# procps-ng Georgian translaton # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the procps-ng package. # Temuri Doghonadze , 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-4.0.4-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-12-03 17:42+1100\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-20 11:17+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: local/fileutils.c:36 msgid "write error" msgstr "ჩაწერის შეცდომა" #: src/free.c:73 src/hugetop.c:405 src/slabtop.c:108 src/uptime.c:106 #, c-format msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [პარამეტრები]\n" #: src/free.c:75 msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgstr " -b, --bytes მნიშვნელოების ბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:76 msgid " --kilo show output in kilobytes\n" msgstr " --kilo მნიშვნელობების კილობაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:77 msgid " --mega show output in megabytes\n" msgstr " --mega მნიშვნელობების მეგაბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:78 msgid " --giga show output in gigabytes\n" msgstr " --giga მნიშვნელობების გიგაბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:79 msgid " --tera show output in terabytes\n" msgstr " --tera მნიშვნელობების ტერაბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:80 msgid " --peta show output in petabytes\n" msgstr " --peta მნიშვნელობების პეტაბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:81 msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" msgstr " -k, --kibi მნიშვნელობების კიბიბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:82 msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" msgstr " -m, --mebi მნიშვნელობების მებიბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:83 msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" msgstr " -g, --gibi მნიშვნელობების გიბიბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:84 msgid " --tebi show output in tebibytes\n" msgstr " --tebi მნიშვნელობების ტერიბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:85 msgid " --pebi show output in pebibytes\n" msgstr " --pebi მნიშვნელობების პებიბაიტებში გამოტანა\n" #: src/free.c:86 msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgstr " -h, --human ადამიანისთვის წაკითხვადი სახით გამოტანა\n" #: src/free.c:87 msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgstr " --si 1024-ის მაგიერ 1000-ის ხარისხის გამოყენება\n" #: src/free.c:88 msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgstr " -l, --lohi ზედა და ქვედა მეხსიერების დეტალური სტატისტიკის ჩვენება\n" #: src/free.c:89 msgid " -L, --line show output on a single line\n" msgstr " -L, --line გამოტანის ერთ ხაზში ჩატევა\n" #: src/free.c:90 msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgstr " -t, --total ჯამური, RAM + სვოპის ჩვენება\n" #: src/free.c:91 msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" msgstr "" #: src/free.c:92 msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgstr " -s N, --seconds N გამოტანის ყოველ N წამში გამეორება\n" #: src/free.c:93 msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgstr " -c N, --count N გამოტანის N-ჯერ გამოტანა და გასვლა\n" #: src/free.c:94 msgid " -w, --wide wide output\n" msgstr " -w, --wide ფართო გამოტანა\n" #: src/free.c:96 src/w.c:686 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help ამ დახმარების გამოტანა და გასვლა\n" #: src/free.c:107 msgid "Multiple unit options don't make sense." msgstr "ერთზე მეტი ერთეულის პარამეტრის მითითებას აზრი არ აქვს." #: src/free.c:276 #, c-format msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgstr "მეორე არგუმენტი '%s' დადებითი რიცხვი არაა" #: src/free.c:282 msgid "failed to parse count argument" msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა" #: src/free.c:285 #, c-format msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამუშავების შეცდომა: \"%s\"" #: src/free.c:305 msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" msgstr "მეხსიერების ინფორმაცის ფაილი /proc/meminfo არ არსებობს" #: src/free.c:308 src/vmstat.c:426 src/vmstat.c:902 msgid "Unable to create meminfo structure" msgstr "შეცდომა meminfo-ის სტრუქტურის შექმნისას" #. Translation Hint: These are shortened column headers #. * that are all 7 characters long. Use spaces and right #. * align if the translation is shorter. #. #: src/free.c:316 msgid "SwapUse" msgstr "სვოპისგამოყ" #: src/free.c:317 msgid "CachUse" msgstr "კეშისგამოყ" #: src/free.c:319 msgid " MemUse" msgstr " მეხსგამოყ" #: src/free.c:320 msgid "MemFree" msgstr "მეხსთავის" #: src/free.c:330 #, c-format msgid " total used free shared buffers cache available" msgstr " სულl გამოყენებული თავისუფალი გაზიარებული ბუფერი ქეში ხელმისაწვდომი" #: src/free.c:332 #, c-format msgid " total used free shared buff/cache available" msgstr " სულl გამოყ თავის გაზიარ ბუფ/ქეში ხელმისაწვდომი" #: src/free.c:335 msgid "Mem:" msgstr "მეხს:" #: src/free.c:358 msgid "Low:" msgstr "დაბალი:" #: src/free.c:364 msgid "High:" msgstr "მაღალი:" #: src/free.c:371 msgid "Swap:" msgstr "სვოპი:" #: src/free.c:378 msgid "Total:" msgstr "ჯამი:" #: src/free.c:391 msgid "Comm:" msgstr "ბრძანება:" #: src/hugetop.c:364 msgid " PID SHARED PRIVATE COMMAND" msgstr "" #: src/hugetop.c:407 src/slabtop.c:110 msgid " -d, --delay delay updates\n" msgstr " -d, --delay განახლებების დაყოვნება\n" #: src/hugetop.c:408 msgid " -n, --numa display per NUMA nodes Huge pages information\n" msgstr "" #: src/hugetop.c:409 src/slabtop.c:111 msgid " -o, --once only display once, then exit\n" msgstr " -o, --once ერთხელ ჩვენება და გასვლა\n" #: src/hugetop.c:410 #, fuzzy #| msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgid " -H, --human display human-readable output\n" msgstr " -h, --human ადამიანისთვის წაკითხვადი სახით გამოტანა\n" #: src/hugetop.c:446 src/slabtop.c:201 msgid "illegal delay" msgstr "არასწორი დაყოვნება" #: src/hugetop.c:449 src/slabtop.c:203 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1085 msgid "delay must be positive integer" msgstr "დაყოვნება დადებითი მთელი რიცხვი უნდა იყოს" #: src/hugetop.c:477 src/slabtop.c:331 msgid "terminal setting retrieval" msgstr "" #: src/kill.c:40 #, c-format msgid " %s [options] [...]\n" msgstr " %s [options] [...]\n" #: src/kill.c:42 msgid " [...] send signal to every listed\n" msgstr " [...] სიგნალის ყველა ჩამოთვლილი -სთვის გაგზავნა\n" #: src/kill.c:43 msgid "" " -, -s, --signal \n" " specify the to be sent\n" msgstr "" " -, -s, --signal \n" " მიუთითეთ გასაგზავნი \n" #: src/kill.c:45 msgid " -q, --queue integer value to be sent with the signal\n" msgstr " -q, --queue სიგნალთან ერთად გასაგზავნი მთელი რიცხვი\n" #: src/kill.c:46 msgid " -l, --list=[] list all signal names, or convert one to a name\n" msgstr " -l, --list=[] ყველა სიგნალის სიის გამოტანა ან სახელში გადაყვანა\n" #: src/kill.c:47 msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" msgstr " -L, --table სიგნალის სახელების ცხრილის სახით გამოტანა\n" #: src/kill.c:110 #, c-format msgid "unknown signal name %s" msgstr "უცნობი სიგნალის სახელი: %s" #: src/kill.c:127 msgid "must be an integer value to be passed with the signal." msgstr "სიგნალთან ერთად გადასაცემად დადებით მთელი რიცხვის მქონე მნიშვნელობას უნდა წარმოადგენდეს." #: src/kill.c:132 #, c-format msgid "invalid argument %c" msgstr "არასწორი არგუმენტი %c" #: src/kill.c:137 src/kill.c:154 src/pmap.c:779 src/pmap.c:794 src/skill.c:381 #: src/skill.c:465 src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1083 #: src/vmstat.c:1092 src/watch.c:1175 src/watch.c:1196 msgid "failed to parse argument" msgstr "არგუმენტის დამუშავების შეცდომა" #: src/kill.c:142 src/pgrep.c:830 src/pidof.c:250 src/pidof.c:290 #: src/sysctl.c:890 msgid "internal error" msgstr "შიდა შეცდომა" #: src/pgrep.c:93 src/pidof.c:40 src/skill.c:74 msgid "integer overflow" msgstr "მთელი რიცხვის მაქსიმალური მნიშვნელობის გადაცილება" #: src/pgrep.c:155 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [options] \n" #: src/pgrep.c:159 msgid " -d, --delimiter specify output delimiter\n" msgstr " -d, --delimiter გამოტანის გამყოფის მითითება\n" #: src/pgrep.c:160 msgid " -l, --list-name list PID and process name\n" msgstr " -l, --list-name PID-ების და პროცესის სახელების სია\n" #: src/pgrep.c:161 msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n" msgstr " -a, --list-full PID-ის და სრული ბრძანების სტრიქონის ჩვენება\n" #: src/pgrep.c:162 msgid " -v, --inverse negates the matching\n" msgstr " -v, --inverse დამთხვევის შებრუნება\n" #: src/pgrep.c:163 msgid " -w, --lightweight list all TID\n" msgstr " -w, --lightweight ყველა TID-ის ჩამონათვალი\n" #: src/pgrep.c:166 msgid " - signal to send (either number or name)\n" msgstr " -<სიგ> გასაგზავნი სიგნალი (რიცხვი ან სახელი)\n" #: src/pgrep.c:167 msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" msgstr " -H, --require-handler დამთხვევა მხოლოდ მაშინ, თუ სიგნალის დამმუშავებელი ხელმისაწვდომია\n" #: src/pgrep.c:168 msgid " -q, --queue integer value to be sent with the signal\n" msgstr " -q, --queue სიგნალთან ერთად გასაგზავნი მთელი რიცხვი\n" #: src/pgrep.c:169 msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgstr " -e, --echo მოკლული პროცესების სიის ჩვენება\n" #: src/pgrep.c:173 msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" msgstr " -e, --echo PID-ების მოცდამდე ჩვენება\n" #: src/pgrep.c:177 msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgstr " -c, --count დამთხვეული პროცესების რაოდენობა\n" #: src/pgrep.c:178 msgid " -f, --full use full process name to match\n" msgstr " -f, --full დასამთხვევად სრული პროცესის სახელის გამოყენება\n" #: src/pgrep.c:179 msgid " -g, --pgroup match listed process group IDs\n" msgstr " -g, --pgroup ჩამოთვლილი პროცესის ჯგუფის ID-ების დამთხვევა\n" #: src/pgrep.c:180 msgid " -G, --group match real group IDs\n" msgstr " -G, --group რეალური ჯგუფის ID-ების დამთხვევა\n" #: src/pgrep.c:181 msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n" msgstr " -i, --ignore-case დამთხვევა რეგისტრისთვის ყურადღების მიქცევის გარეშე\n" #: src/pgrep.c:182 msgid " -n, --newest select most recently started\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:183 msgid " -o, --oldest select least recently started\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:184 msgid " -O, --older select where older than seconds\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:185 msgid " -P, --parent match only child processes of the given parent\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:186 msgid " -s, --session match session IDs\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:187 msgid " --signal signal to send (either number or name)\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:188 msgid " -t, --terminal match by controlling terminal\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:189 msgid " -u, --euid match by effective IDs\n" msgstr " -u, --euid ეფექტური ID-ებით დამთხვევა\n" #: src/pgrep.c:190 msgid " -U, --uid match by real IDs\n" msgstr " -U, --uid რეალური ID-ებით დამთხვევა\n" #: src/pgrep.c:191 msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:192 msgid " -F, --pidfile read PIDs from file\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:193 msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:194 msgid " -r, --runstates match runstates [D,S,Z,...]\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:195 msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:196 msgid " --cgroup match by cgroup v2 names\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:197 msgid "" " --ns match the processes that belong to the same\n" " namespace as \n" msgstr "" #: src/pgrep.c:199 msgid "" " --nslist list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option.\n" " Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:202 msgid " --env match on environment variable\n" msgstr "" #: src/pgrep.c:225 src/pgrep.c:736 src/w.c:407 msgid "Unable to create pid info structure" msgstr "Pid-ის ინფორმაციის სტრუქტურის შექმნის შეცდომა" #: src/pgrep.c:364 #, fuzzy #| msgid "Unable to get uptime" msgid "Unable to open pidfile" msgstr "ჩართულობის დროის მიღება შეუძლებელია" #: src/pgrep.c:371 msgid "Locking check for pidfile failed" msgstr "" #: src/pgrep.c:401 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "არასწორი მომხმარებლის სახელი: %s" #: src/pgrep.c:418 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "არასწორი ჯგუფის სახელი: %s" #: src/pgrep.c:429 #, c-format msgid "invalid process group: %s" msgstr "არასწორი პროცესის ჯგუფი: %s" #: src/pgrep.c:441 #, c-format msgid "invalid session id: %s" msgstr "არასწორი სესიის id: %s" #: src/pgrep.c:453 #, c-format msgid "not a number: %s" msgstr "რიცხვი არაა: %s" #: src/pgrep.c:503 #, c-format msgid "not a hex string: %s" msgstr "ტექსვსმ. სტრიქონი არაა: %s" #: src/pgrep.c:538 src/skill.c:162 msgid "Unable to read process namespace information" msgstr "პროცესის სახელების სივრცის ინფორმაციის წაკითხვა შეუძლებელია" #: src/pgrep.c:648 #, c-format msgid "regex error: %s" msgstr "რეგექსის შეცდომა: %s" #: src/pgrep.c:731 msgid "Error reading reference namespace information\n" msgstr "მიმართვის სახელების სივრცის ინფორმაციის წაკითხვის შეცდომა\n" #: src/pgrep.c:847 #, c-format msgid "" "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result in zero matches\n" "Try `%s -f' option to match against the complete command line." msgstr "" #: src/pgrep.c:966 #, c-format msgid "Unknown signal \"%s\"." msgstr "უცნობი სიგნალი \"%s\"." #: src/pgrep.c:1138 #, c-format msgid "" "-L without -F makes no sense\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" #: src/pgrep.c:1145 #, c-format msgid "" "pidfile not valid\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" #: src/pgrep.c:1154 #, c-format msgid "" "only one pattern can be provided\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" #: src/pgrep.c:1158 #, c-format msgid "" "no matching criteria specified\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" #: src/pgrep.c:1210 #, c-format msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgstr "%s მოკვდა (pid %lu)\n" #: src/pgrep.c:1217 #, c-format msgid "killing pid %ld failed" msgstr "pid %ld -ის მოკვლის შეცდომა" #: src/pgrep.c:1229 #, c-format msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" msgstr "%s (pid %lu)-ის მოლოდინი\n" #: src/pgrep.c:1233 msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" msgstr "" #: src/pgrep.c:1236 #, c-format msgid "opening pid %ld failed" msgstr "pid %ld -ის გახსნის შეცდომა" #: src/pgrep.c:1250 msgid "epoll_wait failed" msgstr "epoll_wait -ის შეცდომა" #: src/pidof.c:75 #, c-format msgid " %s [options] [program [...]]\n" msgstr " %s [options] [program [...]]\n" #: src/pidof.c:77 msgid " -s, --single-shot return one PID only\n" msgstr "" #: src/pidof.c:78 msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n" msgstr "" #: src/pidof.c:79 msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n" msgstr "" #: src/pidof.c:80 msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n" msgstr "" #: src/pidof.c:81 msgid " -x also find shells running the named scripts\n" msgstr "" #: src/pidof.c:82 msgid " -o, --omit-pid omit processes with PID\n" msgstr "" #: src/pidof.c:83 msgid " -t, --lightweight list threads too\n" msgstr " -t, --lightweight ასევე ნაჩვენები იქნება ნაკადებიც\n" #: src/pidof.c:84 msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs" msgstr "" #: src/pidof.c:293 #, c-format msgid "illegal omit pid value (%s)!\n" msgstr "" #: src/pmap.c:72 msgid "Address" msgstr "მისამართი" #: src/pmap.c:73 msgid "Offset" msgstr "გადაწევა" #: src/pmap.c:74 msgid "Device" msgstr "მოწყობილობა" #: src/pmap.c:75 msgid "Mapping" msgstr "მიბმა" #: src/pmap.c:79 msgid "Perm" msgstr "პერმი" #: src/pmap.c:80 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: src/pmap.c:83 msgid "Kbytes" msgstr "კბაიტი" #: src/pmap.c:84 msgid "Mode" msgstr "რეჟიმი" #. Translation Hint: With the next 5 fields, notice how an extra space #. has been added ahead of one 'KiB' so that they all #. align. You need not preserve such alignment. #. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6 #: src/pmap.c:85 src/top/top_nls.c:319 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: src/pmap.c:86 msgid "Dirty" msgstr "ბინძური" #: src/pmap.c:120 #, c-format msgid " %s [options] PID [PID ...]\n" msgstr " %s [options] PID [PID ...]\n" #: src/pmap.c:122 msgid " -x, --extended show details\n" msgstr " -x, --extended დეტალების ჩვენება\n" #: src/pmap.c:123 msgid " -X show even more details\n" msgstr " -X კიდევ უფრო მეტი დეტალის ჩვენება\n" #: src/pmap.c:124 msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n" msgstr "" #: src/pmap.c:125 msgid " -XX show everything the kernel provides\n" msgstr "" #: src/pmap.c:126 msgid " -c, --read-rc read the default rc\n" msgstr " -c, --read-rc ნაგულისხმები rc-ის წაკითხვა\n" #: src/pmap.c:127 msgid " -C, --read-rc-from= read the rc from file\n" msgstr "" #: src/pmap.c:128 msgid " -n, --create-rc create new default rc\n" msgstr "" #: src/pmap.c:129 msgid " -N, --create-rc-to= create new rc to file\n" msgstr "" #: src/pmap.c:130 msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n" msgstr "" #: src/pmap.c:131 msgid " -d, --device show the device format\n" msgstr " -d, --device მოწყობილობის ფორმატის ჩვენება\n" #: src/pmap.c:132 msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n" msgstr " -q, --quiet თავსართი და ქვემო კოლონტიტული ნაჩვენები არ იქნება\n" #: src/pmap.c:133 msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n" msgstr "" #: src/pmap.c:134 msgid " -A, --range=[,] limit results to the given range\n" msgstr "" #: src/pmap.c:219 msgid "shared memory detach" msgstr "გაზიარებული მეხსიერების მოხსნა" #: src/pmap.c:224 msgid "shared memory remove" msgstr "გაზიარებული მეხსიერების წაშლა" #: src/pmap.c:249 msgid " [ anon ]" msgstr " [ ანონ ]" #: src/pmap.c:252 msgid " [ stack ]" msgstr " [ სტეკი ]" #: src/pmap.c:338 src/pmap.c:344 msgid "Unknown format in smaps file!" msgstr "" #: src/pmap.c:369 msgid "ERROR: memory allocation failed" msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა" #: src/pmap.c:386 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n" msgstr "" #: src/pmap.c:739 msgid "total kB" msgstr "სულ კბ" #: src/pmap.c:750 #, c-format msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n" msgstr "" #. Translation Hint: keep total string length #. * as 24 characters. Adjust %16 if needed #: src/pmap.c:759 #, c-format msgid " total %16ldK\n" msgstr " სულ %16ldკ\n" #. Translation Hint: keep total string length #. * as 16 characters. Adjust %8 if needed #: src/pmap.c:765 #, c-format msgid " total %8ldK\n" msgstr " სულ %8ldკ\n" #: src/pmap.c:840 #, c-format msgid "config line too long - line %d" msgstr "კონფიგურაციის ხაზი ძალიან გრძელია - ხაზი: %d" #: src/pmap.c:865 #, c-format msgid "unsupported section found in the config - line %d" msgstr "" #: src/pmap.c:868 src/pmap.c:879 src/pmap.c:890 src/pmap.c:913 src/pmap.c:925 #, c-format msgid "syntax error found in the config - line %d" msgstr "" #: src/pmap.c:895 src/pmap.c:1018 msgid "memory allocation failed" msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა" #: src/pmap.c:947 msgid "the file already exists - delete or rename it first" msgstr "" #: src/pmap.c:1010 msgid "HOME variable undefined" msgstr "გარემოს ცვლადი HOME აღწერილი არაა" #: src/pmap.c:1069 msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility" msgstr "" #: src/pmap.c:1116 msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive" msgstr "პარამეტრები -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X ურთიერთგამომრიცხავია" #: src/pmap.c:1119 msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N" msgstr "" #: src/pmap.c:1122 src/pmap.c:1171 msgid "too many arguments" msgstr "მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი" #: src/pmap.c:1126 msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content" msgstr "" #: src/pmap.c:1129 msgid "couldn't create the rc file" msgstr "rc ფაილის შექმნა შეუძლებელია" #: src/pmap.c:1141 #, c-format msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content" msgstr "" #: src/pmap.c:1144 #, c-format msgid "couldn't create ~/.%src" msgstr "~/.%src-ის შექმნის შეცდომა" #: src/pmap.c:1149 msgid "argument missing" msgstr "ნაკლული არგუმენტი" #: src/pmap.c:1162 msgid "couldn't read the rc file" msgstr "rc ფაილის წაკითხვის შეცდომა" #: src/pmap.c:1164 #, c-format msgid "couldn't read ~/.%src" msgstr "~/.%src-ის წაკითხვის შეცდომა" #: src/pmap.c:1173 src/pmap.c:1198 msgid "library failed pids statistics" msgstr "" #: src/ps/display.c:61 #, c-format msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n" msgstr "" #: src/ps/display.c:75 src/ps/display.c:252 src/ps/display.c:408 #: src/ps/output.c:2386 src/ps/parser.c:509 src/ps/parser.c:756 #: src/ps/select.c:95 src/ps/sortformat.c:263 src/ps/sortformat.c:301 #: src/ps/sortformat.c:562 msgid "please report this bug" msgstr "გთხოვთ გადააგზავნოთ ანგარიში ამ შეცდომის შესახებ" #: src/ps/display.c:315 src/ps/display.c:485 #, c-format msgid "fatal library error, reap\n" msgstr "ბიბლიოთეკის ფატალური შეცდომა, reap\n" #: src/ps/display.c:365 #, c-format msgid "could not find start_time\n" msgstr "start_time-ის პოვნის შეცდომა\n" #: src/ps/display.c:375 #, c-format msgid "could not find ppid\n" msgstr "ppid-ის პოვნის შეცდომა\n" #: src/ps/global.c:293 #, c-format msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n" msgstr "" #: src/ps/global.c:366 src/ps/global.c:378 msgid "environment specified an unknown personality" msgstr "" #: src/ps/global.c:370 #, c-format msgid "cannot strdup() personality text\n" msgstr "" #: src/ps/global.c:501 #, c-format msgid "fatal library error, context\n" msgstr "ფატალური ბიბლიოთეკის შეცდომა, კონტექსტი\n" #: src/ps/global.c:509 #, c-format msgid "fatal library error, lookup self\n" msgstr "ფატალური ბიბლიოთეკის შეცდომა, საკუთარი თავის ძებნა\n" #. Translation Note: #. . The following translatable word will be used to recognize the #. . user's request for help text. In other words, the translation #. . you provide will alter program behavior. #. . #. . It must be limited to 15 characters or less. #. #: src/ps/global.c:548 msgid "help" msgstr "დახმარება" #. Translation Notes for ps Help #1 --------------------------------- #. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations #. . which are the basis of the 'ps' program help text. #. . #. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior. #. . They will also appear in the help usage summary associated with the #. . "Notes for ps Help #2" below. #. . #. . In their English form, help text would look like this: #. . Try 'ps --help ' #. . or 'ps --help ' #. . for additional help text. #. . #. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate #. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated #. . representations must be unique. #. . #. . By default, those abbreviations are single characters. However, #. . they are not limited to only one character after translation. #. . #. Translation Hint, Pair #1 #: src/ps/help.c:67 msgid "simple" msgstr "მარტივი" #: src/ps/help.c:67 msgid "s" msgstr "s" #. Translation Hint, Pair #2 #: src/ps/help.c:69 msgid "list" msgstr "სია" #: src/ps/help.c:69 msgid "l" msgstr "l" #. Translation Hint, Pair #3 #: src/ps/help.c:71 msgid "output" msgstr "გამოტანა" #: src/ps/help.c:71 msgid "o" msgstr "o" #. Translation Hint, Pair #4 #: src/ps/help.c:73 msgid "threads" msgstr "ნაკადები" #: src/ps/help.c:73 msgid "t" msgstr "t" #. Translation Hint, Pair #5 #: src/ps/help.c:75 msgid "misc" msgstr "სხვ" #: src/ps/help.c:75 msgid "m" msgstr "მილი" #. Translation Hint, Pair #6 #: src/ps/help.c:77 msgid "all" msgstr "ყველა" #: src/ps/help.c:77 msgid "a" msgstr "a" #: src/ps/help.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" msgstr "" "\n" "გამოყენება:\n" " %s [პარამეტრები]\n" #: src/ps/help.c:103 msgid "" "\n" "Basic options:\n" msgstr "" "\n" "ძირითადი პარამეტრები:\n" #: src/ps/help.c:104 msgid " -A, -e all processes\n" msgstr " -A, -e ყველა პროცესი\n" #: src/ps/help.c:105 msgid " -a all with tty, except session leaders\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:106 msgid " a all with tty, including other users\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:107 msgid " -d all except session leaders\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:108 msgid " -N, --deselect negate selection\n" msgstr " -N, --deselect მონიშნულის შებრუნება\n" #: src/ps/help.c:109 msgid " r only running processes\n" msgstr " r მხოლოდ გაშვებული პროცესები\n" #: src/ps/help.c:110 msgid " T all processes on this terminal\n" msgstr " T მხოლოდ ამ ტერმინალის პროცესები\n" #: src/ps/help.c:111 msgid " x processes without controlling ttys\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:114 msgid "" "\n" "Selection by list:\n" msgstr "" "\n" "სიის მიხედვით არჩევა:\n" #: src/ps/help.c:115 msgid " -C command name\n" msgstr " -C ბრძანების სახელი\n" #: src/ps/help.c:116 msgid " -G, --Group real group id or name\n" msgstr " -G, --Group რეალური ჯგუფის id ან სახელი\n" #: src/ps/help.c:117 msgid " -g, --group session or effective group name\n" msgstr " -g, --group სესიის ან ეფექტური ჯგუფის სახელი\n" #: src/ps/help.c:118 msgid " -p, p, --pid process id\n" msgstr " -p, p, --pid პროცესის id\n" #: src/ps/help.c:119 msgid " --ppid parent process id\n" msgstr " --ppid მშობელი პროცესის id\n" #: src/ps/help.c:120 msgid "" " -q, q, --quick-pid \n" " process id (quick mode)\n" msgstr "" " -q, q, --quick-pid \n" " პროცესის id (სწრაფი რეჟიმი)\n" #: src/ps/help.c:122 msgid " -s, --sid session id\n" msgstr " -s, --sid სესიის id\n" #: src/ps/help.c:123 msgid " -t, t, --tty terminal\n" msgstr " -t, t, --tty ტერმინალი\n" #: src/ps/help.c:124 msgid " -u, U, --user effective user id or name\n" msgstr " -u, U, --user ეფექტური მომხმარებლის id ან სახელი\n" #: src/ps/help.c:125 msgid " -U, --User real user id or name\n" msgstr " -U, --User რეალური მომხმარებლის id ან სახელი\n" #: src/ps/help.c:126 msgid "" "\n" " The selection options take as their argument either:\n" " a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n" " a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:132 msgid "" "\n" "Output formats:\n" msgstr "" "\n" "გამოტანის ფორმატები:\n" #: src/ps/help.c:133 msgid " -D date format for lstart\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:134 msgid " -F extra full\n" msgstr " -F დამატებით სრული\n" #: src/ps/help.c:135 msgid " -f full-format, including command lines\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:136 msgid " f, --forest ascii art process tree\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:137 msgid " -H show process hierarchy\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:138 msgid " -j jobs format\n" msgstr " -j დავალების ფორმატი\n" #: src/ps/help.c:139 msgid " j BSD job control format\n" msgstr " j BSD-ის დავალების კონტროლის ფორმატი\n" #: src/ps/help.c:140 msgid " -l long format\n" msgstr " -l გრძელი ფორმატი\n" #: src/ps/help.c:141 msgid " l BSD long format\n" msgstr " l BSD-ის გრძელი ფორმატი\n" #: src/ps/help.c:142 msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:143 msgid " -O preloaded with default columns\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:144 msgid " O as -O, with BSD personality\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:145 msgid "" " -o, o, --format \n" " user-defined format\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:147 msgid " -P add psr column\n" msgstr " -d -h -ის მეტსახელი\n" #: src/ps/help.c:148 msgid " s signal format\n" msgstr " s სიგნალის ფორმატი\n" #: src/ps/help.c:149 msgid " u user-oriented format\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:150 msgid " v virtual memory format\n" msgstr " v ვირტუალური მეხსიერების ფორმატი\n" #: src/ps/help.c:151 msgid " X register format\n" msgstr " X ფორმატის რეგისტრაცია\n" #: src/ps/help.c:152 msgid " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:153 msgid " --context display security context (for SELinux)\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:154 msgid " --headers repeat header lines, one per page\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:155 msgid " --no-headers do not print header at all\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:156 msgid "" " --cols, --columns, --width \n" " set screen width\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:158 msgid "" " --rows, --lines \n" " set screen height\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:160 msgid " --signames display signal masks using signal names\n" msgstr " --signames სიგნალის ნიღბების ჩვენება სიგნალის სახელების გამოყენებით\n" #: src/ps/help.c:163 msgid "" "\n" "Show threads:\n" msgstr "" "\n" "ნაკადების ჩვენება:\n" #: src/ps/help.c:164 msgid " H as if they were processes\n" msgstr " H როგორც პროცესების\n" #: src/ps/help.c:165 msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:166 msgid " -m, m after processes\n" msgstr " -m, m პროცესების შემდეგ\n" #: src/ps/help.c:167 msgid " -T possibly with SPID column\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:170 msgid "" "\n" "Miscellaneous options:\n" msgstr "" "\n" "სხვადასხვა პარამეტრები:\n" #: src/ps/help.c:171 msgid " -c show scheduling class with -l option\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:172 msgid " c show true command name\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:173 msgid " e show the environment after command\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:174 msgid " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:175 msgid " L show format specifiers\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:176 msgid " n display numeric uid and wchan\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:177 msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:178 msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:179 msgid " -V, V, --version display version information and exit\n" msgstr " -V, V, --version ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება და გასვლა\n" #: src/ps/help.c:180 msgid " -w, w unlimited output width\n" msgstr "" #: src/ps/help.c:181 #, c-format msgid "" "\n" " --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" " display help and exit\n" msgstr "" "\n" " --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" " დახმარების გამოტანა და გასვლა\n" #. Translation Notes for ps Help #2 --------------------------------- #. . Most of the following c-format string is derived from the 6 #. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1". #. . #. . In its full English form, help text would look like this: #. . Try 'ps --help ' #. . or 'ps --help ' #. . for additional help text. #. . #. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only #. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...". #. . #: src/ps/help.c:202 #, c-format msgid "" "\n" " Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" " or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" " for additional help text.\n" msgstr "" "\n" " დამატებითი დახმარებისთვის '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" " ან '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n" " სცადეთ.\n" #: src/ps/help.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "For more details see ps(1).\n" msgstr "" "\n" "მეტი დეტალებისთვის იხილეთ ps(1).\n" #: src/ps/output.c:104 msgid "Unable to get system boot time" msgstr "" #: src/ps/output.c:119 msgid "Unable to get total memory" msgstr "სრული მეხსიერების მიღების შეცდომა" #: src/ps/output.c:2233 #, c-format msgid "fix bigness error\n" msgstr "" #: src/ps/output.c:2316 #, c-format msgid "bad alignment code\n" msgstr "არასწორი სწორების კოდი\n" #: src/ps/parser.c:63 msgid "the option is exclusive: " msgstr "პარამეტრი ექსკლუზიურია: " #: src/ps/parser.c:93 msgid "process ID list syntax error" msgstr "პროცესის ID-ების სიის სინტაქსის შეცდომა" #: src/ps/parser.c:94 src/ps/parser.c:95 msgid "process ID out of range" msgstr "პროცესის ID დიაპაზონს გარეთაა" #: src/ps/parser.c:108 msgid "user name does not exist" msgstr "მომხმარებლის სახელი არ არსებობს" #: src/ps/parser.c:114 msgid "user ID out of range" msgstr "მომხმარებლის ID დიაპაზონს გარეთაა" #: src/ps/parser.c:127 msgid "group name does not exist" msgstr "ჯგუფის სახელი არ არსებობს" #: src/ps/parser.c:133 msgid "group ID out of range" msgstr "ჯგუფის ID დიაპაზონს გარეთაა" #: src/ps/parser.c:149 src/ps/parser.c:173 msgid "TTY could not be found" msgstr "TTY ვერ ვიპოვე" #: src/ps/parser.c:175 msgid "list member was not a TTY" msgstr "" #: src/ps/parser.c:200 msgid "improper list" msgstr "არასწორი სია" #: src/ps/parser.c:249 msgid "list of command names must follow -C" msgstr "" #: src/ps/parser.c:257 msgid "date format must follow -D" msgstr "თარიღის ფორმატი -D-ს უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:270 msgid "list of real groups must follow -G" msgstr "" #: src/ps/parser.c:283 msgid "list of jobs must follow -J" msgstr "-J-ს დავალებების სია უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:311 msgid "format or sort specification must follow -O" msgstr "-O-ს დალაგების სპეციფიკაცია უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:322 msgid "list of PRM groups must follow -R" msgstr "-R-ს PRM-ის ჯგუფების სია უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:341 msgid "list of real users must follow -U" msgstr "-U-ს რეალური მომხმარებლები უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:382 msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g" msgstr "-g-ს სესიის ლიდერების სია ან ეფექტური ჯგუფის სახელები უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:393 msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid" msgstr "სესიის ლიდერების სია ან ეფექტური ჯგუფის ID-ები არასწორია" #: src/ps/parser.c:417 msgid "format specification must follow -o" msgstr "-o-ს ფორმატის სპეციფიკაცია უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:423 msgid "list of process IDs must follow -p" msgstr "-p-ს პროცესის ID-ების სია უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:440 msgid "the -r option is reserved" msgstr "პარამეტრი -r დარეზერვებულია" #: src/ps/parser.c:446 msgid "list of session IDs must follow -s" msgstr "-s-ს სესიების ID-ების სია უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:454 msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t" msgstr "-t-ს ტერმინალების სია (pty,tty….) უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:462 msgid "list of users must follow -u" msgstr "-u-ს მომხმარებლების სია უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:484 msgid "must set personality to get -x option" msgstr "" #: src/ps/parser.c:499 msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z" msgstr "" #: src/ps/parser.c:506 msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense" msgstr "" #: src/ps/parser.c:512 msgid "unsupported SysV option" msgstr "" #: src/ps/parser.c:525 msgid "cannot happen - problem #1" msgstr "ვერ მოხდება - პრობლემა #1" #: src/ps/parser.c:529 msgid "cannot happen - problem #2" msgstr "ვერ მოხდება - პრობლემა #2" #: src/ps/parser.c:531 msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV" msgstr "" #: src/ps/parser.c:548 msgid "option A is reserved" msgstr "პარამეტრი A დარეზერვებულია" #: src/ps/parser.c:553 msgid "option C is reserved" msgstr "პარამეტრი C დარეზერვებულია" #: src/ps/parser.c:573 msgid "format or sort specification must follow O" msgstr "" #: src/ps/parser.c:598 msgid "list of users must follow U" msgstr "" #: src/ps/parser.c:610 msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)" msgstr "" #: src/ps/parser.c:646 src/ps/parser.c:921 src/ps/parser.c:930 msgid "only one heading option may be specified" msgstr "" #: src/ps/parser.c:661 msgid "long sort specification must follow 'k'" msgstr "" #: src/ps/parser.c:689 msgid "format specification must follow o" msgstr "" #: src/ps/parser.c:695 msgid "list of process IDs must follow p" msgstr "" #: src/ps/parser.c:753 msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense" msgstr "" #: src/ps/parser.c:759 msgid "unsupported option (BSD syntax)" msgstr "" #: src/ps/parser.c:847 src/ps/parser.c:859 msgid "unknown gnu long option" msgstr "უცნობი GNU გრძელი პარამეტრი" #: src/ps/parser.c:867 msgid "list of real groups must follow --Group" msgstr "ნამდვილი ჯგუფების სია --Group-ს უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:875 msgid "list of real users must follow --User" msgstr "ნამდვლი მომხმარებლების სია --User-ს უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:894 msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns" msgstr "" #: src/ps/parser.c:897 msgid "option --cumulative does not take an argument" msgstr "" #: src/ps/parser.c:902 msgid "date format must follow --date-format" msgstr "" #: src/ps/parser.c:908 msgid "option --deselect does not take an argument" msgstr "პარამეტრს --deselect არგუმენტები არ გააჩნია" #: src/ps/parser.c:920 msgid "option --no-heading does not take an argument" msgstr "პარამეტრს --no-heading არგუმენტები არ გააჩნია" #: src/ps/parser.c:929 msgid "option --heading does not take an argument" msgstr "პარამეტრს --heading არგუმენტები არ გააჩნია" #: src/ps/parser.c:935 msgid "option --forest does not take an argument" msgstr "პარამეტრს --forest არგუმენტები არ გააჩნია" #: src/ps/parser.c:941 msgid "format specification must follow --format" msgstr "--format-ს ფორმატის სპეციფიკაცია უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:947 msgid "list of effective groups must follow --group" msgstr "--group-ს ეფექტური ჯგუფების სია უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:965 msgid "list of process IDs must follow --pid" msgstr "--pid-ს პროცესის ID-ების სია უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:981 msgid "list of process IDs must follow --ppid" msgstr "--ppid-ს პროცესის ID-ების სია უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:999 msgid "number of rows must follow --rows or --lines" msgstr "--row და --lines პარამეტრად რიცხვი უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:1003 msgid "some sid thing(s) must follow --sid" msgstr "--sid-ს sid-ის რამე უნდა მოჰყვებოდეს" #: src/ps/parser.c:1015 msgid "long sort specification must follow --sort" msgstr "--sort-ს გრძელი დალაგების სპეციფიკაცია უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:1021 msgid "list of ttys must follow --tty" msgstr "--tty-ის tty-ების სია უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:1029 msgid "list of effective users must follow --user" msgstr "--user-ს ეფექტური მომხმარებლების სია უნდა მოსდევდეს" #: src/ps/parser.c:1145 msgid "way bad" msgstr "უარესი" #: src/ps/parser.c:1159 msgid "garbage option" msgstr "ნაგავი პარამეტრი" #: src/ps/parser.c:1163 msgid "something broke" msgstr "რაღაც გაფუჭდა" #: src/ps/parser.c:1183 msgid "thread display conflicts with forest display" msgstr "" #: src/ps/parser.c:1188 msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m" msgstr "" #: src/ps/parser.c:1190 msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m" msgstr "" #: src/ps/parser.c:1192 msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T" msgstr "" #: src/ps/parser.c:1265 src/ps/parser.c:1266 #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "შეცდომა: %s\n" #: src/ps/select.c:71 msgid "process selection options conflict" msgstr "პროცესის არჩევის პარამეტრების კონფლიქტი" #: src/ps/sortformat.c:110 src/ps/sortformat.c:115 msgid "seriously crashing: goodbye cruel world" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:148 src/ps/sortformat.c:167 msgid "missing AIX field descriptor" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:150 msgid "improper AIX field descriptor" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:172 msgid "unknown AIX field descriptor" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:177 msgid "AIX field descriptor processing bug" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:287 #, c-format msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\"" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:314 msgid "empty format list" msgstr "ფორმატების ცარიელი სია" #: src/ps/sortformat.c:315 msgid "improper format list" msgstr "ფორმატების არასწორი სია" #: src/ps/sortformat.c:316 msgid "column widths must be unsigned decimal numbers" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:317 msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:384 src/ps/sortformat.c:400 msgid "improper sort list" msgstr "დალაგების არასწორი სია" #: src/ps/sortformat.c:395 msgid "empty sort list" msgstr "ცააარიელი დალაგების სია" #: src/ps/sortformat.c:416 src/ps/sortformat.c:495 src/ps/sortformat.c:497 msgid "unknown sort specifier" msgstr "უცნობი დალაგების მიმთითებელი" #: src/ps/sortformat.c:443 src/ps/sortformat.c:448 src/ps/sortformat.c:455 #: src/ps/sortformat.c:461 msgid "bad sorting code" msgstr "არასწორი დალაგების კოდი" #: src/ps/sortformat.c:458 msgid "PPID sort and forest output conflict" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:532 msgid "option -O can not follow other format options" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:539 src/ps/sortformat.c:557 msgid "multiple sort options" msgstr "დალაგების ბევრი პარამეტრი" #: src/ps/sortformat.c:547 msgid "option O is neither first format nor sort order" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:674 msgid "modifier -y without format -l makes no sense" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:773 msgid "bug: must reset the list first" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:810 msgid "tell what you expected" msgstr "უთხარით -ს, რას მოელოდით" #: src/ps/sortformat.c:820 msgid "tell what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)" msgstr "უთხარით -ს, რა გნებავთ (-L/-T, -m/m/H, და $PS_FORMAT)" #: src/ps/sortformat.c:837 #, c-format msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:842 src/ps/sortformat.c:852 msgid "conflicting format options" msgstr "ფორმატის ურთიერთგამომრიცხავი პარამეტრები" #: src/ps/sortformat.c:843 msgid "can not use output modifiers with user-defined output" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:844 msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:902 msgid "internal error: no PID or PPID for -j option" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:904 msgid "lost my PGID" msgstr "დავკარგე ჩემი PGID" #: src/ps/sortformat.c:917 msgid "internal error: no PRI for -c option" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:920 msgid "lost my CLS" msgstr "დავკარგე ჩემი CSL" #: src/ps/sortformat.c:925 msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow" msgstr "" #: src/ps/sortformat.c:936 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow" msgstr "" #: src/pwdx.c:41 #, c-format msgid " %s [options] pid...\n" msgstr " %s [options] pid...\n" #: src/pwdx.c:117 #, c-format msgid "invalid process id: %s" msgstr "პროცესის არასწორი ID: '%s'" #: src/skill.c:285 msgid "Unable to create pid Pids_info structure" msgstr "" #: src/skill.c:288 src/w.c:410 msgid "Unable to load process information" msgstr "პროცესის ინფორმაციის ჩატვირთვა შეუძლებელია" #: src/skill.c:319 #, c-format msgid " %s [signal] [options] \n" msgstr " %s [signal] [options] \n" #: src/skill.c:323 #, c-format msgid " %s [new priority] [options] \n" msgstr " %s [ახალი პრიორიტეტი] [პარამეტრები] \n" #: src/skill.c:327 msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n" msgstr " -f, --fast სწრაფი რეჟიმი (განხორციელებული არაა)\n" #: src/skill.c:328 msgid " -i, --interactive interactive\n" msgstr " -i, --interactive ინტერაქტიური\n" #: src/skill.c:329 msgid " -l, --list list all signal names\n" msgstr " -l, --list ყველა სიგნალის სიის გამოტანა\n" #: src/skill.c:330 msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" msgstr "" #: src/skill.c:331 msgid " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would happen\n" msgstr "" #: src/skill.c:332 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/skill.c:333 msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n" msgstr "" #: src/skill.c:335 msgid "" "Expression can be: terminal, user, pid, command.\n" "The options below may be used to ensure correct interpretation.\n" msgstr "" #: src/skill.c:337 msgid " -c, --command expression is a command name\n" msgstr "" #: src/skill.c:338 msgid " -p, --pid expression is a process id number\n" msgstr " -p, --pid გამოსახულება პროცესის ID-ის ნომერია\n" #: src/skill.c:339 msgid " -t, --tty expression is a terminal\n" msgstr " -t, --tty გამოსახულება ტერმინალია\n" #: src/skill.c:340 msgid " -u, --user expression is a username\n" msgstr " -u, --user გამოსახულება მომხმარებლის სახელია\n" #: src/skill.c:342 msgid "Alternatively, expression can be:\n" msgstr "" #: src/skill.c:343 msgid "" " --ns match the processes that belong to the same\n" " namespace as \n" msgstr "" #: src/skill.c:345 msgid "" " --nslist list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option; available namespaces are:\n" " ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" msgstr "" #: src/skill.c:355 #, c-format msgid "" "\n" "The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n" "Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n" "Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n" msgstr "" #: src/skill.c:362 #, c-format msgid "" "\n" "The default priority is +4. (snice +4 ...)\n" "Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n" "Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n" msgstr "" #: src/skill.c:384 #, c-format msgid "priority %lu out of range" msgstr "" #: src/skill.c:493 #, c-format msgid "invalid pid number %s" msgstr "არასწორი pid რიცხვი: %s" #: src/skill.c:497 msgid "error reading reference namespace information" msgstr "" #: src/skill.c:505 msgid "invalid namespace list" msgstr "არასწორი სახელების სივრცის სია" #: src/skill.c:542 msgid "no process selection criteria" msgstr "" #: src/skill.c:545 msgid "general flags may not be repeated" msgstr "" #: src/skill.c:548 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n" msgstr "" #: src/skill.c:550 msgid "-v makes no sense with -i and -f" msgstr "" #: src/skill.c:594 #, c-format msgid "skill: \"%s\" is not supported\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:112 #, fuzzy #| msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgid " --human show human-readable output\n" msgstr " -h, --human ადამიანისთვის წაკითხვადი სახით გამოტანა\n" #: src/slabtop.c:113 msgid " -s, --sort specify sort criteria by character (see below)\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:118 msgid "" "\n" "The following are valid sort criteria:\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:119 msgid " a: sort by number of active objects\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:120 msgid " b: sort by objects per slab\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:121 msgid " c: sort by cache size\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:122 msgid " l: sort by number of slabs\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:123 msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:124 msgid " n: sort by name\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:125 msgid " o: sort by number of objects (the default)\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:126 msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:127 msgid " s: sort by object size\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:128 msgid " u: sort by cache utilization\n" msgstr "" #: src/slabtop.c:199 src/slabtop.c:210 msgid "Cannot combine -d and -o options" msgstr "" #: src/slabtop.c:247 msgid "Error getting slab summary results" msgstr "" #. Translation Hint: Next five strings must not #. * exceed a length of 35 characters. #: src/slabtop.c:253 #, no-c-format msgid "Active / Total Objects (% used)" msgstr "" #: src/slabtop.c:259 #, no-c-format msgid "Active / Total Slabs (% used)" msgstr "" #: src/slabtop.c:265 #, no-c-format msgid "Active / Total Caches (% used)" msgstr "" #: src/slabtop.c:271 #, no-c-format msgid "Active / Total Size (% used)" msgstr "" #: src/slabtop.c:278 msgid "Minimum / Average / Maximum Object" msgstr "" #. Translation Hint: Please keep alignment of the #. * following intact. #: src/slabtop.c:289 msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" msgstr "" #: src/slabtop.c:326 src/vmstat.c:797 msgid "Unable to create slabinfo structure" msgstr "" #: src/slabtop.c:347 src/vmstat.c:804 msgid "Unable to get slabinfo node data" msgstr "" #: src/slabtop.c:353 src/vmstat.c:806 msgid "Unable to sort slab nodes" msgstr "" #: src/sysctl.c:125 #, c-format msgid "Path is not under %s: %s" msgstr "" #: src/sysctl.c:143 #, c-format msgid "separators should not be repeated: %s" msgstr "" #: src/sysctl.c:241 #, c-format msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:245 msgid " -a, --all display all variables\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:246 msgid " -A alias of -a\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:247 msgid " -X alias of -a\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:248 msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:249 msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:250 msgid " -b, --binary print value without new line\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:251 msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:252 msgid " -N, --names print variable names without values\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:253 msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:254 msgid " -p, --load[=] read values from file\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:255 msgid " -f alias of -p\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:256 msgid " --system read values from all system directories\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:257 msgid "" " -r, --pattern \n" " select setting that match expression\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:259 msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:260 msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:261 msgid " -o does nothing\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:262 msgid " -x does nothing\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:263 msgid " -d alias of -h\n" msgstr " -d -h -ის მეტსახელი\n" #: src/sysctl.c:344 src/sysctl.c:400 #, c-format msgid "\"%s\" is an unknown key" msgstr "\"%s\" არასწორი გასაღბია" #: src/sysctl.c:362 src/sysctl.c:530 src/sysctl.c:567 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "%s-ის აღმოჩენის შეცდომა" #: src/sysctl.c:405 src/sysctl.c:447 #, c-format msgid "permission denied on key '%s'" msgstr "" #: src/sysctl.c:412 src/sysctl.c:464 #, c-format msgid "reading key \"%s\"" msgstr "" #: src/sysctl.c:512 #, c-format msgid "unable to open directory \"%s\"" msgstr "საქაღალდის გახსნის შეცდომა: \"%s\"" #: src/sysctl.c:579 msgid "strdup key" msgstr "" #: src/sysctl.c:586 src/sysctl.c:593 src/sysctl.c:626 #, c-format msgid "setting key \"%s\"" msgstr "" #: src/sysctl.c:603 #, c-format msgid "\"%s\" is an unknown key%s" msgstr "" #: src/sysctl.c:604 src/sysctl.c:613 src/sysctl.c:617 msgid ", ignoring" msgstr ", იგნორირება" #: src/sysctl.c:612 #, c-format msgid "permission denied on key \"%s\"%s" msgstr "" #: src/sysctl.c:616 #, c-format msgid "setting key \"%s\"%s" msgstr "" #: src/sysctl.c:692 #, c-format msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..." msgstr "" #: src/sysctl.c:784 #, c-format msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded." msgstr "" #: src/sysctl.c:790 msgid "glob failed" msgstr "" #: src/sysctl.c:796 #, c-format msgid "cannot open \"%s\"" msgstr "" #: src/sysctl.c:900 src/sysctl.c:907 #, c-format msgid "* Applying %s ...\n" msgstr "" #: src/sysctl.c:1073 #, c-format msgid "" "no variables specified\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" #: src/sysctl.c:1077 #, c-format msgid "" "options -N and -q cannot coexist\n" "Try `%s --help' for more information." msgstr "" #: src/tload.c:75 src/tload.c:77 msgid "screen too small or too large" msgstr "" #: src/tload.c:80 msgid "screen too small" msgstr "ეკრანი ძალიან პატარაა" #: src/tload.c:96 #, c-format msgid " %s [options] [tty]\n" msgstr " %s [options] [tty]\n" #: src/tload.c:98 msgid " -d, --delay update delay in seconds\n" msgstr "" #: src/tload.c:99 msgid " -s, --scale vertical scale\n" msgstr "" #: src/tload.c:137 msgid "scale cannot be negative" msgstr "" #: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1087 msgid "too large delay value" msgstr "" #: src/tload.c:159 msgid "can not open tty" msgstr "tty-ის გახსნის შეცდომა" #: src/tload.c:182 msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist" msgstr "" #: src/tload.c:185 msgid "Unable to get load average" msgstr "" #: src/tload.c:227 src/tload.c:229 msgid "writing to tty failed" msgstr "tty-ში ჩაწერის შეცდომა" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option #. . be used with all supporting translation tools, when available. #. . #. . The following line pairs contain only plain text and consist of: #. . 1) a field name/column header - mostly upper case #. . 2) the related description - both upper and lower case #. . #. . To avoid truncation on the main top display, each column header #. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width. #. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters. #. . #. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing #. . using the 'X' command. That means the default width might produce #. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command). #. . #. . All headers are subject to a maximum of 8 on the Fields Management #. . screen where truncation is entirely acceptable. #. . #. . The associated descriptions are always limited to 20 characters, #. . and are used only on the Fields Management screen. #. . #. . In all cases, fewer characters are just fine. #. . #. Translation Hint: maximum 'PID' = 5 #: src/top/top_nls.c:134 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/top/top_nls.c:135 msgid "Process Id" msgstr "პროცესის ID" #. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5 #: src/top/top_nls.c:137 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: src/top/top_nls.c:138 msgid "Parent Process pid" msgstr "მშობელი პროცესის ID" #. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 + #: src/top/top_nls.c:140 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/top/top_nls.c:141 msgid "Effective User Id" msgstr "ეფექტური მომხმარებლის ID" #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + #: src/top/top_nls.c:143 src/w.c:829 msgid "USER" msgstr "მომხმარებელი" #: src/top/top_nls.c:144 msgid "Effective User Name" msgstr "ეფექტური მომხმარებლის სახელი" #. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 + #: src/top/top_nls.c:146 msgid "RUID" msgstr "RUID" #: src/top/top_nls.c:147 msgid "Real User Id" msgstr "რეალური მომხმარებლის ID" #. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 + #: src/top/top_nls.c:149 msgid "RUSER" msgstr "RUSER" #: src/top/top_nls.c:150 msgid "Real User Name" msgstr "რეალური მომხმარებლის სახელი" #. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 + #: src/top/top_nls.c:152 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/top/top_nls.c:153 msgid "Saved User Id" msgstr "შენახული მომხმარებლის ID" #. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 + #: src/top/top_nls.c:155 msgid "SUSER" msgstr "SUSER" #: src/top/top_nls.c:156 msgid "Saved User Name" msgstr "შენახული მომხმარელის სახელი" #. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 + #: src/top/top_nls.c:158 msgid "GID" msgstr "GID" #: src/top/top_nls.c:159 msgid "Group Id" msgstr "ჯგუფის ID" #. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 + #: src/top/top_nls.c:161 msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #: src/top/top_nls.c:162 msgid "Group Name" msgstr "ჯგუფის სახელი" #. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5 #: src/top/top_nls.c:164 msgid "PGRP" msgstr "PGRP" #: src/top/top_nls.c:165 msgid "Process Group Id" msgstr "პროცესის ჯგუფის ID" #. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 + #: src/top/top_nls.c:167 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/top/top_nls.c:168 msgid "Controlling Tty" msgstr "მაკონტროლებელი tty" #. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5 #: src/top/top_nls.c:170 msgid "TPGID" msgstr "TPGID" #: src/top/top_nls.c:171 msgid "Tty Process Grp Id" msgstr "Tty პროცესის ჯგუფის ID" #. Translation Hint: maximum 'SID' = 5 #: src/top/top_nls.c:173 msgid "SID" msgstr "SID" #: src/top/top_nls.c:174 msgid "Session Id" msgstr "სესიის ID" #. Translation Hint: maximum 'PR' = 3 #: src/top/top_nls.c:176 msgid "PR" msgstr "PR" #: src/top/top_nls.c:177 msgid "Priority" msgstr "პრიორიტეტი" #. Translation Hint: maximum 'NI' = 3 #: src/top/top_nls.c:179 msgid "NI" msgstr "NI" #: src/top/top_nls.c:180 msgid "Nice Value" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3 #: src/top/top_nls.c:182 msgid "nTH" msgstr "nTH" #: src/top/top_nls.c:183 msgid "Number of Threads" msgstr "ნაკადების რაოდენობა" #. Translation Hint: maximum 'P' = 2 #: src/top/top_nls.c:185 msgid "P" msgstr "პ" #: src/top/top_nls.c:186 msgid "Last Used Cpu (SMP)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4 #: src/top/top_nls.c:188 #, c-format msgid "%CPU" msgstr "%CPU" #: src/top/top_nls.c:189 msgid "CPU Usage" msgstr "CPU -ის გამოყენება" #. Translation Hint: maximum '' = 6 #: src/top/top_nls.c:191 msgid "TIME" msgstr "დრო" #: src/top/top_nls.c:192 msgid "CPU Time" msgstr "CPU -ის დრო" #. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9 #: src/top/top_nls.c:194 msgid "TIME+" msgstr "TIME+" #: src/top/top_nls.c:195 msgid "CPU Time, hundredths" msgstr "CPU -ის დრო, მეასედები" #. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4 #: src/top/top_nls.c:197 msgid "%MEM" msgstr "%MEM" #: src/top/top_nls.c:198 msgid "Memory Usage (RES)" msgstr "მეხსიერების გამოყენება (RES)" #. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7 #: src/top/top_nls.c:200 msgid "VIRT" msgstr "VIRT" #: src/top/top_nls.c:201 msgid "Virtual Image (KiB)" msgstr "ვირტუალური ასლი (კიბ)" #. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6 #: src/top/top_nls.c:203 msgid "SWAP" msgstr "SWAP" #: src/top/top_nls.c:204 msgid "Swapped Size (KiB)" msgstr "სვოპის ზომა (კიბ)" #. Translation Hint: maximum 'RES' = 6 #: src/top/top_nls.c:206 msgid "RES" msgstr "RES" #: src/top/top_nls.c:207 msgid "Resident Size (KiB)" msgstr "რეზიდენტული ზომა (კიბ)" #. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4 #: src/top/top_nls.c:209 msgid "CODE" msgstr "CODE" #: src/top/top_nls.c:210 msgid "Code Size (KiB)" msgstr "კოდის ზომა (კიბ)" #. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7 #: src/top/top_nls.c:212 msgid "DATA" msgstr "მონაცემები" #: src/top/top_nls.c:213 msgid "Data+Stack (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6 #: src/top/top_nls.c:215 msgid "SHR" msgstr "SHR" #: src/top/top_nls.c:216 msgid "Shared Memory (KiB)" msgstr "გაზიარებული მეხსიერება (კიბ)" #. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4 #: src/top/top_nls.c:218 msgid "nMaj" msgstr "nMaj" #: src/top/top_nls.c:219 msgid "Major Page Faults" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4 #: src/top/top_nls.c:221 msgid "nMin" msgstr "nMin" #: src/top/top_nls.c:222 msgid "Minor Page Faults" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4 #: src/top/top_nls.c:224 msgid "nDRT" msgstr "nDRT" #: src/top/top_nls.c:225 msgid "Dirty Pages Count" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'S' = 1 #: src/top/top_nls.c:227 msgid "S" msgstr "კ" #: src/top/top_nls.c:228 msgid "Process Status" msgstr "პროცესის სტატუსი" #. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable #: src/top/top_nls.c:230 msgid "COMMAND" msgstr "ბრძანება" #: src/top/top_nls.c:231 msgid "Command Name/Line" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 + #: src/top/top_nls.c:233 msgid "WCHAN" msgstr "WCHAN" #: src/top/top_nls.c:234 msgid "Sleeping in Function" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8 #: src/top/top_nls.c:236 msgid "Flags" msgstr "ალმები" #: src/top/top_nls.c:237 msgid "Task Flags " msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable #: src/top/top_nls.c:239 msgid "CGROUPS" msgstr "CGROUPS" #: src/top/top_nls.c:240 msgid "Control Groups" msgstr "საკონტროლო ჯგუფები" #. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable #: src/top/top_nls.c:242 msgid "SUPGIDS" msgstr "SUPGIDS" #: src/top/top_nls.c:243 msgid "Supp Groups IDs" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable #: src/top/top_nls.c:245 msgid "SUPGRPS" msgstr "SUPGRPS" #: src/top/top_nls.c:246 msgid "Supp Groups Names" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5 #: src/top/top_nls.c:248 msgid "TGID" msgstr "TGID" #: src/top/top_nls.c:249 msgid "Thread Group Id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5 #: src/top/top_nls.c:251 msgid "OOMa" msgstr "OOMa" #: src/top/top_nls.c:252 msgid "OOMEM Adjustment" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4 #: src/top/top_nls.c:254 msgid "OOMs" msgstr "OOMs" #: src/top/top_nls.c:255 msgid "OOMEM Score current" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable #: src/top/top_nls.c:257 msgid "ENVIRON" msgstr "ENVIRON" #. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for #. 'variables' #: src/top/top_nls.c:260 msgid "Environment vars" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3 #: src/top/top_nls.c:262 msgid "vMj" msgstr "vMj" #: src/top/top_nls.c:263 msgid "Major Faults delta" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3 #: src/top/top_nls.c:265 msgid "vMn" msgstr "vMn" #: src/top/top_nls.c:266 msgid "Minor Faults delta" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'USED' = 6 #: src/top/top_nls.c:268 msgid "USED" msgstr "USED" #: src/top/top_nls.c:269 msgid "Res+Swap Size (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 + #: src/top/top_nls.c:271 msgid "nsIPC" msgstr "nsIPC" #: src/top/top_nls.c:272 msgid "IPC namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 + #: src/top/top_nls.c:274 msgid "nsMNT" msgstr "nsMNT" #: src/top/top_nls.c:275 msgid "MNT namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 + #: src/top/top_nls.c:277 msgid "nsNET" msgstr "nsNET" #: src/top/top_nls.c:278 msgid "NET namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 + #: src/top/top_nls.c:280 msgid "nsPID" msgstr "nsPID" #: src/top/top_nls.c:281 msgid "PID namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 + #: src/top/top_nls.c:283 msgid "nsUSER" msgstr "nsUSER" #: src/top/top_nls.c:284 msgid "USER namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 + #: src/top/top_nls.c:286 msgid "nsUTS" msgstr "nsUTS" #: src/top/top_nls.c:287 msgid "UTS namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 + #: src/top/top_nls.c:289 msgid "LXC" msgstr "LXC" #: src/top/top_nls.c:290 msgid "LXC container name" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6 #: src/top/top_nls.c:292 msgid "RSan" msgstr "RSan" #: src/top/top_nls.c:293 msgid "RES Anonymous (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6 #: src/top/top_nls.c:295 msgid "RSfd" msgstr "RSfd" #: src/top/top_nls.c:296 msgid "RES File-based (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6 #: src/top/top_nls.c:298 msgid "RSlk" msgstr "RSlk" #: src/top/top_nls.c:299 msgid "RES Locked (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6 #: src/top/top_nls.c:301 msgid "RSsh" msgstr "RSsh" #: src/top/top_nls.c:302 msgid "RES Shared (KiB)" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable #: src/top/top_nls.c:304 msgid "CGNAME" msgstr "CGNAME" #: src/top/top_nls.c:305 msgid "Control Group name" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'NU' = 2 #: src/top/top_nls.c:307 msgid "NU" msgstr "NU" #: src/top/top_nls.c:308 msgid "Last Used NUMA node" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 + #: src/top/top_nls.c:310 msgid "LOGID" msgstr "LOGID" #: src/top/top_nls.c:311 msgid "Login User Id" msgstr "რეალური მომხმარებლის ID" #. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable #: src/top/top_nls.c:313 msgid "EXE" msgstr "EXE" #: src/top/top_nls.c:314 msgid "Executable Path" msgstr "გამშვები ფაილის ბილიკი" #: src/top/top_nls.c:320 msgid "Res Mem (smaps), KiB" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6 #: src/top/top_nls.c:322 msgid "PSS" msgstr "PSS" #: src/top/top_nls.c:323 msgid "Proportion RSS, KiB" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6 #: src/top/top_nls.c:325 msgid "PSan" msgstr "PSan" #: src/top/top_nls.c:326 msgid "Proportion Anon, KiB" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6 #: src/top/top_nls.c:328 msgid "PSfd" msgstr "PSfd" #: src/top/top_nls.c:329 msgid "Proportion File, KiB" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6 #: src/top/top_nls.c:331 msgid "PSsh" msgstr "PSsh" #: src/top/top_nls.c:332 msgid "Proportion Shrd, KiB" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'USS' = 6 #: src/top/top_nls.c:334 msgid "USS" msgstr "USS" #: src/top/top_nls.c:335 msgid "Unique RSS, KiB" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6 #: src/top/top_nls.c:337 msgid "ioR" msgstr "ioR" #: src/top/top_nls.c:338 msgid "I/O Bytes Read" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5 #: src/top/top_nls.c:340 msgid "ioRop" msgstr "ioRop" #: src/top/top_nls.c:341 msgid "I/O Read Operations" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6 #: src/top/top_nls.c:343 msgid "ioW" msgstr "ioW" #: src/top/top_nls.c:344 msgid "I/O Bytes Written" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5 #: src/top/top_nls.c:346 msgid "ioWop" msgstr "ioWop" #: src/top/top_nls.c:347 msgid "I/O Write Operations" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5 #: src/top/top_nls.c:349 msgid "AGID" msgstr "AGID" #: src/top/top_nls.c:350 msgid "Autogroup Identifier" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4 #: src/top/top_nls.c:352 msgid "AGNI" msgstr "AGNI" #: src/top/top_nls.c:353 msgid "Autogroup Nice Value" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7 #: src/top/top_nls.c:355 msgid "STARTED" msgstr "STARTED" #: src/top/top_nls.c:356 msgid "Start Time from boot" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7 #: src/top/top_nls.c:358 msgid "ELAPSED" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:359 msgid "Elapsed Running Time" msgstr "" #. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6 #: src/top/top_nls.c:361 #, c-format msgid "%CUU" msgstr "%CUU" #: src/top/top_nls.c:362 msgid "CPU Utilization" msgstr "" #. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7 #: src/top/top_nls.c:364 #, c-format msgid "%CUC" msgstr "%CUC" #: src/top/top_nls.c:365 msgid "Utilization + child" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 + #: src/top/top_nls.c:367 msgid "nsCGROUP" msgstr "nsCGROUP" #: src/top/top_nls.c:368 msgid "CGRP namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 + #: src/top/top_nls.c:370 msgid "nsTIME" msgstr "დრო" #: src/top/top_nls.c:371 msgid "TIME namespace Inode" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'CLS' = 3 #: src/top/top_nls.c:373 msgid "CLS" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:374 msgid "Schedule Class" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'Docker' = 8 + #: src/top/top_nls.c:376 msgid "Docker" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:377 msgid "Docker container id" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nFD' = 3 #: src/top/top_nls.c:379 msgid "nFD" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:380 #, fuzzy #| msgid "Open Files" msgid "Number of Open Files" msgstr "ფაილების გახსნა" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option #. . be used with all supporting translation tools, when available. #. . #. . This group of lines contains both plain text and c-format strings. #. . #. . Some strings reflect switches used to affect the running program #. . and should not be translated without also making corresponding #. . c-code logic changes. #. . #: src/top/top_nls.c:400 #, c-format msgid "" "\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n" "\tsend bug reports to \n" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:435 #, c-format msgid "bad delay interval '%s'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:436 #, c-format msgid "bad iterations argument '%s'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:437 #, c-format msgid "pid limit (%d) exceeded" msgstr "pid -ის ლიმიტი (%d) გადაჭარბებულია" #: src/top/top_nls.c:438 #, c-format msgid "bad pid '%s'" msgstr "არასწორი pid '%s'" #: src/top/top_nls.c:439 #, c-format msgid "-%c argument missing" msgstr "-%c არგუმენტი აკლია" #: src/top/top_nls.c:440 #, c-format msgid "bad width arg '%s'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:441 #, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "უცნობი პარამეტრი '%s'" #: src/top/top_nls.c:442 msgid "-d disallowed in \"secure\" mode" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:443 msgid "-d requires positive argument" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:444 msgid "On" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:445 msgid "Off" msgstr "გამორთული" #: src/top/top_nls.c:446 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s -ი %s-სგან" #: src/top/top_nls.c:447 #, c-format msgid "Forest mode %s" msgstr "ტყის რეჟიმი %s" #: src/top/top_nls.c:448 msgid "failed tty get" msgstr "tty-ის მიღების შეცდომა" #: src/top/top_nls.c:449 #, c-format msgid "failed tty set: %s" msgstr "tty-ის დაყენების შეცდომა: %s" #: src/top/top_nls.c:450 msgid "Choose field group (1 - 4)" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:451 msgid "Command disabled, 'A' mode required" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:452 #, c-format msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:453 msgid "No colors to map!" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:454 #, c-format msgid "Failed '%s' open: %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:455 #, c-format msgid "Wrote configuration to '%s'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:456 #, c-format msgid "Change delay from %.1f to" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:457 #, c-format msgid "Show threads %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:458 #, c-format msgid "Irix mode %s" msgstr "Irix -ის რეჟიმი %s" #: src/top/top_nls.c:459 #, c-format msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:460 #, c-format msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:461 #, c-format msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:462 msgid "Invalid signal" msgstr "არასწორი სიგნალი" #: src/top/top_nls.c:463 #, c-format msgid "PID to renice [default pid = %d]" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:464 #, c-format msgid "Renice PID %d to value" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:465 #, c-format msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:466 #, c-format msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:467 #, c-format msgid "Cumulative time %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:468 #, c-format msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:469 msgid "Invalid maximum" msgstr "არასწორი მაქსიმუმი" #: src/top/top_nls.c:470 msgid "Which user (blank for all)" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:471 msgid "Unknown command - try 'h' for help" msgstr "უცნობი ბრძანება - დახმარებისთვის სცადეთ \"h\"" #: src/top/top_nls.c:472 #, c-format msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:473 msgid "failed memory allocate" msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა" #: src/top/top_nls.c:474 msgid "failed memory re-allocate" msgstr "მეხსიერების თავიდან გამოყოფის შეცდომა" #: src/top/top_nls.c:475 msgid "Unacceptable floating point" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:476 msgid "Invalid user" msgstr "არასწორი მომხმარებელი" #: src/top/top_nls.c:477 msgid "forest view" msgstr "ტყის ხედი" #: src/top/top_nls.c:478 msgid "failed pid maximum size test" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:479 msgid "failed number of cpus test" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:480 #, c-format msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:481 #, c-format msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:482 msgid "Unavailable in secure mode" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:483 msgid "Only 1 cpu detected" msgstr "ნაპოვნია მხოლოდ 1 CPU" #: src/top/top_nls.c:484 msgid "Unacceptable integer" msgstr "დაუშვებელი მთელი რიცხვი" #: src/top/top_nls.c:485 msgid "conflicting process selections (U/p/u)" msgstr "" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . kibibytes (1024 bytes) #: src/top/top_nls.c:488 msgid "KiB" msgstr "კიბ" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . mebibytes (1,048,576 bytes) #: src/top/top_nls.c:491 msgid "MiB" msgstr "მიბ" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . gibibytes (1,073,741,824 bytes) #: src/top/top_nls.c:494 msgid "GiB" msgstr "გიბ" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes) #: src/top/top_nls.c:497 msgid "TiB" msgstr "ტიბ" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . pebibytes (1,024 tebibytes) #: src/top/top_nls.c:500 msgid "PiB" msgstr "პიბ" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . exbibytes (1,024 pebibytes) #: src/top/top_nls.c:503 msgid "EiB" msgstr "ეიბ" #: src/top/top_nls.c:504 msgid "Threads" msgstr "ნაკადები" #: src/top/top_nls.c:505 msgid "Tasks" msgstr "Tasks" #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single #. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer #. . (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon) #: src/top/top_nls.c:509 #, c-format msgid "%Cpu(s):" msgstr "%CPU:" #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor #. and 'the Cp' prefix will be combined with a core id: 'p', 'e' or 'u' #. . (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long) #: src/top/top_nls.c:513 #, c-format msgid "%%Cp%c%-3d:" msgstr "%%Cp%c%-3d:" #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space #: src/top/top_nls.c:515 msgid "another " msgstr "სხვა " #: src/top/top_nls.c:516 msgid "Locate next inactive, use \"L\"" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:517 msgid "Locate string" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:518 #, c-format msgid "%s\"%s\" not found" msgstr "%s: %s: არ არსებობს" #: src/top/top_nls.c:519 #, c-format msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:520 msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:521 #, c-format msgid "unrecognized field name '%s'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:522 msgid "even using field names only, window is now too small" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:523 msgid "Open Files" msgstr "ფაილების გახსნა" #: src/top/top_nls.c:524 msgid "NUMA Info" msgstr "NUMA-ის ინფორმაცია" #: src/top/top_nls.c:525 msgid "Log" msgstr "ჟურნალი" #: src/top/top_nls.c:526 msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..." msgstr "" #: src/top/top_nls.c:527 msgid "demo" msgstr "დემო" #: src/top/top_nls.c:528 #, c-format msgid "" "This is simulated output representing the contents of some file or the output\n" "from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n" "\n" "Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n" "and searched like real output will be. You are encouraged to experiment with\n" "those features as explained in the prologue above.\n" "\n" "To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n" "top personal personal configuration file. You could use your favorite editor\n" "to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n" "\n" "Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n" "rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n" "\n" " /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n" "\n" "If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n" "and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing the\n" "above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The safest\n" "approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n" "\n" "Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n" "new command can offer. The possibilities are endless, especially considering\n" "that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n" "\n" "For additional important information, please consult the top(1) man document.\n" "Then, enhance top with your very own customized 'file' and/or 'pipe' entries.\n" "\n" "Enjoy!\n" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:560 msgid "to enable 'Y' press then type 'W' and restart top" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:561 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:562 #, c-format msgid "Selection failed with: %s\n" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:563 #, c-format msgid "unable to inspect, pid %d not found" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:564 #, c-format msgid "inspect at PID [default pid = %d]" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:565 #, c-format msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:566 msgid "patience please, working ..." msgstr "მოითმინეთ, გეთაყვა, ვმუშაობ ..." #: src/top/top_nls.c:567 msgid "working, use Ctrl-C to end ..." msgstr "" #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed: #. . FLD = FIELD, VAL = VALUE #: src/top/top_nls.c:570 #, c-format msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:571 msgid "ignoring case" msgstr "რეგისტრის იგნორი" #: src/top/top_nls.c:572 msgid "case sensitive" msgstr "დიდი და პატარა ასოების განსხვავება" #: src/top/top_nls.c:573 msgid "duplicate filter was ignored" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:574 #, c-format msgid "'%s' filter delimiter is missing" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:575 #, c-format msgid "'%s' filter value is missing" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:576 msgid "include" msgstr "ჩასმა" #: src/top/top_nls.c:577 msgid "exclude" msgstr "გამორიცხვა" #: src/top/top_nls.c:578 #, c-format msgid " to resume, filters: %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:579 msgid "none" msgstr "არცერთი" #. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly #. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon) #: src/top/top_nls.c:582 #, c-format msgid "%%Node%-2d:" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:583 #, c-format msgid "expand which numa node (0-%d)" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:584 msgid "invalid numa node" msgstr "არასწორი კვანძი" #: src/top/top_nls.c:585 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable" msgstr "უკაცრავად, NUMA-ის გაფართოებები მოუწვდომელია" #. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram #. . 'Swap' represents the linux swap file -- #. . please make both translations exactly 4 characters, #. . padding with extra spaces as necessary #: src/top/top_nls.c:590 msgid "Mem " msgstr "Mem " #: src/top/top_nls.c:591 msgid "Swap" msgstr "სვოპი" #: src/top/top_nls.c:592 #, c-format msgid "library failed memory statistics, at %d: %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:593 #, c-format msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:594 #, c-format msgid "library failed pids statistics, at %d: %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:595 #, c-format msgid "bad memory scaling arg '%s'" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:596 #, c-format msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:597 msgid "wrong mode, command inactive" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:598 msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:599 #, c-format msgid "failed sem_init() at %d: %s" msgstr "sem_init()-ის შეცდომა მისამართზე %d: %s" #: src/top/top_nls.c:600 #, c-format msgid "failed pthread_create() at %d: %s" msgstr "pthread_create() -ის შეცდომა მისამართზე %d: %s" #: src/top/top_nls.c:601 msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:602 #, c-format msgid "set pid %d AGNI value to" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:603 msgid "valid AGNI range is -20 to +19" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:604 #, c-format msgid "autogroup open failed, %s" msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა: %s" #: src/top/top_nls.c:605 #, c-format msgid "autogroup write failed, %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:606 #, c-format msgid "permitted capabilities for pid %d, %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:607 #, c-format msgid "command line for pid %d, %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:608 #, c-format msgid "control groups for pid %d, %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:609 #, c-format msgid "environment for pid %d, %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:610 #, c-format msgid "namespaces for pid %d, %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:611 msgid "n/a" msgstr "მიუწვდომელია" #: src/top/top_nls.c:612 #, c-format msgid "supplementary groups for pid %d, %s" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:613 msgid "message log, last 10 messages:" msgstr "" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option #. . be used with all supporting translation tools, when available. #. . #. . The next several text groups contain special escape sequences #. . representing values used to index a table at run-time. #. . #. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii #. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc. #. . These escape sequences must never themselves be translated but #. . could be deleted. #. . #. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it #. . would make translation easier. However, the ability to display #. . colors and bold text at run-time will have been lost. #. . #. . Additionally, each of these text groups was designed to display #. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will #. . adhere to that goal lest the translated text be truncated. #. . #. . If you would like additional information regarding these strings, #. . please see the prologue to the show_special function in the top.c #. . source file. #. . #. . Caution: #. . The next three items represent pages for interacting with a user. #. . In all cases, the last lines of text must be treated with care. #. . #. . They must not end with a newline character so that at runtime the #. . cursor will remain on that final text line. #. . #. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the #. . last line (the one without the newline). So please avoid any line #. . wraps that could place them there. #. . #: src/top/top_nls.c:658 #, c-format msgid "" "Help for Interactive Commands~2 - %s\n" "Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n" "\n" " Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n" " l,t,m,I,0 Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; '~1I~2' Irix; '~10~2' zeros\n" " 1,2,3,4,5 Toggle: '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus abreast; '~15~2' P/E-cores\n" " f,X Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width fields\n" "\n" " L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n" " R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; '~1C~2' Coordinates\n" " c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n" " x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n" " z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n" " u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n" " n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n" " V,v,F . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show children; '~1F~2' keep focused\n" "\n" "%s ^G,K,N,U View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; supp groups ~1^U~2\n" " Y,!,^E,P Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale time ~1^E~2; View namespaces ~1^P~2\n" " W,q Write config file '~1W~2'; Quit '~1q~2'\n" " ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n" "Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n" "Type 'q' or to continue " msgstr "" #: src/top/top_nls.c:684 #, c-format msgid "" "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" "\n" ". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n" ". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n" " . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n" " . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n" " until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n" ". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n" " a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n" ". Commands ~1available anytime -------------~2\n" " A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n" " g . Choose another field group and make it 'current', or change now\n" " by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n" ". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n" " G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n" " ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n" " ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n" " The screen will be divided evenly between task displays. But you can make\n" " some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then later you could:\n" " ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n" " (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n" "\n" "In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n" "commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press to make 'Current' " msgstr "" #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should #. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in #. . this form and any translation could produce unpleasing results #. . that are unlikely to parallel the running top program. #. . #. . If you decide to proceed with translation, please take care #. . to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters. #. . #: src/top/top_nls.c:719 #, c-format msgid "" "Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" "\n" " color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n" " Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,~3\n" " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2idle~3\n" " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n" " ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n" " 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" " ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" " 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" " available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n" " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks bold/reverse (~1%s~2)\n" "\n" "1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n" " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,~1 H~2 = Column Heads\n" " T~2 = Task Information,~1 X~2 = Task x/y (col/row) Highlights\n" "2) Select a ~1color~2 as a number (~1none~2 as @) or use the up/down arrow\n" " keys to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n" " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n" " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white,~1 @~2 = none (-1)\n" "\n" "3) Then use these keys when finished:\n" " 'q' or to abort changes to window '~1%s~2'\n" " 'a' or 'w' to commit & change another, to commit and end " msgstr "" #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and #. . also embedded in the translatable text (along with escape seqs) #. . should never themselves be translated. #: src/top/top_nls.c:748 msgid " d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' renice autogroup\n" msgstr "" #. Translation Hint: #. . This Fields Management header should be 3 lines long so as #. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions. #. . If absolutely necessary, 4 lines could be used (but never more). #. . #: src/top/top_nls.c:756 #, c-format msgid "" "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n" " Navigate with Up/Dn, Right selects for move then or Left commits,\n" " 'd' or toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or to end!\n" msgstr "" #. Translation Hint: #. . The next 5 items must each be translated as a single line. #. . #: src/top/top_nls.c:764 #, c-format msgid "%s:~3 %u ~2total,~3 %u ~2running,~3 %u ~2sleep,~3 %u ~2d-sleep,~3 %u ~2stopped,~3 %u ~2zombie~3\n" msgstr "" #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, #. . hi hardware interrupt, si = software interrupt #: src/top/top_nls.c:770 #, c-format msgid "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3 ~1" msgstr "" #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, #. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time #: src/top/top_nls.c:776 #, c-format msgid "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3 ~1" msgstr "" #. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned #: src/top/top_nls.c:780 #, c-format msgid "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3 ~1 " msgstr "" #: src/top/top_nls.c:782 #, c-format msgid "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3" msgstr "" #. Translation Hint: #. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less #. . #: src/top/top_nls.c:788 #, c-format msgid "" "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n" "Use~2: left/right then to ~1select~5 an option; 'q' or to ~1end~5 !\n" "Options~2: ~1%s\n" msgstr "" #: src/top/top_nls.c:793 #, c-format msgid "" "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n" "Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n" "Or~2: to ~1select another~5; 'q' or to ~1end~5 !\n" msgstr "" #: src/uptime.c:49 src/w.c:532 msgid "Cannot get container uptime" msgstr "" #: src/uptime.c:52 src/uptime.c:176 src/w.c:535 msgid "Cannot get system uptime" msgstr "" #: src/uptime.c:108 msgid " -c, --container show container uptime\n" msgstr "" #: src/uptime.c:109 msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n" msgstr "" #: src/uptime.c:110 msgid " -r, --raw show uptime values in raw format\n" msgstr "" #: src/uptime.c:111 msgid " -s, --since system up since\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:220 #, c-format msgid " %s [options] [delay [count]]\n" msgstr " %s [options] [დაყოვნება [რაოდენობა]]\n" #: src/vmstat.c:223 msgid " -a, --active active/inactive memory\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:224 msgid " -f, --forks number of forks since boot\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:225 msgid " -m, --slabs slabinfo\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:226 msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:227 msgid " -s, --stats event counter statistics\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:228 msgid " -d, --disk disk statistics\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:229 msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:230 msgid " -p, --partition partition specific statistics\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:231 msgid " -S, --unit define display unit\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:232 msgid " -w, --wide wide output\n" msgstr " -w, --wide ფართო გამოტანა\n" #: src/vmstat.c:233 msgid " -t, --timestamp show timestamp\n" msgstr " -t, --timestamp დროის შტამპის ჩვენება\n" #: src/vmstat.c:234 msgid " -y, --no-first skips first line of output\n" msgstr " -w, --wide ფართო გამოტანა\n" #: src/vmstat.c:294 msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------cpu-------" msgstr "" #: src/vmstat.c:296 msgid "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- ----------cpu----------" msgstr "" #: src/vmstat.c:297 src/vmstat.c:647 msgid " -----timestamp-----" msgstr "" #: src/vmstat.c:422 src/vmstat.c:900 msgid "Unable to create vmstat structure" msgstr "" #: src/vmstat.c:424 src/vmstat.c:896 src/vmstat.c:955 msgid "Unable to create system stat structure" msgstr "" #: src/vmstat.c:428 msgid "Unable to get uptime" msgstr "ჩართულობის დროის მიღება შეუძლებელია" #: src/vmstat.c:439 src/vmstat.c:516 src/vmstat.c:904 msgid "Unable to select memory information" msgstr "" #: src/vmstat.c:453 src/vmstat.c:502 src/vmstat.c:898 msgid "Unable to select stat information" msgstr "" #. Translation Hint: Translating folloging disk partition #. * header fields that follow (marked with max x chars) might #. * not work, unless manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 10 chars #: src/vmstat.c:593 msgid "reads" msgstr "წაკითხვები" #. Translation Hint: max 16 chars #: src/vmstat.c:595 msgid "read sectors" msgstr "წაკითხ სექტ" #. Translation Hint: max 10 chars #: src/vmstat.c:597 msgid "writes" msgstr "ჩაწერები" #. Translation Hint: max 16 chars #: src/vmstat.c:599 msgid "requested writes" msgstr "მოთხ ჩაწ" #: src/vmstat.c:612 src/vmstat.c:716 src/vmstat.c:843 msgid "Unable to create diskstat structure" msgstr "" #: src/vmstat.c:615 src/vmstat.c:621 #, c-format msgid "Disk/Partition %s not found" msgstr "დისკი/დანაყოფი %s ვერ ვიპოვე" #: src/vmstat.c:644 msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------" msgstr "" #: src/vmstat.c:646 msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------" msgstr "" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:665 src/vmstat.c:673 msgid "total" msgstr "ჯამში" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:667 src/vmstat.c:675 msgid "merged" msgstr "შერწყმ" #. Translation Hint: max 7 chars #: src/vmstat.c:669 src/vmstat.c:677 msgid "sectors" msgstr "სექტ-ები" #. Translation Hint: max 7 chars #: src/vmstat.c:671 src/vmstat.c:679 msgid "ms" msgstr "მწმ" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:681 msgid "cur" msgstr "მიმდ" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:683 msgid "sec" msgstr "წმ" #: src/vmstat.c:723 src/vmstat.c:845 msgid "Unable to retrieve disk statistics" msgstr "" #. Translation Hint: Translating folloging slab fields that #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless #. * manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 24 chars #: src/vmstat.c:770 msgid "Cache" msgstr "კეში" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:772 msgid "Num" msgstr "რიცხვი" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:774 msgid "Total" msgstr "ჯამში" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:776 msgid "Size" msgstr "ზომა" #. Translation Hint: max 6 chars #: src/vmstat.c:778 msgid "Pages" msgstr "გვერდი" #: src/vmstat.c:866 #, c-format msgid "%13d disks\n" msgstr "%13d დისკი \n" #: src/vmstat.c:867 #, c-format msgid "%13d partitions\n" msgstr "%13d დანაყოფი \n" #: src/vmstat.c:868 #, c-format msgid "%13lu total reads\n" msgstr "%13lu სულ წაკითხვა\n" #: src/vmstat.c:869 #, c-format msgid "%13lu merged reads\n" msgstr "%13lu შერწყმული წაკითხვა\n" #: src/vmstat.c:870 #, c-format msgid "%13lu read sectors\n" msgstr "%13lu წაკითხული სექტორი\n" #: src/vmstat.c:871 #, c-format msgid "%13lu milli reading\n" msgstr "%13lu მილი წაკითხვა\n" #: src/vmstat.c:872 #, c-format msgid "%13lu writes\n" msgstr "%13lu ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:873 #, c-format msgid "%13lu merged writes\n" msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:874 #, c-format msgid "%13lu written sectors\n" msgstr "%13lu ჩაწერილი სექტორი\n" #: src/vmstat.c:875 #, c-format msgid "%13lu milli writing\n" msgstr "%13lu მილი ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:876 #, c-format msgid "%13lu inprogress IO\n" msgstr "%13lu მიმდინარე IO\n" #: src/vmstat.c:877 #, c-format msgid "%13lu milli spent IO\n" msgstr "%13lu მილი დახარჯული IO\n" #: src/vmstat.c:878 #, c-format msgid "%13lu milli weighted IO\n" msgstr "%13lu მილი დახარჯული IO\n" #: src/vmstat.c:906 #, c-format msgid "%13lu %s total memory\n" msgstr "%13lu %s სულ მეხსიერება\n" #: src/vmstat.c:907 #, c-format msgid "%13lu %s used memory\n" msgstr "%13lu %s გამოყენებული მეხსიერება\n" #: src/vmstat.c:908 #, c-format msgid "%13lu %s active memory\n" msgstr "%13lu %s აქტიური მეხსიერება\n" #: src/vmstat.c:909 #, c-format msgid "%13lu %s inactive memory\n" msgstr "%13lu %s არააქტიური მეხსიერება\n" #: src/vmstat.c:910 #, c-format msgid "%13lu %s free memory\n" msgstr "%13lu %s თავისუფალი მეხსიერება\n" #: src/vmstat.c:911 #, c-format msgid "%13lu %s buffer memory\n" msgstr "%13lu %s ბუფერის მეხსიერება\n" #: src/vmstat.c:912 #, c-format msgid "%13lu %s swap cache\n" msgstr "%13lu %s სვოპის ქეში\n" #: src/vmstat.c:913 #, c-format msgid "%13lu %s total swap\n" msgstr "%13lu %s ჯამური სვოპი\n" #: src/vmstat.c:914 #, c-format msgid "%13lu %s used swap\n" msgstr "%13lu %s გამოყენებული სვოპი\n" #: src/vmstat.c:915 #, c-format msgid "%13lu %s free swap\n" msgstr "%13lu %s თავისუფალი სვოპი\n" #: src/vmstat.c:916 #, c-format msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:917 #, c-format msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:918 #, c-format msgid "%13lld system cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:919 #, c-format msgid "%13lld idle cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:920 #, c-format msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:921 #, c-format msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:922 #, c-format msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:923 #, c-format msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:924 #, c-format msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:925 #, c-format msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:926 #, c-format msgid "%13lu K paged in\n" msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:927 #, c-format msgid "%13lu K paged out\n" msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:928 #, c-format msgid "%13lu pages swapped in\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:929 #, c-format msgid "%13lu pages swapped out\n" msgstr "" #: src/vmstat.c:930 #, fuzzy, c-format #| msgid "%13lu K paged in\n" msgid "%13lu pages alloc in dma\n" msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:931 #, fuzzy, c-format #| msgid "%13lu K paged in\n" msgid "%13lu pages alloc in dma32\n" msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:932 #, fuzzy, c-format #| msgid "%13lu K paged in\n" msgid "%13lu pages alloc in high\n" msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:933 #, fuzzy, c-format #| msgid "%13lu K paged in\n" msgid "%13lu pages alloc in movable\n" msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:934 #, fuzzy, c-format #| msgid "%13lu K paged in\n" msgid "%13lu pages alloc in normal\n" msgstr "%13lu შერწყმული ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:935 #, fuzzy, c-format #| msgid "%13lu %s free swap\n" msgid "%13lu pages free\n" msgstr "%13lu %s თავისუფალი სვოპი\n" #: src/vmstat.c:936 #, c-format msgid "%13lu interrupts\n" msgstr "%13lu წყვეტა\n" #: src/vmstat.c:937 #, c-format msgid "%13lu CPU context switches\n" msgstr "%13lu ჩაწერა\n" #: src/vmstat.c:938 #, c-format msgid "%13lu boot time\n" msgstr "%13lu ჩატვირთვის დრო\n" #: src/vmstat.c:939 src/vmstat.c:957 #, c-format msgid "%13lu forks\n" msgstr "%13lu ფორკი\n" #. Translation Hint: do not change argument characters #: src/vmstat.c:1060 msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)" msgstr "" #: src/watch.c:117 #, c-format msgid " %s [options] command\n" msgstr " %s [პარამეტრი] ბრძანება\n" #: src/watch.c:120 msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" msgstr "" #: src/watch.c:121 msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n" msgstr "" #: src/watch.c:122 msgid " -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n" msgstr "" #: src/watch.c:123 msgid "" " -d, --differences[=]\n" " highlight changes between updates\n" msgstr "" #: src/watch.c:125 msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n" msgstr "" #: src/watch.c:126 msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n" msgstr "" #: src/watch.c:127 msgid "" " -q, --equexit \n" " exit when output from command does not change\n" msgstr "" #: src/watch.c:129 msgid " -n, --interval seconds to wait between updates\n" msgstr "" #: src/watch.c:130 #, fuzzy #| msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n" msgid " -p, --precise -n includes command running time\n" msgstr " -a, --list-full PID-ის და სრული ბრძანების სტრიქონის ჩვენება\n" #: src/watch.c:131 msgid " -r, --no-rerun do not rerun program on window resize\n" msgstr "" #: src/watch.c:132 msgid " -s, --shotsdir directory to store screenshots\n" msgstr "" #: src/watch.c:133 msgid " -t, --no-title turn off header\n" msgstr "" #: src/watch.c:134 msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n" msgstr "" #: src/watch.c:135 msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n" msgstr "" #: src/watch.c:138 msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n" #: src/watch.c:539 #, c-format msgid "Every %.1fs: " msgstr "" #: src/watch.c:880 msgid "unable to create IPC pipes" msgstr "" #: src/watch.c:887 msgid "unable to fork process" msgstr "" #: src/watch.c:933 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" #: src/watch.c:1150 msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL" msgstr "" #: src/watch.c:1296 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" msgstr "" #: src/w.c:294 src/w.c:309 #, c-format msgid " %2lludays" msgstr " %2lluდღე" #. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Hours:Minutes #: src/w.c:303 src/w.c:313 #, c-format msgid " %2llu:%02um" msgstr " %2llu:%02uწთ" #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds #: src/w.c:321 #, c-format msgid " %2llu.%02us" msgstr " %2llu.%02uწმ" #: src/w.c:538 msgid "Cannot format uptime" msgstr "" #: src/w.c:675 #, c-format msgid " %s [options] [user]\n" msgstr " %s [options] [tty]\n" #: src/w.c:677 #, fuzzy #| msgid " -L, --line show output on a single line\n" msgid " -c, --container show container uptime\n" msgstr " -L, --line გამოტანის ერთ ხაზში ჩატევა\n" #: src/w.c:678 msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgstr "" #: src/w.c:679 msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgstr "" #: src/w.c:680 msgid " -s, --short short format\n" msgstr "" #: src/w.c:681 msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgstr "" #: src/w.c:682 msgid " -o, --old-style old style output\n" msgstr "" #: src/w.c:683 msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" msgstr "" #: src/w.c:684 msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" msgstr " -A, -e ყველა პროცესი\n" #: src/w.c:790 #, c-format msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" msgstr "" #: src/w.c:800 #, c-format msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" msgstr "" #. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. * headers. Try to keep alignment intact. #: src/w.c:829 #, c-format msgid "%-*s TTY " msgstr "%-*s TTY " #: src/w.c:831 msgid "FROM" msgstr "საიდან" #: src/w.c:833 #, c-format msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgstr "" #: src/w.c:835 #, c-format msgid " IDLE WHAT\n" msgstr "" #: src/w.c:845 msgid "error getting sessions" msgstr "" #: src/w.c:855 msgid "session get class failed" msgstr "" #: src/w.c:861 msgid "get user name failed" msgstr "" #: local/c.h:153 msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "" "\n" "გამოყენება:\n" #: local/c.h:154 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "პარამეტრები:\n" #: local/c.h:155 msgid "\n" msgstr "\n" #: local/c.h:156 msgid " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #: local/c.h:157 msgid " -V, --version output version information and exit\n" msgstr " -V, --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n" #: local/c.h:158 #, c-format msgid "" "\n" "For more details see %s.\n" msgstr "" "\n" "დამატებითი ინფორმაციისთვის იხილეთ %s.\n" #: local/c.h:160 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s -ი %s-სგან\n" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "swpd" #~ msgstr "swpd" #~ msgid "free" #~ msgstr "თავისუფალია" #~ msgid "inact" #~ msgstr "inact" #~ msgid "buff" #~ msgstr "buff" #~ msgid "active" #~ msgstr "აქტიური" #~ msgid "cache" #~ msgstr "cache" #~ msgid "si" #~ msgstr "si" #~ msgid "so" #~ msgstr "so" #~ msgid "bi" #~ msgstr "bi" #~ msgid "bo" #~ msgstr "bo" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "cs" #~ msgstr "cs" #~ msgid "us" #~ msgstr "us" #~ msgid "sy" #~ msgstr "sy" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "wa" #~ msgstr "wa" #~ msgid "st" #~ msgstr "st" #~ msgid "gu" #~ msgstr "gu" #, c-format #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "dup2 failed" #~ msgstr "dup2 failed" #~ msgid "waitpid" #~ msgstr "waitpid" #~ msgid "error: not enough memory\n" #~ msgstr "შეცდომა: არასაკმარისი მეხსიერება\n" #~ msgid "error: can not access /proc\n" #~ msgstr "შეცდომა: /proc-თან წვდომის შეცდომა\n" #~ msgid "something at line %d\n" #~ msgstr "რაღაც უცნაური ხაზზე %d\n" #~ msgid "" #~ " %s\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s%s" #~ msgstr "" #~ " %s\n" #~ "გამოყენება:\n" #~ " %s%s" #~ msgid "failed openproc: %s" #~ msgstr "openproc-ის შეცდომა: %s" #~ msgid "-%c requires argument" #~ msgstr "-%c -ისთვის არგუმენტის მითითება აუცილებელია"