# Georgian translation for sed. # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sed package. # Temuri Doghonadze , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU sed 4.8.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-10 18:57-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-17 09:31+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: lib/copy-acl.c:55 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "%s-ის წვდომების შენახვა" #: lib/dfa.c:905 msgid "unbalanced [" msgstr "დაუბალანსებელი [" #: lib/dfa.c:1026 msgid "invalid character class" msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი" #: lib/dfa.c:1154 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "სიმბოლოების კლასის სწორი სინტაქსია [[:space:]] და არა [:space:]" #: lib/dfa.c:1229 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "დაუსრულებელი დასრულების სიმბოლო \\" #: lib/dfa.c:1339 msgid "? at start of expression" msgstr "? გამოსახულების დასაწყისში" #: lib/dfa.c:1351 msgid "* at start of expression" msgstr "* გამოსახულების დასაწყისში" #: lib/dfa.c:1365 msgid "+ at start of expression" msgstr "+ გამოსახულების დასაწყისში" #: lib/dfa.c:1420 msgid "{...} at start of expression" msgstr "{...} გამოსახულების დასაწყისში" #: lib/dfa.c:1423 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცველობა" #: lib/dfa.c:1425 msgid "regular expression too big" msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია" #: lib/dfa.c:1575 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "უცხო \\ დაუბეჭდავად სიმბოლომდე" #: lib/dfa.c:1577 msgid "stray \\ before white space" msgstr "უცხო \\ თეთრ გამოტოვებამდე" #: lib/dfa.c:1588 #, fuzzy, c-format #| msgid "stray \\ before %lc" msgid "stray \\ before %s" msgstr "უცხო \\ %lc-მდე" #: lib/dfa.c:1589 lib/dfa.c:1592 msgid "stray \\" msgstr "უცხო \\" #: lib/dfa.c:1943 msgid "unbalanced (" msgstr "დაუბალანსებელი (" #: lib/dfa.c:2062 msgid "no syntax specified" msgstr "სინტაქსი მითითებული არაა" #: lib/dfa.c:2073 msgid "unbalanced )" msgstr "დაუბალანსებელი )" #: lib/error.c:208 msgid "Unknown system error" msgstr "სისტემის უცნობი შეცდომა" #: lib/getopt.c:283 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია\n" #: lib/getopt.c:289 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია; შესაძლო ვარიანტები:" #: lib/getopt.c:323 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%s'%s'\n" #: lib/getopt.c:349 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s' არგუმენტი არ სჭირდება\n" #: lib/getopt.c:364 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s\" არგუმენტი ესაჭიროება\n" #: lib/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: პარამეტრს ესაჭიროება არგუმენტი -- '%c'\n" #: lib/obstack.c:351 lib/obstack.c:353 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "მეხსიერება გადავსებულია" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:357 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:358 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "წარმატება" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "არ ემთხვევა" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "კოლაციის არასწორი სიმბოლო" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "ბოლო Backslash" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "არასწორი უკუბმა" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "არ ემთხვევა [, [^, [:, [., ან [=" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "არ ემთხვევა ( ან \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "არ ემთხვევა \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცელობა" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "დიაპაზონის არასწორი დასასრული" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "მეხსიერება გადავსებულია" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "რეგულარული გამოსახულების არასწორი საწყისი" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "რეგულარული გამოსახულების მოულოდნელი დასასრული" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "არ ემთხვევა ) ან \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "წინა რეგულარული გამოსახულება არ არსებობს" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "%s-ის წვდომების დაყენება" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "ავტორი: %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "ავტორები: %s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "ავტორები: %s, %s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s\n" "და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "%s და %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "ავტორები: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "%s, %s და სხვ.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:248 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n" #: lib/version-etc.c:250 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "%s-ის შეცდომების შესახებ მისაწერი ელფოსტა: %s\n" #: lib/version-etc.c:254 lib/version-etc.c:256 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:259 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "GNU-ის პროგრამული უზრუნველყოფის საერთო დახმარება: <%s >\n" #: sed/compile.c:121 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgid "%s: file %s line %jd: " msgstr "%s: ფაილი %s ხაზი %lu: %s\n" #: sed/compile.c:124 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgid "%s: -e expression #%d, char %td: " msgstr "%s: -e გამოსახულება #%lu, char %lu: %s\n" #: sed/compile.c:215 #, c-format msgid "extra characters after command" msgstr "დამატებითი სიმბოლო ბრძანების შემდეგ" #: sed/compile.c:290 sed/compile.c:1037 sed/compile.c:1182 #, c-format msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" msgstr "e/r/w ბრძანებები მიუწვდომელია sandbox-ის რეჟიმში" #: sed/compile.c:320 sed/compile.c:1131 #, c-format msgid "missing filename in r/R/w/W commands" msgstr "" #: sed/compile.c:460 #, c-format msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "გამყოფი სიმბოლო ერთბაიტიანი არაა" #: sed/compile.c:494 #, c-format msgid "%s: warning: using \"\\%c\" in the 's' command is not portable\n" msgstr "" #: sed/compile.c:534 sed/compile.c:541 sed/compile.c:547 sed/compile.c:591 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option to `s'" msgid "unknown option to 's'" msgstr "'s'-ის უცნობი პარამეტრი" #: sed/compile.c:553 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple `p' options to `s' command" msgid "multiple 'p' options to 's' command" msgstr "'s' ბრძანების მრავალი 'p' პარამეტრი" #: sed/compile.c:559 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple `g' options to `s' command" msgid "multiple 'g' options to 's' command" msgstr "'s' ბრძანების მრავალი 'g' პარამეტრი" #: sed/compile.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple number options to `s' command" msgid "multiple number options to 's' command" msgstr "'s' ბრძანების ბევრი რიცხვობრივი პარამეტრი" #: sed/compile.c:573 #, fuzzy, c-format #| msgid "number option to `s' command may not be zero" msgid "number option to 's' command may not be zero" msgstr "'s' ბრძანების პარამეტრები ნული ვერ იქნება" #: sed/compile.c:842 #, c-format msgid "unterminated address regex" msgstr "მისამართის დაუსრულებელი რეგულარული გამოსახულება" #: sed/compile.c:942 #, c-format msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "პირველ მისამართად +N ან -N-ის არასწორი გამოყენება" #: sed/compile.c:949 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected `,'" msgid "unexpected ','" msgstr "მოულოდნელი ','" #: sed/compile.c:960 #, c-format msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "ნულოვანი ხაზის არასწორი გამოყენება" #: sed/compile.c:967 #, fuzzy, c-format #| msgid "multiple `!'s" msgid "multiple '!'s" msgstr "ბევრი '!'-ები" #: sed/compile.c:977 sed/compile.c:1296 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown command: `%c'" msgid "unknown command: '%c'" msgstr "უცნობი ბრძანება: '%c'" #: sed/compile.c:983 sed/compile.c:1093 #, c-format msgid "command only uses one address" msgstr "ბრძანება მხოლოდ ერთ მისამართს იყენებს" #: sed/compile.c:991 #, c-format msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "კომენტარები მისამართებს არ იღებენ" #: sed/compile.c:1011 #, c-format msgid "expected newer version of sed" msgstr "მოსალოდნელი იყო sed-ის უფრო ახალი ვერსია" #: sed/compile.c:1025 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected `}'" msgid "unexpected '}'" msgstr "მოულოდნელი '}'" #: sed/compile.c:1027 #, fuzzy, c-format #| msgid "`}' doesn't want any addresses" msgid "'}' doesn't want any addresses" msgstr "'}'-ს არცერთი მისამართი არ უნდა" #: sed/compile.c:1055 sed/compile.c:1062 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgid "expected \\ after 'a', 'c' or 'i'" msgstr "\\-ის შემდეგ მოველოდი 'a'-ს, 'c'-ს ან 'i'-ს" #: sed/compile.c:1072 #, c-format msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": -ს არცერთი მისამართი არ უნდა" #: sed/compile.c:1076 #, c-format msgid "\":\" lacks a label" msgstr "\":\"-ს ჭდე აკლია" #: sed/compile.c:1167 sed/compile.c:1169 #, fuzzy, c-format #| msgid "unterminated `s' command" msgid "unterminated 's' command" msgstr "დაუსრულებელი 's' ბრძანება" #: sed/compile.c:1195 sed/compile.c:1200 #, fuzzy, c-format #| msgid "unterminated `y' command" msgid "unterminated 'y' command" msgstr "დაუსრულებელი 'y' ბრძანება" #: sed/compile.c:1238 sed/compile.c:1262 sed/compile.c:1273 #, fuzzy, c-format #| msgid "strings for `y' command are different lengths" msgid "'y' command strings have different lengths" msgstr "'y' ბრძანების პარამეტრებს განსხვავებული სიგრძე აქვთ" #: sed/compile.c:1292 #, c-format msgid "missing command" msgstr "ნაკლული ბრძანება" #: sed/compile.c:1304 #, c-format msgid "incomplete command" msgstr "დაუსრულებელი ბრძაება" #: sed/compile.c:1384 #, c-format msgid "recursive escaping after \\c not allowed" msgstr "\\c-ის შემდეგ რეკურსიული დაბოლოება შეუძლებელია" #: sed/compile.c:1527 #, fuzzy, c-format #| msgid "unmatched `{'" msgid "unmatched '{'" msgstr "'{' არ ემთხვევა" #: sed/compile.c:1553 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't find label for jump to `%s'" msgid "can't find label for jump to '%s'" msgstr "ჭდის პოვნა '%s'-ზე გადასახტომად შეუძლებელია" #: sed/execute.c:252 sed/execute.c:269 #, c-format msgid "case conversion produced an invalid character" msgstr "სიმბოლოს სიდიდის გარდაქმნით არასწორი სიმბოლო მიიღება" #: sed/execute.c:568 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: %s-ის წაკითხვა შეუძლებელია: %s\n" #: sed/execute.c:594 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "%s-ის ჩასწორება შეუძლებელია. წარმოადგენს საბოლოო წერტილს" #: sed/execute.c:599 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "%s-ის ჩასწორება შეუძლებელია. არ წარმოადგენს ჩვეულებრივ ფაილს" #: sed/execute.c:610 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "%s: გაფრთხილება: %s-ზე ფაილის შექმნის ნაგულისხმები კონტექსტის დაყენების შეცდომა: %s" #: sed/execute.c:618 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "%s: გაფრთხილება: %s-ის უსაფრთხოების კონტექსტის მიღების შეცდომა: %s" #: sed/execute.c:636 sed/utils.c:220 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "დროებითი ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %s" #: sed/execute.c:752 #, c-format msgid "line number overflow" msgstr "" #: sed/execute.c:1177 sed/execute.c:1371 msgid "error in subprocess" msgstr "ქვეპროცესის შეცდომა" #: sed/execute.c:1179 #, fuzzy #| msgid "option `e' not supported" msgid "option 'e' not supported" msgstr "პარამეტრი 'e' მხარდაუჭერელია" #: sed/execute.c:1352 #, fuzzy #| msgid "`e' command not supported" msgid "'e' command not supported" msgstr "ბრძანება 'e' მხარდაუჭერელია" #: sed/execute.c:1673 msgid "no input files" msgstr "შეყვანის ფაილების გარეშე" #: sed/regexp.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgid "invalid reference \\%d on 's' command's RHS" msgstr "არასწორი ბმა \\%d 's'-ის ბრძანების RHS-ზე" #: sed/regexp.c:140 #, c-format msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "" #: sed/regexp.c:169 #, c-format msgid "no previous regular expression" msgstr "წინა რეგულარული გამოსახულება არ არსებობს" #: sed/regexp.c:176 #, fuzzy #| msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX" msgid "regex input buffer length overflow" msgstr "რეგულარული გამოსახულების ბაფერის სიგრძე INT_MAX-ზე დიდია" #: sed/sed.c:38 msgid "Jay Fenlason" msgstr "Jay Fenlason" #: sed/sed.c:39 msgid "Tom Lord" msgstr "Tom Lord" #: sed/sed.c:40 msgid "Ken Pizzini" msgstr "Ken Pizzini" #: sed/sed.c:41 msgid "Paolo Bonzini" msgstr "Paolo Bonzini" #: sed/sed.c:42 msgid "Jim Meyering" msgstr "Jim Meyering" #: sed/sed.c:43 msgid "Assaf Gordon" msgstr "Assaf Gordon" #: sed/sed.c:104 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" msgstr "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" #: sed/sed.c:110 #, c-format msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" msgstr "შეცდომის ანგარიშები გააგზავნეთ მისამართზე: <%s>.\n" #: sed/sed.c:118 msgid "This sed program was built with SELinux support." msgstr "Sed-ის ეს ვერისა აგებულია SELinux_ის მხარდაჭერით." #: sed/sed.c:120 msgid "SELinux is enabled on this system." msgstr "ამ სისტემაზე SELnux ჩართულია." #: sed/sed.c:122 msgid "SELinux is disabled on this system." msgstr "ამ სისტემაზე SELnux გამორთულია." #: sed/sed.c:124 msgid "This sed program was built without SELinux support." msgstr "Sed-ის ეს ვერსია აგებულია SELinux-ის მხარდაჭერის გარეშე." #: sed/sed.c:134 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "გამოყენება: %s [პარამეტრი]...{script-only-if-no-other-script} [შეყვანის-ფაილიკი]...\n" "\n" #: sed/sed.c:138 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " შაბლონების სივრცის ავტომატური გამოტანის გამორთვა\n" #: sed/sed.c:140 #, c-format msgid "" " --debug\n" " annotate program execution\n" msgstr "" " --debug\n" " პროგრამის გაშვების ანოტაცა\n" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e script, --expression=script\n" " ბრძანებებისთვის შესასრულებელი სკრიპტის დამატება\n" #: sed/sed.c:144 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" " -f script-file, --file=script-file\n" " სკრიპტის ფაილის შინაარსის შესასრულებელი ბრძანებებისთვის მიმატება\n" #: sed/sed.c:148 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" " მდებარეობის დამუშავებისას სიმბმულების მიყოლა\n" #: sed/sed.c:151 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" msgstr "" " -I[სუფიქსი], --in-place=[სუფიქსი]\n" " ფაილების ადგილზე ჩასწორება (თუ მითითებულია სუფიქსი, ასევე შეიქმნება შესაცვლელი მარქაფიც)\n" #: sed/sed.c:154 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n" msgstr "" " -b --binary\n" " ფაილების ორობით რეჟიმში გახსნა(CR/LF არ მუშავდება)\n" #: sed/sed.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -l N, --line-length=N\n" #| " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the 'l' command\n" msgstr "" " -l N -line-length=N\n" " 'l' ბრძანების ხაზის გადატანის სიგრძე\n" #: sed/sed.c:160 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " GNU-ის ყველა გაფართოების გამორთვა\n" #: sed/sed.c:162 #, c-format msgid "" " -E, -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script\n" " (for portability use POSIX -E).\n" msgstr "" " -E, -r, --regexp-extended\n" " სკრიპტში გაფართოებული რეგულარული გამოსახულებების გამოყენება\n" " (თუ აპირებთ, სკრიპტი სხვა პლატფორმაზეც გადაიტანოთ, გამოიყენეთ POSiX -E .\n" "\n" #: sed/sed.c:165 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single,\n" " continuous long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " ფაილების ცალცალკე დამუშავება და არა, როგორც ერთი\n" " უწყვეტი ნაკადი.\n" #: sed/sed.c:168 #, c-format msgid "" " --sandbox\n" " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n" msgstr "" " --sandbox\n" " სენდბოქსის რეჟიმი (e/w/r ბრძანებების გამორთვა).\n" #: sed/sed.c:170 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " შესატანი ფაილებიდან მინიმალური რაოდენობის ინფორმაციის წაკითხვა\n" " და გამოტანის ბაფერების უფრო ხშირად ჩაწერა დისკზე\n" #: sed/sed.c:173 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" " -z, --null-data\n" " სტრიქონების NUL სიმბოლოების დაშორება\n" #: sed/sed.c:175 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help ამ დახმარების გამოტანა და გამოსვლა\n" #: sed/sed.c:176 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n" #: sed/sed.c:177 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" #: sed/sed.c:371 msgid "failed to set binary mode on STDIN" msgstr "stdin-ზე ბინარული რეჟიმის დაყენების შეცდომა" #: sed/sed.c:373 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" msgstr "stdout-ზე ბინარული რეჟიმის დაყენების შეცდომა" #: sed/utils.c:129 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "%s-ის გახსნა შეუძლებელია: %s" #: sed/utils.c:148 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "%s-ის მიბმა შეუძლებელია: %s" #: sed/utils.c:212 #, c-format msgid "failed to set binary mode on '%s'" msgstr "'%s'-ზე ბინალური რეჟიმის დაყენების შეცდომა" #: sed/utils.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" #| msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" msgid "couldn't write %jd item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %jd items to %s: %s" msgstr[0] "%llu ჩანაწერის %s-ში ჩაწერის უფლება არ გაქვთ: %s" #: sed/utils.c:245 sed/utils.c:264 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "%s-დან წაკითხვის შეცდომა: %s" #: sed/utils.c:363 #, c-format msgid "couldn't readlink %s: %s" msgstr "%s-ის სიმბმულის გაყოლის პრობლემა: %s" #: sed/utils.c:366 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "%s-ის სიმბმულის გაყოლის პრობლემა: %s" #: sed/utils.c:413 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename %s: %s" msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgstr "%s-ის გადარქმევის შეცდომა: %s" #~ msgid "write error" #~ msgstr "ჩაწერის შეცდომა" #~ msgid "cannot remove %s: %s" #~ msgstr "%s-ის წაშლის შეცდომა: %s" #~ msgid "cannot stat %s: %s" #~ msgstr "%s-ის აღმოჩენის შეცდომა: %s"