアカウント名を使ってください - 全部が数字のアカウントは使わないようお願いします" #, fuzzy #~ msgid "Cookies must be enabled past this point." #~ msgstr "ここからはクッキーが有効でなければなりません" #, fuzzy #~ msgid "Savane user list for group:" #~ msgstr "グループのSavannahユーザ一覧" #~ msgid "Add User to Group" #~ msgstr "ユーザをグループに追加" #, fuzzy #~ msgid "Manage Spams" #~ msgstr "ニュースの提出" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "管理" #~ msgid "Most Recent Sessions with Logins" #~ msgstr "最近のログインセッション" #, fuzzy #~ msgid "Group Types" #~ msgstr "グループタイプ:" #, fuzzy #~ msgid "Groups" #~ msgstr "グループ:" #, fuzzy #~ msgid "This Project Admin" #~ msgstr "プロジェクト管理" #, fuzzy #~ msgid "This Project Active Features" #~ msgstr "有効な機能:" #, fuzzy #~ msgid "Manage This Project Members" #~ msgstr "メンバーの管理" #, fuzzy #~ msgid "Show This Project History" #~ msgstr "プロジェクト履歴" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "警告" #, fuzzy #~ msgid "Group Type Configuration" #~ msgstr "アカウント設定" #~ msgid "Registered active site users" #~ msgstr "有効なサイトの登録ユーザ" #~ msgid "Active projects" #~ msgstr "アクティブなプロジェクト" #~ msgid "Incompleted projects" #~ msgstr "未完了のプロジェクト" #, fuzzy #~ msgid "Show %s items at once." #~ msgstr "バグを一度に" #, fuzzy #~ msgid "None found for this project" #~ msgstr "このプロジェクトで利用可能な詳細はありません" #~ msgid "Posted By" #~ msgstr "投稿者: " #~ msgid "HTML tags allowed" #~ msgstr "HTMLタグが使用できます" #, fuzzy #~ msgid "%s overview:" #~ msgstr "詳細:" #~ msgid "Follow-up Comments" #~ msgstr "コメントの返事" #~ msgid "Comment Type:" #~ msgstr "コメントタイプ:" #, fuzzy #~ msgid "Previous Comment Style:" #~ msgstr "コメントの投稿" #, fuzzy #~ msgid "Successfully updated notification by role settings" #~ msgstr "更新できました。" #, fuzzy #~ msgid "Failed to update notification by role settings" #~ msgstr "電子メール通知の設定" #, fuzzy #~ msgid "Subject Line Configuration" #~ msgstr "アカウント設定" #, fuzzy #~ msgid "Descriptive Group Name (no HTML):" #~ msgstr "説明されるグループ名:" #, fuzzy #~ msgid "Digest %s dependencies" #~ msgstr "このブックマークの削除" #, fuzzy #~ msgid "No items are dependent on this one" #~ msgstr "このバグに依存している他のバグはありません" #, fuzzy #~ msgid "Approve a news item for %s submitted by %s" #~ msgstr "%sのNewsByte(%sによって提出)を承認" #, fuzzy #~ msgid "%sKB" #~ msgstr "KB" #, fuzzy #~ msgid "For Non Project Members Only" #~ msgstr "プロジェクトメンバーリスト" #, fuzzy #~ msgid "Browse Other Documentation" #~ msgstr "ドキュメント" #~ msgid "Submit a Request" #~ msgstr "リクエストの提出" #~ msgid "Browse Open Requests" #~ msgstr "オープンなリクエストをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "%s open bug" #~ msgid_plural "%s open bugs" #~ msgstr[0] "バグを開く" #~ msgid "Submit a Bug" #~ msgstr "バグの提出" #~ msgid "Browse Open Bugs" #~ msgstr "オープンなバグをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Submit a Task" #~ msgstr "パッチの提出" #, fuzzy #~ msgid "Browse Open Tasks" #~ msgstr "タスクをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "%s open patch" #~ msgid_plural "%s open patches" #~ msgstr[0] "パッチを開く" #~ msgid "Submit a Patch" #~ msgstr "パッチの提出" #, fuzzy #~ msgid "Other Docs" #~ msgstr "他のコメント:" #, fuzzy #~ msgid "Submit a bug" #~ msgstr "バグの提出" #, fuzzy #~ msgid "Digest bugs" #~ msgstr "最上位" #, fuzzy #~ msgid "Search a bug" #~ msgstr "検索結果: " #, fuzzy #~ msgid "Submit a request" #~ msgstr "リクエストの提出" #, fuzzy #~ msgid "Browse open requests" #~ msgstr "オープンなリクエストをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Export requests" #~ msgstr "サポートリクエスト" #, fuzzy #~ msgid "Search a request" #~ msgstr "検索結果: " #, fuzzy #~ msgid "Submit a patch" #~ msgstr "パッチの提出" #, fuzzy #~ msgid "Digest patches" #~ msgstr "最上位" #, fuzzy #~ msgid "Export patches" #~ msgstr "一致するものはありません" #, fuzzy #~ msgid "Search a patch" #~ msgstr "検索結果: " #, fuzzy #~ msgid "Submit a task" #~ msgstr "パッチの提出" #, fuzzy #~ msgid "Browse open tasks" #~ msgstr "タスクをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Digest tasks" #~ msgstr "最上位" #, fuzzy #~ msgid "Search a task" #~ msgstr "検索" #, fuzzy #~ msgid "Manage Query Forms" #~ msgstr "バグレポートの管理" #, fuzzy #~ msgid "Editing Active Features" #~ msgstr "有効な機能:" #, fuzzy #~ msgid "Editing Notification settings" #~ msgstr "電子メール通知の設定" #, fuzzy #~ msgid "Select Active Features" #~ msgstr "有効な機能:" #, fuzzy #~ msgid "Permissions Management" #~ msgstr "プロジェクトメンバー管理" #, fuzzy #~ msgid "Field Usage" #~ msgstr "フィールドの使い方の管理" #, fuzzy #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "フィールド値の更新" #, fuzzy #~ msgid "Field Values Management" #~ msgstr "バグ管理 - フィールド値の管理" #, fuzzy #~ msgid "Permissions Management: Posting Restrictions" #~ msgstr "プロジェクトメンバー管理" #, fuzzy #~ msgid "Form" #~ msgstr "フォーラム" #~ msgid "Edit Mailing List" #~ msgstr "メーリングリストの編集" #, fuzzy #~ msgid "View Subversion Instructions" #~ msgstr "バージョン :" #, fuzzy #~ msgid "View GNU Arch Instructions" #~ msgstr "バージョン :" #, fuzzy #~ msgid "Browse lists" #~ msgstr "ブラウズ対象 " #, fuzzy #~ msgid "Export recipes" #~ msgstr "オープンなバグをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Search a recipe" #~ msgstr "検索結果: " #, fuzzy #~ msgid "Retry" #~ msgstr "戻る" #~ msgid "Add CC:" #~ msgstr "CCに追加:" #~ msgid "Project Description and Dependencies" #~ msgstr "プロジェクトの説明と依存関係" #~ msgid "Services and Requirements" #~ msgstr "サービスと必要事項" #, fuzzy #~ msgid "Account name is too short. It must be at least %s character." #~ msgid_plural "Account name is too short. It must be at least %s characters." #~ msgstr[0] "ログイン名が短かすぎます。最低%i文字までです。" #, fuzzy #~ msgid "Account name is too long. It must be at most %s character." #~ msgid_plural "Account name is too long. It must be at most %s characters." #~ msgstr[0] "ログイン名が長すぎます。最大で%i文字までです。" #, fuzzy #~ msgid "Account name must only contain alphanumerics and underscores." #~ msgstr "ログイン名は英数字、ダッシュ、アンダースコアのみを使用します。" #, fuzzy #~ msgid "Account name must only contain alphanumerics and dashes." #~ msgstr "ログイン名は英数字、ダッシュ、アンダースコアのみを使用します。" #, fuzzy #~ msgid "confirm_hash" #~ msgstr "確認" #~ msgid "Unable to open remote file, try again later." #~ msgstr "リモートファイルを開けません。後ほどまたやってみてください。" #, fuzzy #~ msgid "Invalid userid" #~ msgstr "正しくないユーザID" #, fuzzy #~ msgid "List Updated Successfully" #~ msgstr "ステータスは更新できました" #, fuzzy #~ msgid "Note that if you change the status of the mailing list to \"Deleted\", it will have no other effect than the list is no longer displayed to the developers and visitors." #~ msgstr "メーリングリストのステータスを削除済に変更すると、メーリングリストは開発者にも、訪問者にも見えなくなるので注意してください。" #~ msgid "List" #~ msgstr "メーリングリスト" #~ msgid "List Admin" #~ msgstr "メーリングリスト管理" #, fuzzy #~ msgid "Administer this list" #~ msgstr "このメーリングリストをGNU Mailmanで管理する" #~ msgid "Migrate Mailing Lists" #~ msgstr "メーリングリストの移行" #, fuzzy #~ msgid "If you did not request this verification, please visit this URL to cancel it." #~ msgstr "この確認をリクエストしていなければ、このURLを訪問してそれについて%sに報告してください" #, fuzzy #~ msgid "Note: themes use CSS massively and can not be used without aesthetic troubles (worse in some cases) with browsers that do not offer good CSS support (such as Netscape 4.x or MSIE)." #~ msgstr "デフォルトのテーマではないテーマでいくつかのものはCSSを全体的に使用しており、CSSをあまりよくサポートしていないブラウザ(Netscape 4.xやMSIEなど)では芸術的な問題のために使わないこともできます" #, fuzzy #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "概要" #~ msgid "Login via SSL" #~ msgstr "SSL経由でログイン" #~ msgid "New User via SSL" #~ msgstr "新規ユーザ(SSL経由)" #, fuzzy #~ msgid "every %s at %s hours %s" #~ msgstr "提出者: " #~ msgid "Group Type Management" #~ msgstr "グループタイプの管理" #~ msgid "Group Management" #~ msgstr "グループ管理" #, fuzzy #~ msgid "Contributor Wanted Management" #~ msgstr "グループタイプの管理" #~ msgid "Files" #~ msgstr "ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Search items of this project trackers" #~ msgstr "検索は2文字以上でなければなりません" #, fuzzy #~ msgid "Add Files" #~ msgstr "ファイル" #~ msgid "Public Areas" #~ msgstr "公開エリア" #, fuzzy #~ msgid "Project Administration Main Page" #~ msgstr "プロジェクト管理 メインページ" #, fuzzy #~ msgid "Add Mailing Lists, Update Lists Description..." #~ msgstr "メーリングリスト管理" #, fuzzy #~ msgid "Edit project description and name" #~ msgstr "プロジェクト登録の管理/編集" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Features" #~ msgstr "有効な機能:" #, fuzzy #~ msgid "Select the tools your project use" #~ msgstr "プロジェクトのライセンスを選択してください" #, fuzzy #~ msgid "Configure mail notifications for all tools" #~ msgstr "個人の電子メール通知" #, fuzzy #~ msgid "Add Forum" #~ msgstr "フォーラム" #, fuzzy #~ msgid "Filelist (Download area)" #~ msgstr "ダウンロードエリア" #, fuzzy #~ msgid "Patchs" #~ msgstr "パッチ" #, fuzzy #~ msgid "Account Suspended" #~ msgstr "サスペンドされました" #, fuzzy #~ msgid "Reset Values" #~ msgstr "値" #, fuzzy #~ msgid "Show %s information." #~ msgstr "個人情報" #, fuzzy #~ msgid "None found." #~ msgstr "何も見つかりませんでした" #~ msgid "User ID:" #~ msgstr "ユーザID:" #~ msgid "This user has set his/her profile to private" #~ msgstr "このユーザはプロファイルを非公開にしています" #~ msgid "View Skills/Resume" #~ msgstr "スキル/活動歴の表示" #~ msgid "Theme / Color scheme" #~ msgstr "テーマ / カラースキーム" #, fuzzy #~ msgid "Your login is" #~ msgstr "あなたのログインは: " #~ msgid "Set to" #~ msgstr "設定: " #, fuzzy #~ msgid "The following option determines if others can see your resume online. If they can't, you can still enter your skills, and search for matching jobs." #~ msgstr "彼らができなくても、自分のスキルを入力して一致するジョブを検索することができます。" #, fuzzy #~ msgid "Search a Group" #~ msgstr "検索結果: " #, fuzzy #~ msgid "User Resume" #~ msgstr "ユーザ スキル/活動歴" #, fuzzy #~ msgid "Resume of %s" #~ msgstr "ようこそ %s へ" #, fuzzy #~ msgid "Skills of %s" #~ msgstr "スキル" #, fuzzy #~ msgid "You are member since" #~ msgstr "あなたはメンバーです。since" #, fuzzy #~ msgid "Browse my bugs" #~ msgstr "バグをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Browse my requests" #~ msgstr "自分のリクエストをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Browse my patches" #~ msgstr "自分のパッチをブラウズ" #, fuzzy #~ msgid "Browse my tasks" #~ msgstr "タスクをブラウズ" #~ msgid "Why Log In?" #~ msgstr "どうしてログインしますか?" #, fuzzy #~ msgid "No item found with that id" #~ msgstr "何も見つかりませんでした" #~ msgid "Group Add" #~ msgstr "グループ追加" #, fuzzy #~ msgid "Other questions:" #~ msgstr "他の質問" #, fuzzy #~ msgid "The FAQ is also available in the following formats:" #~ msgstr "FAQの全一覧は、次のフォーマットでも利用可能です" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "グループを追加" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "Manage Field Usage" #~ msgstr "フィールドの使い方の管理" #~ msgid "Manage Field Values" #~ msgstr "フィールド値の管理" #, fuzzy #~ msgid "Local Server Admin Docs" #~ msgstr "サーバ管理" #, fuzzy #~ msgid "on" #~ msgstr "なし" #~ msgid "Frequently Asked Questions" #~ msgstr "よくある質問とその答え(FAQ)" #~ msgid "Summary Administration" #~ msgstr "概要管理" #~ msgid "Forums" #~ msgstr "フォーラム" #~ msgid "Support Administration" #~ msgstr "サポート管理" #~ msgid "Tasks Administration" #~ msgstr "タスク管理" #, fuzzy #~ msgid "remark: some of the fields are mandatory and cannot be removed" #~ msgstr "注意: ステータスやアサイン、重要度…などのフィールドは強制的なもので、削除することはできません" #, fuzzy #~ msgid "Define the set of values for the fields you have decided to use in this tracker for this specific project." #~ msgstr "この特定のプロジェクトのバグ追跡システムで使用することに決めたバグフィールドの値を定義します。" #~ msgid "Define introductory messages for submission forms…" #~ msgstr "送信フォームの前置きの定義&hellp;" #~ msgid "UPDATE FAILED!" #~ msgstr "更新に失敗しました!" #~ msgid "View a GPG Key" #~ msgstr "GPGキーの表示" #, fuzzy #~ msgid "Edit project description..." #~ msgstr "プロジェクト登録の管理/編集" #, fuzzy #~ msgid "Add/Remove members to your project." #~ msgstr "プロジェクトのメンバーを追加/削除したり、権限を変更します" #, fuzzy #~ msgid "Set Member Permissions" #~ msgstr "メンバー権限の管理" #, fuzzy #~ msgid "Modify the rights of project members." #~ msgstr "プロジェクトメンバーが提出フォームを使ったとき" #, fuzzy #~ msgid "Keep tracks of your %s project's modifications." #~ msgstr "%s プロジェクトの変更の追跡を続ける" #, fuzzy #~ msgid "%s Tracker Admin" #~ msgstr "タスクマネージャ管理" #~ msgid "Forum Admin" #~ msgstr "フォーラム管理" #, fuzzy #~ msgid "Member administration for %s" #~ msgstr "サーバ管理" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "個人の設定" #~ msgid "Usage statistics for %s: webalizer" #~ msgstr "%sの利用統計: Webalizer" #, fuzzy #~ msgid "These are the webalizer results." #~ msgstr "これはWebalizerの結果です" #, fuzzy #~ msgid "This developer/consultant is a member of the following group(s):" #~ msgstr "この開発者/コンサルタントは次のグループのメンバーです:" #, fuzzy #~ msgid "Server Admin Docs" #~ msgstr "サーバ管理" #, fuzzy #~ msgid "New search:" #~ msgstr "新規検索" #, fuzzy #~ msgid "Field Size:" #~ msgstr "フィールドサイズ..." #~ msgid "in characters" #~ msgstr "文字中" #~ msgid "Maximum length:" #~ msgstr "最大長さ:" #, fuzzy #~ msgid "Allow Empty Value" #~ msgstr "空の値を許可する:" #, fuzzy #~ msgid "on the submission form used by project members" #~ msgstr "プロジェクトメンバーが提出フォームを使ったとき" #, fuzzy #~ msgid "on the submission form used by other logged in users" #~ msgstr "他のユーザが提出フォームを使ったとき" #, fuzzy #~ msgid "on the submission form used by non logged in users" #~ msgstr "他のユーザが提出フォームを使ったとき" #, fuzzy #~ msgid "Item Detail:" #~ msgstr "詳細:" #, fuzzy #~ msgid "Modify an Item" #~ msgstr "バグの変更" #, fuzzy #~ msgid "No news items approved these past two weeks" #~ msgstr "これらのアイテムは先週以前に承認されました:" #, fuzzy #~ msgid "Project membership approved" #~ msgstr "プロジェクトメンバー管理" #, fuzzy #~ msgid "contact one of the project admins" #~ msgstr "このプロジェクトには何も見つかりませんでした" #, fuzzy #~ msgid "Watch Him" #~ msgstr "パッチ管理" #, fuzzy #~ msgid "Your login is:" #~ msgstr "あなたのログインは: " #~ msgid "Your new username is:" #~ msgstr "あなたの新規ユーザ名は: " #~ msgid "User fetch FAILED" #~ msgstr "ユーザ 取得に失敗しました" #~ msgid "%s's GPG Key:" #~ msgstr "%s のGPGキー:" #~ msgid "user_id not found." #~ msgstr "ユーザIDが見つかりませんでした。" #~ msgid "Step" #~ msgstr "ステップ" #~ msgid "Proceed to Next Step" #~ msgstr "次のステップに進む" #~ msgid "Do not click back button after this point!!" #~ msgstr "ここからは「戻る」ボタンをくりっくしないでください!!" #~ msgid "Finish Registration" #~ msgstr "登録の完了" #, fuzzy #~ msgid "Proceed to Next Step (Requires Login)" #~ msgstr "次のステップに進む" #~ msgid "None Found" #~ msgstr "何も見つかりませんでした" #, fuzzy #~ msgid "Add User(s) to Group" #~ msgstr "ユーザをグループに追加" #, fuzzy #~ msgid "a Bug" #~ msgstr "バグ" #, fuzzy #~ msgid "a Request" #~ msgstr "必須" #, fuzzy #~ msgid "a Task" #~ msgstr "タスク" #, fuzzy #~ msgid "a Patch" #~ msgstr "パッチ" #, fuzzy #~ msgid "Submit %s" #~ msgstr "バグの提出" #, fuzzy #~ msgid "Browse My %s" #~ msgstr "自分のバグをブラウズ" #~ msgid "Registrations Pending" #~ msgstr "登録は保留されています" #, fuzzy #~ msgid "%s registrations pending" #~ msgstr "登録は保留されています" #, fuzzy #~ msgid "%s open requests" #~ msgstr "リクエストを開く" #, fuzzy #~ msgid "%s public mailing-lists" #~ msgstr "公開メーリングリスト" #, fuzzy #~ msgid "%s open bugs" #~ msgstr "バグを開く" #, fuzzy #~ msgid "%s open tasks" #~ msgstr "オープンなタスク" #, fuzzy #~ msgid "%s open patches" #~ msgstr "パッチを開く" #, fuzzy #~ msgid "%s items" #~ msgstr "パッチ" #, fuzzy #~ msgid "fill a support request" #~ msgstr "サポートリクエスト" #, fuzzy #~ msgid " to " #~ msgstr "設定: " #, fuzzy #~ msgid "Bug(s)" #~ msgstr "バグ" #, fuzzy #~ msgid "Task(s)" #~ msgstr "タスク" #, fuzzy #~ msgid "Patch(es)" #~ msgstr "パッチ" #, fuzzy #~ msgid "reply" #~ msgstr "返信" #, fuzzy #~ msgid "in" #~ msgstr "メイン" #~ msgid "Size" #~ msgstr "サイズ" #, fuzzy #~ msgid "CC Mail Address" #~ msgstr "電子メールアドレス" #, fuzzy #~ msgid "Delete this CC address?" #~ msgstr "このブックマークの削除" #~ msgid "This project has turned off CVS" #~ msgstr "このプロジェクトはCVSをオフにしています" #~ msgid "You can Browse the CVS tree of this project with your web browser" #~ msgstr "このプロジェクトのCVSツリーの閲覧を、使用しているブラウザからできます。" #~ msgid "This gives you a good picture of the current status of the source files" #~ msgstr "これは、ソースファイルの現在のステータスによいピクチャを提供します" #, fuzzy #~ msgid "You can browse:" #~ msgstr "以下を閲覧できます: " #~ msgid "Browse Sources CVS" #~ msgstr "ソースCVSをブラウズ" #~ msgid "Browse Web CVS" #~ msgstr "ウェブCVSをブラウズ" #~ msgid "Bookmark URL:" #~ msgstr "ブックマークのURL:" #~ msgid "Bookmark Title:" #~ msgstr "ブックマークのタイトル:" #~ msgid "Submit Form" #~ msgstr "提出フォーム" #~ msgid "Added bookmark for %s with title %s." #~ msgstr "%s にブックマークをタイトル%sで追加します。" #~ msgid "Visit the bookmarked page" #~ msgstr "ブックマークのページを訪問" #~ msgid "Back to your homepage" #~ msgstr "ホームページに戻る" #~ msgid "Bookmark URL" #~ msgstr "ブックマークのURL" #~ msgid "My Fav Site" #~ msgstr "お気に入りサイト" #, fuzzy #~ msgid "I am not monitoring any forums." #~ msgstr "どのフォーラムもモニタリングしていません" #, fuzzy #~ msgid "If I monitor forums, I will be sent new posts in the form of an email, with a link to the new message." #~ msgstr "フォーラムをモニタすると、新規投稿は電子メールの形式で、新規メッセージへのリンクつきで受信することができます" #, fuzzy #~ msgid "I can monitor forums by clicking 'Monitor Forum' in any given discussion forum." #~ msgstr "ディスカッションフォーラムの'フォーラムのモニタ'をクリックするとフォーラムをモニタすることができます" #, fuzzy #~ msgid "Stop monitoring this Forum?" #~ msgstr "このフォーラムのモニタリングをやめますか ?" #~ msgid "My Tasks" #~ msgstr "タスク" #~ msgid "My Support Requests" #~ msgstr "サポートリクエスト" #~ msgid "My Bugs" #~ msgstr "バグ" #, fuzzy #~ msgid "My Patches" #~ msgstr "パッチ" #, fuzzy #~ msgid "No Open Item is assigned to me or was submitted by me" #~ msgstr "アサインされているか、あなたが提出したオープンなサポートリクエストはありません" #~ msgid "Bookmark This Page" #~ msgstr "このページをブックマークする" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "タイトル" #, fuzzy #~ msgid "file_description" #~ msgstr "ファイルの説明:" #, fuzzy #~ msgid "Succesful update" #~ msgstr " - 更新に成功しました" #~ msgid "Approving Pending Projects" #~ msgstr "プロジェクトの保留を承認" #, fuzzy #~ msgid "Assign To" #~ msgstr "アサイン先" #, fuzzy #~ msgid "Delete ..." #~ msgstr "削除" #~ msgid "Delete Project" #~ msgstr "プロジェクトの削除" #, fuzzy #~ msgid "File Attachments:" #~ msgstr "添付ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Follow-up Comments:" #~ msgstr "コメントの返事" #~ msgid "Holding" #~ msgstr "保留" #, fuzzy #~ msgid "INSERT new bug failed." #~ msgstr "新規バグの挿入に失敗しました。" #, fuzzy #~ msgid "Item Search Report" #~ msgstr "バグ検索レポート" #~ msgid "List of all Available Fields" #~ msgstr "使用可能な全フィールドの一覧" #~ msgid "Manage/Edit Project Registration" #~ msgstr "プロジェクト登録の管理/編集" #~ msgid "No Pending Projects to Approve" #~ msgstr "承認する保留中のプロジェクトはありません" #~ msgid "optional" #~ msgstr "オプション" #, fuzzy #~ msgid "%s contributor wanted" #~ msgstr "グループタイプの管理" #~ msgid "Project Admin" #~ msgstr "プロジェクト管理" #~ msgid "CVS Repository (Software)" #~ msgstr "CVSレポジトリ (ソフトウェア)" #~ msgid "CVS Repository (Web Pages)" #~ msgstr "CVSレポジトリ (ウェブページ)" #~ msgid "How do I import my project into the CVS (Sources)" #~ msgstr "プロジェクトをCVS(ソース)にインポートするには" #~ msgid "How do I upload my homepage (CVS HTML)" #~ msgstr "ホームページをアップロード(CVS HTML)するには" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "開始:" #, fuzzy #~ msgid "You may take a look at the %sSavane FAQ%s:" #~ msgstr "%sSavannah FAQを見ることができます" #~ msgid "jobs" #~ msgstr "ジョブ" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "電子メールアドレス" #~ msgid "Full/Real Name" #~ msgstr "フルネーム/実名" #~ msgid "Password (repeat)" #~ msgstr "パスワード (繰り返し)" #, fuzzy #~ msgid "Display this field:" #~ msgstr "このフィールドの表示..." #~ msgid "ERROR doing group update" #~ msgstr "グループの更新でエラー" #~ msgid "Give us some information, either a resume, or an explanation of your experience." #~ msgstr "あなたの情報や活動歴、経験の説明を記入してください。" #, fuzzy #~ msgid "New Account Registration" #~ msgstr " 新規アカウントの登録" #~ msgid "No approved for the front page items found for this week" #~ msgstr "フロントページのアイテムで今週の承認済は見つかりませんでした" #~ msgid "Return to my Account Configuration" #~ msgstr "アカウント設定に戻る" #~ msgid "Skill inventory:" #~ msgstr "スキル登録簿:" #~ msgid "User update FAILED" #~ msgstr "ユーザ 更新に失敗しました" #~ msgid "or filters too restrictive" #~ msgstr "またはフィルタが制限されすぎです" #, fuzzy #~ msgid "- Update Failed" #~ msgstr " - 更新に失敗しました" #, fuzzy #~ msgid "To be the backup of someone when he is away from the office, or if to do QA to all his/her activities on a project, Savane can send his/her email notification to me also." #~ msgstr "誰かが不在のときにバックアップしたいとき、もしくは彼らのバグをすべてQAしたいとき。" #, fuzzy #~ msgid "I can add here my (ASCII) public key or my fingerprint." #~ msgstr "ここに(ASCIIの)公開キーか指紋を追加することができます" #, fuzzy #~ msgid "View the information available to others users." #~ msgstr "他のユーザが利用可能な情報があります" #, fuzzy #~ msgid "Field Size :" #~ msgstr "フィールドサイズ..." #, fuzzy #~ msgid "Empty field value not allowed." #~ msgstr "エラー: 空のフィールド値は許可されていません!" #~ msgid "Error: empty field value not allowed!" #~ msgstr "エラー: 空のフィールド値は許可されていません!" #~ msgid "NOT LOGGED IN" #~ msgstr "ログインしていません" #, fuzzy #~ msgid "Please read and fully understand the %s Savane Administrator Guide %s before doing anything here." #~ msgstr "ここで何かをする前には、%s Savannah管理者ガイド %s を読んでよく理解してください。" #~ msgid "RESET TO DEFAULTS" #~ msgstr "デフォルトにリセット" #, fuzzy #~ msgid "You are not member of this project, you cannot submit task" #~ msgstr "あなたは公開プロジェクトのメンバーではありません" #~ msgid "You have to be an admin on the project you are editing." #~ msgstr "編集しているプロジェクトの管理者でなければなりません。" #~ msgid "login" #~ msgstr "ログイン" #, fuzzy #~ msgid "Item Reporting System" #~ msgstr "レポートしています" #, fuzzy #~ msgid "Items by '%s'" #~ msgstr "提出者: " #, fuzzy #~ msgid "Open Items By '%s'" #~ msgstr "提出者: " #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "レポートしています" #, fuzzy #~ msgid "Reporting System" #~ msgstr "レポートしています" #, fuzzy #~ msgid "all Project types" #~ msgstr "プロジェクトタイプ" #, fuzzy #~ msgid " Old password is incorrect: " #~ msgstr "古いパスワードが正しくありません。" #~ msgid "[Resend Confirmation Email]" #~ msgstr "[確認メールの再送]" #~ msgid "Your account is currently pending your email confirmation. Visiting the link sent to you in this email will activate your account" #~ msgstr "あなたのアカウントは現在メール確認を保留しています。このメールにあるリンクを訪問すると、アカウントが有効になります" #~ msgid "you can also take a look at mrtg results" #~ msgstr "こちらも見ることができます: mrtg 結果" #~ msgid "for user" #~ msgstr "ユーザ用" #, fuzzy #~ msgid "Use as an Ouput Column" #~ msgstr "レポートコラムとして使用" #, fuzzy #~ msgid "Items By %s" #~ msgstr "提出者: " #, fuzzy #~ msgid "Items by %s" #~ msgstr "提出者: " #~ msgid "Click a column heading to sort results (up or down)" #~ msgstr "結果をソート(昇順または降順)するには項目をクリックしてください" #~ msgid "You can also" #~ msgstr "以下をすることもできます: " #~ msgid "multicolumn sort" #~ msgstr "複数カラムでソート" #~ msgid "reset sort" #~ msgstr "ソートのリセット" #, fuzzy #~ msgid "sort by priority" #~ msgstr "重要度でソート" #, fuzzy #~ msgid " manager" #~ msgstr "タスクマネージャ" #~ msgid "You can" #~ msgstr "あなたができること: " #~ msgid "submit it" #~ msgstr "提出" #, fuzzy #~ msgid "Update Failed" #~ msgstr " - 更新に失敗しました" #~ msgid "Note that the package name should be the name of the .tar.gz file." #~ msgstr "パッケージ名には.tar.gzがついていなければなりません。" #~ msgid "Some form variables were missing" #~ msgstr "いくつかのフォーム値が見つかりません" #, fuzzy #~ msgid "Use as a Output Column" #~ msgstr "レポートコラムとして使用" #~ msgid "Also, navigating the admin functions with the \"back\" button is highly unadvised." #~ msgstr "また、管理者のページを\"戻る\"ボタンで移動しないように強くお勧めします。" #~ msgid "These functions currently have minimal error checking,if any." #~ msgstr "これの関数は現在もしあっても最小限のエラーチェックを持っています。" #~ msgid "They are fine to play with but may not act as expected if you leave fields blank, etc..." #~ msgstr "これらは利用可能ですが、フィールドをブランクにするなどすると、期待するようには動作しません" #, fuzzy #~ msgid "Edit project description, define mail notification addresses" #~ msgstr "このプロジェクトで使用したい機能の定義、プロジェクト説明の編集、メール通知アドレスの定義" #~ msgid "No Such posting For This Project" #~ msgstr "そのような投稿はこのプロジェクトにはありません" #, fuzzy #~ msgid "Submit a News" #~ msgstr "ニュースの提出" #, fuzzy #~ msgid "New Search" #~ msgstr "新規検索" #~ msgid " Visiting the link sent to you in this email will activate your account" #~ msgstr " この電子メールにあるリンクを訪問するとアカウントが有効になります" #~ msgid "You are now being sent a confirmation email to verify your email address." #~ msgstr "電子メールアドレスを確認するための確認メールが送信されました。" #~ msgid "Hey... losing your password is serious business." #~ msgstr "おやおや、パスワードを忘れるとは重大です。" #~ msgid "JOB update successful" #~ msgstr "ジョブ 更新できました" #, fuzzy #~ msgid ", where you are registered as " #~ msgstr "%sの登録ユーザになりました。" #~ msgid "You have requested a change of email address on" #~ msgstr "電子メールアドレスの変更をリクエストしました: " #~ msgid "Clicking \"Send Lost PW Hash\" below will email a URL to the email address we have on file for you." #~ msgstr "以下の\"忘れたパスワードの送信\"をクリックするとファイルされている電子メールアドレスにURLを送信します。" #~ msgid "In this URL is a 128-bit confirmation hash for your account. " #~ msgstr "このURLではあなたのアカウントが128ビットでハッシュされています。" #~ msgid "Visiting the URL will allow you to change your password online and login." #~ msgstr "URLを訪問するとパスワードをオンラインで変更してログインすることができます。" #~ msgid "Visiting the link sent to you in this email will activate your account." #~ msgstr "このメールで送信されたリンクを訪問するとアカウントが有効になります。" #~ msgid "Your account is currently pending your email confirmation." #~ msgstr "あなたのアカウントは現在メール確認を保留しています。" #~ msgid "If you need this email resent, please click below and a confirmation email will be sent to the email address you provided in registration" #~ msgstr "このメールの再送信が必要なら、以下をクリックすると登録時に入力した電子メールアドレス宛に確認のメールが送られます" #~ msgid "If you are certain you entered everything, %sPLEASE%s report to %s including info on your browser and platform configuration" #~ msgstr "もしすべて入力し終えたと思ったら、%sどうぞ%s ブラウザとプラットフォームの設定情報を%sに報告してください" #~ msgid "If you are certain you entered everything, %s PLEASE %s report to %s including info on your browser and platform configuration." #~ msgstr "もしすべて入力し終えたと思ったら、%s どうぞ %s ブラウザとプラットフォームの設定情報を%sに報告してください。" #~ msgid "The following option determines if others can see your resume online." #~ msgstr "次のオプションは、あなたの活動歴を他の人がオンラインで見れるようにするかどうかを決定します。" #, fuzzy #~ msgid "-- the %s team" #~ msgstr "-- %s チームより。" #, fuzzy #~ msgid "-- the " #~ msgstr " -- %s チームより。" #~ msgid "--the %s team." #~ msgstr "-- %sチームより。" #~ msgid "Enable CVS admin commands" #~ msgstr "CVS管理コマンド有効" #~ msgid "Important:" #~ msgstr "重要:" #~ msgid "Make sure there are no line breaks except between keys" #~ msgstr "キーの間以外に改行がないことを確認してください" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "システム情報" #~ msgid "Files Admin" #~ msgstr "ファイル管理" #~ msgid "Personal Page" #~ msgstr "個人のページ" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% 完了" #~ msgid "%s Password Change Confirmation" #~ msgstr "%s パスワード変更の確認" #~ msgid "%s can send their email notification to you also. List the login name of any user you wish to watch, separated by commas." #~ msgstr "%s はあなたにも電子メールでお知らせすることができます。ウォッチしたいユーザのログイン名をコンマで区切って書き並べてください。" #~ msgid "%s has been attached." #~ msgstr "%s が添付されました。" #~ msgid "%s@gnu.org does not exist" #~ msgstr "%s@gnu.orgは存在しません" #~ msgid "%sTechnicians%s can be assigned Bugs/Tasks/Patches. %sAdmins%s can access this page and other project administration pages" #~ msgstr "%sテクニシャン%sは バグ/タスク/パッチ にアサインできます。%s管理者%sはこのページと他のプロジェクトの管理者ページにアクセスできます" #~ msgid "%sYou can get this message%s if this Project did not create bug groups/categories." #~ msgstr "もしこのプロジェクトがバググループ/カテゴリを作らなかったら %sこのメッセージを受け取れます%s。" #~ msgid "(Bug ? Dude, what are you talking about ? :) )" #~ msgstr "(バグ ? おやおや、何のことを話してるんだ ? :) )" #~ msgid "* Denotes Requests > 15 Days Old" #~ msgstr "* 15日以上古いリクエスト" #~ msgid "* Denotes overdue tasks" #~ msgstr "* 期限を過ぎたタスク" #~ msgid "As a project administrator you can provide email addresses (comma separated) to which new Bug submissions (and possibly updates) will be systematically sent." #~ msgstr "プロジェクト管理者として、新規バグ登録があったときに(とおそらく更新されたときも)自動的にメールが送信される電子メールアドレス(カンマ区切り)を設定することができます。" #~ msgid "A group must be specified for this page." #~ msgstr "このページでは、グループが指定されなければなりません。" #~ msgid "Account must be active to change password." #~ msgstr "パスワードを変更するには、アカウントが有効でなければなりません。" #~ msgid "Add Canned Responses" #~ msgstr "定型応答文を追加" #~ msgid "Add Patch Categories" #~ msgstr "パッチのカテゴリを追加" #~ msgid "Add Projects" #~ msgstr "プロジェクトを追加" #~ msgid "Add Subprojects" #~ msgstr "サブプロジェクトを追加" #~ msgid "Add Subprojects to the Project/Task Manager" #~ msgstr "プロジェクト/タスクマネージャにサブプロジェクトを追加" #~ msgid "Add Support Request Categories" #~ msgstr "サポートリクエストカテゴリを追加" #~ msgid "Add Task" #~ msgstr "タスクを追加" #~ msgid "Add a New Task" #~ msgstr "新規タスクを追加" #~ msgid "Add a Subproject" #~ msgstr "サブプロジェクトを追加" #~ msgid "Add a new subproject to the Project/Task Manager." #~ msgstr "新規サブプロジェクトをプロジェクト/タスクマネージャに追加します。" #~ msgid "Add a new support category:" #~ msgstr "新規サポートカテゴリを追加:" #~ msgid "Add a project, which can contain a set of tasks." #~ msgstr "タスクを含むプロジェクトを追加します。" #~ msgid "Add categories of support like, 'mail module','gant chart module','cvs', etc" #~ msgstr "'メールモジュール','ガントチャートモジュール','cvs'などのサポートカテゴリを追加します" #~ msgid "Add tasks using the link above" #~ msgstr "上のリンクを使ってタスクを追加" #~ msgid "Add/Change Canned Responses" #~ msgstr "定型応答文の追加/変更" #~ msgid "Add/Change Field Values" #~ msgstr "フィールド値の追加/変更" #~ msgid "Admin Docs" #~ msgstr "管理者ドキュメント" #~ msgid "Admin Only" #~ msgstr "管理者のみ" #~ msgid "All Categories" #~ msgstr "すべてのカテゴリ" #~ msgid "All tasks in all subprojects" #~ msgstr "すべてのサブプロジェクトのすべてのタスク" #~ msgid "An admin for this project must create bug groups/categories and then modify this bug." #~ msgstr "このプロジェクトの管理者はバググループ/カテゴリを作ってから、このバグを変更しなければなりません。" #~ msgid "Attach a mailing list" #~ msgstr "メーリングリストを追加" #~ msgid "Back to Main Page" #~ msgstr "メインページに戻る" #~ msgid "Below is a list of news approved for the project." #~ msgstr "以下はプロジェクトで承認されたニュースの一覧です。" #~ msgid "Below is a list of patches submitted for the project " #~ msgstr "以下はプロジェクトに提出されたパッチの一覧です。" #~ msgid "Bookmark deleted" #~ msgstr "ブックマークを削除しました" #~ msgid "Browse Tasks by:" #~ msgstr "タスクのブラウズ:" #~ msgid "Bug Address Appeared Invalid" #~ msgstr "バグのアドレスは正しくないようです" #~ msgid "Bug Administration" #~ msgstr "バグ管理者" #~ msgid "Bug Administration - Field Usage" #~ msgstr "バグ管理 - フィールドの使い方" #~ msgid "Bug Administration - Modify Field Usage" #~ msgstr "バグ管理 - フィールド変更の使い方" #~ msgid "Bug Administration - Other Configuration Settings" #~ msgstr "バグ管理 - その他の設定" #~ msgid "Bug Administration - Personal Email Notification Settings" #~ msgstr "バグ管理 - 個人宛て電子メール通知の設定" #~ msgid "Bug Administration - Report Management" #~ msgstr "バグ管理 - レポート管理" #~ msgid "Bug Attachments" #~ msgstr "バグの添付" #~ msgid "Bug Change History" #~ msgstr "バグの変更履歴" #~ msgid "Bug Detail:" #~ msgstr "バグの詳細:" #~ msgid "Bug Field Usage Administration" #~ msgstr "バグフィールドの使い方の管理" #~ msgid "Bug Not Found" #~ msgstr "バグは見つかりませんでした" #~ msgid "But it is necessary if the mailing list existed before the project was created on Savannah." #~ msgstr "しかし、もしメーリングリストが、プロジェクトがSavannahに作られるよりも前から存在していれば必要です。" #~ msgid "By chosing the website only license the project will only be granted a porition of /webcvs repository and no source repository." #~ msgstr "ウェブサイトのみのライセンスを選択すると、プロジェクトには/webcvsレポジトリだけが承認されて、ソースレポジトリはされません。" #~ msgid "By telling Savannah that a mailing list that %sshows on mail.gnu.org%s is indeed related to the %s project, you make it easier for contributors and users to find it." #~ msgstr "%sがmail.gnu.org%sに登録しているメーリングリストが実際に%sプロジェクトに関係しているとSavannahに登録すると、コントリビュータやユーザがそれを見つけやすくなります。" #~ msgid "CC List" #~ msgstr "CCリスト" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "カレンダー" #~ msgid "Canned Response Inserted" #~ msgstr "定型応答文が挿入されました" #~ msgid "Canned Response Updated" #~ msgstr "定型応答文が更新されました" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "カテゴリ" #~ msgid "Change Project/Task Manager Status" #~ msgstr "プロジェクト/タスクマネージャのステータスの変更" #~ msgid "Change a Support Manager Category" #~ msgstr "サポートマネージャカテゴリの変更" #~ msgid "Check CVS manual for more information" #~ msgstr "詳しい情報はCVSのマニュアルを読んでください" #~ msgid "Check to Upload & Attach File:" #~ msgstr "更新のためのチェック & ファイルの添付:" #~ msgid "Choose a Subproject and you can browse/edit/add tasks to it." #~ msgstr "サブプロジェクトを選択して、タスクをブラウズ/編集/追加 してください。" #~ msgid "Click a column heading to sort by that column, or %s Sort by Priority%s" #~ msgstr "キーにしてソートしたい項目名か、%s 優先順位でソート%sをクリックしてください" #~ msgid "Comments about Other License used for this project:" #~ msgstr "このプロジェクトで使用されている他のライセンスについてのコメント:" #~ msgid "Configuration of your patch manager" #~ msgstr "パッチ管理の設定" #~ msgid "Congratulations. You have successfully changed your password." #~ msgstr "おめでとうございます。パスワードを変更することができました。" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "接続" #~ msgid "Create/Change generic response messages for the support tool." #~ msgstr "サポートツールの一般応答メッセージの作成/変更" #~ msgid "Creating useful generic messages can save you a lot of time when handling common support requests." #~ msgstr "役に立つ一般的なメッセージを作成しておくと、同じサポートリクエストを処理する手間が省けます。" #~ msgid "Default email addresses to which new submissions will be sent:" #~ msgstr "新規に送信があったときに送信先となるデフォルト電子メールアドレス:" #~ msgid "Define Task Manager global configuration parameters" #~ msgstr "タスクマネージャの一般設定パラメータの定義" #~ msgid "Define Task Manager personal configuration parameters" #~ msgstr "タスクマネージャの個人設定パラメータの定義" #~ msgid "Depend On" #~ msgstr "依存先 " #~ msgid "Dependent On Task" #~ msgstr "依存しているタスク" #~ msgid "Dependent on Bug:" #~ msgstr "依存している:" #~ msgid "Determine whether non-project-members can view Subprojects in the Project/Task Manager, update name and description" #~ msgstr "プロジェクトメンバー以外でもプロジェクト/タスクマネージャのサブプロジェクトを見ることができ、名前と説明を更新できるかを決定" #~ msgid "Developer/Consultant Profile" #~ msgstr "開発者/コンサルタント プロファイル" #~ msgid "Does not compute." #~ msgstr "計算していません。" #~ msgid "EMPTY FIELD VALUE NOT ALLOWED" #~ msgstr "*フィールド値は空にはできません*" #~ msgid "ERROR - DOUBLE SUBMISSION." #~ msgstr "エラー - 2重提出です。" #~ msgid "ERROR - List Already Exists" #~ msgstr "エラー - メーリングリストはすでに存在しています" #~ msgid "ERROR inserting dependent_bugs" #~ msgstr "依存しているバグの挿入でエラー" #~ msgid "ERROR inserting dependent_tasks" #~ msgstr "依存しているタスクの挿入でエラー" #~ msgid "Editing group info for:" #~ msgstr "グループ情報の編集:" #~ msgid "Email Change Confirmation" #~ msgstr "電子メール変更の確認" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "終了期日" #~ msgid "Error modifying support category name" #~ msgstr "サポートカテゴリ名の変更でエラー" #~ msgid "Event/Role Specific Settings" #~ msgstr "イベント/役割 指定の設定" #~ msgid "Existing Subprojects" #~ msgstr "存在するサブグループ" #~ msgid "Filelist Administration for %s" #~ msgstr "%s のファイル一覧管理" #~ msgid "Global Configuration Settings" #~ msgstr "一般設定" #~ msgid "HTML repository and System Name:" #~ msgstr "HTMLレポジトリとシステム名:" #~ msgid "Hosted Projects List" #~ msgstr "ホスティングプロジェクト一覧:" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "時間" #~ msgid "INSERT FAILED" #~ msgstr "挿入失敗" #~ msgid "INSERT OF DEFAULT VALUE FAILED -" #~ msgstr "デフォルト値の挿入に失敗 -" #~ msgid "If a mailing list already exists for the %s project but is not %slisted%, you can fix this." #~ msgstr "もし%s プロジェクトのメーリングリストがすでに存在しているのに %s表示されて%いなければ、修正することができます。" #~ msgid "If someone created the list for you, you should ask him to give you the password, or ask us, savannah-hackers@gnu.org, to reset it." #~ msgstr "もし誰かがメーリングリストを作ってくれていたら、パスワードを教えてもらわなければいけません。または、リセットするようにsavannah-hackers@gnu.orgに頼んでください。" #~ msgid "Internet Explorer on the Macintosh is not supported currently. Use another browser" #~ msgstr "マッキントッシュのインターネットエクスプローラは現在サポートされていません。他のブラウザをご利用ください" #~ msgid "Internet Explorer users need to upgrade to IE 5.01 or higher, preferably with 128-bit SSL or use another browser" #~ msgstr "インターネットエクスプローラのユーザは128ビットSSLサポートのあるIE 5.01以上にアップグレードするか、他のブラウザを使う必要があります" #~ msgid "Introductory message showing at the top of the Task creation form :" #~ msgstr "タスク作成フォームのトップに表示される前置きのメッセージ :" #~ msgid "It is not recommended that you change the support category name because other things are dependent upon it." #~ msgstr "サポートカテゴリ名を変更するのは、依存しているものがあるので推奨されません。" #~ msgid "It was given to the person who created the list, by mail." #~ msgstr "このメーリングリストの作成者によってメールで指定されました。" #~ msgid "It will take %sabout 2 hours%s for your list to be created." #~ msgstr "メーリングリストが作成されるまでに%s2時間程%sかかります。" #~ msgid "License Other:" #~ msgstr "他のライセンス:" #~ msgid "Lists are named in this manner:" #~ msgstr "メーリングリストはこのように名前がつけられています:" #~ msgid "Mail Engine for Savannah Subscribers (MESS)" #~ msgstr "Savannah購読者のメールエンジン(MESS)" #~ msgid "Manage Field values" #~ msgstr "フィールド値の管理" #~ msgid "Mass Mail Engine" #~ msgstr "マスメールエンジン" #~ msgid "Mass mail" #~ msgstr "マスメール" #~ msgid "Members have read/write access on CVS tree, and are able to use fully others tools (see permissions below)." #~ msgstr "メンバーにはCVSツリーの読み書き権限があり、他のツールをフルに使うことができます。(以下の権限を見てください。)" #~ msgid "Missing Group Argument" #~ msgstr "グループ属性がありません" #~ msgid "Modify a Support Category" #~ msgstr "サポートカテゴリの変更" #~ msgid "Modify a bug field" #~ msgstr "バグフィールドの変更" #~ msgid "My Project Listing" #~ msgstr "プロジェクト一覧" #~ msgid "Name is reserved for DNS purposes." #~ msgstr "DNSのために名前が予約されています。" #~ msgid "New Bugs:" #~ msgstr "新規バグ:" #~ msgid "New Patches:" #~ msgstr "新規パッチ:" #~ msgid "New Support Requests:" #~ msgstr "新規サポートリクエスト:" #~ msgid "New Tasks:" #~ msgstr "新規タスク:x" #~ msgid "News Admin" #~ msgstr "ニュース管理" #~ msgid "No Matching Tasks found" #~ msgstr "一致するタスクは見つかりませんでした" #~ msgid "No Patches Match Your Criteria" #~ msgstr "条件に一致するパッチはありません" #~ msgid "No Subprojects in this group" #~ msgstr "このグループにサブプロジェクトはありません" #~ msgid "No Support Requests Match Your Criteria" #~ msgstr "条件に一致するサポートリクエストはありません" #~ msgid "No matches found for" #~ msgstr "一致するものはありませんでした: " #~ msgid "No responses set up in this group" #~ msgstr "セットアップされている応答文はこのグループにはありません" #~ msgid "No subprojects have been set up, or you cannot view them." #~ msgstr "セットアップされているサブプロジェクトはないか、それらを閲覧できません" #~ msgid "No support categories in this group" #~ msgstr "このグループにサポートカテゴリはありません" #~ msgid "None." #~ msgstr "ありません。" #~ msgid "Note that the management of the list thru the Mailman Administrative Interface is still, and will remain, available, even if you can by the Savannah interface set a mailing to private, for instance." #~ msgstr "Savannahインターフェースで、例えばメール配送をプライベートに設定することもできるわけですが、Mailmanの管理インターフェースを使ってのメーリングリスト管理も、まだ利用可能になっています。" #~ msgid "Note that this step is not necessary if you create a mailing list using Savannah: it will be done automatically." #~ msgstr "Savannahを使ってメーリングリストを作成すると、このステップは自動的に行われるので、手動でする必要はなくなります。" #~ msgid "Notification of *new* bug submission to people other than the assignee or the submitter can be configured by the project administrator in the %sGlobal Email Notification section%s above." #~ msgstr "*新規*のバグ提出を、アサインする人や提出した人以外の人に通知するときはプロジェクト管理者が上の%s一般電子メール通知セクション%sで設定することができます" #~ msgid "Once created, this list will ALWAYS be attached to your project and cannot be deleted!" #~ msgstr "一度作成されたら、このリストは*常に*プロジェクトに付属し、削除できません!" #~ msgid "Once you add a support category, it cannot be deleted or modified" #~ msgstr "一度サポートカテゴリを追加したら、削除したり変更したりできません" #~ msgid "Only Projects Can Use The Task Manager" #~ msgstr "プロジェクトだけがタスクマネージャを使用できます" #~ msgid "Only Projects can use the Bug Tracker" #~ msgstr "プロジェクトだけがバグ追跡を使用できます" #~ msgid "Optionally, you may also attach a file (e.g. a screenshot, a log file,...)" #~ msgstr "オプションとして、ファイル(スクリーンショットやログファイルなど...)を添付することができます" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "オプション:" #~ msgid "Patch Address Appeared Invalid" #~ msgstr "パッチアドレスが正しくありません" #~ msgid "People help admin" #~ msgstr "人々のヘルプ管理" #~ msgid "Percent Complete" #~ msgstr "パーセントが完了しました" #~ msgid "Permission Denied." #~ msgstr "許可されませんでした。" #~ msgid "Personal Configuration Settings" #~ msgstr "個人設定" #~ msgid "Please don't do that " #~ msgstr "それはしないでください" #~ msgid "Please note that private lists can still be viewed by members of your project, but are not listed on Savannah." #~ msgstr "非公開リストはプロジェクトメンバーなら見ることができますが、Savannahには表示されないことに注意してください。" #~ msgid "Please note that private subprojectscan still be viewed by members of your project, but not the general public." #~ msgstr "非公開サブプロジェクトはプロジェクトメンバーなら見れますが、一般的には見ることはできないことに注意してください" #~ msgid "Pointers to the mailing list archives and subscription forms will be %sshown to your developers%s and will therefore slightly reduce the privacy of the list." #~ msgstr "メーリングリストと購読フォームへのポインタは、%s開発者だけが見ることができます%s。したがってメーリングリストのプライバシーは少し減ります" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "優先度" #~ msgid "Project Change Log" #~ msgstr "プロジェクトの変更ログ" #~ msgid "Project Details" #~ msgstr "プロジェクト詳細" #~ msgid "Project/Task Manager" #~ msgstr "プロジェクト/タスクマネージャ" #~ msgid "RealName Change" #~ msgstr "実名の変更" #~ msgid "Receive Email about Site Updates" #~ msgstr "サイト更新時に電子メールを受け取る" #~ msgid "Receive Email or Site Updates" #~ msgstr "サイト更新時に電子メールを受け取る" #~ msgid "Reinit Project Info Depending on Project Type" #~ msgstr "プロジェクトタイプに依存するプロジェクト情報の再初期化" #~ msgid "Removed a User" #~ msgstr "ユーザを削除しました" #~ msgid "Require All Words" #~ msgstr "すべての単語が必要です" #~ msgid "SUBMIT" #~ msgstr "提出" #~ msgid "See all the tasks regardless of the sub-project they belong to." #~ msgstr "所属するサブプロジェクトに関係なくタスクをすべて見る。" #~ msgid "Selected Bugs using report" #~ msgstr "レポートを使用している選択されたバグ" #~ msgid "Send Confirmation to New Address" #~ msgstr "新規アドレスに確認を送信" #~ msgid "Software/Group" #~ msgstr "ソフトウェア/グループ" #~ msgid "Sorry, %s already exists" #~ msgstr "すいません、%s はすでに存在します" #~ msgid "Sub-Project" #~ msgstr "サブプロジェクト" #~ msgid "SubProject ID" #~ msgstr "サブプロジェクトID" #~ msgid "Submit news, moderate news submitted for your project" #~ msgstr "ニュースの提出、プロジェクトに提出されたニュースの変更" #~ msgid "Subproject" #~ msgstr "サブプロジェクト" #~ msgid "Subproject Inserted" #~ msgstr "サブプロジェクトが挿入されました" #~ msgid "Subprojects List" #~ msgstr "サブプロジェクト一覧" #~ msgid "Subprojects and Tasks" #~ msgstr "サブプロジェクトとタスク" #~ msgid "Subprojects for %s" #~ msgstr "%sのサブプロジェクト" #~ msgid "Support Address Appeared Invalid" #~ msgstr "サポートアドレスが正しくありません" #~ msgid "Support Category Name Modified" #~ msgstr "サポートカテゴリ名が変更されました" #~ msgid "Support Manager Admin" #~ msgstr "サポートマネージャ管理" #~ msgid "Support Request Category Inserted" #~ msgstr "サポートリクエストカテゴリが挿入されました" #~ msgid "Surveys" #~ msgstr "調査" #~ msgid "Task Creation Default Date" #~ msgstr "タスク作成のデフォルト日付" #~ msgid "Task Details" #~ msgstr "タスク詳細" #~ msgid "Task ID" #~ msgstr "タスクID" #~ msgid "Task Summary" #~ msgstr "タスク概要" #~ msgid "Tech & Admin" #~ msgstr "技術 & 管理" #~ msgid "Tech Only" #~ msgstr "技術のみ" #~ msgid "The password you supplied for %s@gnu.org is incorrect" #~ msgstr "あなたが %s@gnu.orgに対して入力したパスワードは間違っています" #~ msgid "The public will not be able to see the archives or subscribe automatically to the private list since Mailman controls this by the use of a password." #~ msgstr "一般の人は非公開メーリングリストのアーカイブを見たり、自動的に購読したりすることはできません。Mailmanがパスワードを使用してコントロールしているからです。" #~ msgid "The support category that you requested a modification on was not found." #~ msgstr "変更をリクエストしたサポートカテゴリは見つかりませんでした。" #~ msgid "There are no public projects available" #~ msgstr "利用可能な公開プロジェクトはありません" #~ msgid "They will be handled by Mailman, therefore you will be able to administrate them using their web interfaces." #~ msgstr "それらはMailmanが管理しています。したがってウェブインターフェースを使用して管理することができます。" #~ msgid "This Forum" #~ msgstr "このフォーラム" #~ msgid "This function is only useful for GNU projects" #~ msgstr "この機能はGNUプロジェクトのみが便利に使えます" #~ msgid "This is different than adding a task to a project." #~ msgstr "これはプロジェクトにタスクを追加するのとは異なります。" #~ msgid "This is different than creating a new task." #~ msgstr "これは新規タスクを作成するのとは異なります。" #~ msgid "This is very low traffic and will include security notices. Highly recommended" #~ msgstr "これはトラフィックが非常に低く、セキュリティ通知を含みます。強く推奨されます" #~ msgid "This list has already been attached" #~ msgstr "このメーリングリストはすでに付属しています" #~ msgid "This log will show who made significant changes to your project and when." #~ msgstr "このログは誰がいつプロジェクトに重大な変更をしたかを表示します。" #~ msgid "Those mailing list are not shown in the %slistinfo%s page but will be taken anyway." #~ msgstr "これらのメーリングリストは %sメーリングリスト情報%sページには表示されませんがとにかく存在します。" #~ msgid "To avoid any abuses, to add a mailing-list, the mailman List Administrative Password is required." #~ msgstr "悪用防止のため、メーリングリストの追加は、Mailmanメーリングリストの管理パスワードが必要です。" #~ msgid "Type the %s' login to add him/her:" #~ msgstr "%sのログインを入力して彼/彼女を追加してください:" #~ msgid "UPDATE FAILED OR NO DATA CHANGED!" #~ msgstr "フィールドを更新しなければデータは変更されません!" #~ msgid "UPDATE OF FIELD USAGE FAILED." #~ msgstr "フィールドの使い方の更新に失敗しました。" #~ msgid "UPDATE OF FIELD VALUE FAILED" #~ msgstr "フィールド値の更新に失敗しました" #~ msgid "UPDATE SUCCESSFUL" #~ msgstr "更新できました" #~ msgid "Update Project/Task Manager" #~ msgstr "プロジェクト/タスクマネージャの更新" #~ msgid "Update Subprojects" #~ msgstr "サブプロジェクトの更新" #~ msgid "Use File Release:" #~ msgstr "ファイルリリースの使用:" #~ msgid "Use Forums:" #~ msgstr "フォーラムの使用:" #~ msgid "Use Mailing Lists:" #~ msgstr "メーリングリストの使用:" #~ msgid "Use Project/Task Manager:" #~ msgstr "プロジェクト/タスクマネージャの使用:" #~ msgid "Use Support:" #~ msgstr "サポートの使用:" #~ msgid "User %s is a known mail alias and cannot be used. If you own this alias (%s@%s) please create a another user (for instance xx %s) and ask %s@%s to rename it to %s." #~ msgstr "ユーザ %s はメールエイリアスで、使用できません。もしこのエイリアス (%s@%s) を所有していれば、他のユーザ (例えば xx %s) を作成して%s@%s に名前を %s に変更するように頼んでください。" #~ msgid "User Not Removed - You cannot remove admins from a project." #~ msgstr "ユーザは削除されていません - 管理者をプロジェクトから削除できません。" #~ msgid "User was added" #~ msgstr "ユーザが追加されました" #~ msgid "Users To Watch" #~ msgstr "ウォッチするユーザ" #~ msgid "Users can define when they want to be notified of a bug update via email." #~ msgstr "ユーザはバグが更新されたときに、いつメールで通知を受け取るかを決められます。" #~ msgid "Very low traffic and includes security notices. Highly Recommended." #~ msgstr "非常に低いトラフィックでセキュリティ通知を含みます。強く推奨されます。" #~ msgid "View Calendar" #~ msgstr "カレンダの表示" #~ msgid "When creating a new task I want the default start and end dates to be:" #~ msgstr "新規タスクの作成時に、希望するデフォルトの開始日と終了日は:" #~ msgid "You can make subprojects in the Project/Task Manager private from here." #~ msgstr "ここから、プロジェクト/タスクマネージャのサブプロジェクトを非公開にすることができます。" #~ msgid "You can remove a user from the member list by clicking on the trash icon that stand beside his/her name." #~ msgstr "ユーザの名前の横にあるゴミ箱アイコンをクリックすると、メンバーリストから彼/彼女を削除することができます。" #~ msgid "You have already submitted a bug with the same summary." #~ msgstr "同じ概要のバグがすでに提出済みです。" #~ msgid "You have no open tasks assigned to you" #~ msgstr "あなたにアサインされているオープンなタスクはありません" #~ msgid "You must first turn off their admin flag and/or find another admin for the project" #~ msgstr "まず彼らの管理者フラグをオフにして、他の管理者を見つけなければなりません" #~ msgid "You must first turn off their admin flag and/or find another admin for the project " #~ msgstr "まず彼らの管理者フラグをオフにして、他の管理者を見つけなければなりません" #~ msgid "and your Homepage is located at" #~ msgstr "そしてあなたのホームページの場所は: " #~ msgid "name" #~ msgstr "名前" #~ msgid "or use" #~ msgstr "または以下を使用してください: " #~ msgid "or use %s %s %s" #~ msgstr "または %s %s %s を使用してください" #~ msgid "random (a different random theme each day)" #~ msgstr "ランダム(毎日別のランダムテーマにする)" #~ msgid "rotate (a different theme each day in the list order)" #~ msgstr "ローテーション(リストの順序で毎日違うテーマにする)" #~ msgid "skills" #~ msgstr "スキル" #~ msgid "use the search box in the left menu pane" #~ msgstr "左のメニューペインにある検索ボックスを使用してください"