# Georgian translation for gettext-runtime # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gettext package. # Temuri Doghonadze , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-19 07:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-14 05:14+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:136 src/ngettext.c:126 #, c-format, no-wrap msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "ყველა უფლება დაცულია (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "ლიცენზია GPLv3+: GNU GPL ვერსია 3 ან უფრო ახალი <%s>\n" "ეს უფასო პროგრამაა. შეგიძლიათ უფასოდ გაავრცელოთ და შეცვალოთ ის.\n" "პროგრამა ვრცელდება აბსოლუტურად გარანტიის გარეშე.\n" #: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "ავტორი: %s.\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/envsubst.c:119 msgid "Bruno Haible" msgstr "ბრუნო ჰეიბლი" #: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:160 src/ngettext.c:144 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი" #: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:170 src/ngettext.c:156 #, c-format msgid "missing arguments" msgstr "აკლია არგუმენტები" #: src/envsubst.c:177 src/gettext.c:247 src/ngettext.c:213 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'\n" #: src/envsubst.c:182 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრები] [გარსის-ფორმატი]\n" #: src/envsubst.c:187 #, c-format, no-wrap msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" msgstr "გარემოს ცვლადების მნიშვნელობების ჩანაცვლება\n" #: src/envsubst.c:191 #, c-format, no-wrap msgid "Operation mode:\n" msgstr "ოპერაციის რეჟიმი:\n" #: src/envsubst.c:194 #, c-format, no-wrap msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" msgstr " -v, --variables გარსის-ფორმატში არსებული ცვლადების გამოტანა\n" #: src/envsubst.c:198 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:243 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "ინფორმაცია:\n" #: src/envsubst.c:201 #, c-format, no-wrap msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n" #: src/envsubst.c:204 #, c-format, no-wrap msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n" #: src/envsubst.c:208 #, c-format, no-wrap msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" "with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" "substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" "standard input are substituted.\n" msgstr "" #: src/envsubst.c:217 #, c-format, no-wrap msgid "" "When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" "of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah #. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting #. email address for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/envsubst.c:226 src/gettext.c:300 src/ngettext.c:264 #, c-format msgid "" "Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" "or by email to <%s>.\n" msgstr "" "შეატყობინეთ შეცდომების ტრეკერზე <%s>-ზე\n" "ან ელფოსტით <%s>-ზე.\n" #: src/envsubst.c:454 #, c-format msgid "error while reading \"%s\"" msgstr "შეცდომა \"%s\"-ის კითხვისას" #: src/envsubst.c:454 msgid "standard input" msgstr "სტანდარტული შეყვანა" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/gettext.c:142 src/ngettext.c:132 msgid "Ulrich Drepper" msgstr "ულრიხ დრეპერი" #: src/gettext.c:252 #, c-format, no-wrap msgid "" "Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" "or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" msgstr "" "გამოყენება: %s [პარამეტრი] [[ტექსტურიდომენი] შეტყID]\n" "ან: %s [პარამეტრი] -s [შეტყID]...\n" #: src/gettext.c:258 #, c-format, no-wrap msgid "Display native language translation of a textual message.\n" msgstr "ტექსტური შეტყობინების ადგილობრივ ენაზე ჩვენება.\n" #: src/gettext.c:262 #, c-format, no-wrap msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" msgstr " -d, --domain=TEXTDOMAIN ტექსტური დომენიდან ნათარგმნი შეტყობინებების მიღება\n" #: src/gettext.c:264 src/ngettext.c:230 #, c-format msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n" msgstr " -c, --context=CONTEXT შეტყID-ის კონტექსტის მითითება\n" #: src/gettext.c:266 src/ngettext.c:232 #, c-format msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n" msgstr " -e ზოგიერთი სპეციალური მიმდევრობის გაფართოების ჩართვა\n" #: src/gettext.c:268 #, c-format msgid " -n suppress trailing newline\n" msgstr " -n ხაზის გადატანის გამოტოვება\n" #: src/gettext.c:270 src/ngettext.c:234 #, c-format msgid " -E (ignored for compatibility)\n" msgstr " -E (გამოტოვება თავსებადობისთვის)\n" #: src/gettext.c:272 #, c-format msgid "" " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" #: src/gettext.c:278 src/ngettext.c:245 #, c-format msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr " -h, --help ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n" #: src/gettext.c:280 src/ngettext.c:247 #, c-format msgid " -V, --version display version information and exit\n" msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n" #: src/gettext.c:284 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n" "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" "found in the selected catalog are translated.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" #: src/ngettext.c:218 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" msgstr "გამოყენება: %s [პარამეტრი] [ტექსტურიდომენი] შეტყID შეტყD-მრავლობითი რაოდენობა\n" #: src/ngettext.c:223 #, c-format, no-wrap msgid "" "Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" "form depends on a number.\n" msgstr "" #: src/ngettext.c:228 #, c-format, no-wrap msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" #: src/ngettext.c:236 #, c-format msgid " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" msgstr "" #: src/ngettext.c:238 #, c-format msgid " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n" msgstr "" #: src/ngettext.c:240 #, c-format msgid " COUNT choose singular/plural form based on this value\n" msgstr "" #: src/ngettext.c:251 #, c-format, no-wrap msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" "regular directory, another location can be specified with the environment\n" "variable TEXTDOMAINDIR.\n" "Standard search directory: %s\n" msgstr "" #~ msgid "write error" #~ msgstr "ჩაწერის შეცდომა" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "სისტემის უცნობი შეცდომა" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია; შესაძლო ვარიანტები:" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" #~ msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%s'%s'\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s' არგუმენტი არ სჭირდება\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s\" არგუმენტი ესაჭიროება\n" #, c-format #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- '%c'\n" #, c-format #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: პარამეტრს ესაჭიროება არგუმენტი -- '%c'\n" #, c-format #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"