# procps-ng Georgian translaton # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the procps-ng package. # Temuri Doghonadze , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-4.0.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-26 08:52+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-28 13:44+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" #: local/fileutils.c:38 msgid "write error" msgstr "ჩაწერის შეცდომა" #: src/free.c:76 src/slabtop.c:104 src/uptime.c:61 #, c-format msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [პარამეტრები]\n" #: src/free.c:78 msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgstr " -b, --bytes მნიშვნელოების ბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:79 msgid " --kilo show output in kilobytes\n" msgstr " --kilo მნიშვნელობების კილობაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:80 msgid " --mega show output in megabytes\n" msgstr " --mega მნიშვნელობების მეგაბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:81 msgid " --giga show output in gigabytes\n" msgstr " --giga მნიშვნელობების გიგაბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:82 msgid " --tera show output in terabytes\n" msgstr " --tera მნიშვნელობების ტერაბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:83 msgid " --peta show output in petabytes\n" msgstr " --peta მნიშვნელობების პეტაბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:84 msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" msgstr " -k, --kibi მნიშვნელობების კიბიბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:85 msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" msgstr " -m, --mebi მნიშვნელობების მებიბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:86 msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" msgstr " -g, --gibi მნიშვნელობების გიბიბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:87 msgid " --tebi show output in tebibytes\n" msgstr " --tebi მნიშვნელობების ტერიბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:88 msgid " --pebi show output in pebibytes\n" msgstr " --pebi მნიშვნელობების პებიბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:89 msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgstr " -h, --human ადამიანისთვის წაკითხვადი სახით გამოტანა\n" #: src/free.c:90 msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgstr " --si 1024-ის მაგიერ 1000-ის ხარისხის გამოყენება\n" #: src/free.c:91 msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgstr "" #: src/free.c:92 msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgstr " -t, --total ჯამური, RAM + სვოპის ჩვენება\n" #: src/free.c:93 msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" msgstr "" #: src/free.c:94 msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgstr "" #: src/free.c:95 msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgstr "" #: src/free.c:96 msgid " -w, --wide wide output\n" msgstr " -w, --wide ფართო გამოტანა\n" #: src/free.c:98 src/w.c:533 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n" #: src/free.c:173 msgid "Multiple unit options don't make sense." msgstr "" #: src/free.c:338 #, c-format msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgstr "" #: src/free.c:344 msgid "failed to parse count argument" msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა" #: src/free.c:347 #, c-format msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა: \"%s\"" #: src/free.c:367 msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" msgstr "" #: src/free.c:370 src/vmstat.c:382 src/vmstat.c:869 msgid "Unable to create meminfo structure" msgstr "" #: src/free.c:377 #, c-format msgid " total used free shared buffers cache available" msgstr " სულl გამოყენებული თავისუფალი გაზიარებული ბუფერი ქეში ხელმისაწვდომი" #: src/free.c:379 #, c-format msgid " total used free shared buff/cache available" msgstr " სულl გამოყ თავის გაზიარ ბუფ/ქეში ხელმისაწვდომი" #: src/free.c:382 msgid "Mem:" msgstr "მეხს:" #: src/free.c:405 msgid "Low:" msgstr "დაბალი:" #: src/free.c:411 msgid "High:" msgstr "მაღალი:" #: src/free.c:418 msgid "Swap:" msgstr "სვაპი:" #: src/free.c:425 msgid "Total:" msgstr "ჯამი:" #: src/free.c:438 msgid "Comm:" msgstr "ბრძანება:" #: src/kill.c:38 #, c-format msgid " %s [options] [...]\n" msgstr " %s [options] [...]\n" #: src/kill.c:40 msgid " [...] send signal to every listed\n" msgstr "" #: src/kill.c:41 msgid "" " -, -s, --signal \n" " specify the to be sent\n" msgstr "" #: src/kill.c:43 msgid " -q, --queue integer value to be sent with the signal\n" msgstr "" #: src/kill.c:44 msgid " -l, --list=[] list all signal names, or convert one to a name\n" msgstr "" #: src/kill.c:45 msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" msgstr "" #: src/kill.c:110 #, c-format msgid "unknown signal name %s" msgstr "უცნობი სიგნალის სახელი: %s" #: src/kill.c:129 msgid "must be an integer value to be passed with the signal." msgstr "" #: src/kill.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %c" msgstr "არასწორი არგუმენტი %c" #: src/kill.c:144 src/pgrep.c:743 src/pidof.c:243 src/pidof.c:283 #: src/sysctl.c:865 msgid "internal error" msgstr "შიდა შეცდომა" #: src/kill.c:156 src/pmap.c:765 src/pmap.c:780 src/skill.c:375 #: src/skill.c:459 src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1044 #: src/vmstat.c:1054 src/watch.c:870 src/watch.c:882 msgid "failed to parse argument" msgstr "არგუმენტის დამუშავების შეცდომა" #: src/pgrep.c:87 src/pidof.c:37 src/skill.c:70 msgid "integer overflow" msgstr "მთელი რიცხვის მაქსიმალური მნიშვნელობის გადაცილება" #: src/pgrep.c:149 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [options] \n" #: src/pgrep.c:153 msgid " -d, --delimiter specify output delimiter\n" msgstr " -d, --delimiter გამოტანის გამყოფის მითითება\n" #: src/pgrep.c:154 msgid " -l, --list-name list PID and process name\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:155 msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:156 msgid " -v, --inverse negates the matching\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:157 msgid " -w, --lightweight list all TID\n" msgstr " -w, --lightweight ყველა TID-ის ჩამონათვალი\n" #: src/pgrep.c:160 msgid " -, --signal signal to send (either number or name)\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:161 msgid " -q, --queue integer value to be sent with the signal\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:162 msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgstr " -e, --echo მოკლული პროცესების სიის ჩვენება\n" #: src/pgrep.c:166 msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" msgstr " -e, --echo PID-ების მოცდამდე ჩვენება\n" #: src/pgrep.c:170 msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:171 msgid " -f, --full use full process name to match\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:172 msgid " -g, --pgroup match listed process group IDs\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:173 msgid " -G, --group match real group IDs\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:174 msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:175 msgid " -n, --newest select most recently started\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:176 msgid " -o, --oldest select least recently started\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:177 msgid " -O, --older select where older than seconds\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:178 msgid " -P, --parent match only child processes of the given parent\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:179 msgid " -s, --session match session IDs\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:180 msgid " -t, --terminal match by controlling terminal\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:181 msgid " -u, --euid match by effective IDs\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:182 msgid " -U, --uid match by real IDs\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:183 msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:184 msgid " -F, --pidfile read PIDs from file\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:185 msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:186 msgid " -r, --runstates match runstates [D,S,Z,...]\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:187 msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:188 msgid " --cgroup match by cgroup v2 names\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:189 msgid "" " --ns match the processes that belong to the same\n" " namespace as \n" msgstr "" #: src/pgrep.c:191 msgid "" " --nslist list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option.\n" " Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:216 src/pgrep.c:653 src/w.c:405 msgid "Unable to create pid info structure" msgstr "" #: src/pgrep.c:380 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "არასწორი მომხმარებლის სახელი: %s" #: src/pgrep.c:397 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "არასწორი ჯგუფის სახელი: %s" #: src/pgrep.c:408 #, c-format msgid "invalid process group: %s" msgstr "არასწორი პროცესის ჯგუფი: %s" #: src/pgrep.c:420 #, c-format msgid "invalid session id: %s" msgstr "არასწორი სესიის id: %s" #: src/pgrep.c:432 #, c-format msgid "not a number: %s" msgstr "რიცხვი არაა: %s" #: src/pgrep.c:499 src/skill.c:158 msgid "Unable to read process namespace information" msgstr "" #: src/pgrep.c:586 #, c-format msgid "regex error: %s" msgstr "რეგექსის შეცდომა: %s" #: src/pgrep.c:648 msgid "Error reading reference namespace information\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:760 #, c-format msgid "" "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result in zero matches\n" "Try `%s -f' option to match against the complete command line." msgstr "" #: src/pgrep.c:1028 #, c-format msgid "" "-L without -F makes no sense\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" #: src/pgrep.c:1035 #, c-format msgid "" "pidfile not valid\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" #: src/pgrep.c:1044 #, c-format msgid "" "only one pattern can be provided\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" #: src/pgrep.c:1048 #, c-format msgid "" "no matching criteria specified\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" #: src/pgrep.c:1100 #, c-format msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgstr "%s მოკვდა (pid %lu)\n" #: src/pgrep.c:1107 #, c-format msgid "killing pid %ld failed" msgstr "pid %ld -ის მოკვლის შეცდომა" #: src/pgrep.c:1119 #, c-format msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" msgstr "%s (pid %lu)-ის მოლოდინი\n" #: src/pgrep.c:1123 msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" msgstr "" #: src/pgrep.c:1126 #, c-format msgid "opening pid %ld failed" msgstr "pid %ld -ის გახსნის შეცდომა" #: src/pgrep.c:1140 msgid "epoll_wait failed" msgstr "epoll_wait -ის შეცდომა" #: src/pidof.c:71 #, c-format msgid " %s [options] [program [...]]\n" msgstr " %s [options] [program [...]]\n" #: src/pidof.c:73 msgid " -s, --single-shot return one PID only\n" msgstr "" #: src/pidof.c:74 msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n" msgstr "" #: src/pidof.c:75 msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n" msgstr "" #: src/pidof.c:76 msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n" msgstr "" #: src/pidof.c:77 msgid " -x also find shells running the named scripts\n" msgstr "" #: src/pidof.c:78 msgid " -o, --omit-pid omit processes with PID\n" msgstr "" #: src/pidof.c:79 msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs" msgstr "" #: src/pidof.c:286 #, c-format msgid "illegal omit pid value (%s)!\n" msgstr "" #: src/pmap.c:68 msgid "Address" msgstr "მისამართი" #: src/pmap.c:69 msgid "Offset" msgstr "გადაწევა" #: src/pmap.c:70 msgid "Device" msgstr "მოწყობილობა" #: src/pmap.c:71 msgid "Mapping" msgstr "მიბმა" #: src/pmap.c:75 msgid "Perm" msgstr "პერმი" #: src/pmap.c:76 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: src/pmap.c:79 msgid "Kbytes" msgstr "კბაიტი" #: src/pmap.c:80 msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #. Translation Hint: With the next 5 fields, notice how an extra space #. has been added ahead of one 'KiB' so that they all #. align. You need not preserve such alignment. #. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6 #: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:337 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: src/pmap.c:82 msgid "Dirty" msgstr "ბინძური" #: src/pmap.c:116 #, c-format msgid " %s [options] PID [PID ...]\n" msgstr " %s [options] PID [PID ...]\n" #: src/pmap.c:118 msgid " -x, --extended show details\n" msgstr " -x, --extended დეტალების ჩვენება\n" #: src/pmap.c:119 msgid " -X show even more details\n" msgstr " -X კიდევ უფრო მეტი დეტალის ჩვენება\n" #: src/pmap.c:120 msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n" msgstr "" #: src/pmap.c:121 msgid " -XX show everything the kernel provides\n" msgstr "" #: src/pmap.c:122 msgid " -c, --read-rc read the default rc\n" msgstr " -c, --read-rc ნაგულისხმები rc-ის წაკითხვა\n" #: src/pmap.c:123 msgid " -C, --read-rc-from= read the rc from file\n" msgstr "" #: src/pmap.c:124 msgid " -n, --create-rc create new default rc\n" msgstr "" #: src/pmap.c:125 msgid " -N, --create-rc-to= create new rc to file\n" msgstr "" #: src/pmap.c:126 msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n" msgstr "" #: src/pmap.c:127 msgid " -d, --device show the device format\n" msgstr " -d, --device მოწყობილობის ფორმატის ჩვენება\n" #: src/pmap.c:128 msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n" msgstr "" #: src/pmap.c:129 msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n" msgstr "" #: src/pmap.c:130 msgid " -A, --range=[,] limit results to the given range\n" msgstr "" #: src/pmap.c:211 msgid "shared memory detach" msgstr "გაზიარებული მეხსიერების მოხსნა" #: src/pmap.c:216 msgid "shared memory remove" msgstr "გაზიარებული მეხსიერების წაშლა" #: src/pmap.c:241 msgid " [ anon ]" msgstr "" #: src/pmap.c:244 msgid " [ stack ]" msgstr "" #: src/pmap.c:330 src/pmap.c:336 msgid "Unknown format in smaps file!" msgstr "" #: src/pmap.c:361 msgid "ERROR: memory allocation failed" msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა" #: src/pmap.c:378 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n" msgstr "" #: src/pmap.c:725 msgid "total kB" msgstr "სულ კბ" #: src/pmap.c:736 #, c-format msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n" msgstr "" #. Translation Hint: keep total string length #. * as 24 characters. Adjust %16 if needed #: src/pmap.c:745 #, c-format msgid " total %16ldK\n" msgstr " სულ %16ldკ\n" #. Translation Hint: keep total string length #. * as 16 characters. Adjust %8 if needed #: src/pmap.c:751 #, c-format msgid " total %8ldK\n" msgstr " სულ %8ldკ\n" #: src/pmap.c:826 #, c-format msgid "config line too long - line %d" msgstr "კონფიგურაციის ხაზი ძალიან გრძელია - ხაზი: %d" #: src/pmap.c:851 #, c-format msgid "unsupported section found in the config - line %d" msgstr "" #: src/pmap.c:854 src/pmap.c:865 src/pmap.c:876 src/pmap.c:895 src/pmap.c:907 #, c-format msgid "syntax error found in the config - line %d" msgstr "" #: src/pmap.c:929 msgid "the file already exists - delete or rename it first" msgstr "" #: src/pmap.c:992 msgid "HOME variable undefined" msgstr "გარემოს ცვლადი HOME აღწერილი არაა" #: src/pmap.c:1000 msgid "memory allocation failed" msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა" #: src/pmap.c:1051 msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility" msgstr "" #: src/pmap.c:1098 msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive" msgstr "" #: src/pmap.c:1101 msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N" msgstr "" #: src/pmap.c:1104 src/pmap.c:1153 msgid "too many arguments" msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი" #: src/pmap.c:1108 msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content" msgstr "" #: src/pmap.c:1111 msgid "couldn't create the rc file" msgstr "rc ფაილის შექმნა შეუძლებელია" #: src/pmap.c:1123 #, c-format msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content" msgstr "" #: src/pmap.c:1126 #, c-format msgid "couldn't create ~/.%src" msgstr "~/.%src-ის შექმნის შეცდომა" #: src/pmap.c:1131 msgid "argument missing" msgstr "ნაკლული არგუმენტი" #: src/pmap.c:1144 msgid "couldn't read the rc file" msgstr "rc ფაილის წაკითხვის შეცდომა" #: src/pmap.c:1146 #, c-format msgid "couldn't read ~/.%src" msgstr "~/.%src-ის წაკითხვის შეცდომა" #: src/pmap.c:1155 src/pmap.c:1180 msgid "library failed pids statistics" msgstr "" #: src/ps/display.c:57 #, c-format msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n" msgstr "" #: src/ps/display.c:71 src/ps/display.c:248 src/ps/display.c:403 #: src/ps/output.c:2322 src/ps/parser.c:495 src/ps/parser.c:742 #: src/ps/select.c:92 src/ps/sortformat.c:259 src/ps/sortformat.c:297 #: src/ps/sortformat.c:545 msgid "please report this bug" msgstr "გთხოვთ გადააგზავნოთ ანგარიში ამ შეცდომის შესახებ" #: src/ps/display.c:311 src/ps/display.c:480 #, c-format msgid "fatal library error, reap\n" msgstr "ბიბლიოთეკის ფატალური შეცდომა, reap\n" #: src/ps/display.c:361 #, c-format msgid "could not find ppid\n" msgstr "ppid-ის პოვნის შეცდომა\n" #: src/ps/display.c:371 #, c-format msgid "could not find start_time\n" msgstr "start_time-ის პოვნის შეცდომა\n" #: src/ps/global.c:281 #, c-format msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n" msgstr "" #: src/ps/global.c:354 src/ps/global.c:366 msgid "environment specified an unknown personality" msgstr "" #: src/ps/global.c:358 #, c-format msgid "cannot strdup() personality text\n" msgstr "" #: src/ps/global.c:489 #, c-format msgid "fatal library error, context\n" msgstr "" #: src/ps/global.c:497 #, c-format msgid "fatal library error, lookup self\n" msgstr "" #. Translation Note: #. . The following translatable word will be used to recognize the #. . user's request for help text. In other words, the translation #. . you provide will alter program behavior. #. . #. . It must be limited to 15 characters or less. #. #: src/ps/global.c:536 msgid "help" msgstr "დახმარება" #. Translation Notes for ps Help #1 --------------------------------- #. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations #. . which are the basis of the 'ps' program help text. #. . #. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior. #. . They will also appear in the help usage summary associated with the #. . "Notes for ps Help #2" below. #. . #. . In their English form, help text would look like this: #. . Try 'ps --help ' #. . or 'ps --help ' #. . for additional help text. #. . #. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate #. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated #. . representations must be unique. #. . #. . By default, those abbreviations are single characters. However, #. . they are not limited to only one character after translation. #. . #. Translation Hint, Pair #1 #: src/ps/help.c:63 msgid "simple" msgstr "მარტივი" #: src/ps/help.c:63 msgid "s" msgstr "s" #. Translation Hint, Pair #2 #: src/ps/help.c:65 msgid "list" msgstr "სია" #: src/ps/help.c:65 msgid "l" msgstr "l" #. Translation Hint, Pair #3 #: src/ps/help.c:67 msgid "output" msgstr "გამოტანა" #: src/ps/help.c:67 msgid "o" msgstr "o" #. Translation Hint, Pair #4 #: src/ps/help.c:69 msgid "threads" msgstr "ნაკადები" #: src/ps/help.c:69 msgid "t" msgstr "t" #. Translation Hint, Pair #5 #: src/ps/help.c:71 msgid "misc" msgstr "სხვ" #: src/ps/help.c:71 msgid "m" msgstr "მილი" #. Translation Hint, Pair #6 #: src/ps/help.c:73 msgid "all" msgstr "ყველა" #: src/ps/help.c:73 msgid "a" msgstr "a" #: src/ps/help.c:94 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" msgstr "" "\n" "გამოყენება:\n" " %s [პარამეტრები]\n" #: src/ps/help.c:99 msgid "" "\n" "Basic options:\n" msgstr "" "\n" "ძირითადი პარამეტრები:\n" #: src/ps/help.c:100 msgid " -A, -e all processes\n" msgstr " -A, -e ყველა პროცესი\n" #: src/ps/help.c:101 msgid " -a all with tty, except session leaders\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:102 msgid " a all with tty, including other users\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:103 msgid " -d all except session leaders\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:104 msgid " -N, --deselect negate selection\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:105 msgid " r only running processes\n" msgstr " r მხოლოდ გაშვებული პროცესები\n" #: src/ps/help.c:106 msgid " T all processes on this terminal\n" msgstr " T მხოლოდ ამ ტერმინალის პროცესები\n" #: src/ps/help.c:107 msgid " x processes without controlling ttys\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:110 msgid "" "\n" "Selection by list:\n" msgstr "" "\n" "სიის მიხედვით არჩევა:\n" #: src/ps/help.c:111 msgid " -C command name\n" msgstr " -C ბრძანების სახელი\n" #: src/ps/help.c:112 msgid " -G, --Group real group id or name\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:113 msgid " -g, --group session or effective group name\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:114 msgid " -p, p, --pid process id\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:115 msgid " --ppid parent process id\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:116 msgid "" " -q, q, --quick-pid \n" " process id (quick mode)\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:118 msgid " -s, --sid session id\n" msgstr " -s, --sid სესიის id\n" #: src/ps/help.c:119 msgid " -t, t, --tty terminal\n" msgstr " -t, t, --tty ტერმინალი\n" #: src/ps/help.c:120 msgid " -u, U, --user effective user id or name\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:121 msgid " -U, --User real user id or name\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:122 msgid "" "\n" " The selection options take as their argument either:\n" " a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n" " a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:128 msgid "" "\n" "Output formats:\n" msgstr "" "\n" "გამოტანის ფორმატები:\n" #: src/ps/help.c:129 msgid " -F extra full\n" msgstr " -F დამატებით სრული\n" #: src/ps/help.c:130 msgid " -f full-format, including command lines\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:131 msgid " f, --forest ascii art process tree\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:132 msgid " -H show process hierarchy\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:133 msgid " -j jobs format\n" msgstr " -j დავალების ფორმატი\n" #: src/ps/help.c:134 msgid " j BSD job control format\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:135 msgid " -l long format\n" msgstr " -l გრძელი ფორმატი\n" #: src/ps/help.c:136 msgid " l BSD long format\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:137 msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:138 msgid " -O preloaded with default columns\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:139 msgid " O as -O, with BSD personality\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:140 msgid "" " -o, o, --format \n" " user-defined format\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:142 msgid " -P add psr column\n" msgstr " -d -h -ის მეტსახელი\n" #: src/ps/help.c:143 msgid " s signal format\n" msgstr " s სიგნალის ფორმატი\n" #: src/ps/help.c:144 msgid " u user-oriented format\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:145 msgid " v virtual memory format\n" msgstr " v ვირტუალური მეხსიერების ფორმატი\n" #: src/ps/help.c:146 msgid " X register format\n" msgstr " X ფორმატის რეგისტრაცია\n" #: src/ps/help.c:147 msgid " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:148 msgid " --context display security context (for SELinux)\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:149 msgid " --headers repeat header lines, one per page\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:150 msgid " --no-headers do not print header at all\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:151 msgid "" " --cols, --columns, --width \n" " set screen width\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:153 msgid "" " --rows, --lines \n" " set screen height\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:157 msgid "" "\n" "Show threads:\n" msgstr "" "\n" "ნაკადების ჩვენება:\n" #: src/ps/help.c:158 msgid " H as if they were processes\n" msgstr " H როგორც პროცესების\n" #: src/ps/help.c:159 msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:160 msgid " -m, m after processes\n" msgstr " -m, m პროცესების შემდეგ\n" #: src/ps/help.c:161 msgid " -T possibly with SPID column\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:164 msgid "" "\n" "Miscellaneous options:\n" msgstr "" "\n" "სხვადასხვა პარამეტრები:\n" #: src/ps/help.c:165 msgid " -c show scheduling class with -l option\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:166 msgid " c show true command name\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:167 msgid " e show the environment after command\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:168 msgid " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:169 msgid " L show format specifiers\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:170 msgid " n display numeric uid and wchan\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:171 msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:172 msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:173 msgid " -V, V, --version display version information and exit\n" msgstr " -V, V, --version ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება და გასვლა\n" #: src/ps/help.c:174 msgid " -w, w unlimited output width\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:175 #, c-format msgid "" "\n" " --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" " display help and exit\n" msgstr "" "\n" " --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" " დახმარების გამოტანა და გასვლა\n" #. Translation Notes for ps Help #2 --------------------------------- #. . Most of the following c-format string is derived from the 6 #. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1". #. . #. . In its full English form, help text would look like this: #. . Try 'ps --help ' #. . or 'ps --help ' #. . for additional help text. #. . #. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only #. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...". #. . #: src/ps/help.c:196 #, c-format msgid "" "\n" " Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" " or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" " for additional help text.\n" msgstr "" "\n" " დამატებითი დახმარებისთვის '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" " ან '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" " სცადეთ.\n" #: src/ps/help.c:209 #, c-format msgid "" "\n" "For more details see ps(1).\n" msgstr "" "\n" "მეტი დეტალებისთვის იხილეთ ps(1).\n" #: src/ps/output.c:99 msgid "Unable to get system boot time" msgstr "" #: src/ps/output.c:114 msgid "Unable to get total memory" msgstr "სრული მეხსიერების მიღების შეცდომა" #: src/ps/output.c:2169 #, c-format msgid "fix bigness error\n" msgstr "" #: src/ps/output.c:2252 #, c-format msgid "bad alignment code\n" msgstr "" #: src/ps/parser.c:57 msgid "the option is exclusive: " msgstr "" #: src/ps/parser.c:87 msgid "process ID list syntax error" msgstr "" #: src/ps/parser.c:88 src/ps/parser.c:89 msgid "process ID out of range" msgstr "" #: src/ps/parser.c:102 msgid "user name does not exist" msgstr "" #: src/ps/parser.c:108 msgid "user ID out of range" msgstr "" #: src/ps/parser.c:121 msgid "group name does not exist" msgstr "" #: src/ps/parser.c:127 msgid "group ID out of range" msgstr "" #: src/ps/parser.c:143 src/ps/parser.c:167 msgid "TTY could not be found" msgstr "" #: src/ps/parser.c:169 msgid "list member was not a TTY" msgstr "" #: src/ps/parser.c:194 msgid "improper list" msgstr "არასწორი სია" #: src/ps/parser.c:242 msgid "list of command names must follow -C" msgstr "" #: src/ps/parser.c:256 msgid "list of real groups must follow -G" msgstr "" #: src/ps/parser.c:269 msgid "list of jobs must follow -J" msgstr "" #: src/ps/parser.c:297 msgid "format or sort specification must follow -O" msgstr "" #: src/ps/parser.c:308 msgid "list of PRM groups must follow -R" msgstr "" #: src/ps/parser.c:327 msgid "list of real users must follow -U" msgstr "" #: src/ps/parser.c:368 msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g" msgstr "" #: src/ps/parser.c:379 msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid" msgstr "" #: src/ps/parser.c:403 msgid "format specification must follow -o" msgstr "" #: src/ps/parser.c:409 msgid "list of process IDs must follow -p" msgstr "" #: src/ps/parser.c:426 msgid "the -r option is reserved" msgstr "პარამეტრი -r დარეზერვებულია" #: src/ps/parser.c:432 msgid "list of session IDs must follow -s" msgstr "" #: src/ps/parser.c:440 msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t" msgstr "" #: src/ps/parser.c:448 msgid "list of users must follow -u" msgstr "" #: src/ps/parser.c:470 msgid "must set personality to get -x option" msgstr "" #: src/ps/parser.c:485 msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z" msgstr "" #: src/ps/parser.c:492 msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense" msgstr "" #: src/ps/parser.c:498 msgid "unsupported SysV option" msgstr "" #: src/ps/parser.c:511 msgid "cannot happen - problem #1" msgstr "ვერ მოხდება - პრობლემა #1" #: src/ps/parser.c:515 msgid "cannot happen - problem #2" msgstr "ვერ მოხდება - პრობლემა #2" #: src/ps/parser.c:517 msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV" msgstr "" #: src/ps/parser.c:534 msgid "option A is reserved" msgstr "პარამეტრი A დარეზერვებულია" #: src/ps/parser.c:539 msgid "option C is reserved" msgstr "პარამეტრი C დარეზერვებულია" #: src/ps/parser.c:559 msgid "format or sort specification must follow O" msgstr "" #: src/ps/parser.c:584 msgid "list of users must follow U" msgstr "" #: src/ps/parser.c:596 msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)" msgstr "" #: src/ps/parser.c:632 src/ps/parser.c:899 src/ps/parser.c:908 msgid "only one heading option may be specified" msgstr "" #: src/ps/parser.c:647 msgid "long sort specification must follow 'k'" msgstr "" #: src/ps/parser.c:675 msgid "format specification must follow o" msgstr "" #: src/ps/parser.c:681 msgid "list of process IDs must follow p" msgstr "" #: src/ps/parser.c:739 msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense" msgstr "" #: src/ps/parser.c:745 msgid "unsupported option (BSD syntax)" msgstr "" #: src/ps/parser.c:831 src/ps/parser.c:843 msgid "unknown gnu long option" msgstr "უცნობი GNU გრძელი პარამეტრი" #: src/ps/parser.c:851 msgid "list of real groups must follow --Group" msgstr "ნამდვილი ჯგუფების სია --Group-ს უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:859 msgid "list of real users must follow --User" msgstr "ნამდვლი მომხმარებლების სია --User-ს უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:878 msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns" msgstr "" #: src/ps/parser.c:881 msgid "option --cumulative does not take an argument" msgstr "" #: src/ps/parser.c:886 msgid "option --deselect does not take an argument" msgstr "" #: src/ps/parser.c:898 msgid "option --no-heading does not take an argument" msgstr "" #: src/ps/parser.c:907 msgid "option --heading does not take an argument" msgstr "" #: src/ps/parser.c:913 msgid "option --forest does not take an argument" msgstr "" #: src/ps/parser.c:919 msgid "format specification must follow --format" msgstr "" #: src/ps/parser.c:925 msgid "list of effective groups must follow --group" msgstr "" #: src/ps/parser.c:943 msgid "list of process IDs must follow --pid" msgstr "" #: src/ps/parser.c:959 msgid "list of process IDs must follow --ppid" msgstr "" #: src/ps/parser.c:977 msgid "number of rows must follow --rows or --lines" msgstr "" #: src/ps/parser.c:981 msgid "some sid thing(s) must follow --sid" msgstr "" #: src/ps/parser.c:989 msgid "long sort specification must follow --sort" msgstr "" #: src/ps/parser.c:995 msgid "list of ttys must follow --tty" msgstr "" #: src/ps/parser.c:1003 msgid "list of effective users must follow --user" msgstr "" #: src/ps/parser.c:1119 msgid "way bad" msgstr "უარესი" #: src/ps/parser.c:1133 msgid "garbage option" msgstr "ნაგავი პარამეტრი" #: src/ps/parser.c:1137 msgid "something broke" msgstr "რაღაც გაფუჭდა" #: src/ps/parser.c:1157 msgid "thread display conflicts with forest display" msgstr "" #: src/ps/parser.c:1162 msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m" msgstr "" #: src/ps/parser.c:1164 msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m" msgstr "" #: src/ps/parser.c:1166 msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T" msgstr "" #: src/ps/parser.c:1239 src/ps/parser.c:1240 #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "შეცდომა: %s\n" #: src/ps/select.c:68 msgid "process selection options conflict" msgstr "პროცესის არჩევის პარამეტრების კონფლიქტი" #: src/ps/sortformat.c:106 src/ps/sortformat.c:111 msgid "seriously crashing: goodbye cruel world" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:146 src/ps/sortformat.c:165 msgid "missing AIX field descriptor" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:148 msgid "improper AIX field descriptor" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:170 msgid "unknown AIX field descriptor" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:175 msgid "AIX field descriptor processing bug" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:283 #, c-format msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\"" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:310 msgid "empty format list" msgstr "ფორმატების ცარიელი სია" #: src/ps/sortformat.c:311 msgid "improper format list" msgstr "ფორმატების არასწორი სია" #: src/ps/sortformat.c:312 msgid "column widths must be unsigned decimal numbers" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:313 msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:367 src/ps/sortformat.c:383 msgid "improper sort list" msgstr "დალაგების არასწორი სია" #: src/ps/sortformat.c:378 msgid "empty sort list" msgstr "ცააარიელი დალაგების სია" #: src/ps/sortformat.c:399 src/ps/sortformat.c:478 src/ps/sortformat.c:480 msgid "unknown sort specifier" msgstr "უცნობი დალაგების მიმთითებელი" #: src/ps/sortformat.c:426 src/ps/sortformat.c:431 src/ps/sortformat.c:438 #: src/ps/sortformat.c:444 msgid "bad sorting code" msgstr "არასწორი დალაგების კოდი" #: src/ps/sortformat.c:441 msgid "PPID sort and forest output conflict" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:515 msgid "option -O can not follow other format options" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:522 src/ps/sortformat.c:540 msgid "multiple sort options" msgstr "დალაგების ბევრი პარამეტრი" #: src/ps/sortformat.c:530 msgid "option O is neither first format nor sort order" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:657 msgid "modifier -y without format -l makes no sense" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:756 msgid "bug: must reset the list first" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:793 msgid "tell what you expected" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:803 msgid "tell what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:820 #, c-format msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:825 src/ps/sortformat.c:835 msgid "conflicting format options" msgstr "ფორმატის ურთიერთგამომრიცხავი პარამეტრები" #: src/ps/sortformat.c:826 msgid "can not use output modifiers with user-defined output" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:827 msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:885 msgid "internal error: no PID or PPID for -j option" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:887 msgid "lost my PGID" msgstr "დავკარგე ჩემი PGID" #: src/ps/sortformat.c:900 msgid "internal error: no PRI for -c option" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:903 msgid "lost my CLS" msgstr "დავკარგე ჩემი CSL" #: src/ps/sortformat.c:908 msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:919 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow" msgstr "" #: src/pwdx.c:37 #, c-format msgid " %s [options] pid...\n" msgstr " %s [options] pid...\n" #: src/pwdx.c:113 #, c-format msgid "invalid process id: %s" msgstr "პროცესის არასწორი ID: '%s'" #: src/skill.c:281 msgid "Unable to create pid Pids_info structure" msgstr "" #: src/skill.c:284 src/w.c:408 msgid "Unable to load process information" msgstr "" #: src/skill.c:313 #, c-format msgid " %s [signal] [options] \n" msgstr " %s [signal] [options] \n" #: src/skill.c:317 #, c-format msgid " %s [new priority] [options] \n" msgstr " %s [ახალი პრიორიტეტი] [პარამეტრები] \n" #: src/skill.c:321 msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n" msgstr " -f, --fast სწრაფი რეჟიმი (განხორციელებული არაა)\n" #: src/skill.c:322 msgid " -i, --interactive interactive\n" msgstr " -i, --interactive ინტერაქტიური\n" #: src/skill.c:323 msgid " -l, --list list all signal names\n" msgstr " -l, --list ყველა სიგნალის სიის გამოტანა\n" #: src/skill.c:324 msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" msgstr "" #: src/skill.c:325 msgid " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would happen\n" msgstr "" #: src/skill.c:326 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/skill.c:327 msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n" msgstr "" #: src/skill.c:329 msgid "" "Expression can be: terminal, user, pid, command.\n" "The options below may be used to ensure correct interpretation.\n" msgstr "" #: src/skill.c:331 msgid " -c, --command expression is a command name\n" msgstr "" #: src/skill.c:332 msgid " -p, --pid expression is a process id number\n" msgstr "" #: src/skill.c:333 msgid " -t, --tty expression is a terminal\n" msgstr "" #: src/skill.c:334 msgid " -u, --user expression is a username\n" msgstr "" #: src/skill.c:336 msgid "Alternatively, expression can be:\n" msgstr "" #: src/skill.c:337 msgid "" " --ns match the processes that belong to the same\n" " namespace as \n" msgstr "" #: src/skill.c:339 msgid "" " --nslist list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option; available namespaces are\n" ": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" msgstr "" #: src/skill.c:349 #, c-format msgid "" "\n" "The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n" "Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n" "Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n" msgstr "" #: src/skill.c:356 #, c-format msgid "" "\n" "The default priority is +4. (snice +4 ...)\n" "Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n" "Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n" msgstr "" #: src/skill.c:378 #, c-format msgid "priority %lu out of range" msgstr "" #: src/skill.c:487 #, c-format msgid "invalid pid number %s" msgstr "არასწორი pid რიცხვი: %s" #: src/skill.c:491 msgid "error reading reference namespace information" msgstr "" #: src/skill.c:499 msgid "invalid namespace list" msgstr "არასწორი სახელების სივრცის სია" #: src/skill.c:536 msgid "no process selection criteria" msgstr "" #: src/skill.c:539 msgid "general flags may not be repeated" msgstr "" #: src/skill.c:542 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n" msgstr "" #: src/skill.c:544 msgid "-v makes no sense with -i and -f" msgstr "" #: src/skill.c:588 #, c-format msgid "skill: \"%s\" is not supported\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:106 msgid " -d, --delay delay updates\n" msgstr " -d, --delay განახლებების დაყოვნება\n" #: src/slabtop.c:107 msgid " -o, --once only display once, then exit\n" msgstr " -o, --once ერთხელ ჩვენება და გასვლა\n" #: src/slabtop.c:108 msgid " -s, --sort specify sort criteria by character (see below)\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:113 msgid "" "\n" "The following are valid sort criteria:\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:114 msgid " a: sort by number of active objects\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:115 msgid " b: sort by objects per slab\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:116 msgid " c: sort by cache size\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:117 msgid " l: sort by number of slabs\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:118 msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:119 msgid " n: sort by name\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:120 msgid " o: sort by number of objects (the default)\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:121 msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:122 msgid " s: sort by object size\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:123 msgid " u: sort by cache utilization\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:186 src/slabtop.c:197 msgid "Cannot combine -d and -o options" msgstr "" #: src/slabtop.c:188 msgid "illegal delay" msgstr "არასწორი დაყოვნება" #: src/slabtop.c:190 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1046 msgid "delay must be positive integer" msgstr "დაყოვნება დადებითი მთელი რიცხვი უნდა იყოს" #: src/slabtop.c:234 msgid "Error getting slab summary results" msgstr "" #. Translation Hint: Next five strings must not #. * exceed a length of 35 characters. #: src/slabtop.c:240 #, no-c-format msgid "Active / Total Objects (% used)" msgstr "" #: src/slabtop.c:246 #, no-c-format msgid "Active / Total Slabs (% used)" msgstr "" #: src/slabtop.c:252 #, no-c-format msgid "Active / Total Caches (% used)" msgstr "" #: src/slabtop.c:258 #, no-c-format msgid "Active / Total Size (% used)" msgstr "" #: src/slabtop.c:263 msgid "Minimum / Average / Maximum Object" msgstr "" #. Translation Hint: Please keep alignment of the #. * following intact. #: src/slabtop.c:274 msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" msgstr "" #: src/slabtop.c:311 src/vmstat.c:764 msgid "Unable to create slabinfo structure" msgstr "" #: src/slabtop.c:316 msgid "terminal setting retrieval" msgstr "" #: src/slabtop.c:332 src/vmstat.c:771 msgid "Unable to get slabinfo node data" msgstr "" #: src/slabtop.c:338 src/vmstat.c:773 msgid "Unable to sort slab nodes" msgstr "" #: src/sysctl.c:113 #, c-format msgid "Path is not under %s: %s" msgstr "" #: src/sysctl.c:131 #, c-format msgid "separators should not be repeated: %s" msgstr "" #: src/sysctl.c:227 #, c-format msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:230 msgid " -a, --all display all variables\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:231 msgid " -A alias of -a\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:232 msgid " -X alias of -a\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:233 msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:234 msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:235 msgid " -b, --binary print value without new line\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:236 msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:237 msgid " -N, --names print variable names without values\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:238 msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:239 msgid " -p, --load[=] read values from file\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:240 msgid " -f alias of -p\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:241 msgid " --system read values from all system directories\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:242 msgid "" " -r, --pattern \n" " select setting that match expression\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:244 msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:245 msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:246 msgid " -o does nothing\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:247 msgid " -x does nothing\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:248 msgid " -d alias of -h\n" msgstr " -d -h -ის მეტსახელი\n" #: src/sysctl.c:329 src/sysctl.c:390 #, c-format msgid "\"%s\" is an unknown key" msgstr "\"%s\" არასწორი გასაღბია" #: src/sysctl.c:352 src/sysctl.c:508 src/sysctl.c:545 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "%s-ის აღმოჩენის შეცდომა" #: src/sysctl.c:395 src/sysctl.c:437 #, c-format msgid "permission denied on key '%s'" msgstr "" #: src/sysctl.c:402 src/sysctl.c:454 #, c-format msgid "reading key \"%s\"" msgstr "" #: src/sysctl.c:492 #, c-format msgid "unable to open directory \"%s\"" msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა: \"%s\"" #: src/sysctl.c:557 msgid "strdup key" msgstr "" #: src/sysctl.c:563 src/sysctl.c:569 src/sysctl.c:602 #, c-format msgid "setting key \"%s\"" msgstr "" #: src/sysctl.c:579 #, c-format msgid "\"%s\" is an unknown key%s" msgstr "" #: src/sysctl.c:580 src/sysctl.c:589 src/sysctl.c:593 msgid ", ignoring" msgstr ", იგნორირება" #: src/sysctl.c:588 #, c-format msgid "permission denied on key \"%s\"%s" msgstr "" #: src/sysctl.c:592 #, c-format msgid "setting key \"%s\"%s" msgstr "" #: src/sysctl.c:667 #, c-format msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..." msgstr "" #: src/sysctl.c:759 #, c-format msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded." msgstr "" #: src/sysctl.c:765 msgid "glob failed" msgstr "" #: src/sysctl.c:771 #, c-format msgid "cannot open \"%s\"" msgstr "" #: src/sysctl.c:875 src/sysctl.c:882 #, c-format msgid "* Applying %s ...\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:1048 #, c-format msgid "" "no variables specified\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" #: src/sysctl.c:1052 #, c-format msgid "" "options -N and -q cannot coexist\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" #: src/tload.c:75 src/tload.c:77 msgid "screen too small or too large" msgstr "" #: src/tload.c:80 msgid "screen too small" msgstr "ეკრანი ძალიან პატარაა" #: src/tload.c:96 #, c-format msgid " %s [options] [tty]\n" msgstr " %s [options] [tty]\n" #: src/tload.c:98 msgid " -d, --delay update delay in seconds\n" msgstr "" #: src/tload.c:99 msgid " -s, --scale vertical scale\n" msgstr "" #: src/tload.c:137 msgid "scale cannot be negative" msgstr "" #: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1048 msgid "too large delay value" msgstr "" #: src/tload.c:159 msgid "can not open tty" msgstr "tty-ის გახსნის შეცდომა" #: src/tload.c:182 msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist" msgstr "" #: src/tload.c:185 msgid "Unable to get load average" msgstr "" #: src/tload.c:227 src/tload.c:229 msgid "writing to tty failed" msgstr "tty-ში ჩაწერის შეცდომა" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option #. . be used with all supporting translation tools, when available. #. . #. . The following line pairs contain only plain text and consist of: #. . 1) a field name/column header - mostly upper case #. . 2) the related description - both upper and lower case #. . #. . To avoid truncation on the main top display, each column header #. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width. #. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters. #. . #. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing #. . using the 'X' command. That means the default width might produce #. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command). #. . #. . All headers are subject to a maximum of 8 on the Fields Management #. . screen where truncation is entirely acceptable. #. . #. . The associated descriptions are always limited to 20 characters, #. . and are used only on the Fields Management screen. #. . #. . In all cases, fewer characters are just fine. #. . #. Translation Hint: maximum 'PID' = 5 #: src/top/top_nls.c:152 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/top/top_nls.c:153 msgid "Process Id" msgstr "პროცესის ID" #. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5 #: src/top/top_nls.c:155 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: src/top/top_nls.c:156 msgid "Parent Process pid" msgstr "მშობელი პროცესის ID" #. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 + #: src/top/top_nls.c:158 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/top/top_nls.c:159 msgid "Effective User Id" msgstr "ეფექტური მომხმარებლის ID" #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + #: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:661 msgid "USER" msgstr "მომხმარებელი" #: src/top/top_nls.c:162 msgid "Effective User Name" msgstr "ეფექტური მომხმარებლის სახელი" #. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 + #: src/top/top_nls.c:164 msgid "RUID" msgstr "RUID" #: src/top/top_nls.c:165 msgid "Real User Id" msgstr "რეალური მომხმარებლის ID" #. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 + #: src/top/top_nls.c:167 msgid "RUSER" msgstr "RUSER" #: src/top/top_nls.c:168 msgid "Real User Name" msgstr "რეალური მომხმარებლის სახელი" #. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 + #: src/top/top_nls.c:170 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/top/top_nls.c:171 msgid "Saved User Id" msgstr "შენახული მომხმარებლის ID" #. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 + #: src/top/top_nls.c:173 msgid "SUSER" msgstr "SUSER" #: src/top/top_nls.c:174 msgid "Saved User Name" msgstr "შენახული მომხმარელის სახელი" #. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 + #: src/top/top_nls.c:176 msgid "GID" msgstr "GID" #: src/top/top_nls.c:177 msgid "Group Id" msgstr "ჯგუფის ID" #. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 + #: src/top/top_nls.c:179 msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #: src/top/top_nls.c:180 msgid "Group Name" msgstr "ჯგუფის სახელი" #. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5 #: src/top/top_nls.c:182 msgid "PGRP" msgstr "PGRP" #: src/top/top_nls.c:183 msgid "Process Group Id" msgstr "პროცესის ჯგუფის ID" #. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 + #: src/top/top_nls.c:185 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/top/top_nls.c:186 msgid "Controlling Tty" msgstr "მაკონტროლებელი tty" #. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5 #: src/top/top_nls.c:188 msgid "TPGID" msgstr "TPGID" #: src/top/top_nls.c:189 msgid "Tty Process Grp Id" msgstr "Tty პროცესის ჯგუფის ID" #. Translation Hint: maximum 'SID' = 5 #: src/top/top_nls.c:191 msgid "SID" msgstr "SID" #: src/top/top_nls.c:192 msgid "Session Id" msgstr "სესიის ID" #. Translation Hint: maximum 'PR' = 3 #: src/top/top_nls.c:194 msgid "PR" msgstr "PR" #: src/top/top_nls.c:195 msgid "Priority" msgstr "პრიორიტეტი" #. Translation Hint: maximum 'NI' = 3 #: src/top/top_nls.c:197 msgid "NI" msgstr "NI" #: src/top/top_nls.c:198 msgid "Nice Value" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3 #: src/top/top_nls.c:200 msgid "nTH" msgstr "nTH" #: src/top/top_nls.c:201 msgid "Number of Threads" msgstr "ნაკადების რაოდენობა" #. Translation Hint: maximum 'P' = 1 #: src/top/top_nls.c:203 msgid "P" msgstr "პ" #: src/top/top_nls.c:204 msgid "Last Used Cpu (SMP)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4 #: src/top/top_nls.c:206 #, c-format msgid "%CPU" msgstr "%CPU" #: src/top/top_nls.c:207 msgid "CPU Usage" msgstr "CPU -ის გამოყენება" #. Translation Hint: maximum '' = 6 #: src/top/top_nls.c:209 msgid "TIME" msgstr "დრო" #: src/top/top_nls.c:210 msgid "CPU Time" msgstr "CPU -ის დრო" #. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9 #: src/top/top_nls.c:212 msgid "TIME+" msgstr "TIME+" #: src/top/top_nls.c:213 msgid "CPU Time, hundredths" msgstr "CPU -ის დრო, მეასედები" #. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4 #: src/top/top_nls.c:215 msgid "%MEM" msgstr "%MEM" #: src/top/top_nls.c:216 msgid "Memory Usage (RES)" msgstr "მეხსიერების გამოყენება (RES)" #. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7 #: src/top/top_nls.c:218 msgid "VIRT" msgstr "VIRT" #: src/top/top_nls.c:219 msgid "Virtual Image (KiB)" msgstr "ვირტუალური ასლი (კიბ)" #. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6 #: src/top/top_nls.c:221 msgid "SWAP" msgstr "SWAP" #: src/top/top_nls.c:222 msgid "Swapped Size (KiB)" msgstr "სვოპის ზომა (კიბ)" #. Translation Hint: maximum 'RES' = 6 #: src/top/top_nls.c:224 msgid "RES" msgstr "RES" #: src/top/top_nls.c:225 msgid "Resident Size (KiB)" msgstr "რეზიდენტული ზომა (კიბ)" #. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4 #: src/top/top_nls.c:227 msgid "CODE" msgstr "CODE" #: src/top/top_nls.c:228 msgid "Code Size (KiB)" msgstr "კოდის ზომა (კიბ)" #. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7 #: src/top/top_nls.c:230 msgid "DATA" msgstr "მონაცემები" #: src/top/top_nls.c:231 msgid "Data+Stack (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6 #: src/top/top_nls.c:233 msgid "SHR" msgstr "SHR" #: src/top/top_nls.c:234 msgid "Shared Memory (KiB)" msgstr "გაზიარებული მეხსიერება (კიბ)" #. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4 #: src/top/top_nls.c:236 msgid "nMaj" msgstr "nMaj" #: src/top/top_nls.c:237 msgid "Major Page Faults" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4 #: src/top/top_nls.c:239 msgid "nMin" msgstr "nMin" #: src/top/top_nls.c:240 msgid "Minor Page Faults" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4 #: src/top/top_nls.c:242 msgid "nDRT" msgstr "nDRT" #: src/top/top_nls.c:243 msgid "Dirty Pages Count" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'S' = 1 #: src/top/top_nls.c:245 msgid "S" msgstr "კ" #: src/top/top_nls.c:246 msgid "Process Status" msgstr "პროცესის სტატუსი" #. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable #: src/top/top_nls.c:248 msgid "COMMAND" msgstr "ბრძანება" #: src/top/top_nls.c:249 msgid "Command Name/Line" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 + #: src/top/top_nls.c:251 msgid "WCHAN" msgstr "WCHAN" #: src/top/top_nls.c:252 msgid "Sleeping in Function" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8 #: src/top/top_nls.c:254 msgid "Flags" msgstr "ალმები" #: src/top/top_nls.c:255 msgid "Task Flags " msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable #: src/top/top_nls.c:257 msgid "CGROUPS" msgstr "CGROUPS" #: src/top/top_nls.c:258 msgid "Control Groups" msgstr "საკონტროლო ჯგუფები" #. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable #: src/top/top_nls.c:260 msgid "SUPGIDS" msgstr "SUPGIDS" #: src/top/top_nls.c:261 msgid "Supp Groups IDs" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable #: src/top/top_nls.c:263 msgid "SUPGRPS" msgstr "SUPGRPS" #: src/top/top_nls.c:264 msgid "Supp Groups Names" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5 #: src/top/top_nls.c:266 msgid "TGID" msgstr "TGID" #: src/top/top_nls.c:267 msgid "Thread Group Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5 #: src/top/top_nls.c:269 msgid "OOMa" msgstr "OOMa" #: src/top/top_nls.c:270 msgid "OOMEM Adjustment" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4 #: src/top/top_nls.c:272 msgid "OOMs" msgstr "OOMs" #: src/top/top_nls.c:273 msgid "OOMEM Score current" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable #: src/top/top_nls.c:275 msgid "ENVIRON" msgstr "ENVIRON" #. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for #. 'variables' #: src/top/top_nls.c:278 msgid "Environment vars" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3 #: src/top/top_nls.c:280 msgid "vMj" msgstr "vMj" #: src/top/top_nls.c:281 msgid "Major Faults delta" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3 #: src/top/top_nls.c:283 msgid "vMn" msgstr "vMn" #: src/top/top_nls.c:284 msgid "Minor Faults delta" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'USED' = 6 #: src/top/top_nls.c:286 msgid "USED" msgstr "USED" #: src/top/top_nls.c:287 msgid "Res+Swap Size (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 + #: src/top/top_nls.c:289 msgid "nsIPC" msgstr "nsIPC" #: src/top/top_nls.c:290 msgid "IPC namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 + #: src/top/top_nls.c:292 msgid "nsMNT" msgstr "nsMNT" #: src/top/top_nls.c:293 msgid "MNT namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 + #: src/top/top_nls.c:295 msgid "nsNET" msgstr "nsNET" #: src/top/top_nls.c:296 msgid "NET namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 + #: src/top/top_nls.c:298 msgid "nsPID" msgstr "nsPID" #: src/top/top_nls.c:299 msgid "PID namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 + #: src/top/top_nls.c:301 msgid "nsUSER" msgstr "nsUSER" #: src/top/top_nls.c:302 msgid "USER namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 + #: src/top/top_nls.c:304 msgid "nsUTS" msgstr "nsUTS" #: src/top/top_nls.c:305 msgid "UTS namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 + #: src/top/top_nls.c:307 msgid "LXC" msgstr "LXC" #: src/top/top_nls.c:308 msgid "LXC container name" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6 #: src/top/top_nls.c:310 msgid "RSan" msgstr "RSan" #: src/top/top_nls.c:311 msgid "RES Anonymous (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6 #: src/top/top_nls.c:313 msgid "RSfd" msgstr "RSfd" #: src/top/top_nls.c:314 msgid "RES File-based (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6 #: src/top/top_nls.c:316 msgid "RSlk" msgstr "RSlk" #: src/top/top_nls.c:317 msgid "RES Locked (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6 #: src/top/top_nls.c:319 msgid "RSsh" msgstr "RSsh" #: src/top/top_nls.c:320 msgid "RES Shared (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable #: src/top/top_nls.c:322 msgid "CGNAME" msgstr "CGNAME" #: src/top/top_nls.c:323 msgid "Control Group name" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'NU' = 2 #: src/top/top_nls.c:325 msgid "NU" msgstr "NU" #: src/top/top_nls.c:326 msgid "Last Used NUMA node" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 + #: src/top/top_nls.c:328 msgid "LOGID" msgstr "LOGID" #: src/top/top_nls.c:329 msgid "Login User Id" msgstr "რეალური მომხმარებლის ID" #. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable #: src/top/top_nls.c:331 msgid "EXE" msgstr "EXE" #: src/top/top_nls.c:332 msgid "Executable Path" msgstr "გამშვები ფაილის ბილიკი" #: src/top/top_nls.c:338 msgid "Res Mem (smaps), KiB" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6 #: src/top/top_nls.c:340 msgid "PSS" msgstr "PSS" #: src/top/top_nls.c:341 msgid "Proportion RSS, KiB" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6 #: src/top/top_nls.c:343 msgid "PSan" msgstr "PSan" #: src/top/top_nls.c:344 msgid "Proportion Anon, KiB" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6 #: src/top/top_nls.c:346 msgid "PSfd" msgstr "PSfd" #: src/top/top_nls.c:347 msgid "Proportion File, KiB" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6 #: src/top/top_nls.c:349 msgid "PSsh" msgstr "PSsh" #: src/top/top_nls.c:350 msgid "Proportion Shrd, KiB" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'USS' = 6 #: src/top/top_nls.c:352 msgid "USS" msgstr "USS" #: src/top/top_nls.c:353 msgid "Unique RSS, KiB" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6 #: src/top/top_nls.c:355 msgid "ioR" msgstr "ioR" #: src/top/top_nls.c:356 msgid "I/O Bytes Read" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5 #: src/top/top_nls.c:358 msgid "ioRop" msgstr "ioRop" #: src/top/top_nls.c:359 msgid "I/O Read Operations" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6 #: src/top/top_nls.c:361 msgid "ioW" msgstr "ioW" #: src/top/top_nls.c:362 msgid "I/O Bytes Written" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5 #: src/top/top_nls.c:364 msgid "ioWop" msgstr "ioWop" #: src/top/top_nls.c:365 msgid "I/O Write Operations" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5 #: src/top/top_nls.c:367 msgid "AGID" msgstr "AGID" #: src/top/top_nls.c:368 msgid "Autogroup Identifier" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4 #: src/top/top_nls.c:370 msgid "AGNI" msgstr "AGNI" #: src/top/top_nls.c:371 msgid "Autogroup Nice Value" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7 #: src/top/top_nls.c:373 msgid "STARTED" msgstr "STARTED" #: src/top/top_nls.c:374 msgid "Start Time from boot" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7 #: src/top/top_nls.c:376 msgid "ELAPSED" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:377 msgid "Elapsed Running Time" msgstr "" #. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6 #: src/top/top_nls.c:379 #, c-format msgid "%CUU" msgstr "%CUU" #: src/top/top_nls.c:380 msgid "CPU Utilization" msgstr "" #. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7 #: src/top/top_nls.c:382 #, c-format msgid "%CUC" msgstr "%CUC" #: src/top/top_nls.c:383 msgid "Utilization + child" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 + #: src/top/top_nls.c:385 msgid "nsCGROUP" msgstr "nsCGROUP" #: src/top/top_nls.c:386 msgid "CGRP namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 + #: src/top/top_nls.c:388 msgid "nsTIME" msgstr "დრო" #: src/top/top_nls.c:389 msgid "TIME namespace Inode" msgstr "" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option #. . be used with all supporting translation tools, when available. #. . #. . This group of lines contains both plain text and c-format strings. #. . #. . Some strings reflect switches used to affect the running program #. . and should not be translated without also making corresponding #. . c-code logic changes. #. . #: src/top/top_nls.c:409 #, c-format msgid "" "\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n" "\tsend bug reports to \n" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:439 #, c-format msgid "bad delay interval '%s'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:440 #, c-format msgid "bad iterations argument '%s'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:441 #, c-format msgid "pid limit (%d) exceeded" msgstr "pid -ის ლიმიტი (%d) გადაჭარბებულია" #: src/top/top_nls.c:442 #, c-format msgid "bad pid '%s'" msgstr "არასწორი pid '%s'" #: src/top/top_nls.c:443 #, c-format msgid "-%c argument missing" msgstr "-%c არგუმენტი აკლია" #: src/top/top_nls.c:444 #, c-format msgid "bad width arg '%s'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:445 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "უცნობი პარამეტრი '%s'" #: src/top/top_nls.c:446 msgid "-d disallowed in \"secure\" mode" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:447 msgid "-d requires positive argument" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:448 msgid "On" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:449 msgid "Off" msgstr "გამორთული" #: src/top/top_nls.c:450 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s -ი %s-სგან" #: src/top/top_nls.c:451 #, c-format msgid "Forest mode %s" msgstr "ტყის რეჟიმი %s" #: src/top/top_nls.c:452 msgid "failed tty get" msgstr "tty-ის მიღების შეცდომა" #: src/top/top_nls.c:453 #, c-format msgid "failed tty set: %s" msgstr "tty-ის დაყენების შეცდომა: %s" #: src/top/top_nls.c:454 msgid "Choose field group (1 - 4)" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:455 msgid "Command disabled, 'A' mode required" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:456 #, c-format msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:457 msgid "No colors to map!" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:458 #, c-format msgid "Failed '%s' open: %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:459 #, c-format msgid "Wrote configuration to '%s'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:460 #, c-format msgid "Change delay from %.1f to" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:461 #, c-format msgid "Show threads %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:462 #, c-format msgid "Irix mode %s" msgstr "Irix -ის რეჟიმი %s" #: src/top/top_nls.c:463 #, c-format msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:464 #, c-format msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:465 #, c-format msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:466 msgid "Invalid signal" msgstr "არასწორი სიგნალი" #: src/top/top_nls.c:467 #, c-format msgid "PID to renice [default pid = %d]" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:468 #, c-format msgid "Renice PID %d to value" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:469 #, c-format msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:470 #, c-format msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:471 #, c-format msgid "Cumulative time %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:472 #, c-format msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:473 msgid "Invalid maximum" msgstr "არასწორი მაქსიმუმი" #: src/top/top_nls.c:474 msgid "Which user (blank for all)" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:475 msgid "Unknown command - try 'h' for help" msgstr "უცნობი ბრძანება - დახმარებისთვის სცადეთ \"h\"" #: src/top/top_nls.c:476 #, c-format msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:477 msgid "failed memory allocate" msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა" #: src/top/top_nls.c:478 msgid "failed memory re-allocate" msgstr "მეხსიერების თავიდან გამოყოფის შეცდომა" #: src/top/top_nls.c:479 msgid "Unacceptable floating point" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:480 msgid "Invalid user" msgstr "არასწორი მომხმარებელი" #: src/top/top_nls.c:481 msgid "forest view" msgstr "ტყის ხედი" #: src/top/top_nls.c:482 msgid "failed pid maximum size test" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:483 msgid "failed number of cpus test" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:484 #, c-format msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:485 #, c-format msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:486 msgid "Unavailable in secure mode" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:487 msgid "Only 1 cpu detected" msgstr "ნაპოვნია მხოლოდ 1 CPU" #: src/top/top_nls.c:488 msgid "Unacceptable integer" msgstr "დაუშვებელი მთელი რიცხვი" #: src/top/top_nls.c:489 msgid "conflicting process selections (U/p/u)" msgstr "" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . kibibytes (1024 bytes) #: src/top/top_nls.c:492 msgid "KiB" msgstr "კიბ" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . mebibytes (1,048,576 bytes) #: src/top/top_nls.c:495 msgid "MiB" msgstr "მიბ" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . gibibytes (1,073,741,824 bytes) #: src/top/top_nls.c:498 msgid "GiB" msgstr "გიბ" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes) #: src/top/top_nls.c:501 msgid "TiB" msgstr "ტიბ" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . pebibytes (1,024 tebibytes) #: src/top/top_nls.c:504 msgid "PiB" msgstr "პიბ" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . exbibytes (1,024 pebibytes) #: src/top/top_nls.c:507 msgid "EiB" msgstr "ეიბ" #: src/top/top_nls.c:508 msgid "Threads" msgstr "ნაკადები" #: src/top/top_nls.c:509 msgid "Tasks" msgstr "Tasks" #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single #. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer #. . (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon) #: src/top/top_nls.c:513 #, c-format msgid "%Cpu(s):" msgstr "%CPU:" #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor #. and 'the Cp' prefix will be combined with a core id: 'p', 'e' or 'u' #. . (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long) #: src/top/top_nls.c:517 #, c-format msgid "%%Cp%c%-3d:" msgstr "%%Cp%c%-3d:" #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space #: src/top/top_nls.c:519 msgid "another " msgstr "სხვა " #: src/top/top_nls.c:520 msgid "Locate next inactive, use \"L\"" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:521 msgid "Locate string" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:522 #, c-format msgid "%s\"%s\" not found" msgstr "%s: %s: არ არსებობს" #: src/top/top_nls.c:523 #, c-format msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:524 msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:525 #, c-format msgid "unrecognized field name '%s'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:526 msgid "even using field names only, window is now too small" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:527 msgid "Open Files" msgstr "ფაილების გახსნა" #: src/top/top_nls.c:528 msgid "NUMA Info" msgstr "NUMA-ის ინფორმაცია" #: src/top/top_nls.c:529 msgid "Log" msgstr "ჟურნალი" #: src/top/top_nls.c:530 msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..." msgstr "" #: src/top/top_nls.c:531 msgid "demo" msgstr "დემო" #: src/top/top_nls.c:532 #, c-format msgid "" "This is simulated output representing the contents of some file or the output\n" "from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n" "\n" "Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n" "and searched like real output will be. You are encouraged to experiment with\n" "those features as explained in the prologue above.\n" "\n" "To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n" "top personal personal configuration file. You could use your favorite editor\n" "to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n" "\n" "Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n" "rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n" "\n" " /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n" "\n" "If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n" "and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing the\n" "above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The safest\n" "approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n" "\n" "Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n" "new command can offer. The possibilities are endless, especially considering\n" "that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n" "\n" "For additional important information, please consult the top(1) man document.\n" "Then, enhance top with your very own customized 'file' and/or 'pipe' entries.\n" "\n" "Enjoy!\n" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:564 msgid "to enable 'Y' press then type 'W' and restart top" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:565 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:566 #, c-format msgid "Selection failed with: %s\n" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:567 #, c-format msgid "unable to inspect, pid %d not found" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:568 #, c-format msgid "inspect at PID [default pid = %d]" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:569 #, c-format msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:570 msgid "patience please, working ..." msgstr "მოითმინეთ, გეთაყვა, ვმუშაობ ..." #: src/top/top_nls.c:571 msgid "working, use Ctrl-C to end ..." msgstr "" #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed: #. . FLD = FIELD, VAL = VALUE #: src/top/top_nls.c:574 #, c-format msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:575 msgid "ignoring case" msgstr "რეგისტრის იგნორი" #: src/top/top_nls.c:576 msgid "case sensitive" msgstr "დიდი და პატარა ასოების განსხვავება" #: src/top/top_nls.c:577 msgid "duplicate filter was ignored" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:578 #, c-format msgid "'%s' filter delimiter is missing" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:579 #, c-format msgid "'%s' filter value is missing" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:580 msgid "include" msgstr "ჩასმა" #: src/top/top_nls.c:581 msgid "exclude" msgstr "გამორიცხვა" #: src/top/top_nls.c:582 #, c-format msgid " to resume, filters: %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:583 msgid "none" msgstr "არცერთი" #. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly #. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon) #: src/top/top_nls.c:586 #, c-format msgid "%%Node%-2d:" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:587 #, c-format msgid "expand which numa node (0-%d)" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:588 msgid "invalid numa node" msgstr "არასწორი კვანძი" #: src/top/top_nls.c:589 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable" msgstr "უკაცრავად, NUMA-ის გაფართოებები მოუწვდომელია" #. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram #. . 'Swap' represents the linux swap file -- #. . please make both translations exactly 4 characters, #. . padding with extra spaces as necessary #: src/top/top_nls.c:594 msgid "Mem " msgstr "Mem " #: src/top/top_nls.c:595 msgid "Swap" msgstr "სვაპი" #: src/top/top_nls.c:596 #, c-format msgid "library failed memory statistics, at %d: %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:597 #, c-format msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:598 #, c-format msgid "library failed pids statistics, at %d: %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:599 #, c-format msgid "bad memory scaling arg '%s'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:600 #, c-format msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:601 msgid "wrong mode, command inactive" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:602 msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:603 #, c-format msgid "failed sem_init() at %d: %s" msgstr "sem_init()-ის შეცდომა მისამართზე %d: %s" #: src/top/top_nls.c:604 #, c-format msgid "failed pthread_create() at %d: %s" msgstr "pthread_create() -ის შეცდომა მისამართზე %d: %s" #: src/top/top_nls.c:605 msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:606 #, c-format msgid "set pid %d AGNI value to" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:607 msgid "valid AGNI range is -20 to +19" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:608 #, c-format msgid "autogroup open failed, %s" msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %s" #: src/top/top_nls.c:609 #, c-format msgid "autogroup write failed, %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:610 #, c-format msgid "command line for pid %d, %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:611 #, c-format msgid "control groups for pid %d, %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:612 #, c-format msgid "environment for pid %d, %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:613 #, c-format msgid "namespaces for pid %d, %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:614 msgid "n/a" msgstr "მიუწვდომელია" #: src/top/top_nls.c:615 #, c-format msgid "supplementary groups for pid %d, %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:616 msgid "message log, last 10 messages:" msgstr "" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option #. . be used with all supporting translation tools, when available. #. . #. . The next several text groups contain special escape sequences #. . representing values used to index a table at run-time. #. . #. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii #. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc. #. . These escape sequences must never themselves be translated but #. . could be deleted. #. . #. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it #. . would make translation easier. However, the ability to display #. . colors and bold text at run-time will have been lost. #. . #. . Additionally, each of these text groups was designed to display #. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will #. . adhere to that goal lest the translated text be truncated. #. . #. . If you would like additional information regarding these strings, #. . please see the prologue to the show_special function in the top.c #. . source file. #. . #. . Caution: #. . The next three items represent pages for interacting with a user. #. . In all cases, the last lines of text must be treated with care. #. . #. . They must not end with a newline character so that at runtime the #. . cursor will remain on that final text line. #. . #. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the #. . last line (the one without the newline). So please avoid any line #. . wraps that could place them there. #. . #: src/top/top_nls.c:661 #, c-format msgid "" "Help for Interactive Commands~2 - %s\n" "Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n" "\n" " Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n" " l,t,m,I Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; '~1I~2' Irix mode\n" " 0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus two abreast\n" " f,X Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width fields\n" "\n" " L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n" " R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; '~1C~2' Coordinates\n" " c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n" " x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n" " z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n" " u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n" " n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n" " V,v,F . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' keep focused\n" "\n" "%s ^G,K,N,U View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; supp groups ~1^U~2\n" " W,Y,!,^E Write cfg '~1W~2'; Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale time ~1^E~2'\n" " q Quit\n" " ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n" "Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n" "Type 'q' or to continue " msgstr "" #: src/top/top_nls.c:687 #, c-format msgid "" "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" "\n" ". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n" ". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n" " . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n" " . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n" " until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n" ". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n" " a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n" ". Commands ~1available anytime -------------~2\n" " A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n" " g . Choose another field group and make it 'current', or change now\n" " by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n" ". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n" " G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n" " ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n" " ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n" " The screen will be divided evenly between task displays. But you can make\n" " some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then later you could:\n" " ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n" " (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n" "\n" "In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n" "commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press to make 'Current' " msgstr "" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should #. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in #. . this form and any translation could produce unpleasing results #. . that are unlikely to parallel the running top program. #. . #. . If you decide to proceed with translation, please take care #. . to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters. #. . #: src/top/top_nls.c:722 #, c-format msgid "" "Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" "\n" " color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n" " Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,~3\n" " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2idle~3\n" " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n" " ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n" " 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" " ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" " 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" " available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n" " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n" "\n" "1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n" " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n" " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n" "2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n" " to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n" " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n" " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n" "\n" "3) Then use these keys when finished:\n" " 'q' or to abort changes to window '~1%s~2'\n" " 'a' or 'w' to commit & change another, to commit and end " msgstr "" #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and #. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs) #. . should never themselves be translated. #: src/top/top_nls.c:751 msgid " d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' renice autogroup\n" msgstr "" #. Translation Hint: #. . This Fields Management header should be 3 lines long so as #. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions. #. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more). #. . #: src/top/top_nls.c:759 #, c-format msgid "" "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n" " Navigate with Up/Dn, Right selects for move then or Left commits,\n" " 'd' or toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or to end!\n" msgstr "" #. Translation Hint: #. . The next 5 items must each be translated as a single line. #. . #: src/top/top_nls.c:767 #, c-format msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n" msgstr "" #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, #. . hi hardware interrupt, si = software interrupt #: src/top/top_nls.c:773 #, c-format msgid "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1" msgstr "" #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, #. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time #: src/top/top_nls.c:779 #, c-format msgid "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1" msgstr "" #. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned #: src/top/top_nls.c:783 #, c-format msgid "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 ~1 " msgstr "" #: src/top/top_nls.c:785 #, c-format msgid "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3" msgstr "" #. Translation Hint: #. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less #. . #: src/top/top_nls.c:791 #, c-format msgid "" "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n" "Use~2: left/right then to ~1select~5 an option; 'q' or to ~1end~5 !\n" "Options~2: ~1%s\n" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:796 #, c-format msgid "" "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n" "Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n" "Or~2: to ~1select another~5; 'q' or to ~1end~5 !\n" msgstr "" #: src/uptime.c:47 src/uptime.c:119 msgid "Cannot get system uptime" msgstr "" #: src/uptime.c:63 msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n" msgstr "" #: src/uptime.c:65 msgid " -s, --since system up since\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:224 #, c-format msgid " %s [options] [delay [count]]\n" msgstr " %s [options] [დაყოვნება [რაოდენობა]]\n" #: src/vmstat.c:227 msgid " -a, --active active/inactive memory\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:228 msgid " -f, --forks number of forks since boot\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:229 msgid " -m, --slabs slabinfo\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:230 msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:231 msgid " -s, --stats event counter statistics\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:232 msgid " -d, --disk disk statistics\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:233 msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:234 msgid " -p, --partition partition specific statistics\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:235 msgid " -S, --unit define display unit\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:236 msgid " -w, --wide wide output\n" msgstr " -w, --wide ფართო გამოტანა\n" #: src/vmstat.c:237 msgid " -t, --timestamp show timestamp\n" msgstr " -t, --timestamp დროის შტამპის ჩვენება\n" #: src/vmstat.c:238 msgid " -y, --no-first skips first line of output\n" msgstr " -w, --wide ფართო გამოტანა\n" #: src/vmstat.c:257 msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----" msgstr "" #: src/vmstat.c:259 msgid "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- ----------cpu----------" msgstr "" #: src/vmstat.c:260 src/vmstat.c:616 msgid " -----timestamp-----" msgstr "" #. Translation Hint: max 2 chars #: src/vmstat.c:279 msgid "r" msgstr "r" #. Translation Hint: max 2 chars #: src/vmstat.c:281 msgid "b" msgstr "b" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:283 msgid "swpd" msgstr "swpd" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:285 msgid "free" msgstr "თავისუფალია" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:287 msgid "inact" msgstr "inact" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:289 msgid "buff" msgstr "buff" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:291 msgid "active" msgstr "აქტიური" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:293 msgid "cache" msgstr "cache" #. Translation Hint: max 4 chars #: src/vmstat.c:295 msgid "si" msgstr "si" #. Translation Hint: max 4 chars #: src/vmstat.c:297 msgid "so" msgstr "so" #. Translation Hint: max 5 chars #: src/vmstat.c:299 msgid "bi" msgstr "bi" #. Translation Hint: max 5 chars #: src/vmstat.c:301 msgid "bo" msgstr "bo" #. Translation Hint: max 4 chars #: src/vmstat.c:303 msgid "in" msgstr "in" #. Translation Hint: max 4 chars #: src/vmstat.c:305 msgid "cs" msgstr "cs" #. Translation Hint: max 2 chars #: src/vmstat.c:307 msgid "us" msgstr "us" #. Translation Hint: max 2 chars #: src/vmstat.c:309 msgid "sy" msgstr "sy" #. Translation Hint: max 2 chars #: src/vmstat.c:311 msgid "id" msgstr "id" #. Translation Hint: max 2 chars #: src/vmstat.c:313 msgid "wa" msgstr "wa" #. Translation Hint: max 2 chars #: src/vmstat.c:315 msgid "st" msgstr "st" #. Translation Hint: max 2 chars #: src/vmstat.c:317 msgid "gu" msgstr "gu" #: src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:867 msgid "Unable to create vmstat structure" msgstr "" #: src/vmstat.c:380 src/vmstat.c:863 src/vmstat.c:916 msgid "Unable to create system stat structure" msgstr "" #: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:871 msgid "Unable to select memory information" msgstr "" #: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:865 msgid "Unable to select stat information" msgstr "" #. Translation Hint: Translating folloging disk partition #. * header fields that follow (marked with max x chars) might #. * not work, unless manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 10 chars #: src/vmstat.c:562 msgid "reads" msgstr "წაკითხვები" #. Translation Hint: max 16 chars #: src/vmstat.c:564 msgid "read sectors" msgstr "წაკითხ სექტ" #. Translation Hint: max 10 chars #: src/vmstat.c:566 msgid "writes" msgstr "ჩაწერები" #. Translation Hint: max 16 chars #: src/vmstat.c:568 msgid "requested writes" msgstr "მოთხ ჩაწ" #: src/vmstat.c:581 src/vmstat.c:684 src/vmstat.c:810 msgid "Unable to create diskstat structure" msgstr "" #: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:590 #, c-format msgid "Disk/Partition %s not found" msgstr "დისკი/დანაყოფი %s ვერ ვიპოვე" #: src/vmstat.c:613 msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------" msgstr "" #: src/vmstat.c:615 msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:634 src/vmstat.c:642 msgid "total" msgstr "ჯამში" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:636 src/vmstat.c:644 msgid "merged" msgstr "შერწყმ" #. Translation Hint: max 7 chars #: src/vmstat.c:638 src/vmstat.c:646 msgid "sectors" msgstr "სექტ-ები" #. Translation Hint: max 7 chars #: src/vmstat.c:640 src/vmstat.c:648 msgid "ms" msgstr "მწმ" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:650 msgid "cur" msgstr "მიმდ" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:652 msgid "sec" msgstr "წმ" #: src/vmstat.c:691 src/vmstat.c:812 msgid "Unable to retrieve disk statistics" msgstr "" #. Translation Hint: Translating folloging slab fields that #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless #. * manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 24 chars #: src/vmstat.c:738 msgid "Cache" msgstr "კეში" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:740 msgid "Num" msgstr "რიცხვი" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:742 msgid "Total" msgstr "ჯამში" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:744 msgid "Size" msgstr "ზომა" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:746 msgid "Pages" msgstr "გვერდი" #: src/vmstat.c:833 #, c-format msgid "%13d disks\n" msgstr "%13d დისკი \n" #: src/vmstat.c:834 #, c-format msgid "%13d partitions\n" msgstr "%13d დანაყოფი \n" #: src/vmstat.c:835 #, c-format msgid "%13lu total reads\n" msgstr "%13lu სულ წაკითხვა\n" #: src/vmstat.c:836 #, c-format msgid "%13lu merged reads\n" msgstr "%13lu შერწყმული წაკითხვა\n" #: src/vmstat.c:837 #, c-format msgid "%13lu read sectors\n" msgstr "%13lu წაკითხული სექტორი\n" #: src/vmstat.c:838 #, c-format msgid "%13lu milli reading\n" msgstr "%13lu მილი წაკითხვა\n" #: src/vmstat.c:839 #, c-format msgid "%13lu writes\n" msgstr "%13lu ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:840 #, c-format msgid "%13lu merged writes\n" msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:841 #, c-format msgid "%13lu written sectors\n" msgstr "%13lu ჩაწერილი სექტორი\n" #: src/vmstat.c:842 #, c-format msgid "%13lu milli writing\n" msgstr "%13lu მილი ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:843 #, c-format msgid "%13lu inprogress IO\n" msgstr "%13lu მიმდინარე IO\n" #: src/vmstat.c:844 #, c-format msgid "%13lu milli spent IO\n" msgstr "%13lu მილი დახარჯული IO\n" #: src/vmstat.c:845 #, c-format msgid "%13lu milli weighted IO\n" msgstr "%13lu მილი დახარჯული IO\n" #: src/vmstat.c:873 #, c-format msgid "%13lu %s total memory\n" msgstr "%13lu %s სულ მეხსიერება\n" #: src/vmstat.c:874 #, c-format msgid "%13lu %s used memory\n" msgstr "%13lu %s გამოყენებული მეხსიერება\n" #: src/vmstat.c:875 #, c-format msgid "%13lu %s active memory\n" msgstr "%13lu %s აქტიური მეხსიერება\n" #: src/vmstat.c:876 #, c-format msgid "%13lu %s inactive memory\n" msgstr "%13lu %s არააქტიური მეხსიერება\n" #: src/vmstat.c:877 #, c-format msgid "%13lu %s free memory\n" msgstr "%13lu %s თავისუფალი მეხსიერება\n" #: src/vmstat.c:878 #, c-format msgid "%13lu %s buffer memory\n" msgstr "%13lu %s ბუფერის მეხსიერება\n" #: src/vmstat.c:879 #, c-format msgid "%13lu %s swap cache\n" msgstr "%13lu %s სვოპის ქეში\n" #: src/vmstat.c:880 #, c-format msgid "%13lu %s total swap\n" msgstr "%13lu %s ჯამური სვოპი\n" #: src/vmstat.c:881 #, c-format msgid "%13lu %s used swap\n" msgstr "%13lu %s გამოყენებული სვოპი\n" #: src/vmstat.c:882 #, c-format msgid "%13lu %s free swap\n" msgstr "%13lu %s თავისუფალი სვოპი\n" #: src/vmstat.c:883 #, c-format msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:884 #, c-format msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:885 #, c-format msgid "%13lld system cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:886 #, c-format msgid "%13lld idle cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:887 #, c-format msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:888 #, c-format msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:889 #, c-format msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:890 #, c-format msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:891 #, c-format msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:892 #, c-format msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:893 #, c-format msgid "%13lu K paged in\n" msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:894 #, c-format msgid "%13lu K paged out\n" msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:895 #, c-format msgid "%13lu pages swapped in\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:896 #, c-format msgid "%13lu pages swapped out\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:897 #, c-format msgid "%13lu interrupts\n" msgstr "%13lu წყვეტა\n" #: src/vmstat.c:898 #, c-format msgid "%13lu CPU context switches\n" msgstr "%13lu ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:899 #, c-format msgid "%13lu boot time\n" msgstr "%13lu ჩატვირთვის დრო\n" #: src/vmstat.c:900 src/vmstat.c:918 #, c-format msgid "%13lu forks\n" msgstr "%13lu ფორკი\n" #. Translation Hint: do not change argument characters #: src/vmstat.c:1021 msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)" msgstr "" #: src/watch.c:92 #, c-format msgid " %s [options] command\n" msgstr " %s [პარამეტრი] ბრძანება\n" #: src/watch.c:94 msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" msgstr "" #: src/watch.c:95 msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n" msgstr "" #: src/watch.c:96 msgid "" " -d, --differences[=]\n" " highlight changes between updates\n" msgstr "" #: src/watch.c:98 msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n" msgstr "" #: src/watch.c:99 msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n" msgstr "" #: src/watch.c:100 msgid "" " -q, --equexit \n" " exit when output from command does not change\n" msgstr "" #: src/watch.c:102 msgid " -n, --interval seconds to wait between updates\n" msgstr "" #: src/watch.c:103 msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n" msgstr "" #: src/watch.c:104 msgid " -t, --no-title turn off header\n" msgstr "" #: src/watch.c:105 msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n" msgstr "" #: src/watch.c:106 msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n" msgstr "" #: src/watch.c:109 msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/watch.c:483 #, c-format msgid "Every %.1fs: " msgstr "" #: src/watch.c:484 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/watch.c:573 msgid "unable to create IPC pipes" msgstr "" #: src/watch.c:583 msgid "unable to fork process" msgstr "" #: src/watch.c:588 msgid "dup2 failed" msgstr "dup2 failed" #: src/watch.c:595 #, c-format msgid "unable to execute '%s'" msgstr "" #: src/watch.c:612 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: src/watch.c:777 msgid "waitpid" msgstr "waitpid" #: src/watch.c:785 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" msgstr "" #: src/watch.c:845 msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL" msgstr "" #: src/watch.c:930 #, c-format msgid "unicode handling error\n" msgstr "" #: src/watch.c:936 #, c-format msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgstr "" #: src/w.c:254 src/w.c:269 #, c-format msgid " %2lludays" msgstr " %2lluდღე" #. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Hours:Minutes #: src/w.c:263 src/w.c:273 #, c-format msgid " %2llu:%02um" msgstr " %2llu:%02uწთ" #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #: src/w.c:281 #, c-format msgid " %2llu.%02us" msgstr " %2llu.%02uწმ" #: src/w.c:524 #, c-format msgid " %s [options] [user]\n" msgstr " %s [options] [tty]\n" #: src/w.c:526 msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgstr "" #: src/w.c:527 msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgstr "" #: src/w.c:528 msgid " -s, --short short format\n" msgstr "" #: src/w.c:529 msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgstr "" #: src/w.c:530 msgid " -o, --old-style old style output\n" msgstr "" #: src/w.c:531 msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" msgstr "" #: src/w.c:625 #, c-format msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" msgstr "" #: src/w.c:635 #, c-format msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" msgstr "" #. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. * headers. Try to keep alignment intact. #: src/w.c:661 #, c-format msgid "%-*s TTY " msgstr "%-*s TTY " #: src/w.c:663 msgid "FROM" msgstr "საიდან" #: src/w.c:665 #, c-format msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgstr "" #: src/w.c:667 #, c-format msgid " IDLE WHAT\n" msgstr "" #: local/c.h:153 msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" "\n" "გამოყენება:\n" #: local/c.h:154 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "პარამეტრები:\n" #: local/c.h:155 msgid "\n" msgstr "\n" #: local/c.h:156 msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #: local/c.h:157 msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: local/c.h:158 #, c-format msgid "" "\n" "For more details see %s.\n" msgstr "" "\n" "დამატებითი ინფორმაციისთვის იხილეთ %s.\n" #: local/c.h:160 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s -ი %s-სგან\n" #~ msgid "error: not enough memory\n" #~ msgstr "შეცდომა: არასაკმარისი მეხსიერება\n" #~ msgid "error: can not access /proc\n" #~ msgstr "შეცდომა: /proc-თან წვდომის შეცდომა\n" #~ msgid "something at line %d\n" #~ msgstr "რაღაც უცნაური ხაზზე %d\n" #~ msgid "" #~ " %s\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s%s" #~ msgstr "" #~ " %s\n" #~ "გამოყენება:\n" #~ " %s%s" #~ msgid "failed openproc: %s" #~ msgstr "openproc-ის შეცდომა: %s" #~ msgid "-%c requires argument" #~ msgstr "-%c -ისთვის არგუმენტის მითითება აუცილებელია"