# Georgian translation for gnulib. # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the LGPLv2+ license. # Temuri Doghonadze , 2022 2026. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 20241209\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-09 10:23-0800\n" "PO-Revision-Date: 2026-04-06 03:58+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.9\n" #: lib/argmatch.c:145 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%s არასწორი არგუმენტია %s-თვის" #: lib/argmatch.c:146 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%s გაურკვეველი არგუმენტია %s-თვის" #: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242 msgid "Valid arguments are:" msgstr "სწორი არგუმენტებია:" #: lib/argp-help.c:151 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-ის მნიშვნელობა %s-ზე ნაკლები ან ტოლია" #: lib/argp-help.c:227 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT საჭიროა პარამეტრის მნიშვნელობა" #: lib/argp-help.c:237 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-ის უცნობი პარამეტრი" #: lib/argp-help.c:250 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "ნაგავი ARGP_HELP_FMT-ში: %s" #: lib/argp-help.c:1368 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "გრძელი პარამეტრების აუცილებელი ან არასავალდებულო არგუმენტები ასევე აუცილებელი ან არასავალდებულოა მათი მოკლე ვარიანტებისთვისაც." #: lib/argp-help.c:1734 msgid "Usage:" msgstr "გამოყენება:" #: lib/argp-help.c:1738 msgid " or: " msgstr " ან: " #: lib/argp-help.c:1750 msgid " [OPTION...]" msgstr " [პარამეტრი..]" #: lib/argp-help.c:1777 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help' ან '%s --usage'.\n" #: lib/argp-help.c:1805 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n" #: lib/argp-help.c:2006 lib/error.c:208 lib/xstrerror.c:46 msgid "Unknown system error" msgstr "სისტემის უცნობი შეცდომა" #: lib/argp-parse.c:80 msgid "give this help list" msgstr "ამ დახმარების სიის მიღება" #: lib/argp-parse.c:81 msgid "give a short usage message" msgstr "გამოყენების მოკლე შეტყობინების მიღება" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "NAME" msgstr "სახელი" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "პროგრამის სახელის დაყენება" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "წამი" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "დაეკიდება მითითებული წამების რაოდენობის განმავლობაში (ნაგულისხმები: 3600)" #: lib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "პროგრამის ვერსიის დაბეჭდვა" #: lib/argp-parse.c:159 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) ვერსია უცნობია!?" #: lib/argp-parse.c:612 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი\n" #: lib/argp-parse.c:758 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAM ERROR) პარამეტრი ნაცნობი უნდა ყოფილიყო!?" #: lib/bitset/stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" #: lib/bitset/stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" #: lib/bitset/stats.c:189 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" #: lib/bitset/stats.c:192 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" #: lib/bitset/stats.c:196 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "%u bitset_lists\n" #: lib/bitset/stats.c:198 msgid "count log histogram" msgstr "რაოდენობის ჟურნალის ჰისტოგრამა" #: lib/bitset/stats.c:201 msgid "size log histogram" msgstr "ზომის ჟურნალის ჰისტოგრამა" #: lib/bitset/stats.c:204 msgid "density histogram" msgstr "სიმკვრივის ჰისტოგრამა" #: lib/bitset/stats.c:216 msgid "Bitset statistics:" msgstr "Bitset-ის სტატისტიკა:" #: lib/bitset/stats.c:220 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u" msgstr "დაგროვებული გაშვებები = %u" #: lib/bitset/stats.c:264 lib/bitset/stats.c:271 lib/bitset/stats.c:274 msgid "cannot read stats file" msgstr "სტატისტიკის ფაილის წაკითხვა შეუძლებელია" #: lib/bitset/stats.c:266 msgid "bad stats file size" msgstr "არასწორი სტატისტიკის ფაილის ზომა" #: lib/bitset/stats.c:297 lib/bitset/stats.c:299 msgid "cannot write stats file" msgstr "სტატისტიკის ფაილში ჩაწერა სეუძლებელია" #: lib/bitset/stats.c:302 msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "სტატისტიკის ფაილის ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "ჩვეულებრივი ცარიელი ფაილი" #: lib/c-file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "ჩვეულებრივი ფაილი" #: lib/c-file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "საქაღალდე" #: lib/c-file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "სიმბმული" #: lib/c-file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "შეტყობინებების რიგი" #: lib/c-file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "სემაფორა" #: lib/c-file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "მეხსიერების გაზიარებული ობიექტი" #: lib/c-file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "ტიპიზირებული მეხსიერების ობიექტი" #: lib/c-file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "ბლოკური სპეციალური ფაილი" #: lib/c-file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "სიმბოლური სპეციალური ფაილი" #: lib/c-file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "განგრძობადი მონაცემები" #: lib/c-file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/c-file-type.c:78 msgid "door" msgstr "კარი" #: lib/c-file-type.c:81 msgid "multiplexed block special file" msgstr "მულტიპლექსირებული ბლოკური სპეციალური ფაილი" #: lib/c-file-type.c:84 msgid "multiplexed character special file" msgstr "მულტიპლექსირებული სიმბოლური სპეციალური ფაილი" #: lib/c-file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "მულტიპლექსლური ფაილი" #: lib/c-file-type.c:90 msgid "named file" msgstr "სახელიანი ფაილი" #: lib/c-file-type.c:93 msgid "network special file" msgstr "ქსელური სპეციალური ფაილი" #: lib/c-file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "მიგრირებული ფაილი მონაცემებით" #: lib/c-file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "მიგრირებული ფაილი მონაცემების გარეშე" #: lib/c-file-type.c:102 msgid "port" msgstr "პორტი" #: lib/c-file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "სოკეტი" #: lib/c-file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "სიცარიელე" #: lib/c-file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "უცნაური ფაილი" #: lib/c-stack.c:190 msgid "program error" msgstr "პროგრამის შეცდომა" #: lib/c-stack.c:191 msgid "stack overflow" msgstr "სტეკის გადავსება" #: lib/clean-temp-simple.c:297 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "დროებითი ფაილის წაშლის შეცდომა: %s" #: lib/clean-temp.c:234 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "დროებითი საქაღალდე ვერ ვიპოვე. სცადეთ $TMPDIR-ის დაყენება" #: lib/clean-temp.c:249 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "შაბლონის გამოყენებით დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s" #: lib/clean-temp.c:370 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "დროებითი საქაღალდის წაშლის შეცდომა: %s" #: lib/closein.c:99 msgid "error closing file" msgstr "ფაილის დახურვის შეცდომა" #: lib/closeout.c:121 msgid "write error" msgstr "ჩაწერის შეცდომა" #: lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c:235 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "%s-ის წვდომების შენახვა" #: lib/copy-file.c:212 #, c-format msgid "error while opening %s for reading" msgstr "შეცდომა '%s'-ის წასაკითხად გახნისას" #: lib/copy-file.c:216 #, c-format msgid "cannot open backup file %s for writing" msgstr "მარქაფი ფაილის %s ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია" #: lib/copy-file.c:220 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "შეცდომა '%s'-ის კითხვისას" #: lib/copy-file.c:224 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "შეცდომა '%s'-ის ჩაწერისას" #: lib/copy-file.c:228 #, c-format msgid "error after reading %s" msgstr "შეცდომა '%s'-ის წაკითხვის შემდეგ" #: lib/csharpcomp.c:225 lib/csharpcomp.c:368 lib/csharpcomp.c:460 #: lib/csharpexec.c:397 lib/cygpath.c:104 lib/javacomp.c:355 #: lib/javaversion.c:75 #, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() -ის შეცდომა" #: lib/csharpcomp.c:360 lib/csharpcomp.c:378 lib/csharpcomp.c:452 #: lib/csharpcomp.c:470 lib/csharpexec.c:389 lib/csharpexec.c:407 #: lib/cygpath.c:110 lib/javacomp.c:361 lib/javaversion.c:81 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "%s ქვეპროცესის შეტ/გამოტ შეცდომა" #: lib/csharpcomp.c:430 lib/csharpcomp.c:517 lib/csharpexec.c:453 #: lib/execute.c:377 lib/spawn-pipe.c:599 lib/wait-process.c:326 #: lib/wait-process.c:400 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s ქვეპროცესის შეცდომა" #: lib/csharpcomp.c:1082 #, c-format msgid "C# compiler not found, try installing mono or dotnet" msgstr "C#-ის კომპილატორი აღმოჩენილი არაა. სცადეთ, დააყენოთ mono, ან dotnet" #: lib/csharpexec.c:291 #, c-format msgid "failed to copy '%s' to '%s'" msgstr "%s-ის %s-ში კოპირება ჩავარდა" #: lib/csharpexec.c:463 #, c-format msgid "could not determine %s version" msgstr "%s-ის ვერსიის დადგენა სეუძლებელია" #: lib/csharpexec.c:483 lib/javacomp.c:456 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "\"%s\"-ის შექმნის შეცდომა" #: lib/csharpexec.c:498 lib/javacomp.c:463 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "შეცდომა \"%s\" ფაილის ჩაწერსას" #: lib/csharpexec.c:681 #, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing mono or dotnet" msgstr "C#-ის ვირტუალური მანქანა აღმოჩენილი არაა. სცადეთ, დააყენოთ mono, ან dotnet" #: lib/cygpath.c:59 #, c-format msgid "cannot convert file name '%s' to Windows syntax" msgstr "ფაილის სახელის '%s' Windows-ის სინტაქსში გადაყვანა შეუძლებელია" #: lib/cygpath.c:65 #, c-format msgid "cygwin_conv_path failed" msgstr "cygwin_conv_path ჩავარდა" #: lib/cygpath.c:149 #, c-format msgid "%s invocation failed" msgstr "%s-ის ჩაწოდება ჩავარდა" #: lib/dfa.c:910 msgid "unbalanced [" msgstr "დაუბალანსებელი [" #: lib/dfa.c:1031 msgid "invalid character class" msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი" #: lib/dfa.c:1159 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "სიმბოლოების კლასის სწორი სინტაქსია [[:space:]] და არა [:space:]" #: lib/dfa.c:1234 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "დაუსრულებელი დასრულების სიმბოლო \\" #: lib/dfa.c:1344 msgid "? at start of expression" msgstr "? გამოსახულების დასაწყისში" #: lib/dfa.c:1356 msgid "* at start of expression" msgstr "* გამოსახულების დასაწყისში" #: lib/dfa.c:1370 msgid "+ at start of expression" msgstr "+ გამოსახულების დასაწყისში" #: lib/dfa.c:1425 msgid "{...} at start of expression" msgstr "{...} გამოსახულების დასაწყისში" #: lib/dfa.c:1428 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცველობა" #: lib/dfa.c:1430 msgid "regular expression too big" msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია" #: lib/dfa.c:1580 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "უცხო \\ დაუბეჭდავად სიმბოლომდე" #: lib/dfa.c:1582 msgid "stray \\ before white space" msgstr "უცხო \\ თეთრ გამოტოვებამდე" #: lib/dfa.c:1593 #, c-format msgid "stray \\ before %s" msgstr "უცხო \\ %s-მდე" #: lib/dfa.c:1594 lib/dfa.c:1597 msgid "stray \\" msgstr "უცხო \\" #: lib/dfa.c:1948 msgid "unbalanced (" msgstr "დაუბალანსებელი (" #: lib/dfa.c:2065 msgid "no syntax specified" msgstr "სინტაქსი მითითებული არაა" #: lib/dfa.c:2076 msgid "unbalanced )" msgstr "დაუბალანსებელი )" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "ამ ჰოსტის მისამართის ტიპი მხარდაუჭერელია" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "სახელის გადაწყვეტის დროებითი შეცდომა" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "არასწორი მნიშვნელობა: ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "სახელის გადაწყვეტის აღუდგენელი შეცდომა" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family მხარდაუჭერელია" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "ჰოსტის სახელზე მიბმული არაა" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "სახელი ან სერვისი უცნობია" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Ai_socktype-ის სერვერის სახელი მხარდაუჭერელია" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socket-ი მხარდაუჭერელია" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "სისტემური შეცდომა" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "არგუმენტის ბუფერი მეტისმეტად პატარაა" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "მიმდინარეობს მოთხოვნის დამუშავება" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "მოთხოვნა გაუქმებულია" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "მოთხოვნა არ გაუქმებულა" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "ყველა მოთხოვნა მზადაა" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "შეწყვეტილია სიგნალის მიერ" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "პარამეტრის სტრიქონი არასწორადაა კოდირებული" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "უცნობი შეცდომა" #: lib/getopt.c:282 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია\n" #: lib/getopt.c:288 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია; შესაძლო ვარიანტები:" #: lib/getopt.c:322 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%s%s'\n" #: lib/getopt.c:348 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s' არგუმენტი არ სჭირდება\n" #: lib/getopt.c:363 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s\" არგუმენტი ესაჭიროება\n" #: lib/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: პარამეტრს ესაჭიროება არგუმენტი -- '%c'\n" #: lib/javacomp.c:103 #, c-format msgid "The java program is too old. Cannot compile Java code for this old version any more." msgstr "პროგრამა java მეტისმეტად ძველია. ასეთი ძველი ვერსიისთვის Java-ის კოდის კომპილაცია უკვე შეუძლებელია." #: lib/javacomp.c:147 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "არასწორი არგუმენტი source_version compile_java_class-ისთვის" #: lib/javacomp.c:168 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "არასწორი არგუმენტი target_version compile_java_class-ისთვის" #: lib/javacomp.c:1131 #, c-format msgid "Java compiler not found, try setting $JAVAC" msgstr "Java-ის კომპილატორი აღმოჩენილი არაა. სცადეთ, დააყენოთ ცვლადი $JAVAC" #: lib/javaexec.c:309 #, c-format msgid "Java virtual machine not found, try setting $JAVA" msgstr "Java-ის ვირტუალური მანქანა აღმოჩენილი არაა. სცადეთ, დააყენოთ ცვლადი $JAVA" #: lib/mkdir-p.c:162 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "%s-ის აღმოჩენის შეცდომა" #: lib/mkdir-p.c:190 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "%s-ის წვდომების შეცვლის შეცდომა" #: lib/mkdir-p.c:200 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s" #: lib/obstack.c:320 lib/obstack.c:322 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "მეხსიერება გადავსებულია" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "მიმდინარე საქაღალდის ჩაწერა შეუძლებელია" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "საწყისი საქაღალდის დაბრუნების შეცდომა" #: lib/os2-spawn.c:51 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle -ის შეცდომა" #: lib/os2-spawn.c:88 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "fd %d-ის აღდგენა შეუძლებელია: dup2 ჩავარდა" #: lib/pagealign_alloc.c:137 #, c-format msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "/dev/zero-ის წასაკითხად გახსნა ჩავარდა" #: lib/parse-datetime.y:434 lib/parse-datetime.y:534 #, c-format msgid "parsed %s part: " msgstr "დამუშავებულია %s ნაწილი: " #: lib/parse-datetime.y:449 #, c-format msgid "year: %04" msgstr "წელი: %04" #: lib/parse-datetime.y:477 #, c-format msgid "%s (day ordinal=% number=%d)" msgstr "%s (დღის რიცხვითი სახელი=% ნომერი=%d)" #: lib/parse-datetime.y:508 #, c-format msgid "number of seconds: %" msgstr "წამების რაოდენობა: %" #: lib/parse-datetime.y:541 msgid "today/this/now\n" msgstr "დღეს/ეს/ახლა\n" #: lib/parse-datetime.y:606 msgid "number of seconds" msgstr "წამების რიცხვი" #: lib/parse-datetime.y:619 msgid "datetime" msgstr "თარიღი და დრო" #: lib/parse-datetime.y:624 msgid "time" msgstr "დრო" #: lib/parse-datetime.y:629 msgid "local_zone" msgstr "ლოკალური_ზონა" #: lib/parse-datetime.y:639 msgid "zone" msgstr "ზონა" #: lib/parse-datetime.y:644 msgid "date" msgstr "თარიღი" #: lib/parse-datetime.y:649 msgid "day" msgstr "დღე" #: lib/parse-datetime.y:653 lib/parse-datetime.y:760 lib/parse-datetime.y:765 msgid "relative" msgstr "ფარდობითი" #: lib/parse-datetime.y:657 msgid "number" msgstr "რიცხვი" #: lib/parse-datetime.y:661 msgid "hybrid" msgstr "ჰიბრიდი" #: lib/parse-datetime.y:819 #, c-format msgid "warning: value % has % digits. Assuming YYYY/MM/DD\n" msgstr "გაფრთხილება: მნიშვნელობა % შეიცავს % ციფრს. ჩაითვლება YYYY/MM/DD\n" #: lib/parse-datetime.y:831 #, c-format msgid "warning: value % has less than 4 digits. Assuming MM/DD/YY[YY]\n" msgstr "გაფრთხილება: მნიშვნელობა % 4 ციფრზე ნაკლებს შეიცავს. ჩაითვლება MM/DD/YY[YY]\n" #: lib/parse-datetime.y:1280 #, c-format msgid "warning: adjusting year value % to %\n" msgstr "გაფრთხილება: წლის მნიშვნელობა შეიცვლება %-დან %-ზე\n" #: lib/parse-datetime.y:1290 #, c-format msgid "error: out-of-range year %\n" msgstr "შეცდომა: წელი % შუალედს გარეთაა\n" #: lib/parse-datetime.y:1521 #, c-format msgid "error: unknown word '%s'\n" msgstr "შეცდომა: უცნობი სიტყვა '%s'\n" #: lib/parse-datetime.y:1693 msgid "error: invalid date/time value:\n" msgstr "შეცდომა: არასწორი თარიღის/დროის მნიშვნელობა:\n" #: lib/parse-datetime.y:1694 #, c-format msgid " user provided time: '%s'\n" msgstr " მომხმარებლის მოწოდებული დრო: '%s'\n" #: lib/parse-datetime.y:1696 #, c-format msgid " normalized time: '%s'\n" msgstr " ნორმალიზებული დრო: '%s'\n" #: lib/parse-datetime.y:1719 msgid " possible reasons:\n" msgstr " შესაძლო მიზეზები:\n" #: lib/parse-datetime.y:1721 msgid " nonexistent due to daylight-saving time;\n" msgstr " არა არსებობს დროის გადაწევის დროის გამო;\n" #: lib/parse-datetime.y:1723 msgid " invalid day/month combination;\n" msgstr " არასწორი დღის/თვის კომბინაცია;\n" #: lib/parse-datetime.y:1724 msgid " numeric values overflow;\n" msgstr " რიცხვითი მნიშვნელობების გადავსება;\n" #: lib/parse-datetime.y:1725 msgid "incorrect timezone" msgstr "არასწორი დროის სარტყელი" #: lib/parse-datetime.y:1726 msgid "missing timezone" msgstr "დროის სარტყელი მითითებული არაა" #: lib/parse-datetime.y:1834 msgid "error: initial year out of range\n" msgstr "შეცდომა: საწყისი წელი შუალედს გარეთაა\n" #: lib/parse-datetime.y:1902 msgid "error: parsing failed\n" msgstr "შეცდომა: დამუშავება ჩავარდა\n" #: lib/parse-datetime.y:1903 #, c-format msgid "error: parsing failed, stopped at '%s'\n" msgstr "შეცდომა: დამუშავება ჩავარდა. გავჩერდი '%s'-ისთან\n" #: lib/parse-datetime.y:1913 msgid "input timezone: " msgstr "შეიყვანეთ დროის სარტყელი: " #: lib/parse-datetime.y:1916 #, c-format msgid "'@timespec' - always UTC" msgstr "'@timespec' - ყოველთვის UTC" #: lib/parse-datetime.y:1918 #, c-format msgid "parsed date/time string" msgstr "დამუშავებული თარიღის/დროის სტრიქონი" #: lib/parse-datetime.y:1922 #, c-format msgid "TZ=\"%s\" in date string" msgstr "TZ=\"%s\" თარიღის სტრიქონში" #: lib/parse-datetime.y:1926 #, c-format msgid "TZ=\"UTC0\" environment value or -u" msgstr "TZ=\"UTC0\" გარემოს მნიშვნელობა, ან -u" #: lib/parse-datetime.y:1929 #, c-format msgid "TZ=\"%s\" environment value" msgstr "TZ=\"%s\" გარემოს მნიშვნელობა" #: lib/parse-datetime.y:1932 #, c-format msgid "system default" msgstr "სისტემის ნაგულისხმევი" #: lib/parse-datetime.y:1974 msgid "error: year, month, or day overflow\n" msgstr "შეცდომა: წლის, თვის, ან დღის გადავსება\n" #: lib/parse-datetime.y:1985 #, c-format msgid "error: invalid hour %%s\n" msgstr "შეცდომა: არასწორი საათი %%s\n" #: lib/parse-datetime.y:1993 #, c-format msgid "using specified time as starting value: '%s'\n" msgstr "საწყის მნიშვნელობად გამოიყენება მითითებული დრო: '%s'\n" #: lib/parse-datetime.y:1994 #, c-format msgid "using current time as starting value: '%s'\n" msgstr "საწყის მნიშვნელობად გამოიყენება მიმდინარე დრო: '%s'\n" #: lib/parse-datetime.y:2048 #, c-format msgid "error: tzalloc (\"%s\") failed\n" msgstr "შეცდომა: tzalloc (\"%s\") ჩავარდა\n" #: lib/parse-datetime.y:2092 #, c-format msgid "error: day '%s' (day ordinal=% number=%d) resulted in an invalid date: '%s'\n" msgstr "შეცდომა: დღით '%s' (დღის რიცხვითი სახელი=% ნომერი=%d) არასწორ თარიღს მივიღებთ: '%s'\n" #: lib/parse-datetime.y:2103 #, c-format msgid "new start date: '%s' is '%s'\n" msgstr "ახალი დაწყების თარიღი: '%s' არის '%s'\n" #: lib/parse-datetime.y:2112 #, c-format msgid "using current date as starting value: '%s'\n" msgstr "საწყის მნიშვნელობად გამოიყენება მიმდინარე თარიღი: '%s'\n" #: lib/parse-datetime.y:2116 #, c-format msgid "warning: day (%s) ignored when explicit dates are given\n" msgstr "გაფრთხილება: დღე (%s) გამოტოვებულია, როცა მითითებულია ზუსტი თარიღები\n" #: lib/parse-datetime.y:2120 #, c-format msgid "starting date/time: '%s'\n" msgstr "დაწყების თარიღი/დრო: '%s'\n" #: lib/parse-datetime.y:2130 msgid "warning: when adding relative months/years, it is recommended to specify the 15th of the months\n" msgstr "გაფრთხილება: ფარდობითი თვეების/წლების დამატებისას რეკომენდებულია თვის 15 რიცხვის მითითება\n" #: lib/parse-datetime.y:2135 msgid "warning: when adding relative days, it is recommended to specify noon\n" msgstr "გაფრთხილება: ფარდობითი დღეების დამატებისას რეკომენდებულია შუადღის მითითება\n" #: lib/parse-datetime.y:2145 #, c-format msgid "error: %s:%d\n" msgstr "შეცდომა: %s:%d\n" #: lib/parse-datetime.y:2160 #, c-format msgid "error: adding relative date resulted in an invalid date: '%s'\n" msgstr "შეცდომა: ფარდობითი თარიღის მიმატებით ვიღებთ არასწორ თარიღს: '%s'\n" #: lib/parse-datetime.y:2169 #, c-format msgid "after date adjustment (%+ years, %+ months, %+ days),\n" msgstr "თარიღის გასწორების შემდეგ (%+ წელი, %+ თვე, %+ დღე),\n" #: lib/parse-datetime.y:2173 #, c-format msgid " new date/time = '%s'\n" msgstr " ახალი თარიღი/დრო = '%s'\n" #: lib/parse-datetime.y:2192 msgid "warning: daylight saving time changed after date adjustment\n" msgstr "გაფრთხილება: დროის გადაწევის დრო შეიცვალა თარიღის გასწორების შემდეგ\n" #: lib/parse-datetime.y:2211 msgid "warning: month/year adjustment resulted in shifted dates:\n" msgstr "გაფრთხილება: თვის/წლის გასწორებამ წანაცვლებული თარიღები მოგვცა:\n" #: lib/parse-datetime.y:2214 #, c-format msgid " adjusted Y M D: %s %02d %02d\n" msgstr " გასწორებული Y M D: %s %02d %02d\n" #: lib/parse-datetime.y:2216 #, c-format msgid " normalized Y M D: %s %02d %02d\n" msgstr " ნორმალიზებული Y M D: %s %02d %02d\n" #: lib/parse-datetime.y:2245 #, c-format msgid "error: timezone %d caused time_t overflow\n" msgstr "შეცდომა: დროის სარტყელი %d იწვევს ტიპის time_t გადავსებას\n" #: lib/parse-datetime.y:2255 #, c-format msgid "'%s' = % epoch-seconds\n" msgstr "'%s' = % ეპოქა-წამი\n" #: lib/parse-datetime.y:2283 msgid "error: adding relative time caused an overflow\n" msgstr "შეცდომა: ფარდობითი დროის დამატება გადავსებას იწვევს\n" #: lib/parse-datetime.y:2294 #, c-format msgid "after time adjustment (%+ hours, %+ minutes, %+ seconds, %+d ns),\n" msgstr "დროის გასწორების შემდეგ (%+ საათი, %+ წუთი, %+ წამი, %+d ნწმ),\n" #: lib/parse-datetime.y:2300 #, c-format msgid " new time = % epoch-seconds\n" msgstr " ახალი დრო = % ეპოქა-წამი\n" #: lib/parse-datetime.y:2316 msgid "warning: daylight saving time changed after time adjustment\n" msgstr "გაფრთხილება: დროის გადაწევის დრო შეიცვალა დროის გასწორების შემდეგ\n" #: lib/parse-datetime.y:2326 msgid "timezone: system default\n" msgstr "დროის სარტყელი: სისტემის ნაგულისხმევი\n" #: lib/parse-datetime.y:2328 msgid "timezone: Universal Time\n" msgstr "დროის სარტყელი: უნივერსალური დრო\n" #: lib/parse-datetime.y:2330 #, c-format msgid "timezone: TZ=\"%s\" environment value\n" msgstr "დროის სარტყელი: TZ=\"%s\" გარემოს მნიშვნელობა\n" #: lib/parse-datetime.y:2334 #, c-format msgid "final: %.%09d (epoch-seconds)\n" msgstr "საბოლოო: %.%09d (ეპოქა-წამი)\n" #: lib/parse-datetime.y:2340 #, c-format msgid "final: %s (UTC)\n" msgstr "საბოლოო: %s (UTC)\n" #: lib/parse-datetime.y:2355 #, c-format msgid "final: %s (UTC%s)\n" msgstr "საბოლოო: %s (UTC%s)\n" #: lib/parse-datetime.y:2359 #, c-format msgid "final: %s (unknown time zone offset)\n" msgstr "საბოლოო: %s (უცნობი დროის სარტყლის წანაცვლება)\n" #: lib/pipe-filter-gi.c:152 #, c-format msgid "creation of reading thread failed" msgstr "წაკითხვის ნაკადის შექმნა ჩავარდა" #: lib/pipe-filter-gi.c:257 lib/pipe-filter-ii.c:419 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "%s-ის ქვეპროცესისთვის არაბლოკირებადი შეყვანა/გამოტანის დაყენება შეუძლებელია" #: lib/pipe-filter-gi.c:335 lib/pipe-filter-ii.c:457 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "%s-ის ქვეპროცესთან კომუნიკაცია ჩავარდა" #: lib/pipe-filter-gi.c:365 lib/pipe-filter-ii.c:345 lib/pipe-filter-ii.c:502 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "%s-ის ქვეპროცესში ჩაწერა ჩავარდა" #: lib/pipe-filter-gi.c:405 lib/pipe-filter-ii.c:366 lib/pipe-filter-ii.c:545 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "%s-ის ქვეპროცესიდან წაკთხვა ჩავარდა" #: lib/pipe-filter-gi.c:458 #, c-format msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" msgstr "ქვეპროცესი %s შეწყდა გასვლის კოდით %d" #: lib/pipe-filter-ii.c:313 #, c-format msgid "creation of threads failed" msgstr "ნაკადების შექმნა ჩავარდა" #: lib/pipe-filter-ii.c:577 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "%s-ის ქვეპროცესი შეწყდა გასვლის კოდით %d" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "წარმატება" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "არ ემთხვევა" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "კოლაციის არასწორი სიმბოლო" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "ბოლო Backslash" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "არასწორი უკუბმა" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "არ ემთხვევა [, [^, [:, [., ან [=" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "არ ემთხვევა ( ან \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "არ ემთხვევა \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცელობა" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "დიაპაზონის არასწორი დასასრული" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "მეხსიერება გადავსებულია" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "რეგულარული გამოსახულების არასწორი საწყისი" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "რეგულარული გამოსახულების მოულოდნელი დასასრული" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "არ ემთხვევა ) ან \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "წინა რეგულარული გამოსახულება არ არსებობს" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:149 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:162 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "%s-ის წვდომების დაყენება" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "დაკიდება" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "შეწყვეტა" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "გასვლა" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "არასწორი ინსტრუქცია" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "გამართვის წერტილები" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "შეწყვეტილია" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "წილადი რიცხვების ანგარიშის შეცდომა" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "მოკვტა" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "მატარებლის შეცდომა" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "სეგმენტაციის შეცდომა" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "გაფუჭებული მილი" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "მაღვიძარა" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "დასრულებულია" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "სასწრაფო I/O პირობა" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "შეჩერებულია (სიგნალით)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "შეჩერებულია" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "გაგრძელებულია" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "გაჩერებულია (tty-ით შეყვანით)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "გაჩერებულია (tty-ით გამოტანით)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "შესაძლებელი I/O" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU-ის დროის ლიმიტი გადაჭარბებულია" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "ფაილის ზომის ლიმიტი გადაჭარბებულია" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "ვირტუალური ტაიმერის ვადა გავიდა" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "პროფილირების ტაიმერის ვადა გავიდა" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "ფანჯარა შეიცვალა" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული სიგნალი 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული სიგნალი 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "EMT-ის ხაფანგი" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "ცუდი სისტემური გამოძახება" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "სტეკის შეცდომა" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "ინფორმაციის მოთხოვნა" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "კვების ჩავარდნა" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "რესურსი დაკარგულია" #: lib/sigpipe-die.c:37 msgid "error writing to a closed pipe or socket" msgstr "დახურულ საკომუნიკაციო არხში, ან სოკეტში ჩაწერის შეცდომა" #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "ფაიფის შექმნის შეცდომა" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "რეალური-დროის სიგნალი %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "უცნობი სიგნალი %d" #: lib/timevar.c:316 msgid "Execution times (seconds)" msgstr "გაშვების დრო (წამი)" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU user" msgstr "CPU მომხმარებელი" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU system" msgstr "CPU სისტემა" #: lib/timevar.c:318 msgid "wall clock" msgstr "კედლის საათი" #: lib/unicodeio.c:102 msgid "iconv function not usable" msgstr "ფუნქცია iconv-ის გამოყენება შეუძლებელია" #: lib/unicodeio.c:104 msgid "iconv function not available" msgstr "ფუნქცია iconv-ი მიუწვდომელია" #: lib/unicodeio.c:111 msgid "character out of range" msgstr "სიმბოლო დიაპაზონს გარეთაა" #: lib/unicodeio.c:191 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "u+%04X-ის ლოკალურ სიმბოლოებში გარდაქმნა შეუძლებელია" #: lib/unicodeio.c:193 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "u+%04X-ის ლოკალურ სიმბოლოებში გარდაქმნა შეუძლებელია: %s" #: lib/userspec.c:165 msgid "invalid spec" msgstr "არასწორი სპეფიციკაცია" #: lib/userspec.c:174 msgid "invalid user" msgstr "არასწორი მომხმარებელი" #: lib/userspec.c:207 msgid "invalid group" msgstr "არასწორი ჯგუფი" #: lib/userspec.c:279 msgid "warning: '.' should be ':'" msgstr "გაფრთხილება: '.' უნდა იყოს \":\"" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "ავტორი: %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "ავტორები: %s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "ავტორები: %s, %s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s\n" "და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "%s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "%s, %s და სხვ.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "შეცდომები გაუგზავნეთ: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "%s-ის შეცდომების შესახებ მისაწერი ელფოსტა: %s\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "GNU-ის პროგრამული უზრუნველყოფის საერთო დახმარება: <%s >\n" #: lib/wait-process.c:267 lib/wait-process.c:299 lib/wait-process.c:361 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s ქვეპროცესი" #: lib/wait-process.c:318 lib/wait-process.c:390 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s ქვეპროცესმა მიიღო ფატალური სიგნალი %d" #: lib/xbinary-io.c:36 #, c-format msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" msgstr "ფაილის დესკრიპტორის ტექსტური/ბინარული რეჟიმის დაყენების შეცდომა" #: lib/xfreopen.c:34 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stderr" msgstr "stderr" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "unknown stream" msgstr "უცნობი ნაკადი" #: lib/xfreopen.c:38 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "%s-ის %s რეჟიმში ხელახალი გახსნიშ ეცდომა" #: lib/xmemcoll.c:39 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "სტრიქონების შედარება შეუძლებელია" #: lib/xmemcoll.c:40 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "პრობლემის მოსაცილებლად დააყენეთ LC_ALL='C'." #: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "შედარებული სტრიქონებია %s და %s." #: lib/xprintf.c:52 lib/xprintf.c:78 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "ფორმატირებული გამოტანის შესრულება შეუძლებელია" #: lib/xstdopen.c:34 #, c-format msgid "standard file descriptors" msgstr "ფაილის სტანდარტული დესკტრიპტორები" #: lib/xstrerror.c:51 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/xstrtol-error.c:64 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "არასწორი %s%s-ის არგუმენტი: '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:69 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "%s%s-ის არგუმენტის, '%s'-ის არასწორი სუფიქსი" #: lib/xstrtol-error.c:73 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s-ის არგუმენტი %s ძალიან დიდია" #~ msgid "unable to display error message" #~ msgstr "შეტყობინების გამოტანა შეუძლებელია"